All language subtitles for Rio Grande Patrol (1950, esp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,400 --> 00:03:23,073 �Corneta! 2 00:03:47,880 --> 00:03:49,871 �Vamos, camilleros! 3 00:03:52,040 --> 00:03:56,352 �Compa��a, adelante! 4 00:04:05,000 --> 00:04:07,389 - Mi enhorabuena. - Gracias, se�or. 5 00:04:07,640 --> 00:04:12,998 Exploradores indios... Yate. 6 00:04:14,360 --> 00:04:17,830 Cuando rompan Vds. filas, paseen los caballos durante media hora. 7 00:04:18,280 --> 00:04:20,350 Denles agua y �tenlos. 8 00:04:20,840 --> 00:04:22,831 La cantina estar� abierta hasta Las doce. 9 00:04:24,320 --> 00:04:26,197 �Que beban cerveza los que quieran! 10 00:04:26,360 --> 00:04:28,157 Gracias, Coronel. 11 00:04:28,680 --> 00:04:30,750 No es mala idea, �Verdad, viejo? 12 00:04:32,160 --> 00:04:33,912 Oficiales, a sus puestos. 13 00:04:39,400 --> 00:04:44,952 �Preparados para desmontar! �Desmonten! 14 00:04:45,160 --> 00:04:46,912 �Izquierda! �Rompan filas! 15 00:05:16,360 --> 00:05:18,032 - �Buenas noches! - �A la orden! 16 00:05:20,440 --> 00:05:21,759 Buenas noches, se�or. 17 00:05:23,960 --> 00:05:25,712 �Quiere una taza de su caf�? 18 00:05:25,880 --> 00:05:28,553 Hace dos horas que no pienso en otra cosa. 19 00:05:28,920 --> 00:05:31,388 - �Dura jornada? - Mucho. 20 00:05:33,680 --> 00:05:36,433 No hemos vuelto a tomar juntos una taza de caf�... 21 00:05:36,600 --> 00:05:38,431 desde que recorrimos la pradera. 22 00:05:39,160 --> 00:05:40,878 Hace ya quince a�os. 23 00:05:41,560 --> 00:05:45,678 Quince a�os, dos meses y siete d�as. 24 00:05:49,440 --> 00:05:51,590 �Qu� tal ese reconocimiento? 25 00:05:51,760 --> 00:05:53,910 Lucha y persecuci�n durante 20 millas. 26 00:05:54,080 --> 00:05:56,640 Capturamos vig�as, al jefe y ocho m�s... 27 00:05:56,760 --> 00:05:59,479 hasta que los Apaches llegaron al R�o Grande... 28 00:05:59,640 --> 00:06:01,631 y Lo cruzaron, intern�ndose en M�jico. 29 00:06:01,800 --> 00:06:05,315 Obedeciendo �rdenes nos detuvimos en nuestra ribera. 30 00:06:06,280 --> 00:06:08,430 A mi gente no Le gust� mucho. 31 00:06:08,600 --> 00:06:09,999 Ni a Vd. 32 00:06:10,360 --> 00:06:12,237 Ni a m�, pero eso es pol�tica... 33 00:06:12,400 --> 00:06:15,233 y Los soldados no hacen pol�tica, cumplen �rdenes. 34 00:06:15,400 --> 00:06:17,277 El Departamento de Estado ver�. 35 00:06:17,440 --> 00:06:20,352 S�, enviar�n una nota de protesta. 36 00:06:21,200 --> 00:06:23,998 Si Le interesa a Vd. Leer muchas protestas... 37 00:06:24,160 --> 00:06:26,435 Yo Les Llevar�a a ver Las tumbas de Los soldado... 38 00:06:26,600 --> 00:06:28,477 que vigilaban los pozos de agua. 39 00:06:29,400 --> 00:06:31,960 A tres los ataron junto a hormigas gigantes. 40 00:06:32,600 --> 00:06:36,275 El servicio de Las armas es duro, no hay duda, Kirby. 41 00:06:36,440 --> 00:06:38,954 No es que me queje, mi general, para eso me pagan. 42 00:06:39,120 --> 00:06:41,793 Puede quejarse con confianza, le escucho. 43 00:06:43,760 --> 00:06:46,638 Este caf� no es tan bueno como era antes. 44 00:06:47,120 --> 00:06:48,872 Tomar� nota de ello. 45 00:06:49,760 --> 00:06:54,436 Pero, puede que alg�n d�a sea mejor y m�s fuerte. 46 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Brindo por ello, mi general. As� sea. 47 00:07:01,600 --> 00:07:03,795 Siento mucho lo de su hijo. 48 00:07:04,160 --> 00:07:05,912 �Qu� ha ocurrido? 49 00:07:06,120 --> 00:07:08,873 Perdone, Kirby, pero yo cre� que sab�a... 50 00:07:10,160 --> 00:07:12,720 Le suspendieron en matem�ticas en West Point... 51 00:07:12,880 --> 00:07:14,916 y no ha podido continuar en la Academia. 52 00:07:16,840 --> 00:07:18,239 �Ya! 53 00:07:18,400 --> 00:07:20,436 No es vergonzoso fallar en matem�ticas. 54 00:07:20,600 --> 00:07:22,830 A mi me falt� poco para que me suspendieran. 55 00:07:23,000 --> 00:07:25,912 Hace ya quince a�os que no veo a mi hijo. 56 00:07:26,840 --> 00:07:28,910 S�, ya s�, ya Lo s�. 57 00:07:29,040 --> 00:07:32,828 Bueno, Kirby, este caf� es flojo pero no hay otro, �Repite? 58 00:07:33,560 --> 00:07:35,596 Claro, si no hay otro... 59 00:08:01,000 --> 00:08:04,788 Parec�is todos buenos muchachos. Dejad en el suelo vuestras cosas. 60 00:08:04,960 --> 00:08:09,317 �sta ser� desde ahora vuestra casa, as� que procurad acostumbraros a ella. 61 00:08:10,680 --> 00:08:12,830 Os doy la bienvenida a Fort Stark. 62 00:08:13,320 --> 00:08:14,799 A�n sois reclutas... 63 00:08:14,960 --> 00:08:17,679 pero dentro de muy poco ser�is soldados. 64 00:08:18,600 --> 00:08:19,589 Claro.... 65 00:08:20,000 --> 00:08:23,709 que antes de seis meses, si os port�is bien y trabaj�is mucho... 66 00:08:24,360 --> 00:08:27,158 llevar�is galones en vuestros calzones. 67 00:08:30,600 --> 00:08:33,160 �Quieres volver a ponerte ese gorro, muchacho? 68 00:08:33,560 --> 00:08:35,676 Lo que Vd. diga, Doctor. 69 00:08:38,560 --> 00:08:40,869 �Alguno de vosotros monta a caballo? 70 00:08:41,560 --> 00:08:43,391 S�, algunos montamos. 71 00:08:47,920 --> 00:08:49,751 Ahora, contestad cuando os Llame. 72 00:08:50,440 --> 00:08:51,555 - Adams. - Presente. 73 00:08:51,720 --> 00:08:52,550 - Baker. - Presente. 74 00:08:52,720 --> 00:08:53,994 - Boone. - S�, se�or. 75 00:08:54,160 --> 00:08:55,195 - Boone. - �Qu�? 76 00:08:57,440 --> 00:08:59,954 Di presente. 77 00:09:00,200 --> 00:09:01,474 Presente. 78 00:09:03,480 --> 00:09:04,549 - Caroll. - Presente. 79 00:09:04,720 --> 00:09:07,359 Dirks... Dudds... Eton... 80 00:09:07,520 --> 00:09:10,239 FrankIin... Goodwin... Haggensmith... 81 00:09:10,480 --> 00:09:12,835 Himes... Jeffs... Murphy. 82 00:09:13,000 --> 00:09:15,275 O"Toole... Perkins... Selby 83 00:09:15,440 --> 00:09:16,953 - Tyree. - Presente. 84 00:09:17,120 --> 00:09:18,633 - York. - Presente. 85 00:09:41,520 --> 00:09:44,159 Bueno, muchachos, recoged vuestro equipo. 86 00:09:47,240 --> 00:09:48,468 �Izquierda! 87 00:09:49,040 --> 00:09:50,632 Un momento, Sargento. 88 00:09:58,320 --> 00:10:01,915 No quiero que ninguno se haga ilusiones acerca de lo que Le espera. 89 00:10:03,280 --> 00:10:05,919 Tortura... por Lo menos. 90 00:10:06,760 --> 00:10:10,435 El Departamento de Defensa me prometi� ciento ochenta hombres.. 91 00:10:10,600 --> 00:10:12,511 y solamente me env�a dieciocho. 92 00:10:12,840 --> 00:10:14,671 Vosotros sois los dieciocho. 93 00:10:15,440 --> 00:10:18,512 Cada uno tendr� que realizar la tarea de diez hombres. 94 00:10:19,080 --> 00:10:23,517 Si fracas�is, no tendr� m�s remedio que castigaros. 