Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,400 --> 00:03:23,073
�Corneta!
2
00:03:47,880 --> 00:03:49,871
�Vamos, camilleros!
3
00:03:52,040 --> 00:03:56,352
�Compa��a, adelante!
4
00:04:05,000 --> 00:04:07,389
- Mi enhorabuena.
- Gracias, se�or.
5
00:04:07,640 --> 00:04:12,998
Exploradores indios... Yate.
6
00:04:14,360 --> 00:04:17,830
Cuando rompan Vds. filas,
paseen los caballos durante media hora.
7
00:04:18,280 --> 00:04:20,350
Denles agua y �tenlos.
8
00:04:20,840 --> 00:04:22,831
La cantina estar� abierta
hasta Las doce.
9
00:04:24,320 --> 00:04:26,197
�Que beban cerveza los que quieran!
10
00:04:26,360 --> 00:04:28,157
Gracias, Coronel.
11
00:04:28,680 --> 00:04:30,750
No es mala idea,
�Verdad, viejo?
12
00:04:32,160 --> 00:04:33,912
Oficiales, a sus puestos.
13
00:04:39,400 --> 00:04:44,952
�Preparados para desmontar!
�Desmonten!
14
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
�Izquierda!
�Rompan filas!
15
00:05:16,360 --> 00:05:18,032
- �Buenas noches!
- �A la orden!
16
00:05:20,440 --> 00:05:21,759
Buenas noches, se�or.
17
00:05:23,960 --> 00:05:25,712
�Quiere una taza de su caf�?
18
00:05:25,880 --> 00:05:28,553
Hace dos horas que
no pienso en otra cosa.
19
00:05:28,920 --> 00:05:31,388
- �Dura jornada?
- Mucho.
20
00:05:33,680 --> 00:05:36,433
No hemos vuelto a tomar juntos
una taza de caf�...
21
00:05:36,600 --> 00:05:38,431
desde que recorrimos la pradera.
22
00:05:39,160 --> 00:05:40,878
Hace ya quince a�os.
23
00:05:41,560 --> 00:05:45,678
Quince a�os, dos meses
y siete d�as.
24
00:05:49,440 --> 00:05:51,590
�Qu� tal ese reconocimiento?
25
00:05:51,760 --> 00:05:53,910
Lucha y persecuci�n
durante 20 millas.
26
00:05:54,080 --> 00:05:56,640
Capturamos vig�as, al jefe
y ocho m�s...
27
00:05:56,760 --> 00:05:59,479
hasta que los Apaches
llegaron al R�o Grande...
28
00:05:59,640 --> 00:06:01,631
y Lo cruzaron,
intern�ndose en M�jico.
29
00:06:01,800 --> 00:06:05,315
Obedeciendo �rdenes nos detuvimos
en nuestra ribera.
30
00:06:06,280 --> 00:06:08,430
A mi gente no Le gust� mucho.
31
00:06:08,600 --> 00:06:09,999
Ni a Vd.
32
00:06:10,360 --> 00:06:12,237
Ni a m�, pero eso es pol�tica...
33
00:06:12,400 --> 00:06:15,233
y Los soldados no hacen pol�tica,
cumplen �rdenes.
34
00:06:15,400 --> 00:06:17,277
El Departamento de Estado ver�.
35
00:06:17,440 --> 00:06:20,352
S�, enviar�n una nota de protesta.
36
00:06:21,200 --> 00:06:23,998
Si Le interesa a Vd.
Leer muchas protestas...
37
00:06:24,160 --> 00:06:26,435
Yo Les Llevar�a a ver
Las tumbas de Los soldado...
38
00:06:26,600 --> 00:06:28,477
que vigilaban los pozos de agua.
39
00:06:29,400 --> 00:06:31,960
A tres los ataron junto a
hormigas gigantes.
40
00:06:32,600 --> 00:06:36,275
El servicio de Las armas es duro,
no hay duda, Kirby.
41
00:06:36,440 --> 00:06:38,954
No es que me queje, mi general,
para eso me pagan.
42
00:06:39,120 --> 00:06:41,793
Puede quejarse con confianza,
le escucho.
43
00:06:43,760 --> 00:06:46,638
Este caf� no es tan bueno
como era antes.
44
00:06:47,120 --> 00:06:48,872
Tomar� nota de ello.
45
00:06:49,760 --> 00:06:54,436
Pero, puede que alg�n d�a
sea mejor y m�s fuerte.
46
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Brindo por ello, mi general.
As� sea.
47
00:07:01,600 --> 00:07:03,795
Siento mucho lo de su hijo.
48
00:07:04,160 --> 00:07:05,912
�Qu� ha ocurrido?
49
00:07:06,120 --> 00:07:08,873
Perdone, Kirby,
pero yo cre� que sab�a...
50
00:07:10,160 --> 00:07:12,720
Le suspendieron en matem�ticas
en West Point...
51
00:07:12,880 --> 00:07:14,916
y no ha podido continuar
en la Academia.
52
00:07:16,840 --> 00:07:18,239
�Ya!
53
00:07:18,400 --> 00:07:20,436
No es vergonzoso
fallar en matem�ticas.
54
00:07:20,600 --> 00:07:22,830
A mi me falt� poco
para que me suspendieran.
55
00:07:23,000 --> 00:07:25,912
Hace ya quince a�os
que no veo a mi hijo.
56
00:07:26,840 --> 00:07:28,910
S�, ya s�, ya Lo s�.
57
00:07:29,040 --> 00:07:32,828
Bueno, Kirby, este caf� es flojo
pero no hay otro, �Repite?
58
00:07:33,560 --> 00:07:35,596
Claro, si no hay otro...
59
00:08:01,000 --> 00:08:04,788
Parec�is todos buenos muchachos.
Dejad en el suelo vuestras cosas.
60
00:08:04,960 --> 00:08:09,317
�sta ser� desde ahora vuestra casa,
as� que procurad acostumbraros a ella.
61
00:08:10,680 --> 00:08:12,830
Os doy la bienvenida a Fort Stark.
62
00:08:13,320 --> 00:08:14,799
A�n sois reclutas...
63
00:08:14,960 --> 00:08:17,679
pero dentro de muy poco
ser�is soldados.
64
00:08:18,600 --> 00:08:19,589
Claro....
65
00:08:20,000 --> 00:08:23,709
que antes de seis meses,
si os port�is bien y trabaj�is mucho...
66
00:08:24,360 --> 00:08:27,158
llevar�is galones
en vuestros calzones.
67
00:08:30,600 --> 00:08:33,160
�Quieres volver a ponerte
ese gorro, muchacho?
68
00:08:33,560 --> 00:08:35,676
Lo que Vd. diga, Doctor.
69
00:08:38,560 --> 00:08:40,869
�Alguno de vosotros monta a caballo?
70
00:08:41,560 --> 00:08:43,391
S�, algunos montamos.
71
00:08:47,920 --> 00:08:49,751
Ahora, contestad
cuando os Llame.
72
00:08:50,440 --> 00:08:51,555
- Adams.
- Presente.
73
00:08:51,720 --> 00:08:52,550
- Baker.
- Presente.
74
00:08:52,720 --> 00:08:53,994
- Boone.
- S�, se�or.
75
00:08:54,160 --> 00:08:55,195
- Boone.
- �Qu�?
76
00:08:57,440 --> 00:08:59,954
Di presente.
77
00:09:00,200 --> 00:09:01,474
Presente.
78
00:09:03,480 --> 00:09:04,549
- Caroll.
- Presente.
79
00:09:04,720 --> 00:09:07,359
Dirks... Dudds... Eton...
80
00:09:07,520 --> 00:09:10,239
FrankIin... Goodwin... Haggensmith...
81
00:09:10,480 --> 00:09:12,835
Himes... Jeffs... Murphy.
82
00:09:13,000 --> 00:09:15,275
O"Toole... Perkins... Selby
83
00:09:15,440 --> 00:09:16,953
- Tyree.
- Presente.
84
00:09:17,120 --> 00:09:18,633
- York.
- Presente.
85
00:09:41,520 --> 00:09:44,159
Bueno, muchachos,
recoged vuestro equipo.
86
00:09:47,240 --> 00:09:48,468
�Izquierda!
87
00:09:49,040 --> 00:09:50,632
Un momento, Sargento.
88
00:09:58,320 --> 00:10:01,915
No quiero que ninguno se haga ilusiones
acerca de lo que Le espera.
89
00:10:03,280 --> 00:10:05,919
Tortura... por Lo menos.
90
00:10:06,760 --> 00:10:10,435
El Departamento de Defensa me prometi�
ciento ochenta hombres..
91
00:10:10,600 --> 00:10:12,511
y solamente me env�a dieciocho.
92
00:10:12,840 --> 00:10:14,671
Vosotros sois los dieciocho.
93
00:10:15,440 --> 00:10:18,512
Cada uno tendr� que realizar
la tarea de diez hombres.
94
00:10:19,080 --> 00:10:23,517
Si fracas�is, no tendr� m�s remedio
que castigaros.
95
00:10:24,440 --> 00:10:26,032
Si desert�is...
96
00:10:26,720 --> 00:10:29,837
os encontrar�
y tendr� que fusilaros.
97
00:10:30,320 --> 00:10:31,275
Esto es todo.
98
00:10:31,480 --> 00:10:33,152
�De frente!
�En marcha!
99
00:10:39,400 --> 00:10:41,436
El recluta York, se�or.
100
00:10:55,160 --> 00:10:57,754
Hace ya 15 a�os
que no te hab�a visto.
101
00:10:57,880 --> 00:11:00,394
Eso me dijeron, se�or,
yo no puedo recordarlo.
102
00:11:00,600 --> 00:11:02,113
Tienes mala memoria...
103
00:11:02,280 --> 00:11:03,952
y por eso no aprobaste
en West Point.
104
00:11:04,080 --> 00:11:05,035
S�, se�or.
105
00:11:05,160 --> 00:11:07,958
- �D�nde te enrolaste?
- En Holland Falls, se�or.
106
00:11:08,080 --> 00:11:09,035
Al otro d�a.
107
00:11:09,280 --> 00:11:10,998
Mentiste en la edad.
108
00:11:11,160 --> 00:11:14,755
- �Y Ia instrucci�n?
- En Jefferson Barracks, se�or.
109
00:11:16,560 --> 00:11:19,313
Oficialmente, t� eres mi hijo...
110
00:11:19,840 --> 00:11:22,434
pero en este destacamento
eres un soldado.
111
00:11:23,200 --> 00:11:25,668
Ya me o�ste antes
lo que dije a Los reclutas.
112
00:11:26,360 --> 00:11:28,316
De ti espero el doble
que de Los dem�s.
113
00:11:29,000 --> 00:11:33,790
En Chepoulapeck,
mi padre, tu abuelo...
114
00:11:34,440 --> 00:11:37,557
fusil� por cobarde al hijo
de un senador de Los EE.UU.
115
00:11:37,760 --> 00:11:38,909
Era su deber.
116
00:11:39,080 --> 00:11:40,593
Yo cumplir� el m�o.
117
00:11:41,200 --> 00:11:43,794
Ya que has elegido
mi misma vida...
118
00:11:43,960 --> 00:11:47,350
creo que tendr�s valor
para aguantarla.
119
00:11:47,880 --> 00:11:49,472
Pero que se te quite de la cabeza...
120
00:11:49,640 --> 00:11:51,870
La idea rom�ntica
de que es una vida de gloria.
121
00:11:52,200 --> 00:11:54,077
Es una vida dura...
122
00:11:55,040 --> 00:11:59,556
Llena de sufrimientos y devoci�n
para el deber que se jur� cumplir.
123
00:11:59,720 --> 00:12:01,438
�Me permite mi coronel
que hable?
124
00:12:01,600 --> 00:12:02,953
Cuidando de las palabras s�.
125
00:12:03,080 --> 00:12:05,355
Yo no ped� venir
a este regimiento, se�or.
126
00:12:05,520 --> 00:12:07,954
Pero quisiera que Las cosas
saliesen como ha dicho.
127
00:12:08,320 --> 00:12:10,311
�Puedo tambi�n aclarar otro extremo?
128
00:12:10,600 --> 00:12:11,430
Contin�a.
129
00:12:12,080 --> 00:12:14,355
No he venido a este fuerte
para llamarle padre.
130
00:12:14,520 --> 00:12:18,274
Aqu� s�lo soy el soldado Jefferson
York del ej�rcito de Los EE.UU...
131
00:12:18,440 --> 00:12:20,192
y eso es lo que quiero ser, se�or.
132
00:12:20,360 --> 00:12:22,669
Entonces nos comprenderemos
muy bien.
133
00:12:23,040 --> 00:12:24,155
S�, se�or.
134
00:12:24,320 --> 00:12:25,514
�Sargento Mayor!
135
00:12:26,840 --> 00:12:29,912
Los reclutas tendr�n
servicio de campa�a, ret�rense.
136
00:12:30,640 --> 00:12:31,834
�Soldado York!
137
00:12:36,400 --> 00:12:37,515
�Qu� esperas ahora?
138
00:12:37,640 --> 00:12:39,915
El soldado York espera
contestaci�n a su saludo.
139
00:12:40,120 --> 00:12:41,678
Lo dispone la ordenanza, se�or.
140
00:12:42,400 --> 00:12:44,152
�Quincannon!
141
00:13:15,240 --> 00:13:17,515
�Vamos, muchachos!
�Vamos!
142
00:13:17,680 --> 00:13:19,796
�Animo, muchachos!
�Vamos!
143
00:13:19,960 --> 00:13:21,837
�Duro, duro, adelante!
144
00:13:27,680 --> 00:13:30,353
�Poned otro palo m�s,
a ver si Lo saltan!
145
00:13:34,000 --> 00:13:35,638
Ya veis lo f�cil que es.
146
00:13:35,800 --> 00:13:38,030
Cuando yo era joven
como sois vosotros...
147
00:13:38,200 --> 00:13:41,795
saltaba m�s de tres metros,
con un indio debajo de cada brazo.
148
00:13:42,640 --> 00:13:44,232
�De qu� tribu?
149
00:13:47,200 --> 00:13:49,031
�Otra vez y aprisa!
150
00:13:50,240 --> 00:13:52,800
�Jinetes... ja, ja, ja..!
151
00:13:57,720 --> 00:14:02,510
Le dan aqu� mucha importancia a eso de
saltar con un caballito unas estacas.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,399
S�.
153
00:14:04,600 --> 00:14:06,875
Hay cerca de dos metros, Travis.
154
00:14:07,040 --> 00:14:09,600
�A ver, las cabeza juntas!
�Eso es!
155
00:14:10,000 --> 00:14:11,752
Bien, ya Lo veis.
156
00:14:11,920 --> 00:14:15,071
Ya veis lo que hacen Los veteranos
de la caballer�a de Los EE.UU.
157
00:14:15,360 --> 00:14:18,432
Ahora vamos a ver
lo que hac�an Los jinetes romanos.
158
00:14:18,600 --> 00:14:19,635
Es muy f�cil.
159
00:14:19,760 --> 00:14:22,957
Ver�is c�mo cabalgaban Los
romanos, los antiguos romanos.
160
00:14:23,200 --> 00:14:24,155
�De pie!
161
00:14:25,120 --> 00:14:26,269
�De pie!
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,674
�Slim, vamos all�!
163
00:14:47,080 --> 00:14:51,232
Mi Sargento, �A qu� hora se toca
la corneta para ir a comer?
164
00:15:04,040 --> 00:15:06,918
�Os gustar�a probar as�
antes de comer?
165
00:15:07,800 --> 00:15:10,030
�Quiere decir
como los antiguos romanos?
166
00:15:10,200 --> 00:15:10,950
S�.
167
00:15:11,200 --> 00:15:13,031
�Venga!
�Ala, valiente!
168
00:15:14,000 --> 00:15:15,115
�Vamos, Sandy!
169
00:15:47,520 --> 00:15:49,272
�Vamos, Sandy!
170
00:15:56,600 --> 00:15:59,239
�Cuidado ahora, cuidado!
171
00:16:05,760 --> 00:16:08,433
�Jinetes, buenos jinetes!
172
00:16:16,000 --> 00:16:17,353
Buenos caballos, cabo.
173
00:16:17,680 --> 00:16:19,796
�Era eso Lo que quer�a, doctor?
174
00:16:20,640 --> 00:16:22,232
Eso es lo que quer�a.
175
00:16:22,520 --> 00:16:25,956
Pero cuando haya terminado de ense�aros,
saltar�is de espaldas.
176
00:16:26,480 --> 00:16:28,311
Ahora, a ver si hay otro...
177
00:16:31,520 --> 00:16:33,795
El sheriff quiere
hacer una comprobaci�n.
178
00:16:33,960 --> 00:16:36,633
Cree que este hombre
puede estar entre Los reclutas.
179
00:16:43,760 --> 00:16:46,274
�Tiene Vd. alguno llamado Tyree
entre esos cuatreros?
180
00:16:46,440 --> 00:16:47,793
�Ha dicho Vd. cuatreros?
181
00:16:47,960 --> 00:16:49,757
- �Cuatreros?
- S�, eso he dicho.
182
00:16:50,480 --> 00:16:53,313
Todos estos hombres llevan
el uniforme de la caballer�a.
183
00:16:53,480 --> 00:16:55,311
El que yo busco es de Texas.
184
00:16:55,960 --> 00:16:58,155
Hay que interrogarle
acerca de una muerte.
185
00:16:59,960 --> 00:17:03,669
- �Hay alguno de Texas entre vosotros?
- S�, se�or, yo soy de Texas.
186
00:17:04,240 --> 00:17:06,629
Me Llamo Boone,
Daniel Boone.
187
00:17:08,560 --> 00:17:10,118
- �Daniel Boone?
- S�...
188
00:17:10,960 --> 00:17:13,394
Me suena ese nombre,
�Verdad?
189
00:17:22,880 --> 00:17:26,668
Busco a un tal Tyree.
Recompensa 50 d�lares.
190
00:17:26,840 --> 00:17:27,955
�Caramba, bonita suma!
191
00:17:28,080 --> 00:17:30,674
�Tyree?
No hay nadie con ese nombre.
192
00:17:30,800 --> 00:17:34,315
Sargento, lleve a la cantina a estos
se�ores y que tomen alguna cosa.
193
00:17:34,680 --> 00:17:36,636
- V�monos...
- �Qui�n pagar� lo que se beba?
194
00:17:36,800 --> 00:17:38,552
-El Sargento lo pagar�.
- �Yo?
195
00:17:40,160 --> 00:17:42,469
Aqu� cuatreros no tenemos...
196
00:17:42,640 --> 00:17:44,835
pero jinetes los voy haciendo yo.
197
00:17:45,200 --> 00:17:46,553
�Claro!
198
00:17:50,680 --> 00:17:52,511
�Hay por casualidad alg�n otro....
199
00:17:52,680 --> 00:17:55,558
que quiera saltar a la manera
de los antiguos romanos?
200
00:17:55,720 --> 00:17:57,438
S�, se�or, yo quiero.
201
00:18:05,520 --> 00:18:07,158
�Vamos all�, muchacho!
202
00:18:10,440 --> 00:18:11,793
�A ver Lo que haces!
203
00:18:24,280 --> 00:18:26,635
Esto le va a costar un rega�o,
Quincannon.
204
00:18:39,280 --> 00:18:40,395
Anda, coge la gorra.
205
00:18:40,560 --> 00:18:42,551
- �Est�s bien muchacho?
- S�, se�or.