95 00:10:24,440 --> 00:10:26,032 Si desert�is... 96 00:10:26,720 --> 00:10:29,837 os encontrar� y tendr� que fusilaros. 97 00:10:30,320 --> 00:10:31,275 Esto es todo. 98 00:10:31,480 --> 00:10:33,152 �De frente! �En marcha! 99 00:10:39,400 --> 00:10:41,436 El recluta York, se�or. 100 00:10:55,160 --> 00:10:57,754 Hace ya 15 a�os que no te hab�a visto. 101 00:10:57,880 --> 00:11:00,394 Eso me dijeron, se�or, yo no puedo recordarlo. 102 00:11:00,600 --> 00:11:02,113 Tienes mala memoria... 103 00:11:02,280 --> 00:11:03,952 y por eso no aprobaste en West Point. 104 00:11:04,080 --> 00:11:05,035 S�, se�or. 105 00:11:05,160 --> 00:11:07,958 - �D�nde te enrolaste? - En Holland Falls, se�or. 106 00:11:08,080 --> 00:11:09,035 Al otro d�a. 107 00:11:09,280 --> 00:11:10,998 Mentiste en la edad. 108 00:11:11,160 --> 00:11:14,755 - �Y Ia instrucci�n? - En Jefferson Barracks, se�or. 109 00:11:16,560 --> 00:11:19,313 Oficialmente, t� eres mi hijo... 110 00:11:19,840 --> 00:11:22,434 pero en este destacamento eres un soldado. 111 00:11:23,200 --> 00:11:25,668 Ya me o�ste antes lo que dije a Los reclutas. 112 00:11:26,360 --> 00:11:28,316 De ti espero el doble que de Los dem�s. 113 00:11:29,000 --> 00:11:33,790 En Chepoulapeck, mi padre, tu abuelo... 114 00:11:34,440 --> 00:11:37,557 fusil� por cobarde al hijo de un senador de Los EE.UU. 115 00:11:37,760 --> 00:11:38,909 Era su deber. 116 00:11:39,080 --> 00:11:40,593 Yo cumplir� el m�o. 117 00:11:41,200 --> 00:11:43,794 Ya que has elegido mi misma vida... 118 00:11:43,960 --> 00:11:47,350 creo que tendr�s valor para aguantarla. 119 00:11:47,880 --> 00:11:49,472 Pero que se te quite de la cabeza... 120 00:11:49,640 --> 00:11:51,870 La idea rom�ntica de que es una vida de gloria. 121 00:11:52,200 --> 00:11:54,077 Es una vida dura... 122 00:11:55,040 --> 00:11:59,556 Llena de sufrimientos y devoci�n para el deber que se jur� cumplir. 123 00:11:59,720 --> 00:12:01,438 �Me permite mi coronel que hable? 124 00:12:01,600 --> 00:12:02,953 Cuidando de las palabras s�. 125 00:12:03,080 --> 00:12:05,355 Yo no ped� venir a este regimiento, se�or. 126 00:12:05,520 --> 00:12:07,954 Pero quisiera que Las cosas saliesen como ha dicho. 127 00:12:08,320 --> 00:12:10,311 �Puedo tambi�n aclarar otro extremo? 128 00:12:10,600 --> 00:12:11,430 Contin�a. 129 00:12:12,080 --> 00:12:14,355 No he venido a este fuerte para llamarle padre. 130 00:12:14,520 --> 00:12:18,274 Aqu� s�lo soy el soldado Jefferson York del ej�rcito de Los EE.UU... 131 00:12:18,440 --> 00:12:20,192 y eso es lo que quiero ser, se�or. 132 00:12:20,360 --> 00:12:22,669 Entonces nos comprenderemos muy bien. 133 00:12:23,040 --> 00:12:24,155 S�, se�or. 134 00:12:24,320 --> 00:12:25,514 �Sargento Mayor! 135 00:12:26,840 --> 00:12:29,912 Los reclutas tendr�n servicio de campa�a, ret�rense. 136 00:12:30,640 --> 00:12:31,834 �Soldado York! 137 00:12:36,400 --> 00:12:37,515 �Qu� esperas ahora? 138 00:12:37,640 --> 00:12:39,915 El soldado York espera contestaci�n a su saludo. 139 00:12:40,120 --> 00:12:41,678 Lo dispone la ordenanza, se�or. 140 00:12:42,400 --> 00:12:44,152 �Quincannon! 141 00:13:15,240 --> 00:13:17,515 �Vamos, muchachos! �Vamos! 142 00:13:17,680 --> 00:13:19,796 �Animo, muchachos! �Vamos! 143 00:13:19,960 --> 00:13:21,837 �Duro, duro, adelante! 144 00:13:27,680 --> 00:13:30,353 �Poned otro palo m�s, a ver si Lo saltan! 145 00:13:34,000 --> 00:13:35,638 Ya veis lo f�cil que es. 146 00:13:35,800 --> 00:13:38,030 Cuando yo era joven como sois vosotros... 147 00:13:38,200 --> 00:13:41,795 saltaba m�s de tres metros, con un indio debajo de cada brazo. 148 00:13:42,640 --> 00:13:44,232 �De qu� tribu? 149 00:13:47,200 --> 00:13:49,031 �Otra vez y aprisa! 150 00:13:50,240 --> 00:13:52,800 �Jinetes... ja, ja, ja..! 151 00:13:57,720 --> 00:14:02,510 Le dan aqu� mucha importancia a eso de saltar con un caballito unas estacas. 152 00:14:02,920 --> 00:14:04,399 S�. 153 00:14:04,600 --> 00:14:06,875 Hay cerca de dos metros, Travis. 154 00:14:07,040 --> 00:14:09,600 �A ver, las cabeza juntas! �Eso es! 155 00:14:10,000 --> 00:14:11,752 Bien, ya Lo veis. 156 00:14:11,920 --> 00:14:15,071 Ya veis lo que hacen Los veteranos de la caballer�a de Los EE.UU. 157 00:14:15,360 --> 00:14:18,432 Ahora vamos a ver lo que hac�an Los jinetes romanos. 158 00:14:18,600 --> 00:14:19,635 Es muy f�cil. 159 00:14:19,760 --> 00:14:22,957 Ver�is c�mo cabalgaban Los romanos, los antiguos romanos. 160 00:14:23,200 --> 00:14:24,155 �De pie! 161 00:14:25,120 --> 00:14:26,269 �De pie! 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,674 �Slim, vamos all�! 163 00:14:47,080 --> 00:14:51,232 Mi Sargento, �A qu� hora se toca la corneta para ir a comer? 164 00:15:04,040 --> 00:15:06,918 �Os gustar�a probar as� antes de comer? 165 00:15:07,800 --> 00:15:10,030 �Quiere decir como los antiguos romanos? 166 00:15:10,200 --> 00:15:10,950 S�. 167 00:15:11,200 --> 00:15:13,031 �Venga! �Ala, valiente! 168 00:15:14,000 --> 00:15:15,115 �Vamos, Sandy! 169 00:15:47,520 --> 00:15:49,272 �Vamos, Sandy! 170 00:15:56,600 --> 00:15:59,239 �Cuidado ahora, cuidado! 171 00:16:05,760 --> 00:16:08,433 �Jinetes, buenos jinetes! 172 00:16:16,000 --> 00:16:17,353 Buenos caballos, cabo. 173 00:16:17,680 --> 00:16:19,796 �Era eso Lo que quer�a, doctor? 174 00:16:20,640 --> 00:16:22,232 Eso es lo que quer�a. 175 00:16:22,520 --> 00:16:25,956 Pero cuando haya terminado de ense�aros, saltar�is de espaldas. 176 00:16:26,480 --> 00:16:28,311 Ahora, a ver si hay otro... 177 00:16:31,520 --> 00:16:33,795 El sheriff quiere hacer una comprobaci�n. 178 00:16:33,960 --> 00:16:36,633 Cree que este hombre puede estar entre Los reclutas. 179 00:16:43,760 --> 00:16:46,274 �Tiene Vd. alguno llamado Tyree entre esos cuatreros? 180 00:16:46,440 --> 00:16:47,793 �Ha dicho Vd. cuatreros? 181 00:16:47,960 --> 00:16:49,757 - �Cuatreros? - S�, eso he dicho. 182 00:16:50,480 --> 00:16:53,313 Todos estos hombres llevan el uniforme de la caballer�a. 183 00:16:53,480 --> 00:16:55,311 El que yo busco es de Texas. 184 00:16:55,960 --> 00:16:58,155 Hay que interrogarle acerca de una muerte. 185 00:16:59,960 --> 00:17:03,669 - �Hay alguno de Texas entre vosotros? - S�, se�or, yo soy de Texas. 186 00:17:04,240 --> 00:17:06,629 Me Llamo Boone, Daniel Boone. 187 00:17:08,560 --> 00:17:10,118 - �Daniel Boone? - S�... 188 00:17:10,960 --> 00:17:13,394 Me suena ese nombre, �Verdad? 189 00:17:22,880 --> 00:17:26,668 Busco a un tal Tyree. Recompensa 50 d�lares. 190 00:17:26,840 --> 00:17:27,955 �Caramba, bonita suma! 191 00:17:28,080 --> 00:17:30,674 �Tyree? No hay nadie con ese nombre. 