206
00:18:51,400 --> 00:18:54,198
Dadles pienso y que se refresquen
un poco, muchachos.
207
00:18:55,720 --> 00:18:59,554
En seis meses, tendremos
Los mejores jinetes del oeste.
208
00:19:13,280 --> 00:19:14,998
�Eh, muchachos!
�Quietos!
209
00:19:15,680 --> 00:19:16,908
�Quietos!
210
00:19:18,400 --> 00:19:20,118
�Que os est�is quietos!
211
00:19:20,280 --> 00:19:22,111
�Vamos, dejadle!
212
00:19:22,280 --> 00:19:24,999
�Quietos!
�He dicho que os est�is quietos!
213
00:19:27,360 --> 00:19:29,032
A ver,
�qui�n ha sido el primero?
214
00:19:29,200 --> 00:19:31,156
Me niego a contestar, Sargento.
215
00:19:31,480 --> 00:19:33,755
- Anda, d�selo, Reb.
- No.
216
00:19:34,280 --> 00:19:37,955
Este individuo que, como no sabe nada,
habl� mal del padre del muchacho.
217
00:19:38,120 --> 00:19:42,272
S�, y se atrevi� a decir que era
el favorito del cabezota del Sargento.
218
00:19:42,440 --> 00:19:43,634
�Le parece bien?
219
00:19:48,480 --> 00:19:50,311
- �Dijiste eso?
- S�, Lo dije.
220
00:19:50,480 --> 00:19:52,471
- �Lo dijiste? �Contesta!
- Lo dije.
221
00:19:52,640 --> 00:19:55,074
- �Y Lo dec�as en serio?
- S�, en serio.
222
00:19:58,920 --> 00:20:01,798
Eso se arregla esta noche,
detr�s del barrac�n.
223
00:20:01,960 --> 00:20:04,918
Al estilo militar, seg�n el marqu�s
de Queensbury.
224
00:20:05,600 --> 00:20:08,637
Cabeza dura, cabeza...
�Qu� fue lo que dijo?
225
00:20:08,800 --> 00:20:10,836
Sargento de cabezota dura.
226
00:20:11,000 --> 00:20:14,197
�Sargento de cabezota dura!
�Lo dijiste en serio?
227
00:20:14,360 --> 00:20:16,828
- S�, en serio.
- Esta noche a Las 9, muchachos.
228
00:20:24,880 --> 00:20:26,552
A ver c�mo te portas.
229
00:21:04,400 --> 00:21:06,470
�Echadle un poco de agua,
que se espabile!
230
00:21:06,640 --> 00:21:08,153
�Echadle agua!
231
00:21:08,400 --> 00:21:10,914
Vas ganando, muchacho,
como el le�n de las monta�as.
232
00:21:11,080 --> 00:21:14,197
Te portas muy bien, Jeff, pero no
te olvides del gancho de izquierda.
233
00:21:14,360 --> 00:21:16,715
D�blala as�, dale en la cara
con la izquierda, Jeff.
234
00:21:17,880 --> 00:21:20,110
Ya ver�s Lo que te cuesta esto,
Quincannon.
235
00:21:21,480 --> 00:21:23,948
Est� muy bien, muchacho,
pero emplea la derecha.
236
00:21:24,080 --> 00:21:27,789
La derecha es Lo mejor que tienes.
As�, fuerte con la derecha.
237
00:21:28,800 --> 00:21:31,314
Bonita pelea, Himes,
pero sin golpes bajos.
238
00:21:31,520 --> 00:21:33,636
Ni uno solo, ni uno solo...
239
00:21:33,800 --> 00:21:35,518
Cuando salg�is de clinch, cuidado.
240
00:21:48,320 --> 00:21:49,673
�Basta!
241
00:22:00,440 --> 00:22:03,318
Bien, Quincannon, expl�quese.
242
00:22:03,760 --> 00:22:06,877
- Pelea de soldados.
- �Qu� la motiv�?
243
00:22:07,200 --> 00:22:10,158
Me niego a contestar, se�or,
con todo respeto.
244
00:22:12,640 --> 00:22:15,359
- �Himes?
- Reh�so contestar, se�or.
245
00:22:18,000 --> 00:22:19,353
- �York?
- Yo tambi�n.
246
00:22:31,480 --> 00:22:32,993
Pelea de soldados, �eh?
247
00:22:36,560 --> 00:22:37,754
�Que siga!
248
00:22:41,720 --> 00:22:44,473
Ya hab�is o�do al Coronel.
Pod�is seguir Ia pelea.
249
00:22:45,400 --> 00:22:47,595
Gracias, Himes.
250
00:22:48,280 --> 00:22:51,636
- Lo siento muchacho.
- Yo tambi�n lo siento.
251
00:22:54,360 --> 00:22:56,999
A ver c�mo te han puesto...
252
00:22:57,160 --> 00:22:58,354
�Qu� barbaridad!
253
00:23:10,800 --> 00:23:14,759
Ya te Lo dije, ten�as que haberte
fijado en la izquierda...
254
00:23:16,160 --> 00:23:18,151
�La izquierda!
�As� es!
255
00:23:47,120 --> 00:23:49,315
Buenos d�as, muchacho.
256
00:23:53,680 --> 00:23:56,035
Eso es aceite de ricino.
257
00:24:26,000 --> 00:24:29,675
El cowboy de suministros viene con
dos horas y veinte minutos de retraso.
258
00:24:34,680 --> 00:24:36,875
Aquella es la tienda del coronel.
259
00:24:37,160 --> 00:24:41,756
Hombre, Trunkett, �c�mo es que
te decidiste a buscar esposa?
260
00:24:43,080 --> 00:24:44,308
Sigo soltero.
261
00:24:46,920 --> 00:24:49,150
Vd. perdone, pero no pueden
quedarse en el fuerte...
262
00:24:49,360 --> 00:24:51,316
las se�oras que no est�n autorizadas.
263
00:24:51,880 --> 00:24:54,440
Es que yo estoy autorizada.
264
00:24:54,600 --> 00:24:57,239
Soy la madre del soldado
Jefferson York.
265
00:25:00,040 --> 00:25:02,634
Es que no tenemos alojamiento...
266
00:25:03,200 --> 00:25:06,078
ni condiciones
para Las madres de Los soldados.
267
00:25:07,120 --> 00:25:10,192
Traigo un salvoconducto
del General Sheridan.
268
00:25:10,600 --> 00:25:12,238
�Ah, perm�tame, se�ora!
269
00:25:48,520 --> 00:25:51,114
-Yo la atender�, Capit�n.
- A la orden, mi Coronel.
270
00:25:54,520 --> 00:25:56,033
Buenas tardes, Kathleen.
271
00:25:58,440 --> 00:25:59,998
Buenas tardes, Kirby.
272
00:26:02,800 --> 00:26:04,438
- �Sargento!
- A sus �rdenes.
273
00:26:04,600 --> 00:26:08,309
Que bajen Las maletas de la Sra. York
y las lleven a mi alojamiento.
274
00:26:08,440 --> 00:26:09,509
A la orden, mi Coronel.
275
00:26:17,640 --> 00:26:19,631
Bienvenida, se�ora.
276
00:26:22,280 --> 00:26:24,794
�A�n sigue contigo ese incendiario?
277
00:26:25,640 --> 00:26:27,710
Si te refieres a Quincannon...
278
00:26:27,880 --> 00:26:30,917
es Sargento Mayor del ej�rcito de
Los EE.UU.
279
00:26:31,480 --> 00:26:34,836
Lo que haya podido
haber hecho en el pasado...
280
00:26:35,000 --> 00:26:37,434
Lo hizo a disgusto
y obedeciendo mis �rdenes.
281
00:26:37,600 --> 00:26:39,033
Esa es la verdad.
282
00:26:39,200 --> 00:26:41,953
�A disgusto?
Es incre�ble.
283
00:27:00,240 --> 00:27:03,312
Me parece que el modo mejor de
empezar nuestra conversaci�n...
284
00:27:03,440 --> 00:27:05,032
ser�a que me dijeses...
285
00:27:05,160 --> 00:27:07,958
�A que debo el honor
de recibir tu visita?
286
00:27:08,280 --> 00:27:10,840
La raz�n de tu visita
la he visto esta ma�ana.
287
00:27:10,960 --> 00:27:12,154
Y �c�mo est�?
288
00:27:12,440 --> 00:27:14,556
Lo he encontrado
hecho un chicarr�n.
289
00:27:14,720 --> 00:27:18,429
Ahora est� un poco estropeado,
una pelea, poca cosa.
290
00:27:18,600 --> 00:27:21,068
�Una pelea?
�Con un soldado?
291
00:27:21,240 --> 00:27:22,719
Con otro soldado.
292
00:27:23,640 --> 00:27:25,790
Ni siquiera era un oficial.
293
00:27:25,960 --> 00:27:27,996
�Un caballero peleando
con un soldado raso!
294
00:27:28,160 --> 00:27:30,913
Lo que t� has dicho, soldado,
eso me basta.
295
00:27:31,240 --> 00:27:32,389
A m� no.
296
00:27:33,000 --> 00:27:37,152
Jeff sufri� un horror cuando
Le suspendieron en West Point.
297
00:27:37,320 --> 00:27:38,469
No debi� alistarse.
298
00:27:38,720 --> 00:27:40,517
Yo pod�a enviarle a Lexington...
299
00:27:40,680 --> 00:27:44,309
pod�a haberse graduado en Matem�ticas
y salir de all� oficial.
300
00:27:44,600 --> 00:27:47,160
Pero se alist�,
y aqu� est�.
301
00:27:48,320 --> 00:27:50,231
Aqu� se quedar�
y aqu� servir�.
302
00:27:50,800 --> 00:27:52,995
Desgracias, Luchas y ruinas.
303
00:27:53,160 --> 00:27:54,639
Siempre el mismo, Kirby.
304
00:27:54,760 --> 00:27:57,513
Privilegio especial de nacimiento.
305
00:27:57,680 --> 00:27:59,750
Siempre la misma Kathleen.
306
00:28:00,640 --> 00:28:03,757
Kirby,
he venido para llevarme a Jeff.
307
00:28:03,920 --> 00:28:06,388
Ha firmado su alistamiento
y jur� la bandera.
308
00:28:06,680 --> 00:28:07,795
�Y qu�?
309
00:28:08,320 --> 00:28:11,392
Le puede licenciar el ej�rcito
honorablemente...
310
00:28:11,520 --> 00:28:13,590
pagando la suma de 100 d�lares.
311
00:28:13,760 --> 00:28:16,911
Traje dicha suma conmigo
en dinero yankee.
312
00:28:17,080 --> 00:28:19,799
Olvidas un detalle importante,
Kathleen.
313
00:28:20,120 --> 00:28:23,351
Que es necesaria mi firma
como Comandante en Jefe.
314
00:28:26,880 --> 00:28:29,792
Y hemos olvidado
otros detalles importantes.
315
00:28:30,480 --> 00:28:33,153
Primero,
que sigues estando muy guapa.
316
00:28:39,400 --> 00:28:41,470
Segundo, probablemente
no has comido a�n.
317
00:28:41,640 --> 00:28:43,756
En aquel caj�n hay vajilla de plata.
318
00:28:43,960 --> 00:28:45,916
Mandar� que te pongan la mesa.
319
00:28:46,680 --> 00:28:48,557
�Quieres que cenemos juntos?
320
00:28:48,800 --> 00:28:50,233
Claro.
321
00:30:36,480 --> 00:30:38,311
Los cantores del regimiento...
322
00:30:40,080 --> 00:30:42,992
probablemente
en honor tuyo.
323
00:30:44,360 --> 00:30:47,238
Son verdaderamente amables.
324
00:31:20,120 --> 00:31:22,588
- Si permite la Sra. York.
- Gracias.
325
00:32:30,640 --> 00:32:33,108
No... no eleg� yo esta canci�n.
326
00:32:35,360 --> 00:32:39,512
Lo siento, Kirby,
ojala hubiese sido as�.
327
00:33:56,840 --> 00:33:59,308
Buenas noches, Kathleen,
que duermas bien.
328
00:34:00,240 --> 00:34:02,390
Siento desalojarte de este modo.
329
00:34:02,560 --> 00:34:05,916
Yo te desaloj� m�s a la fuerza
hace quince a�os.
330
00:34:08,120 --> 00:34:10,076
Te has vuelto m�s amable.
331
00:34:12,040 --> 00:34:13,837
Que duermas bien.
332
00:34:17,560 --> 00:34:19,278
Buenas noches, Kathleen.
333
00:34:44,880 --> 00:34:47,917
- �Qui�n va all�?
- El Sargento Quincannon, se�ora.
334
00:36:02,000 --> 00:36:03,592
�Johnny Horseblanket!
335
00:36:04,280 --> 00:36:07,511
�Sargento, di a esos condenados
indios que no griten tanto!
336
00:36:15,080 --> 00:36:16,877
Y que apaguen enseguida los fuegos.
337
00:36:23,040 --> 00:36:25,235
�Quiere Vd. que la Lleve
a trav�s del puente?
338
00:36:25,600 --> 00:36:27,511
No se moleste.
339
00:37:13,560 --> 00:37:17,075
Oye, �c�mo es eso que
cantabas antes del �lamo?
340
00:37:24,800 --> 00:37:26,233
�Soldado York!
341
00:37:50,680 --> 00:37:53,513
Muchachos, es mi madre.
342
00:37:54,560 --> 00:37:55,993
Un gran honor, se�ora.
343
00:37:57,080 --> 00:37:59,992
- Encantado de conocerla.
- Tanto gusto.
344
00:38:18,240 --> 00:38:21,198
No te averg�ences
de esas magulladuras.
345
00:38:21,360 --> 00:38:23,271
Ya me Lo dijo tu padre.
346
00:38:43,480 --> 00:38:45,675
�Qu� ciase de hombre es?
347
00:38:50,480 --> 00:38:52,516
Se siente muy solo.
348
00:38:54,480 --> 00:38:56,675
Es un mis�ntropo.
349
00:38:58,480 --> 00:39:00,436
Dicen que es un gran soldado.
350
00:39:01,680 --> 00:39:03,875
Supongo que s�, pero...
351
00:39:05,160 --> 00:39:08,869
La disciplina militar es odiosa.
352
00:39:14,360 --> 00:39:16,271
He venido
a Llevarte conmigo.
353
00:39:18,560 --> 00:39:21,632
No puede ser, mam�,
ser�a desertar.
354
00:39:25,720 --> 00:39:31,750
Testarudo y orgulloso Jeff,
igual que �l.
355
00:39:33,240 --> 00:39:35,470
Igual, mam�, que t�.
356
00:39:41,080 --> 00:39:43,640
- Yo pagar� lo que sea.
- �No!
357
00:39:45,200 --> 00:39:47,111
Fracas� en West Point.
358
00:39:48,160 --> 00:39:50,276
Quiero abrirme camino a mi modo.
359
00:39:54,560 --> 00:40:00,112
Te llevar� a casa
en cuanto tu padre firme los papeles.
360
00:40:02,480 --> 00:40:04,471
Quiz� no te lo haya dicho...
361
00:40:05,640 --> 00:40:08,677
pero esa solicitud
la tengo que firmar yo...
362
00:40:11,360 --> 00:40:13,032
y no Lo har�.
363
00:40:32,320 --> 00:40:33,719
Me gustar�a...
364
00:40:34,240 --> 00:40:35,958
�Malditos coyotes!
365
00:40:36,360 --> 00:40:38,032
�Coyotes, Sargento?
366
00:40:38,880 --> 00:40:40,359
No son coyotes.
367
00:40:40,840 --> 00:40:42,876
�Cu�nto tiempo llev�is en el Oeste?
368
00:40:43,040 --> 00:40:45,634
El suficiente para conocer
a un coyote por su aullido.
369
00:40:52,320 --> 00:40:53,548
�Vigilad!
370
00:41:02,000 --> 00:41:03,991
�Ven!
371
00:41:14,160 --> 00:41:17,072
�Jeff, Jeff, apaga esa Luz!
372
00:42:30,120 --> 00:42:31,838
T�, trompeta,
toca a llamada.
373
00:42:32,000 --> 00:42:35,390
�Que toque lla...ma...da?
S�, se�or.
374
00:42:38,360 --> 00:42:41,432
Es un ataque, Preston.
Todo el mundo a sus puestos.
375
00:42:42,000 --> 00:42:45,117
�Atenci�n!
�Todo el mundo a sus puestos!
376
00:43:09,520 --> 00:43:13,559
�T�o Jimmy!
�T�o Jimmy!
377
00:43:58,560 --> 00:44:01,358
-�Se encuentran bien Las se�oras?
-Est�n ac�, Coronel.
378
00:44:02,640 --> 00:44:05,598
- � Y la Sra. York?
- La Sra. York no estaba en la tienda.
379
00:44:29,440 --> 00:44:31,112
Soldado York...
380
00:44:31,880 --> 00:44:34,917
Lleve a su madre
a la tienda de campa�a.
381
00:44:35,080 --> 00:44:36,229
A la orden.
382
00:44:40,720 --> 00:44:42,472
Ahora nos veremos, Capit�n.
383
00:44:59,400 --> 00:45:03,075
Chirikawee,
Mesqualero...
384
00:45:05,200 --> 00:45:06,394
Chirikawee...
385
00:45:08,320 --> 00:45:09,548
Mesqualero...
386
00:45:18,760 --> 00:45:20,159
Monta�a Blanca...
387
00:45:22,120 --> 00:45:24,634
Con que han concentrado
tres tribus...
388
00:45:24,800 --> 00:45:27,234
Quiere decir,
que hay peligro, se�ores...
389
00:45:28,000 --> 00:45:31,754
si no conseguimos detenerles
antes de que crucen el R�o Grande.
390
00:45:34,720 --> 00:45:38,429
Capit�n Sanjah,
salga con el destacamento a...
391
00:45:38,600 --> 00:45:42,354
dos bandoleras de munici�n por
hombre y raci�n para cuatro d�as.
392
00:45:42,520 --> 00:45:44,272
-�Entendido?
-S�, se�or.
393
00:45:44,520 --> 00:45:46,158
-�Sargento!
-�A la orden, se�or!
394
00:45:49,120 --> 00:45:51,509
Listos para marchar
dentro de media hora.
395
00:46:07,920 --> 00:46:08,875
Yo...
396
00:46:09,000 --> 00:46:13,039
Supongo que me arrestar�s por
no estar en mi puesto, seg�n dec�s.
397
00:46:13,240 --> 00:46:14,229
No, no.
398
00:46:14,400 --> 00:46:17,153
Pero no conviene que la esposa del
Coronel se desmaye...
399
00:46:17,320 --> 00:46:19,390
por una peque�a escaramuza.
400
00:46:22,920 --> 00:46:24,239
�Kirby!
401
00:46:25,560 --> 00:46:27,118
Yo Lo Llevar�.
402
00:46:28,560 --> 00:46:29,993
Gracias.
403
00:46:47,920 --> 00:46:49,512
En columna de a dos, Capit�n.
404
00:46:49,680 --> 00:46:51,796
�En columna de a dos!
�Al trote!
405
00:47:04,840 --> 00:47:07,638
Cantores, alegradnos un poco.
406
00:47:52,880 --> 00:47:54,757
Agua, Sandy.
407
00:48:20,360 --> 00:48:22,999
- Cu�lgalos por Los pies, Sandy.
- Enseguida.
408
00:48:26,440 --> 00:48:29,352
- Buenos d�as, Sra. York.