192 00:17:30,800 --> 00:17:34,315 Sargento, lleve a la cantina a estos se�ores y que tomen alguna cosa. 193 00:17:34,680 --> 00:17:36,636 - V�monos... - �Qui�n pagar� lo que se beba? 194 00:17:36,800 --> 00:17:38,552 -El Sargento lo pagar�. - �Yo? 195 00:17:40,160 --> 00:17:42,469 Aqu� cuatreros no tenemos... 196 00:17:42,640 --> 00:17:44,835 pero jinetes los voy haciendo yo. 197 00:17:45,200 --> 00:17:46,553 �Claro! 198 00:17:50,680 --> 00:17:52,511 �Hay por casualidad alg�n otro.... 199 00:17:52,680 --> 00:17:55,558 que quiera saltar a la manera de los antiguos romanos? 200 00:17:55,720 --> 00:17:57,438 S�, se�or, yo quiero. 201 00:18:05,520 --> 00:18:07,158 �Vamos all�, muchacho! 202 00:18:10,440 --> 00:18:11,793 �A ver Lo que haces! 203 00:18:24,280 --> 00:18:26,635 Esto le va a costar un rega�o, Quincannon. 204 00:18:39,280 --> 00:18:40,395 Anda, coge la gorra. 205 00:18:40,560 --> 00:18:42,551 - �Est�s bien muchacho? - S�, se�or. 206 00:18:51,400 --> 00:18:54,198 Dadles pienso y que se refresquen un poco, muchachos. 207 00:18:55,720 --> 00:18:59,554 En seis meses, tendremos Los mejores jinetes del oeste. 208 00:19:13,280 --> 00:19:14,998 �Eh, muchachos! �Quietos! 209 00:19:15,680 --> 00:19:16,908 �Quietos! 210 00:19:18,400 --> 00:19:20,118 �Que os est�is quietos! 211 00:19:20,280 --> 00:19:22,111 �Vamos, dejadle! 212 00:19:22,280 --> 00:19:24,999 �Quietos! �He dicho que os est�is quietos! 213 00:19:27,360 --> 00:19:29,032 A ver, �qui�n ha sido el primero? 214 00:19:29,200 --> 00:19:31,156 Me niego a contestar, Sargento. 215 00:19:31,480 --> 00:19:33,755 - Anda, d�selo, Reb. - No. 216 00:19:34,280 --> 00:19:37,955 Este individuo que, como no sabe nada, habl� mal del padre del muchacho. 217 00:19:38,120 --> 00:19:42,272 S�, y se atrevi� a decir que era el favorito del cabezota del Sargento. 218 00:19:42,440 --> 00:19:43,634 �Le parece bien? 219 00:19:48,480 --> 00:19:50,311 - �Dijiste eso? - S�, Lo dije. 220 00:19:50,480 --> 00:19:52,471 - �Lo dijiste? �Contesta! - Lo dije. 221 00:19:52,640 --> 00:19:55,074 - �Y Lo dec�as en serio? - S�, en serio. 222 00:19:58,920 --> 00:20:01,798 Eso se arregla esta noche, detr�s del barrac�n. 223 00:20:01,960 --> 00:20:04,918 Al estilo militar, seg�n el marqu�s de Queensbury. 224 00:20:05,600 --> 00:20:08,637 Cabeza dura, cabeza... �Qu� fue lo que dijo? 225 00:20:08,800 --> 00:20:10,836 Sargento de cabezota dura. 226 00:20:11,000 --> 00:20:14,197 �Sargento de cabezota dura! �Lo dijiste en serio? 227 00:20:14,360 --> 00:20:16,828 - S�, en serio. - Esta noche a Las 9, muchachos. 228 00:20:24,880 --> 00:20:26,552 A ver c�mo te portas. 229 00:21:04,400 --> 00:21:06,470 �Echadle un poco de agua, que se espabile! 230 00:21:06,640 --> 00:21:08,153 �Echadle agua! 231 00:21:08,400 --> 00:21:10,914 Vas ganando, muchacho, como el le�n de las monta�as. 232 00:21:11,080 --> 00:21:14,197 Te portas muy bien, Jeff, pero no te olvides del gancho de izquierda. 233 00:21:14,360 --> 00:21:16,715 D�blala as�, dale en la cara con la izquierda, Jeff. 234 00:21:17,880 --> 00:21:20,110 Ya ver�s Lo que te cuesta esto, Quincannon. 235 00:21:21,480 --> 00:21:23,948 Est� muy bien, muchacho, pero emplea la derecha. 236 00:21:24,080 --> 00:21:27,789 La derecha es Lo mejor que tienes. As�, fuerte con la derecha. 237 00:21:28,800 --> 00:21:31,314 Bonita pelea, Himes, pero sin golpes bajos. 238 00:21:31,520 --> 00:21:33,636 Ni uno solo, ni uno solo... 239 00:21:33,800 --> 00:21:35,518 Cuando salg�is de clinch, cuidado. 240 00:21:48,320 --> 00:21:49,673 �Basta! 241 00:22:00,440 --> 00:22:03,318 Bien, Quincannon, expl�quese. 242 00:22:03,760 --> 00:22:06,877 - Pelea de soldados. - �Qu� la motiv�? 243 00:22:07,200 --> 00:22:10,158 Me niego a contestar, se�or, con todo respeto. 244 00:22:12,640 --> 00:22:15,359 - �Himes? - Reh�so contestar, se�or. 245 00:22:18,000 --> 00:22:19,353 - �York? - Yo tambi�n. 246 00:22:31,480 --> 00:22:32,993 Pelea de soldados, �eh? 247 00:22:36,560 --> 00:22:37,754 �Que siga! 248 00:22:41,720 --> 00:22:44,473 Ya hab�is o�do al Coronel. Pod�is seguir Ia pelea. 249 00:22:45,400 --> 00:22:47,595 Gracias, Himes. 250 00:22:48,280 --> 00:22:51,636 - Lo siento muchacho. - Yo tambi�n lo siento. 251 00:22:54,360 --> 00:22:56,999 A ver c�mo te han puesto... 252 00:22:57,160 --> 00:22:58,354 �Qu� barbaridad! 253 00:23:10,800 --> 00:23:14,759 Ya te Lo dije, ten�as que haberte fijado en la izquierda... 254 00:23:16,160 --> 00:23:18,151 �La izquierda! �As� es! 255 00:23:47,120 --> 00:23:49,315 Buenos d�as, muchacho. 256 00:23:53,680 --> 00:23:56,035 Eso es aceite de ricino. 257 00:24:26,000 --> 00:24:29,675 El cowboy de suministros viene con dos horas y veinte minutos de retraso. 258 00:24:34,680 --> 00:24:36,875 Aquella es la tienda del coronel. 259 00:24:37,160 --> 00:24:41,756 Hombre, Trunkett, �c�mo es que te decidiste a buscar esposa? 260 00:24:43,080 --> 00:24:44,308 Sigo soltero. 261 00:24:46,920 --> 00:24:49,150 Vd. perdone, pero no pueden quedarse en el fuerte... 262 00:24:49,360 --> 00:24:51,316 las se�oras que no est�n autorizadas. 263 00:24:51,880 --> 00:24:54,440 Es que yo estoy autorizada. 264 00:24:54,600 --> 00:24:57,239 Soy la madre del soldado Jefferson York. 265 00:25:00,040 --> 00:25:02,634 Es que no tenemos alojamiento... 266 00:25:03,200 --> 00:25:06,078 ni condiciones para Las madres de Los soldados. 267 00:25:07,120 --> 00:25:10,192 Traigo un salvoconducto del General Sheridan. 268 00:25:10,600 --> 00:25:12,238 �Ah, perm�tame, se�ora! 269 00:25:48,520 --> 00:25:51,114 -Yo la atender�, Capit�n. - A la orden, mi Coronel. 270 00:25:54,520 --> 00:25:56,033 Buenas tardes, Kathleen. 271 00:25:58,440 --> 00:25:59,998 Buenas tardes, Kirby. 272 00:26:02,800 --> 00:26:04,438 - �Sargento! - A sus �rdenes. 273 00:26:04,600 --> 00:26:08,309 Que bajen Las maletas de la Sra. York y las lleven a mi alojamiento. 274 00:26:08,440 --> 00:26:09,509 A la orden, mi Coronel. 275 00:26:17,640 --> 00:26:19,631 Bienvenida, se�ora. 276 00:26:22,280 --> 00:26:24,794 �A�n sigue contigo ese incendiario? 277 00:26:25,640 --> 00:26:27,710 Si te refieres a Quincannon... 278 00:26:27,880 --> 00:26:30,917 es Sargento Mayor del ej�rcito de Los EE.UU. 279 00:26:31,480 --> 00:26:34,836 Lo que haya podido haber hecho en el pasado... 280 00:26:35,000 --> 00:26:37,434 Lo hizo a disgusto y obedeciendo mis �rdenes. 281 00:26:37,600 --> 00:26:39,033 Esa es la verdad. 282 00:26:39,200 --> 00:26:41,953 �A disgusto? Es incre�ble. 283 00:27:00,240 --> 00:27:03,312 Me parece que el modo mejor de empezar nuestra conversaci�n... 284 00:27:03,440 --> 00:27:05,032 ser�a que me dijeses... 285 00:27:05,160 --> 00:27:07,958 �A que debo el honor de recibir tu visita? 286 00:27:08,280 --> 00:27:10,840 La raz�n de tu visita la he visto esta ma�ana. 287 00:27:10,960 --> 00:27:12,154 Y �c�mo est�? 288 00:27:12,440 --> 00:27:14,556 Lo he encontrado hecho un chicarr�n. 289 00:27:14,720 --> 00:27:18,429 Ahora est� un poco estropeado, una pelea, poca cosa. 290 00:27:18,600 --> 00:27:21,068 �Una pelea? �Con un soldado? 291 00:27:21,240 --> 00:27:22,719 Con otro soldado. 292 00:27:23,640 --> 00:27:25,790 Ni siquiera era un oficial. 293 00:27:25,960 --> 00:27:27,996 �Un caballero peleando con un soldado raso! 294 00:27:28,160 --> 00:27:30,913 Lo que t� has dicho, soldado, eso me basta. 295 00:27:31,240 --> 00:27:32,389 A m� no. 296 00:27:33,000 --> 00:27:37,152 Jeff sufri� un horror cuando Le suspendieron en West Point. 297 00:27:37,320 --> 00:27:38,469 No debi� alistarse. 298 00:27:38,720 --> 00:27:40,517 Yo pod�a enviarle a Lexington... 299 00:27:40,680 --> 00:27:44,309 pod�a haberse graduado en Matem�ticas y salir de all� oficial. 300 00:27:44,600 --> 00:27:47,160 Pero se alist�, y aqu� est�. 301 00:27:48,320 --> 00:27:50,231 Aqu� se quedar� y aqu� servir�. 302 00:27:50,800 --> 00:27:52,995 Desgracias, Luchas y ruinas. 303 00:27:53,160 --> 00:27:54,639 Siempre el mismo, Kirby. 304 00:27:54,760 --> 00:27:57,513 Privilegio especial de nacimiento. 305 00:27:57,680 --> 00:27:59,750 Siempre la misma Kathleen. 306 00:28:00,640 --> 00:28:03,757 Kirby, he venido para llevarme a Jeff. 307 00:28:03,920 --> 00:28:06,388 Ha firmado su alistamiento y jur� la bandera. 308 00:28:06,680 --> 00:28:07,795 �Y qu�? 309 00:28:08,320 --> 00:28:11,392 Le puede licenciar el ej�rcito honorablemente... 310 00:28:11,520 --> 00:28:13,590 pagando la suma de 100 d�lares. 311 00:28:13,760 --> 00:28:16,911 Traje dicha suma conmigo en dinero yankee. 312 00:28:17,080 --> 00:28:19,799 Olvidas un detalle importante, Kathleen. 313 00:28:20,120 --> 00:28:23,351 Que es necesaria mi firma como Comandante en Jefe. 314 00:28:26,880 --> 00:28:29,792 Y hemos olvidado otros detalles importantes. 315 00:28:30,480 --> 00:28:33,153 Primero, que sigues estando muy guapa. 316 00:28:39,400 --> 00:28:41,470 Segundo, probablemente no has comido a�n. 317 00:28:41,640 --> 00:28:43,756 En aquel caj�n hay vajilla de plata. 318 00:28:43,960 --> 00:28:45,916 Mandar� que te pongan la mesa. 319 00:28:46,680 --> 00:28:48,557 �Quieres que cenemos juntos? 320 00:28:48,800 --> 00:28:50,233 Claro. 321 00:30:36,480 --> 00:30:38,311 Los cantores del regimiento... 322 00:30:40,080 --> 00:30:42,992 probablemente en honor tuyo. 323 00:30:44,360 --> 00:30:47,238 Son verdaderamente amables. 324 00:31:20,120 --> 00:31:22,588 - Si permite la Sra. York. - Gracias. 325 00:32:30,640 --> 00:32:33,108 No... no eleg� yo esta canci�n. 326 00:32:35,360 --> 00:32:39,512 Lo siento, Kirby, ojala hubiese sido as�. 327 00:33:56,840 --> 00:33:59,308 Buenas noches, Kathleen, que duermas bien. 328 00:34:00,240 --> 00:34:02,390 Siento desalojarte de este modo. 329 00:34:02,560 --> 00:34:05,916 Yo te desaloj� m�s a la fuerza hace quince a�os. 330 00:34:08,120 --> 00:34:10,076 Te has vuelto m�s amable. 331 00:34:12,040 --> 00:34:13,837 Que duermas bien. 332 00:34:17,560 --> 00:34:19,278 Buenas noches, Kathleen. 333 00:34:44,880 --> 00:34:47,917 - �Qui�n va all�? - El Sargento Quincannon, se�ora. 334 00:36:02,000 --> 00:36:03,592 �Johnny Horseblanket! 335 00:36:04,280 --> 00:36:07,511 �Sargento, di a esos condenados indios que no griten tanto! 336 00:36:15,080 --> 00:36:16,877 Y que apaguen enseguida los fuegos. 337 00:36:23,040 --> 00:36:25,235 �Quiere Vd. que la Lleve a trav�s del puente? 338 00:36:25,600 --> 00:36:27,511 No se moleste. 339 00:37:13,560 --> 00:37:17,075 Oye, �c�mo es eso que cantabas antes del �lamo? 340 00:37:24,800 --> 00:37:26,233 �Soldado York! 341 00:37:50,680 --> 00:37:53,513 Muchachos, es mi madre. 342 00:37:54,560 --> 00:37:55,993 Un gran honor, se�ora. 343 00:37:57,080 --> 00:37:59,992 - Encantado de conocerla. - Tanto gusto. 344 00:38:18,240 --> 00:38:21,198 No te averg�ences de esas magulladuras. 345 00:38:21,360 --> 00:38:23,271 Ya me Lo dijo tu padre. 346 00:38:43,480 --> 00:38:45,675 �Qu� ciase de hombre es? 347 00:38:50,480 --> 00:38:52,516 Se siente muy solo. 348 00:38:54,480 --> 00:38:56,675 Es un mis�ntropo. 349 00:38:58,480 --> 00:39:00,436 Dicen que es un gran soldado. 350 00:39:01,680 --> 00:39:03,875 Supongo que s�, pero... 351 00:39:05,160 --> 00:39:08,869 La disciplina militar es odiosa. 352 00:39:14,360 --> 00:39:16,271 He venido a Llevarte conmigo. 353 00:39:18,560 --> 00:39:21,632 No puede ser, mam�, ser�a desertar. 354 00:39:25,720 --> 00:39:31,750 Testarudo y orgulloso Jeff, igual que �l. 355 00:39:33,240 --> 00:39:35,470 Igual, mam�, que t�. 356 00:39:41,080 --> 00:39:43,640 - Yo pagar� lo que sea. - �No! 357 00:39:45,200 --> 00:39:47,111 Fracas� en West Point. 358 00:39:48,160 --> 00:39:50,276 Quiero abrirme camino a mi modo. 359 00:39:54,560 --> 00:40:00,112 Te llevar� a casa en cuanto tu padre firme los papeles. 360 00:40:02,480 --> 00:40:04,471 Quiz� no te lo haya dicho... 361 00:40:05,640 --> 00:40:08,677 pero esa solicitud la tengo que firmar yo... 362 00:40:11,360 --> 00:40:13,032 y no Lo har�. 363 00:40:32,320 --> 00:40:33,719 Me gustar�a... 364 00:40:34,240 --> 00:40:35,958 �Malditos coyotes! 365 00:40:36,360 --> 00:40:38,032 �Coyotes, Sargento? 366 00:40:38,880 --> 00:40:40,359 No son coyotes. 367 00:40:40,840 --> 00:40:42,876 �Cu�nto tiempo llev�is en el Oeste? 368 00:40:43,040 --> 00:40:45,634 El suficiente para conocer a un coyote por su aullido. 369 00:40:52,320 --> 00:40:53,548 �Vigilad! 370 00:41:02,000 --> 00:41:03,991 �Ven! 371 00:41:14,160 --> 00:41:17,072 �Jeff, Jeff, apaga esa Luz! 372 00:42:30,120 --> 00:42:31,838 T�, trompeta, toca a llamada. 373 00:42:32,000 --> 00:42:35,390 �Que toque lla...ma...da? S�, se�or. 374 00:42:38,360 --> 00:42:41,432 Es un ataque, Preston. Todo el mundo a sus puestos. 375 00:42:42,000 --> 00:42:45,117 �Atenci�n! �Todo el mundo a sus puestos! 376 00:43:09,520 --> 00:43:13,559 �T�o Jimmy! �T�o Jimmy! 377 00:43:58,560 --> 00:44:01,358 -�Se encuentran bien Las se�oras? -Est�n ac�, Coronel. 378 00:44:02,640 --> 00:44:05,598 - � Y la Sra. York? - La Sra. York no estaba en la tienda. 379 00:44:29,440 --> 00:44:31,112 Soldado York... 380 00:44:31,880 --> 00:44:34,917 Lleve a su madre a la tienda de campa�a. 381 00:44:35,080 --> 00:44:36,229 A la orden. 