- Buenos d�as, Doctor.
409
00:48:29,520 --> 00:48:31,670
- �Muy atareada?
- S�, eso es.
410
00:48:32,320 --> 00:48:33,958
�Quiere que le lave su ropa?
411
00:48:34,080 --> 00:48:36,958
Ver�, generalmente a m� me lava
una de esas se�oras.
412
00:48:37,160 --> 00:48:40,197
Pero seguramente el Sargento
podr� darle la suya.
413
00:48:55,560 --> 00:48:59,439
Como m�dico yo diagnosticar�a
�lcera de silla de montar.
414
00:49:01,840 --> 00:49:03,239
�Parece mentira!
415
00:49:11,760 --> 00:49:13,910
- Soldado Tyree.
- Presente.
416
00:49:17,320 --> 00:49:21,359
El sheriff de la comarca
solicita la detenci�n de Vd...
417
00:49:21,520 --> 00:49:25,559
seg�n proceso legal sentenciado
por el Tribunal Comarcal...
418
00:49:26,360 --> 00:49:30,148
presidido por el juez
Fernando X. Hern�ndez...
419
00:49:30,320 --> 00:49:32,151
por el delito de asesinato.
420
00:49:33,840 --> 00:49:36,718
Siendo as�, no tendr�n
m�s remedio que detenerme.
421
00:49:36,880 --> 00:49:38,677
Como el Comandante en Jefe
est� ausente...
422
00:49:38,840 --> 00:49:41,559
tendr� que esperar a que autorice
el traslado del prisionero.
423
00:49:41,840 --> 00:49:43,876
�Tienen alg�n sitio
donde pueda encerrarlo...
424
00:49:44,040 --> 00:49:45,837
hasta que se firmen
todos Los papeles?
425
00:49:46,400 --> 00:49:49,437
Un hombre as�,
verdaderamente desesperado...
426
00:49:49,600 --> 00:49:51,511
�Por qu� no Lo Lleva al hospital?
427
00:49:51,680 --> 00:49:55,355
Buena idea, as� me reconocer�n
los pies, que me duelen mucho.
428
00:49:56,240 --> 00:49:59,755
�Vas a venir tranquilamente
o te pongo Las esposas?
429
00:50:00,280 --> 00:50:03,477
Soy muy pac�fico
cuando no puedo hacer otra cosa.
430
00:50:05,080 --> 00:50:06,877
Perd�neme, se�or.
431
00:50:07,960 --> 00:50:10,554
�Acusa Vd. a ese joven tan agradable
de asesinato?
432
00:50:10,720 --> 00:50:14,554
Yo no, Sra. York,
el Sheriff Comarcal de este distrito.
433
00:50:17,720 --> 00:50:19,438
�Asesinato!
434
00:50:20,280 --> 00:50:22,236
�Es que no piensa Vd. hacer nada?
435
00:50:22,400 --> 00:50:24,960
Un chico que ser�a capaz
de dar un rodeo de 100 millas...
436
00:50:25,160 --> 00:50:26,752
por no pisar a una hormiga.
437
00:50:29,560 --> 00:50:32,552
Ve t� al hospital y ll�vale un poco
de tabaco, lo que quiera.
438
00:50:32,720 --> 00:50:34,676
Buscaremos un buen abogado
que Le defienda.
439
00:50:34,800 --> 00:50:36,358
Lo que m�s Le gusta es el dulce.
440
00:50:36,480 --> 00:50:37,959
- Los merengues.
- �Pues Ll�vaselos!
441
00:50:40,800 --> 00:50:42,916
�Justicia yankee!
442
00:50:43,360 --> 00:50:46,830
Detienen por asesino a ese joven
que es tan agradable...
443
00:50:47,080 --> 00:50:49,913
y nombran Sargentos
a Los incendiarios.
444
00:50:54,800 --> 00:50:57,553
�T�o Jimmy!
445
00:51:11,760 --> 00:51:15,912
�Cantores, cantad!
As� olvidareis la sed.
446
00:51:46,480 --> 00:51:49,358
Querido Doctor,
tengo unas manchas en Los ojos...
447
00:51:49,520 --> 00:51:51,431
me palpita el coraz�n
y adem�s...
448
00:51:51,600 --> 00:51:54,034
-�Eche un trago!
-Gracias, Doctor.
449
00:52:11,000 --> 00:52:14,834
-Ahora me encuentro mejor.
-Eso lo liquida o Lo cura.
450
00:52:16,280 --> 00:52:20,717
Doctor, Vd. que es muy culto,
�Querr� explicarme una cosa?
451
00:52:20,880 --> 00:52:23,758
-�Qu�?
-�Qu� es un incendiario?
452
00:52:26,320 --> 00:52:30,598
Incendiario es una persona que
incendia por obtener provecho...
453
00:52:30,760 --> 00:52:32,318
o por perversidad.
454
00:52:34,680 --> 00:52:36,636
�Con que era eso?
455
00:52:38,920 --> 00:52:40,069
�Qu�?
456
00:52:44,720 --> 00:52:47,917
Empez� cuando baj�bamos
por el valle de Shenandoan, Doctor.
457
00:52:48,520 --> 00:52:52,433
Estaba en Las fuerzas del General
Sheridan durante la pasada guerra.
458
00:52:53,560 --> 00:52:55,357
Y yo tuve la mala suerte...
459
00:52:55,560 --> 00:52:58,677
de que me mandaran quemar
los graneros de Bridesdale.
460
00:53:00,800 --> 00:53:03,837
Y ella lanzaba miradas como dardos
a m�...
461
00:53:04,040 --> 00:53:05,632
y a nuestro Coronel.
462
00:53:06,680 --> 00:53:08,432
Entonces era Capit�n.
463
00:53:08,600 --> 00:53:10,750
Estaba silenciosa la pobre...
464
00:53:11,800 --> 00:53:14,758
con un peque�o en sus brazos,
su hijo Jeff.
465
00:53:15,320 --> 00:53:16,673
Este Jeff.
466
00:53:19,920 --> 00:53:23,196
Fue un penoso deber
para Vd. y el Coronel.
467
00:53:24,480 --> 00:53:27,153
Esa plantaci�n era
de su esposa, �no?
468
00:53:27,320 --> 00:53:30,551
S�, dicen que era propiedad
de la familla...
469
00:53:30,720 --> 00:53:33,951
desde Los tiempos en que el gran
irland�s, Sir Walter Raleigh...
470
00:53:34,120 --> 00:53:36,031
aprendi� a fumar en pipa.
471
00:53:36,800 --> 00:53:39,155
Creo haber o�do antes esa historia.
472
00:53:40,440 --> 00:53:43,637
Y �sta,
�sta es la mano maldita que Lo hizo.
473
00:53:44,920 --> 00:53:47,150
Ojal� pudiera romp�rmela.
474
00:54:14,520 --> 00:54:17,637
�Escuadr�n!
�Alto!
475
00:54:35,840 --> 00:54:38,308
Me parece que debe ser
un oficial mejicano...
476
00:54:38,480 --> 00:54:40,471
que se acerca para saludarIe,
mi Coronel.
477
00:54:44,520 --> 00:54:46,750
Que refresquen
y den agua a los caballos.
478
00:54:47,440 --> 00:54:48,839
�Trompeta!
479
00:54:49,080 --> 00:54:51,674
Toque de honor.
Con tres floreos.
480
00:54:52,560 --> 00:54:54,915
�Escuadr�n!
�Izquierda!
481
00:55:19,320 --> 00:55:22,232
-Bienvenido a R�o Bravo.
-Buenas tardes, Teniente.
482
00:55:22,680 --> 00:55:24,796
Mis respetos, Sr. Coronel York.
483
00:55:24,960 --> 00:55:27,838
Ojal� hubiese llegado a R�o Grande
media hora antes.
484
00:55:28,000 --> 00:55:29,911
Eso digo yo, Sr. Coronel.
485
00:55:30,080 --> 00:55:33,356
No tendr�a ahora tres hombres
muertos y dos heridos.
486
00:55:33,520 --> 00:55:35,829
�Tiene Vd. botiqu�n para Los heridos?
487
00:55:36,000 --> 00:55:37,558
Desgraciadamente no.
488
00:55:38,680 --> 00:55:42,673
Di al cirujano que traiga la mula con
el botiqu�n y que cruce el R�o Grande.
489
00:55:42,840 --> 00:55:46,150
- Con permiso de Vd., Teniente.
- Se Lo doy muy agradecido, Coronel.
490
00:55:46,920 --> 00:55:50,435
Y que atienda a los heridos
de la parte del R�o Bravo.
491
00:55:52,160 --> 00:55:55,232
-Yo creo, Teniente...
-�Qu�, Sr. Coronel?
492
00:55:55,480 --> 00:55:59,359
Natches y su tribu son tan da�inos
para su pa�s como para el nuestro.
493
00:55:59,720 --> 00:56:02,951
Podr�amos alcanzarle antes de llegar
a su refugio de Las monta�as.
494
00:56:03,600 --> 00:56:05,158
Yo me pondr�a muy gustoso...
495
00:56:05,320 --> 00:56:08,357
con todos mis hombres
a Las �rdenes de Vd., Teniente...
496
00:56:08,600 --> 00:56:11,068
si me autorizara
a perseguirle juntos.
497
00:56:11,680 --> 00:56:15,355
Por desgracia, Sr. Coronel,
mis �rdenes son terminantes.
498
00:56:15,520 --> 00:56:17,909
Debo ante todo
proteger el R�o Bravo.
499
00:56:18,080 --> 00:56:19,911
�Con tres hombres, Teniente?
500
00:56:20,280 --> 00:56:21,838
Eso es valor.
501
00:56:22,960 --> 00:56:25,155
Las m�as tambi�n son iguales.
502
00:56:25,680 --> 00:56:28,035
Debo defender la ribera
de R�o Grande.