382 00:44:40,720 --> 00:44:42,472 Ahora nos veremos, Capit�n. 383 00:44:59,400 --> 00:45:03,075 Chirikawee, Mesqualero... 384 00:45:05,200 --> 00:45:06,394 Chirikawee... 385 00:45:08,320 --> 00:45:09,548 Mesqualero... 386 00:45:18,760 --> 00:45:20,159 Monta�a Blanca... 387 00:45:22,120 --> 00:45:24,634 Con que han concentrado tres tribus... 388 00:45:24,800 --> 00:45:27,234 Quiere decir, que hay peligro, se�ores... 389 00:45:28,000 --> 00:45:31,754 si no conseguimos detenerles antes de que crucen el R�o Grande. 390 00:45:34,720 --> 00:45:38,429 Capit�n Sanjah, salga con el destacamento a... 391 00:45:38,600 --> 00:45:42,354 dos bandoleras de munici�n por hombre y raci�n para cuatro d�as. 392 00:45:42,520 --> 00:45:44,272 -�Entendido? -S�, se�or. 393 00:45:44,520 --> 00:45:46,158 -�Sargento! -�A la orden, se�or! 394 00:45:49,120 --> 00:45:51,509 Listos para marchar dentro de media hora. 395 00:46:07,920 --> 00:46:08,875 Yo... 396 00:46:09,000 --> 00:46:13,039 Supongo que me arrestar�s por no estar en mi puesto, seg�n dec�s. 397 00:46:13,240 --> 00:46:14,229 No, no. 398 00:46:14,400 --> 00:46:17,153 Pero no conviene que la esposa del Coronel se desmaye... 399 00:46:17,320 --> 00:46:19,390 por una peque�a escaramuza. 400 00:46:22,920 --> 00:46:24,239 �Kirby! 401 00:46:25,560 --> 00:46:27,118 Yo Lo Llevar�. 402 00:46:28,560 --> 00:46:29,993 Gracias. 403 00:46:47,920 --> 00:46:49,512 En columna de a dos, Capit�n. 404 00:46:49,680 --> 00:46:51,796 �En columna de a dos! �Al trote! 405 00:47:04,840 --> 00:47:07,638 Cantores, alegradnos un poco. 406 00:47:52,880 --> 00:47:54,757 Agua, Sandy. 407 00:48:20,360 --> 00:48:22,999 - Cu�lgalos por Los pies, Sandy. - Enseguida. 408 00:48:26,440 --> 00:48:29,352 - Buenos d�as, Sra. York. - Buenos d�as, Doctor. 409 00:48:29,520 --> 00:48:31,670 - �Muy atareada? - S�, eso es. 410 00:48:32,320 --> 00:48:33,958 �Quiere que le lave su ropa? 411 00:48:34,080 --> 00:48:36,958 Ver�, generalmente a m� me lava una de esas se�oras. 412 00:48:37,160 --> 00:48:40,197 Pero seguramente el Sargento podr� darle la suya. 413 00:48:55,560 --> 00:48:59,439 Como m�dico yo diagnosticar�a �lcera de silla de montar. 414 00:49:01,840 --> 00:49:03,239 �Parece mentira! 415 00:49:11,760 --> 00:49:13,910 - Soldado Tyree. - Presente. 416 00:49:17,320 --> 00:49:21,359 El sheriff de la comarca solicita la detenci�n de Vd... 417 00:49:21,520 --> 00:49:25,559 seg�n proceso legal sentenciado por el Tribunal Comarcal... 418 00:49:26,360 --> 00:49:30,148 presidido por el juez Fernando X. Hern�ndez... 419 00:49:30,320 --> 00:49:32,151 por el delito de asesinato. 420 00:49:33,840 --> 00:49:36,718 Siendo as�, no tendr�n m�s remedio que detenerme. 421 00:49:36,880 --> 00:49:38,677 Como el Comandante en Jefe est� ausente... 422 00:49:38,840 --> 00:49:41,559 tendr� que esperar a que autorice el traslado del prisionero. 423 00:49:41,840 --> 00:49:43,876 �Tienen alg�n sitio donde pueda encerrarlo... 424 00:49:44,040 --> 00:49:45,837 hasta que se firmen todos Los papeles? 425 00:49:46,400 --> 00:49:49,437 Un hombre as�, verdaderamente desesperado... 426 00:49:49,600 --> 00:49:51,511 �Por qu� no Lo Lleva al hospital? 427 00:49:51,680 --> 00:49:55,355 Buena idea, as� me reconocer�n los pies, que me duelen mucho. 428 00:49:56,240 --> 00:49:59,755 �Vas a venir tranquilamente o te pongo Las esposas? 429 00:50:00,280 --> 00:50:03,477 Soy muy pac�fico cuando no puedo hacer otra cosa. 430 00:50:05,080 --> 00:50:06,877 Perd�neme, se�or. 431 00:50:07,960 --> 00:50:10,554 �Acusa Vd. a ese joven tan agradable de asesinato? 432 00:50:10,720 --> 00:50:14,554 Yo no, Sra. York, el Sheriff Comarcal de este distrito. 433 00:50:17,720 --> 00:50:19,438 �Asesinato! 434 00:50:20,280 --> 00:50:22,236 �Es que no piensa Vd. hacer nada? 435 00:50:22,400 --> 00:50:24,960 Un chico que ser�a capaz de dar un rodeo de 100 millas... 436 00:50:25,160 --> 00:50:26,752 por no pisar a una hormiga. 437 00:50:29,560 --> 00:50:32,552 Ve t� al hospital y ll�vale un poco de tabaco, lo que quiera. 438 00:50:32,720 --> 00:50:34,676 Buscaremos un buen abogado que Le defienda. 439 00:50:34,800 --> 00:50:36,358 Lo que m�s Le gusta es el dulce. 440 00:50:36,480 --> 00:50:37,959 - Los merengues. - �Pues Ll�vaselos! 441 00:50:40,800 --> 00:50:42,916 �Justicia yankee! 442 00:50:43,360 --> 00:50:46,830 Detienen por asesino a ese joven que es tan agradable... 443 00:50:47,080 --> 00:50:49,913 y nombran Sargentos a Los incendiarios. 444 00:50:54,800 --> 00:50:57,553 �T�o Jimmy! 445 00:51:11,760 --> 00:51:15,912 �Cantores, cantad! As� olvidareis la sed. 446 00:51:46,480 --> 00:51:49,358 Querido Doctor, tengo unas manchas en Los ojos... 447 00:51:49,520 --> 00:51:51,431 me palpita el coraz�n y adem�s... 448 00:51:51,600 --> 00:51:54,034 -�Eche un trago! -Gracias, Doctor. 449 00:52:11,000 --> 00:52:14,834 -Ahora me encuentro mejor. -Eso lo liquida o Lo cura. 450 00:52:16,280 --> 00:52:20,717 Doctor, Vd. que es muy culto, �Querr� explicarme una cosa? 451 00:52:20,880 --> 00:52:23,758 -�Qu�? -�Qu� es un incendiario? 452 00:52:26,320 --> 00:52:30,598 Incendiario es una persona que incendia por obtener provecho... 453 00:52:30,760 --> 00:52:32,318 o por perversidad. 454 00:52:34,680 --> 00:52:36,636 �Con que era eso? 455 00:52:38,920 --> 00:52:40,069 �Qu�? 456 00:52:44,720 --> 00:52:47,917 Empez� cuando baj�bamos por el valle de Shenandoan, Doctor. 457 00:52:48,520 --> 00:52:52,433 Estaba en Las fuerzas del General Sheridan durante la pasada guerra. 458 00:52:53,560 --> 00:52:55,357 Y yo tuve la mala suerte... 459 00:52:55,560 --> 00:52:58,677 de que me mandaran quemar los graneros de Bridesdale. 460 00:53:00,800 --> 00:53:03,837 Y ella lanzaba miradas como dardos a m�... 461 00:53:04,040 --> 00:53:05,632 y a nuestro Coronel. 462 00:53:06,680 --> 00:53:08,432 Entonces era Capit�n. 463 00:53:08,600 --> 00:53:10,750 Estaba silenciosa la pobre... 464 00:53:11,800 --> 00:53:14,758 con un peque�o en sus brazos, su hijo Jeff. 465 00:53:15,320 --> 00:53:16,673 Este Jeff. 466 00:53:19,920 --> 00:53:23,196 Fue un penoso deber para Vd. y el Coronel. 467 00:53:24,480 --> 00:53:27,153 Esa plantaci�n era de su esposa, �no? 468 00:53:27,320 --> 00:53:30,551 S�, dicen que era propiedad de la familla... 469 00:53:30,720 --> 00:53:33,951 desde Los tiempos en que el gran irland�s, Sir Walter Raleigh... 470 00:53:34,120 --> 00:53:36,031 aprendi� a fumar en pipa. 471 00:53:36,800 --> 00:53:39,155 Creo haber o�do antes esa historia. 472 00:53:40,440 --> 00:53:43,637 Y �sta, �sta es la mano maldita que Lo hizo. 473 00:53:44,920 --> 00:53:47,150 Ojal� pudiera romp�rmela. 474 00:54:14,520 --> 00:54:17,637 �Escuadr�n! �Alto! 475 00:54:35,840 --> 00:54:38,308 Me parece que debe ser un oficial mejicano... 476 00:54:38,480 --> 00:54:40,471 que se acerca para saludarIe, mi Coronel. 477 00:54:44,520 --> 00:54:46,750 Que refresquen y den agua a los caballos. 478 00:54:47,440 --> 00:54:48,839 �Trompeta! 479 00:54:49,080 --> 00:54:51,674 Toque de honor. Con tres floreos. 480 00:54:52,560 --> 00:54:54,915 �Escuadr�n! �Izquierda! 481 00:55:19,320 --> 00:55:22,232 -Bienvenido a R�o Bravo. -Buenas tardes, Teniente. 482 00:55:22,680 --> 00:55:24,796 Mis respetos, Sr. Coronel York. 483 00:55:24,960 --> 00:55:27,838 Ojal� hubiese llegado a R�o Grande media hora antes. 484 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 Eso digo yo, Sr. Coronel. 485 00:55:30,080 --> 00:55:33,356 No tendr�a ahora tres hombres muertos y dos heridos. 486 00:55:33,520 --> 00:55:35,829 �Tiene Vd. botiqu�n para Los heridos? 487 00:55:36,000 --> 00:55:37,558 Desgraciadamente no. 488 00:55:38,680 --> 00:55:42,673 Di al cirujano que traiga la mula con el botiqu�n y que cruce el R�o Grande. 489 00:55:42,840 --> 00:55:46,150 - Con permiso de Vd., Teniente. - Se Lo doy muy agradecido, Coronel. 490 00:55:46,920 --> 00:55:50,435 Y que atienda a los heridos de la parte del R�o Bravo. 491 00:55:52,160 --> 00:55:55,232 -Yo creo, Teniente... -�Qu�, Sr. Coronel? 492 00:55:55,480 --> 00:55:59,359 Natches y su tribu son tan da�inos para su pa�s como para el nuestro. 493 00:55:59,720 --> 00:56:02,951 Podr�amos alcanzarle antes de llegar a su refugio de Las monta�as. 494 00:56:03,600 --> 00:56:05,158 Yo me pondr�a muy gustoso... 495 00:56:05,320 --> 00:56:08,357 con todos mis hombres a Las �rdenes de Vd., Teniente... 496 00:56:08,600 --> 00:56:11,068 si me autorizara a perseguirle juntos. 497 00:56:11,680 --> 00:56:15,355 Por desgracia, Sr. Coronel, mis �rdenes son terminantes. 498 00:56:15,520 --> 00:56:17,909 Debo ante todo proteger el R�o Bravo. 499 00:56:18,080 --> 00:56:19,911 �Con tres hombres, Teniente? 500 00:56:20,280 --> 00:56:21,838 Eso es valor. 501 00:56:22,960 --> 00:56:25,155 Las m�as tambi�n son iguales. 502 00:56:25,680 --> 00:56:28,035 Debo defender la ribera de R�o Grande. 503 00:56:28,800 --> 00:56:31,633 Mi enhorabuena por su fidelidad a sus �rdenes, adi�s. 504 00:56:31,840 --> 00:56:34,229 Le quedo muy agradecido, Sr. Coronel. 505 00:56:37,600 --> 00:56:39,909 Bueno, v�monos. 506 00:59:15,320 --> 00:59:16,912 Perdona, Kathleen. 507 00:59:22,200 --> 00:59:24,156 �Es tambi�n por deber, Kirby? 508 00:59:24,320 --> 00:59:27,153 He visto cosas que hacen mi deber m�s importante. 509 00:59:27,320 --> 00:59:28,673 Te Llevar� a casa. 510 00:59:31,800 --> 00:59:33,677 Siento que el cumplimiento de tu deber... 511 00:59:33,800 --> 00:59:35,916 te obligar� a destruir dos cosas muy hermosas: 512 00:59:36,480 --> 00:59:39,313 Bridesdale y nosotros. 513 00:59:39,920 --> 00:59:44,072 Yo tambi�n sent� tener que hacerlo, Lo sabes t�. 514 00:59:44,880 --> 00:59:47,713 Pero has reedificado Bridesdale. 515 00:59:48,240 --> 00:59:51,869 Eso era f�cil, s�lo requer�a esfuerzo f�sico. 516 00:59:52,200 --> 00:59:54,475 �Lo otro requerir�a m�s? 517 00:59:56,280 --> 00:59:58,919 Podr�a empezarse si no retuvieses a Jeff. 518 00:59:59,920 --> 01:00:01,592 �Y te retuviera a ti? 519 01:00:05,640 --> 01:00:07,710 Si fuera esa la condici�n... 520 01:00:10,120 --> 01:00:13,032 Podr�a decirte que s� f�cilmente, Kathleen... 521 01:00:14,000 --> 01:00:17,754 pero Le debo algo a Jeff, es un buen muchacho. 522 01:00:18,680 --> 01:00:21,399 Tiene que aprender a hacer honor a la palabra que se da. 523 01:00:21,880 --> 01:00:25,919 Aunque ello implique un sacrificio. 524 01:00:49,480 --> 01:00:51,675 -Buenas noches, York. -Buenas noches, mi General. 525 01:00:51,840 --> 01:00:53,558 �Me ofrece un poco de caf�? 526 01:00:57,600 --> 01:00:58,828 Mi General... 527 01:01:00,560 --> 01:01:02,437 quiero brindar por su salud. 528 01:01:09,880 --> 01:01:12,394 Por el Presidente de Los Estados Unidos. 529 01:01:18,640 --> 01:01:21,518 �Quiz� la Sra. York quiera proponernos otro brindis? 530 01:01:25,400 --> 01:01:30,030 Por mi �nica rival: La caballer�a de Los EE.UU. 531 01:02:02,360 --> 01:02:05,955 Mi Coronel, Los cantores tradicionales quisieran cantar... 532 01:02:06,080 --> 01:02:07,877 Los cantores del regimiento. 533 01:02:08,040 --> 01:02:09,758 Eso quer�a decir, mi Coronel. 534 01:02:10,240 --> 01:02:14,916 Los cantores del regimiento quisieran cantar en honor de nuestro General. 535 01:02:15,040 --> 01:02:16,553 Muy bien, Quincannon. 536 01:02:17,160 --> 01:02:18,559 Que canten. 537 01:02:21,880 --> 01:02:24,155 Donnelly, pod�is empezar. 538 01:04:20,680 --> 01:04:21,999 Gracias, muchachos. 539 01:04:22,240 --> 01:04:23,468 �No se podr�a autorizar que... 540 01:04:23,640 --> 01:04:26,234 La cantina estuviese abierta hasta medianoche, mi Coronel? 541 01:04:26,400 --> 01:04:27,913 Muchas gracias, mi General. 542 01:04:28,560 --> 01:04:31,632 Pero no hay que abusar de la bondad. Muchachos, vamos. 543 01:04:38,360 --> 01:04:40,920 -Buenas noches, General. -�Ya se retira? 544 01:04:41,080 --> 01:04:43,674 Podemos acompa�arla hasta su alojamiento, Sra. York. 545 01:04:43,840 --> 01:04:45,796 -Gracias. -Buenas noches, Sra. York. 546 01:04:45,960 --> 01:04:47,552 -Buenas noches. -Buenas noches. 547 01:04:49,120 --> 01:04:52,271 Si est� ese polic�a ah�, firmar� esos papeles. 548 01:04:53,200 --> 01:04:56,909 �Oyeron la m�sica? �Oyeron esas divinas canciones? 549 01:04:57,280 --> 01:04:59,157 Eh, a ver Vd. polic�a.... 550 01:04:59,320 --> 01:05:02,357 vaya al despacho del Coronel y que le firmen esos papeles... 551 01:05:02,600 --> 01:05:05,160 para que pueda llevarse a este pobre muchacho. 552 01:05:05,720 --> 01:05:07,915 Lo siento, hijo, Lo siento. 553 01:05:08,080 --> 01:05:10,071 -Cuide de mi dinero, Doctor. -S�. 554 01:05:10,240 --> 01:05:11,912 �Cuide de mi dinero! 555 01:05:15,320 --> 01:05:17,993 �Cuide de mi... dinero! 556 01:05:21,120 --> 01:05:22,155 Oye t�... 557 01:05:22,720 --> 01:05:26,235 �sabes que traen un mandamiento de detenci�n por delito de asesinato? 558 01:05:28,720 --> 01:05:31,951 Esa palabra ""asesinato"" se emplea con demasiada ligereza. 559 01:05:32,200 --> 01:05:35,078 Muchacho, �Por qu� no nos dices la verdad? 560 01:05:35,480 --> 01:05:37,118 Quiz� pudi�ramos ayudarte. 