503
00:56:28,800 --> 00:56:31,633
Mi enhorabuena por su fidelidad
a sus �rdenes, adi�s.
504
00:56:31,840 --> 00:56:34,229
Le quedo muy agradecido,
Sr. Coronel.
505
00:56:37,600 --> 00:56:39,909
Bueno, v�monos.
506
00:59:15,320 --> 00:59:16,912
Perdona, Kathleen.
507
00:59:22,200 --> 00:59:24,156
�Es tambi�n por deber, Kirby?
508
00:59:24,320 --> 00:59:27,153
He visto cosas que hacen
mi deber m�s importante.
509
00:59:27,320 --> 00:59:28,673
Te Llevar� a casa.
510
00:59:31,800 --> 00:59:33,677
Siento que
el cumplimiento de tu deber...
511
00:59:33,800 --> 00:59:35,916
te obligar� a destruir
dos cosas muy hermosas:
512
00:59:36,480 --> 00:59:39,313
Bridesdale y nosotros.
513
00:59:39,920 --> 00:59:44,072
Yo tambi�n sent� tener que hacerlo,
Lo sabes t�.
514
00:59:44,880 --> 00:59:47,713
Pero has reedificado Bridesdale.
515
00:59:48,240 --> 00:59:51,869
Eso era f�cil,
s�lo requer�a esfuerzo f�sico.
516
00:59:52,200 --> 00:59:54,475
�Lo otro requerir�a m�s?
517
00:59:56,280 --> 00:59:58,919
Podr�a empezarse
si no retuvieses a Jeff.
518
00:59:59,920 --> 01:00:01,592
�Y te retuviera a ti?
519
01:00:05,640 --> 01:00:07,710
Si fuera esa la condici�n...
520
01:00:10,120 --> 01:00:13,032
Podr�a decirte que s� f�cilmente,
Kathleen...
521
01:00:14,000 --> 01:00:17,754
pero Le debo algo a Jeff,
es un buen muchacho.
522
01:00:18,680 --> 01:00:21,399
Tiene que aprender a hacer honor
a la palabra que se da.
523
01:00:21,880 --> 01:00:25,919
Aunque ello implique un sacrificio.
524
01:00:49,480 --> 01:00:51,675
-Buenas noches, York.
-Buenas noches, mi General.
525
01:00:51,840 --> 01:00:53,558
�Me ofrece un poco de caf�?
526
01:00:57,600 --> 01:00:58,828
Mi General...
527
01:01:00,560 --> 01:01:02,437
quiero brindar por su salud.
528
01:01:09,880 --> 01:01:12,394
Por el Presidente
de Los Estados Unidos.
529
01:01:18,640 --> 01:01:21,518
�Quiz� la Sra. York quiera
proponernos otro brindis?
530
01:01:25,400 --> 01:01:30,030
Por mi �nica rival:
La caballer�a de Los EE.UU.
531
01:02:02,360 --> 01:02:05,955
Mi Coronel, Los cantores
tradicionales quisieran cantar...
532
01:02:06,080 --> 01:02:07,877
Los cantores del regimiento.
533
01:02:08,040 --> 01:02:09,758
Eso quer�a decir, mi Coronel.
534
01:02:10,240 --> 01:02:14,916
Los cantores del regimiento quisieran
cantar en honor de nuestro General.
535
01:02:15,040 --> 01:02:16,553
Muy bien, Quincannon.
536
01:02:17,160 --> 01:02:18,559
Que canten.
537
01:02:21,880 --> 01:02:24,155
Donnelly, pod�is empezar.
538
01:04:20,680 --> 01:04:21,999
Gracias, muchachos.
539
01:04:22,240 --> 01:04:23,468
�No se podr�a autorizar que...
540
01:04:23,640 --> 01:04:26,234
La cantina estuviese abierta hasta
medianoche, mi Coronel?
541
01:04:26,400 --> 01:04:27,913
Muchas gracias, mi General.
542
01:04:28,560 --> 01:04:31,632
Pero no hay que abusar de la bondad.
Muchachos, vamos.
543
01:04:38,360 --> 01:04:40,920
-Buenas noches, General.
-�Ya se retira?
544
01:04:41,080 --> 01:04:43,674
Podemos acompa�arla hasta
su alojamiento, Sra. York.
545
01:04:43,840 --> 01:04:45,796
-Gracias.
-Buenas noches, Sra. York.
546
01:04:45,960 --> 01:04:47,552
-Buenas noches.
-Buenas noches.
547
01:04:49,120 --> 01:04:52,271
Si est� ese polic�a ah�,
firmar� esos papeles.
548
01:04:53,200 --> 01:04:56,909
�Oyeron la m�sica?
�Oyeron esas divinas canciones?
549
01:04:57,280 --> 01:04:59,157
Eh, a ver Vd. polic�a....
550
01:04:59,320 --> 01:05:02,357
vaya al despacho del Coronel
y que le firmen esos papeles...
551
01:05:02,600 --> 01:05:05,160
para que pueda llevarse
a este pobre muchacho.
552
01:05:05,720 --> 01:05:07,915
Lo siento, hijo, Lo siento.
553
01:05:08,080 --> 01:05:10,071
-Cuide de mi dinero, Doctor.
-S�.
554
01:05:10,240 --> 01:05:11,912
�Cuide de mi dinero!
555
01:05:15,320 --> 01:05:17,993
�Cuide de mi... dinero!
556
01:05:21,120 --> 01:05:22,155
Oye t�...
557
01:05:22,720 --> 01:05:26,235
�sabes que traen un mandamiento de
detenci�n por delito de asesinato?
558
01:05:28,720 --> 01:05:31,951
Esa palabra ""asesinato""
se emplea con demasiada ligereza.
559
01:05:32,200 --> 01:05:35,078
Muchacho,
�Por qu� no nos dices la verdad?
560
01:05:35,480 --> 01:05:37,118
Quiz� pudi�ramos ayudarte.
561
01:05:37,400 --> 01:05:39,277
Pues pudo haber sido que...
562
01:05:40,200 --> 01:05:43,237
uno tuviera camorra
con un yankee en Texas...
563
01:05:44,440 --> 01:05:46,829
a causa de la hermana...
564
01:05:47,640 --> 01:05:48,914
de uno...
565
01:05:50,440 --> 01:05:53,830
y que el yankee sacara su rev�lver
y empezar� a tirar...
566
01:05:54,000 --> 01:05:55,149
y le mataran...
567
01:05:57,240 --> 01:06:00,596
La Sra. York quiere que te busquemos
un abogado que te defienda.
568
01:06:00,720 --> 01:06:03,234
Denle Las gracias por m�
y d�ganle...
569
01:06:05,040 --> 01:06:06,268
Se�ores...
570
01:06:06,520 --> 01:06:09,671
mi hermana se va a casar con un hombre
al que conoce hace tiempo.
571
01:06:10,320 --> 01:06:11,548
Un tejano.
572
01:06:11,880 --> 01:06:13,916
Buen hombre.
573
01:06:15,400 --> 01:06:18,870
Se proponen marchar a California
y trabajar all�.
574
01:06:20,640 --> 01:06:24,155
Y yo no quisiera que el proceso
diera Lugar...
575
01:06:24,320 --> 01:06:26,515
a un esc�ndalo
y que hablaran.
576
01:06:27,400 --> 01:06:29,516
Sobre todo hasta que est�n Lejos.
577
01:06:30,200 --> 01:06:32,395
Me parece muy razonable.
578
01:06:32,920 --> 01:06:35,388
Claro que una vez
que est�n en California...
579
01:06:35,520 --> 01:06:38,432
me har� falta el abogado,
y lo pedir�.
580
01:06:40,000 --> 01:06:42,992
A decir verdad,
siento mucho dejar la milicia.
581
01:06:44,640 --> 01:06:46,631
-Gracias por sus atenciones, Doctor.
-De nada.
582
01:06:46,800 --> 01:06:48,313
Terminemos, Sargento.
583
01:06:48,480 --> 01:06:50,357
Si ese muchacho
estuviera a mis �rdenes...
584
01:06:50,560 --> 01:06:52,915
yo no tendr�a ninguna prisa
en que le ahorcaran.
585
01:06:57,200 --> 01:06:59,668
Tomar� un trago
para curarme el resfriado.
586
01:07:00,800 --> 01:07:03,837
Cuando termine te Llevar�
a la tienda del Sr. Coronel...
587
01:07:04,000 --> 01:07:06,309
salvo que seas un granuja,
robes un caballo...
588
01:07:06,480 --> 01:07:08,232
y desaparezcas durante unos d�as.
589
01:07:11,680 --> 01:07:12,999
�Adelante!
590
01:07:20,520 --> 01:07:24,274
Mandamiento judicial de detenci�n
del llamado Travis Tyree...
591
01:07:24,440 --> 01:07:28,149
en virtud de sentencia dictada en juicio
ordinario del Tribunal Comarcal...
592
01:07:40,320 --> 01:07:43,915
Mi Coronel, la Sra. York est�
bastante interesada por este asunto.
593
01:07:44,080 --> 01:07:47,038
Ha escrito a un abogado de Dallas
para que le defienda.
594
01:07:47,960 --> 01:07:49,154
Bueno...
595
01:07:50,240 --> 01:07:52,913
si un abogado de Dallas
puede hacer algo...
596
01:07:53,080 --> 01:07:55,594
por un hombre acusado de asesinato...
597
01:08:03,040 --> 01:08:05,270
�Alto!
�Quieto ah�!
598
01:08:13,640 --> 01:08:14,789
�Eh!
599
01:08:14,960 --> 01:08:16,712
�Cabo de guardia!
600
01:08:17,840 --> 01:08:19,478
-Es mi caballo.
-S�, se�or.
601
01:08:21,080 --> 01:08:23,310
Le hice sacrificar
en una ocasi�n su hogar...
602
01:08:23,480 --> 01:08:25,277
a las necesidades de guerra, Kirby.
603
01:08:28,280 --> 01:08:31,556
Y ahora, probablemente,
voy a hundir su carrera.
604
01:08:33,880 --> 01:08:35,472
Voy a darle una orden
de viva voz:
605
01:08:37,760 --> 01:08:40,149
Quiero que cruce Vd.
el R�o Grande...
606
01:08:40,640 --> 01:08:43,234
que ataque a Los apaches
y que Los deshaga.
607
01:08:43,440 --> 01:08:46,193
Ya estoy cansado de jugar
al rat�n y al gato.
608
01:08:46,360 --> 01:08:48,555
Estoy harto de tanta diplomacia.
609
01:08:52,080 --> 01:08:55,117
Evacue a Las mujeres y Los ni�os
al Fuerte Bliss.
610
01:08:56,040 --> 01:08:58,634
Disp�ngase a pasar aqu�
todo el invierno...
611
01:08:59,880 --> 01:09:01,438
si es necesario.
612
01:09:02,600 --> 01:09:05,194
Mucho tiempo he deseado
recibir esta orden...
613
01:09:05,360 --> 01:09:07,590
que naturalmente
nadie me ha dado.
614
01:09:07,760 --> 01:09:09,398
Desde Luego,
nadie la ha dado.
615
01:09:12,600 --> 01:09:16,752
Si fracasa, Le prometo que Los que
compongan el Consejo de Guerra...
616
01:09:16,920 --> 01:09:19,639
ser�n todos Los que vinieron
con nosotros a Shenandoah.
617
01:09:20,160 --> 01:09:22,151
Yo mismo Los designar�.
618
01:09:23,040 --> 01:09:24,792
�Shenandoah!
619
01:09:25,800 --> 01:09:29,395
�Qu� dir� la historia el d�a de
ma�ana de Shenandoah?
620
01:09:31,160 --> 01:09:33,435
Yo s�, por Lo menos,
lo que dice mi esposa.
621
01:09:34,600 --> 01:09:36,795
�Qu� es Lo que Le pasa a Vd., Kirby?
622
01:09:37,480 --> 01:09:41,598
EI valle del Shenandoah,
un Lugar llamado BridesdaIe...
623
01:09:42,480 --> 01:09:44,232
y Phillips Sheridan...
624
01:09:45,080 --> 01:09:47,435
-�Una taza de caf�, mi General?
-S�, gracias.
625
01:09:49,400 --> 01:09:51,197
Ver� que ahora es mejor.
626
01:10:07,240 --> 01:10:09,310
Muy elegante, mi Coronel.
627
01:10:14,000 --> 01:10:15,433
Se�ores...
628
01:10:15,600 --> 01:10:19,388
como el regimiento sale por Ia ma�ana
para una campa�a de invierno...
629
01:10:19,680 --> 01:10:23,593
y han de evacuarse a Fort BIiss
Las mujeres y Los ni�os...
630
01:10:23,960 --> 01:10:26,918
estoy seguro que tendr�n Vds.
mucho que hacer...
631
01:10:27,280 --> 01:10:29,430
y no quiero que
se entretengan por m�.
632
01:10:32,720 --> 01:10:37,157
-Gracias por el caf�, se�ora.
-De nada, Capit�n.
633
01:10:37,320 --> 01:10:39,959
-Muy amable, Sra. York.
-Gracias.
634
01:10:52,240 --> 01:10:54,515
S� que est�s elegante, Kirby.
635
01:10:54,920 --> 01:10:57,878
Lo que dije antes de Las mujeres
y los ni�os es verdad.
636
01:10:58,280 --> 01:11:00,555
Ma�ana te marchar�s a Fort Bliss.
637
01:11:01,480 --> 01:11:04,916
Jeff ir� contigo,
formar� parte de la escoita.
638
01:11:06,920 --> 01:11:09,229
No Le gustar�, Kirby,
creer� que...
639
01:11:09,400 --> 01:11:11,550
Es mi hijo... nuestro hijo...
640
01:11:12,240 --> 01:11:14,196
Es joven para...
641
01:11:14,840 --> 01:11:16,876
No Le gustar� Kirby.
642
01:11:22,040 --> 01:11:24,076
Pero yo te Lo agradezco.
643
01:11:38,160 --> 01:11:40,116
Te estuve limpiando el uniforme.
644
01:11:41,280 --> 01:11:42,872
Est� muy bien.
645
01:11:45,720 --> 01:11:48,757
Me gustar�a poder destrozar
con mis manos esta guerrera.
646
01:11:50,000 --> 01:11:52,673
Pero eso te costar�a cuatro reales,
como dec�s aqu�.
647
01:11:53,320 --> 01:11:54,833
Cuatro reales, �eh?
648
01:12:05,920 --> 01:12:08,150
�Diez d�lares!
649
01:12:17,960 --> 01:12:20,155
Kathleen, eso era para...
650
01:12:22,560 --> 01:12:24,551
Ah� tienes la vuelta, Kirby.
651
01:12:26,440 --> 01:12:29,352
Lo he Llevado encima
durante mucho tiempo...
652
01:12:29,480 --> 01:12:30,754
esperando que alg�n d�a...
653
01:12:30,920 --> 01:12:32,672
Aceptar� esas flores ahora.
654
01:12:38,920 --> 01:12:41,354
Bueno, yo...
655
01:12:43,360 --> 01:12:45,396
�No me das un beso de despedida?
656
01:12:50,600 --> 01:12:53,433
No quisiera despedirme de ti,
Kathleen.
657
01:13:06,160 --> 01:13:09,118
Bueno, ya estamos.
Vais a ir todos de paseo.
658
01:13:09,720 --> 01:13:11,836
�Eso es, vamos!
�As�, eso es!
659
01:13:14,520 --> 01:13:16,112
Ahora t�, vamos.
660
01:13:16,240 --> 01:13:17,912
-�Listo, Sr. Markham?
-S�, mi Coronel.
661
01:13:18,080 --> 01:13:20,116
-Pues, andando.
-A la orden.
662
01:13:20,360 --> 01:13:21,554
Adi�s, Sra. York.
663
01:13:23,280 --> 01:13:25,714
Ha sido muy agradable
tenerla a Vd. aqu�.
664
01:13:25,960 --> 01:13:27,712
�Vamos, nenita!
665
01:13:30,520 --> 01:13:33,956
T�o Jimmy,
a ver si te portas bien ahora, �eh?
666
01:13:34,640 --> 01:13:36,392
S�, nenita, s�.
667
01:13:38,640 --> 01:13:40,358
A sus �rdenes, mi coronel.
668
01:13:41,600 --> 01:13:43,158
A sus �rdenes, mi coronel.
669
01:13:50,760 --> 01:13:53,320
-Ten cuidado, Trunkett.
-S�, se�or.
670
01:13:55,480 --> 01:13:57,311
Preparados para montar.
671
01:13:58,640 --> 01:14:00,039
�A caballo!
672
01:14:02,880 --> 01:14:05,553
-Esto me Lo adelant� el pagador.
-Eres muy bueno, cari�o.
673
01:14:05,720 --> 01:14:08,154
-Ya te escribir� al Fort Bliss.
-No dejes de hacerlo.
674
01:14:10,720 --> 01:14:12,392
No, descuida.
675
01:14:13,680 --> 01:14:16,114
Carros y escolta, en marcha.
676
01:14:16,480 --> 01:14:18,550
�En marcha!
677
01:15:54,960 --> 01:15:57,918
-Hola, Travis.
-Ya sab�a que vendr�as.
678
01:15:58,080 --> 01:16:00,071
Dame tu cantimplora, Sandy,
�sta est� seca.
679
01:16:01,200 --> 01:16:04,715
Tendremos que dar parte de ti,
por haberte presentado tarde a lista.
680
01:16:06,680 --> 01:16:09,035
Poco me importa una cosa m�s.
681
01:16:16,320 --> 01:16:17,912
�Tengo hambre!
682
01:16:24,680 --> 01:16:26,352
�Jud�as!
683
01:16:26,720 --> 01:16:30,395
�No Le ha dicho nadie a la Intendencia
que por estas tierras hay carne?
684
01:16:30,720 --> 01:16:33,792
Quiz� no, viajamos con rancho fr�o
para tres d�as.
685
01:16:35,080 --> 01:16:37,833
Ser� conveniente que vaya uno
a decirle al Teniente...
686
01:16:38,000 --> 01:16:41,151
que el pozo de agua que yo encontr�
esta ma�ana est� enfangado.
687
01:16:41,280 --> 01:16:42,918
Han debido hacerlo los indios.
688
01:16:45,280 --> 01:16:47,157
Mejor ser� que nos vayamos.
689
01:16:50,120 --> 01:16:52,350
Dale a tu papa�to Las gracias
por el caballo.
690
01:16:52,480 --> 01:16:53,833
�Ya se las dar�s t�!
691
01:17:18,920 --> 01:17:20,911
�Atenci�n!
�Al galope!
692
01:17:29,200 --> 01:17:31,156
�Vamos, deprisa!
693
01:17:52,600 --> 01:17:54,431
�Vamos, sube!
�R�pido!
694
01:19:03,440 --> 01:19:05,431
�Vamos, abajo, deprisa!
�P�nganse detr�s de Los carros!
695
01:19:05,600 --> 01:19:07,158
�P�nganse a cubierto!
�Deprisa!
696
01:19:44,800 --> 01:19:47,553
Jeff, vuelve al Fuerte,
dile al Coronel lo que ocurre.
697
01:19:48,000 --> 01:19:49,194
�Deprisa!
698
01:20:29,520 --> 01:20:32,830
�Jeff, Jeff!
�Dame tu rev�lver, muchacho!
699
01:20:35,000 --> 01:20:36,353
Sigue t�, Jeff.