561 01:05:37,400 --> 01:05:39,277 Pues pudo haber sido que... 562 01:05:40,200 --> 01:05:43,237 uno tuviera camorra con un yankee en Texas... 563 01:05:44,440 --> 01:05:46,829 a causa de la hermana... 564 01:05:47,640 --> 01:05:48,914 de uno... 565 01:05:50,440 --> 01:05:53,830 y que el yankee sacara su rev�lver y empezar� a tirar... 566 01:05:54,000 --> 01:05:55,149 y le mataran... 567 01:05:57,240 --> 01:06:00,596 La Sra. York quiere que te busquemos un abogado que te defienda. 568 01:06:00,720 --> 01:06:03,234 Denle Las gracias por m� y d�ganle... 569 01:06:05,040 --> 01:06:06,268 Se�ores... 570 01:06:06,520 --> 01:06:09,671 mi hermana se va a casar con un hombre al que conoce hace tiempo. 571 01:06:10,320 --> 01:06:11,548 Un tejano. 572 01:06:11,880 --> 01:06:13,916 Buen hombre. 573 01:06:15,400 --> 01:06:18,870 Se proponen marchar a California y trabajar all�. 574 01:06:20,640 --> 01:06:24,155 Y yo no quisiera que el proceso diera Lugar... 575 01:06:24,320 --> 01:06:26,515 a un esc�ndalo y que hablaran. 576 01:06:27,400 --> 01:06:29,516 Sobre todo hasta que est�n Lejos. 577 01:06:30,200 --> 01:06:32,395 Me parece muy razonable. 578 01:06:32,920 --> 01:06:35,388 Claro que una vez que est�n en California... 579 01:06:35,520 --> 01:06:38,432 me har� falta el abogado, y lo pedir�. 580 01:06:40,000 --> 01:06:42,992 A decir verdad, siento mucho dejar la milicia. 581 01:06:44,640 --> 01:06:46,631 -Gracias por sus atenciones, Doctor. -De nada. 582 01:06:46,800 --> 01:06:48,313 Terminemos, Sargento. 583 01:06:48,480 --> 01:06:50,357 Si ese muchacho estuviera a mis �rdenes... 584 01:06:50,560 --> 01:06:52,915 yo no tendr�a ninguna prisa en que le ahorcaran. 585 01:06:57,200 --> 01:06:59,668 Tomar� un trago para curarme el resfriado. 586 01:07:00,800 --> 01:07:03,837 Cuando termine te Llevar� a la tienda del Sr. Coronel... 587 01:07:04,000 --> 01:07:06,309 salvo que seas un granuja, robes un caballo... 588 01:07:06,480 --> 01:07:08,232 y desaparezcas durante unos d�as. 589 01:07:11,680 --> 01:07:12,999 �Adelante! 590 01:07:20,520 --> 01:07:24,274 Mandamiento judicial de detenci�n del llamado Travis Tyree... 591 01:07:24,440 --> 01:07:28,149 en virtud de sentencia dictada en juicio ordinario del Tribunal Comarcal... 592 01:07:40,320 --> 01:07:43,915 Mi Coronel, la Sra. York est� bastante interesada por este asunto. 593 01:07:44,080 --> 01:07:47,038 Ha escrito a un abogado de Dallas para que le defienda. 594 01:07:47,960 --> 01:07:49,154 Bueno... 595 01:07:50,240 --> 01:07:52,913 si un abogado de Dallas puede hacer algo... 596 01:07:53,080 --> 01:07:55,594 por un hombre acusado de asesinato... 597 01:08:03,040 --> 01:08:05,270 �Alto! �Quieto ah�! 598 01:08:13,640 --> 01:08:14,789 �Eh! 599 01:08:14,960 --> 01:08:16,712 �Cabo de guardia! 600 01:08:17,840 --> 01:08:19,478 -Es mi caballo. -S�, se�or. 601 01:08:21,080 --> 01:08:23,310 Le hice sacrificar en una ocasi�n su hogar... 602 01:08:23,480 --> 01:08:25,277 a las necesidades de guerra, Kirby. 603 01:08:28,280 --> 01:08:31,556 Y ahora, probablemente, voy a hundir su carrera. 604 01:08:33,880 --> 01:08:35,472 Voy a darle una orden de viva voz: 605 01:08:37,760 --> 01:08:40,149 Quiero que cruce Vd. el R�o Grande... 606 01:08:40,640 --> 01:08:43,234 que ataque a Los apaches y que Los deshaga. 607 01:08:43,440 --> 01:08:46,193 Ya estoy cansado de jugar al rat�n y al gato. 608 01:08:46,360 --> 01:08:48,555 Estoy harto de tanta diplomacia. 609 01:08:52,080 --> 01:08:55,117 Evacue a Las mujeres y Los ni�os al Fuerte Bliss. 610 01:08:56,040 --> 01:08:58,634 Disp�ngase a pasar aqu� todo el invierno... 611 01:08:59,880 --> 01:09:01,438 si es necesario. 612 01:09:02,600 --> 01:09:05,194 Mucho tiempo he deseado recibir esta orden... 613 01:09:05,360 --> 01:09:07,590 que naturalmente nadie me ha dado. 614 01:09:07,760 --> 01:09:09,398 Desde Luego, nadie la ha dado. 615 01:09:12,600 --> 01:09:16,752 Si fracasa, Le prometo que Los que compongan el Consejo de Guerra... 616 01:09:16,920 --> 01:09:19,639 ser�n todos Los que vinieron con nosotros a Shenandoah. 617 01:09:20,160 --> 01:09:22,151 Yo mismo Los designar�. 618 01:09:23,040 --> 01:09:24,792 �Shenandoah! 619 01:09:25,800 --> 01:09:29,395 �Qu� dir� la historia el d�a de ma�ana de Shenandoah? 620 01:09:31,160 --> 01:09:33,435 Yo s�, por Lo menos, lo que dice mi esposa. 621 01:09:34,600 --> 01:09:36,795 �Qu� es Lo que Le pasa a Vd., Kirby? 622 01:09:37,480 --> 01:09:41,598 EI valle del Shenandoah, un Lugar llamado BridesdaIe... 623 01:09:42,480 --> 01:09:44,232 y Phillips Sheridan... 624 01:09:45,080 --> 01:09:47,435 -�Una taza de caf�, mi General? -S�, gracias. 625 01:09:49,400 --> 01:09:51,197 Ver� que ahora es mejor. 626 01:10:07,240 --> 01:10:09,310 Muy elegante, mi Coronel. 627 01:10:14,000 --> 01:10:15,433 Se�ores... 628 01:10:15,600 --> 01:10:19,388 como el regimiento sale por Ia ma�ana para una campa�a de invierno... 629 01:10:19,680 --> 01:10:23,593 y han de evacuarse a Fort BIiss Las mujeres y Los ni�os... 630 01:10:23,960 --> 01:10:26,918 estoy seguro que tendr�n Vds. mucho que hacer... 631 01:10:27,280 --> 01:10:29,430 y no quiero que se entretengan por m�. 632 01:10:32,720 --> 01:10:37,157 -Gracias por el caf�, se�ora. -De nada, Capit�n. 633 01:10:37,320 --> 01:10:39,959 -Muy amable, Sra. York. -Gracias. 634 01:10:52,240 --> 01:10:54,515 S� que est�s elegante, Kirby. 635 01:10:54,920 --> 01:10:57,878 Lo que dije antes de Las mujeres y los ni�os es verdad. 636 01:10:58,280 --> 01:11:00,555 Ma�ana te marchar�s a Fort Bliss. 637 01:11:01,480 --> 01:11:04,916 Jeff ir� contigo, formar� parte de la escoita. 638 01:11:06,920 --> 01:11:09,229 No Le gustar�, Kirby, creer� que... 639 01:11:09,400 --> 01:11:11,550 Es mi hijo... nuestro hijo... 640 01:11:12,240 --> 01:11:14,196 Es joven para... 641 01:11:14,840 --> 01:11:16,876 No Le gustar� Kirby. 642 01:11:22,040 --> 01:11:24,076 Pero yo te Lo agradezco. 643 01:11:38,160 --> 01:11:40,116 Te estuve limpiando el uniforme. 644 01:11:41,280 --> 01:11:42,872 Est� muy bien. 645 01:11:45,720 --> 01:11:48,757 Me gustar�a poder destrozar con mis manos esta guerrera. 646 01:11:50,000 --> 01:11:52,673 Pero eso te costar�a cuatro reales, como dec�s aqu�. 647 01:11:53,320 --> 01:11:54,833 Cuatro reales, �eh? 648 01:12:05,920 --> 01:12:08,150 �Diez d�lares! 649 01:12:17,960 --> 01:12:20,155 Kathleen, eso era para... 650 01:12:22,560 --> 01:12:24,551 Ah� tienes la vuelta, Kirby. 651 01:12:26,440 --> 01:12:29,352 Lo he Llevado encima durante mucho tiempo... 