700
01:21:06,640 --> 01:21:10,076
�Escuadr�n!
�Alto!
701
01:21:10,240 --> 01:21:12,834
�Escuadr�n!
�Alto!
702
01:21:28,120 --> 01:21:29,838
Doctor WiIkins...
703
01:21:45,920 --> 01:21:48,434
-Informe.
-Cuatro muertos, mi Coronel.
704
01:21:50,520 --> 01:21:52,750
Adem�s, se han llevado a los ni�os.
705
01:22:08,160 --> 01:22:10,196
EI soldado York nos avis�.
706
01:22:11,240 --> 01:22:13,470
Hemos venido lo antes posible.
707
01:22:25,360 --> 01:22:27,555
�Esos ni�os, Kirby!
708
01:22:28,840 --> 01:22:30,558
Iremos por ellos.
709
01:22:32,200 --> 01:22:33,713
Bien, muchachos.
710
01:23:35,880 --> 01:23:39,634
�Madre de Dios!
�Los salvajes, los b�rbaros!
711
01:23:49,720 --> 01:23:52,029
-�Tenga!
-�El m�dico!
712
01:23:55,280 --> 01:23:56,918
�El m�dico, mi Coronel!
713
01:24:01,200 --> 01:24:01,916
Cabo Bell.
714
01:24:10,080 --> 01:24:11,752
Lo siento.
715
01:24:12,240 --> 01:24:14,834
-�Me permite que vaya yo, mi Coronel?
-Qu�date aqu�.
716
01:24:15,000 --> 01:24:17,309
Se trata de mi esposa.
Si fuese Ia de Vd...
717
01:24:17,480 --> 01:24:21,758
Yo querr�a pero, si hubiese
un amigo no me dejar�a.
718
01:24:25,120 --> 01:24:27,031
Qu�date conmigo, muchacho.
719
01:24:27,960 --> 01:24:29,518
�A ver, el botiqu�n!
720
01:24:48,640 --> 01:24:51,757
�Escuadr�n!
�Alto!
721
01:24:51,920 --> 01:24:54,070
�Escuadr�n!
�Alto!
722
01:25:01,360 --> 01:25:02,395
�Qui�n es ese?
723
01:25:02,560 --> 01:25:05,677
Es Tyree, el desertor, mi Coronel.
Con su caballo.
724
01:25:08,240 --> 01:25:09,593
�Arr�stenle!
725
01:25:17,320 --> 01:25:19,276
�Quedas arrestado, Tyree!
726
01:25:27,120 --> 01:25:30,351
-�Tienen Licor en el poblado?
-Mucha tequila.
727
01:25:30,840 --> 01:25:33,593
Lo daban en grandes cantidades
cuando yo sal� de all�.
728
01:25:33,760 --> 01:25:36,115
-�Tambores, cantos?
-S�, se�or.
729
01:25:36,600 --> 01:25:39,478
Baile de la venganza.
Danzar�n hasta el amanecer y Luego...
730
01:25:39,640 --> 01:25:43,030
-�D�nde tienen a Los ni�os?
-En una antigua iglesia.
731
01:25:43,360 --> 01:25:45,635
�Podr�as Llegar
aprovechando la oscuridad?
732
01:25:45,800 --> 01:25:47,518
Llevando dos hombres,
mi Coronel.
733
01:25:47,920 --> 01:25:49,638
�Elegidos por ti?
734
01:25:50,680 --> 01:25:52,159
Demostraste hace d�as...
735
01:25:52,320 --> 01:25:55,118
que sabes elegir bi�n caballos,
soldado Tyree.
736
01:25:55,760 --> 01:25:57,716
Lo demostraste al robar el m�o.
737
01:25:58,360 --> 01:26:01,670
Pero, �sabr�s elegir los hombres
para misi�n tan peligrosa?
738
01:26:02,320 --> 01:26:05,835
Estoy capacitado para elegir los hombres
en Los que conf�o, mi Coronel.
739
01:26:07,040 --> 01:26:08,553
Buena respuesta.
740
01:26:08,720 --> 01:26:10,472
Llama a tus voluntarios.
741
01:26:11,720 --> 01:26:13,836
�Sandy!
�Jeff!
742
01:26:14,200 --> 01:26:16,236
�Soldados Boone y York!
743
01:26:18,760 --> 01:26:20,113
�Presente!
744
01:26:34,800 --> 01:26:37,553
Ll�vate mi caballo,
es buen nadador.
745
01:26:38,000 --> 01:26:39,911
-�Ya triunfar!
-Gracias, se�or.
746
01:28:23,800 --> 01:28:26,837
Sandy, �tienes miedo?
747
01:28:27,160 --> 01:28:28,354
�Miedo?
748
01:28:30,000 --> 01:28:31,194
S�.
749
01:28:49,400 --> 01:28:51,550
�Escuadr�n!
�Alto!
750
01:28:54,240 --> 01:28:55,753
�Pie a tierra!
751
01:29:01,280 --> 01:29:02,952
Continuemos andando.
752
01:30:06,280 --> 01:30:08,919
Vamos Sandy, Lo siento.
Te he confundido con un indio.
753
01:30:09,240 --> 01:30:12,994
C�llate, Margarita.
754
01:30:16,080 --> 01:30:17,593
�Hola, Jeff!
755
01:30:18,400 --> 01:30:20,470
Much�simas gracias...
756
01:30:21,360 --> 01:30:23,669
Oye, nena,
�d�nde est�n Los ni�os?
757
01:30:23,840 --> 01:30:25,717
Est�n ah�, dormidos.
758
01:30:30,000 --> 01:30:32,195
Ahora vas a ser
una ni�a muy valiente...
759
01:30:32,360 --> 01:30:33,918
porque habr� muchos tiros, �eh?
760
01:30:34,080 --> 01:30:35,399
�Qu� alegr�a!
761
01:31:05,360 --> 01:31:08,432
No comprendo si la nena est�
de nuestra parte o de la de ellos.
762
01:31:20,640 --> 01:31:22,437
�Vamos, despi�rtate!
763
01:31:24,120 --> 01:31:25,553
�Margarita!
764
01:31:58,760 --> 01:32:01,433
Pero, �qu� te pasa?
�Est�s atontado, Jeff?
765
01:32:01,600 --> 01:32:03,556
Se me ha escapado.
Perdona, Sandy.
766
01:32:11,200 --> 01:32:13,839
�Trompeta!
�Toque de carga!
767
01:32:15,320 --> 01:32:18,357
-�Primer pelot�n!
-�Segundo pelot�n!
768
01:32:18,520 --> 01:32:20,750
�Adelante!
769
01:32:22,320 --> 01:32:24,550
�Seguidme!
770
01:33:02,400 --> 01:33:04,550
Ya est�n ah� Los carros.
Subidlos enseguida.
771
01:33:50,480 --> 01:33:53,040
�Margarita, ven y deja eso!
�Ven conmigo y deja eso!
772
01:34:17,560 --> 01:34:19,312
�Bien muchachos, muy bien!
773
01:34:19,440 --> 01:34:22,557
�Seguidme una vez m�s!
�Vamos todos, adelante!
774
01:34:28,800 --> 01:34:30,950
Ya no hay peligro.
775
01:34:42,560 --> 01:34:44,915
�Vamos muchachos, otra vez!
�Otra vez!
776
01:35:14,480 --> 01:35:16,789
�Arr�ncamela, Jeff!
777
01:35:22,280 --> 01:35:23,952
�Arr�ncala!
778
01:35:27,160 --> 01:35:29,720
�No tengas miedo, Jeff!
�Anda!
779
01:35:50,120 --> 01:35:53,908
-�Los ni�os est�n a salvo?
-S�, se�or, Listos para retirarnos.
780
01:35:56,320 --> 01:35:57,912
Hijo...
781
01:35:58,760 --> 01:36:00,910
ay�dame a montar.
782
01:36:09,680 --> 01:36:13,036
�Trompeta!
�Toque Llamada!
783
01:37:25,440 --> 01:37:27,829
Se port� bien el chico.
784
01:38:09,560 --> 01:38:11,710
El pelot�n de honor est� formado.
785
01:38:12,760 --> 01:38:14,910
Por valent�a en acci�n de guerra...
786
01:38:15,080 --> 01:38:18,675
Llevando su arrojo m�s all�
de lo que el deber le impon�a..
787
01:38:18,840 --> 01:38:23,356
durante el combate del 8 de Julio
contra fuerzas indias Apaches...
788
01:38:23,480 --> 01:38:28,270
y en virtud del poder que para ello me
confiere el Presidente de Los EE.UU...
789
01:38:28,440 --> 01:38:31,432
cito en la presente a Los siguientes
hombres a mis �rdenes:
790
01:38:31,600 --> 01:38:34,512
Cabo Bell, soldado Boone...
791
01:38:35,200 --> 01:38:36,838
soldado York...
792
01:38:37,080 --> 01:38:38,718
soldado Tyree...
793
01:38:38,880 --> 01:38:41,917
Explorador navajo
hijo de muchas Lunas...
794
01:38:42,360 --> 01:38:44,874
firmado por m�,
hoy 16 de julio...
795
01:38:45,040 --> 01:38:45,756
�Eh, t�, muchacho!
796
01:38:45,920 --> 01:38:51,119
Y al soldado Tyree se Le concede
un permiso de siete d�as.
797
01:38:59,080 --> 01:39:01,230
Esta vez se Lleva su caballo,
mi General.
798
01:39:01,400 --> 01:39:02,230
�Qu�?
799
01:39:02,800 --> 01:39:05,792
Bueno, ser� Lo que sea,
pero entiende bastante de caballos.
800
01:39:06,120 --> 01:39:08,076
Entiende mucho,
mi General, mucho.
801
01:39:23,320 --> 01:39:25,231
�Sheridan!
802
01:39:39,680 --> 01:39:42,148
�Vista a la derecha!
61543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.