652 01:12:29,480 --> 01:12:30,754 esperando que alg�n d�a... 653 01:12:30,920 --> 01:12:32,672 Aceptar� esas flores ahora. 654 01:12:38,920 --> 01:12:41,354 Bueno, yo... 655 01:12:43,360 --> 01:12:45,396 �No me das un beso de despedida? 656 01:12:50,600 --> 01:12:53,433 No quisiera despedirme de ti, Kathleen. 657 01:13:06,160 --> 01:13:09,118 Bueno, ya estamos. Vais a ir todos de paseo. 658 01:13:09,720 --> 01:13:11,836 �Eso es, vamos! �As�, eso es! 659 01:13:14,520 --> 01:13:16,112 Ahora t�, vamos. 660 01:13:16,240 --> 01:13:17,912 -�Listo, Sr. Markham? -S�, mi Coronel. 661 01:13:18,080 --> 01:13:20,116 -Pues, andando. -A la orden. 662 01:13:20,360 --> 01:13:21,554 Adi�s, Sra. York. 663 01:13:23,280 --> 01:13:25,714 Ha sido muy agradable tenerla a Vd. aqu�. 664 01:13:25,960 --> 01:13:27,712 �Vamos, nenita! 665 01:13:30,520 --> 01:13:33,956 T�o Jimmy, a ver si te portas bien ahora, �eh? 666 01:13:34,640 --> 01:13:36,392 S�, nenita, s�. 667 01:13:38,640 --> 01:13:40,358 A sus �rdenes, mi coronel. 668 01:13:41,600 --> 01:13:43,158 A sus �rdenes, mi coronel. 669 01:13:50,760 --> 01:13:53,320 -Ten cuidado, Trunkett. -S�, se�or. 670 01:13:55,480 --> 01:13:57,311 Preparados para montar. 671 01:13:58,640 --> 01:14:00,039 �A caballo! 672 01:14:02,880 --> 01:14:05,553 -Esto me Lo adelant� el pagador. -Eres muy bueno, cari�o. 673 01:14:05,720 --> 01:14:08,154 -Ya te escribir� al Fort Bliss. -No dejes de hacerlo. 674 01:14:10,720 --> 01:14:12,392 No, descuida. 675 01:14:13,680 --> 01:14:16,114 Carros y escolta, en marcha. 676 01:14:16,480 --> 01:14:18,550 �En marcha! 677 01:15:54,960 --> 01:15:57,918 -Hola, Travis. -Ya sab�a que vendr�as. 678 01:15:58,080 --> 01:16:00,071 Dame tu cantimplora, Sandy, �sta est� seca. 679 01:16:01,200 --> 01:16:04,715 Tendremos que dar parte de ti, por haberte presentado tarde a lista. 680 01:16:06,680 --> 01:16:09,035 Poco me importa una cosa m�s. 681 01:16:16,320 --> 01:16:17,912 �Tengo hambre! 682 01:16:24,680 --> 01:16:26,352 �Jud�as! 683 01:16:26,720 --> 01:16:30,395 �No Le ha dicho nadie a la Intendencia que por estas tierras hay carne? 684 01:16:30,720 --> 01:16:33,792 Quiz� no, viajamos con rancho fr�o para tres d�as. 685 01:16:35,080 --> 01:16:37,833 Ser� conveniente que vaya uno a decirle al Teniente... 686 01:16:38,000 --> 01:16:41,151 que el pozo de agua que yo encontr� esta ma�ana est� enfangado. 687 01:16:41,280 --> 01:16:42,918 Han debido hacerlo los indios. 688 01:16:45,280 --> 01:16:47,157 Mejor ser� que nos vayamos. 689 01:16:50,120 --> 01:16:52,350 Dale a tu papa�to Las gracias por el caballo. 690 01:16:52,480 --> 01:16:53,833 �Ya se las dar�s t�! 691 01:17:18,920 --> 01:17:20,911 �Atenci�n! �Al galope! 692 01:17:29,200 --> 01:17:31,156 �Vamos, deprisa! 693 01:17:52,600 --> 01:17:54,431 �Vamos, sube! �R�pido! 694 01:19:03,440 --> 01:19:05,431 �Vamos, abajo, deprisa! �P�nganse detr�s de Los carros! 695 01:19:05,600 --> 01:19:07,158 �P�nganse a cubierto! �Deprisa! 696 01:19:44,800 --> 01:19:47,553 Jeff, vuelve al Fuerte, dile al Coronel lo que ocurre. 697 01:19:48,000 --> 01:19:49,194 �Deprisa! 698 01:20:29,520 --> 01:20:32,830 �Jeff, Jeff! �Dame tu rev�lver, muchacho! 699 01:20:35,000 --> 01:20:36,353 Sigue t�, Jeff. 700 01:21:06,640 --> 01:21:10,076 �Escuadr�n! �Alto! 701 01:21:10,240 --> 01:21:12,834 �Escuadr�n! �Alto! 702 01:21:28,120 --> 01:21:29,838 Doctor WiIkins... 703 01:21:45,920 --> 01:21:48,434 -Informe. -Cuatro muertos, mi Coronel. 704 01:21:50,520 --> 01:21:52,750 Adem�s, se han llevado a los ni�os. 705 01:22:08,160 --> 01:22:10,196 EI soldado York nos avis�. 706 01:22:11,240 --> 01:22:13,470 Hemos venido lo antes posible. 707 01:22:25,360 --> 01:22:27,555 �Esos ni�os, Kirby! 708 01:22:28,840 --> 01:22:30,558 Iremos por ellos. 709 01:22:32,200 --> 01:22:33,713 Bien, muchachos. 710 01:23:35,880 --> 01:23:39,634 �Madre de Dios! �Los salvajes, los b�rbaros! 711 01:23:49,720 --> 01:23:52,029 -�Tenga! -�El m�dico! 712 01:23:55,280 --> 01:23:56,918 �El m�dico, mi Coronel! 713 01:24:01,200 --> 01:24:01,916 Cabo Bell. 714 01:24:10,080 --> 01:24:11,752 Lo siento. 715 01:24:12,240 --> 01:24:14,834 -�Me permite que vaya yo, mi Coronel? -Qu�date aqu�. 716 01:24:15,000 --> 01:24:17,309 Se trata de mi esposa. Si fuese Ia de Vd... 717 01:24:17,480 --> 01:24:21,758 Yo querr�a pero, si hubiese un amigo no me dejar�a. 718 01:24:25,120 --> 01:24:27,031 Qu�date conmigo, muchacho. 719 01:24:27,960 --> 01:24:29,518 �A ver, el botiqu�n! 720 01:24:48,640 --> 01:24:51,757 �Escuadr�n! �Alto! 721 01:24:51,920 --> 01:24:54,070 �Escuadr�n! �Alto! 722 01:25:01,360 --> 01:25:02,395 �Qui�n es ese? 723 01:25:02,560 --> 01:25:05,677 Es Tyree, el desertor, mi Coronel. Con su caballo. 724 01:25:08,240 --> 01:25:09,593 �Arr�stenle! 725 01:25:17,320 --> 01:25:19,276 �Quedas arrestado, Tyree! 726 01:25:27,120 --> 01:25:30,351 -�Tienen Licor en el poblado? -Mucha tequila. 727 01:25:30,840 --> 01:25:33,593 Lo daban en grandes cantidades cuando yo sal� de all�. 728 01:25:33,760 --> 01:25:36,115 -�Tambores, cantos? -S�, se�or. 729 01:25:36,600 --> 01:25:39,478 Baile de la venganza. Danzar�n hasta el amanecer y Luego... 730 01:25:39,640 --> 01:25:43,030 -�D�nde tienen a Los ni�os? -En una antigua iglesia. 731 01:25:43,360 --> 01:25:45,635 �Podr�as Llegar aprovechando la oscuridad? 732 01:25:45,800 --> 01:25:47,518 Llevando dos hombres, mi Coronel. 733 01:25:47,920 --> 01:25:49,638 �Elegidos por ti? 734 01:25:50,680 --> 01:25:52,159 Demostraste hace d�as... 735 01:25:52,320 --> 01:25:55,118 que sabes elegir bi�n caballos, soldado Tyree. 736 01:25:55,760 --> 01:25:57,716 Lo demostraste al robar el m�o. 737 01:25:58,360 --> 01:26:01,670 Pero, �sabr�s elegir los hombres para misi�n tan peligrosa? 738 01:26:02,320 --> 01:26:05,835 Estoy capacitado para elegir los hombres en Los que conf�o, mi Coronel. 739 01:26:07,040 --> 01:26:08,553 Buena respuesta. 740 01:26:08,720 --> 01:26:10,472 Llama a tus voluntarios. 741 01:26:11,720 --> 01:26:13,836 �Sandy! �Jeff! 742 01:26:14,200 --> 01:26:16,236 �Soldados Boone y York! 743 01:26:18,760 --> 01:26:20,113 �Presente! 744 01:26:34,800 --> 01:26:37,553 Ll�vate mi caballo, es buen nadador. 745 01:26:38,000 --> 01:26:39,911 -�Ya triunfar! -Gracias, se�or. 746 01:28:23,800 --> 01:28:26,837 Sandy, �tienes miedo? 747 01:28:27,160 --> 01:28:28,354 �Miedo? 748 01:28:30,000 --> 01:28:31,194 S�. 749 01:28:49,400 --> 01:28:51,550 �Escuadr�n! �Alto! 750 01:28:54,240 --> 01:28:55,753 �Pie a tierra! 751 01:29:01,280 --> 01:29:02,952 Continuemos andando. 752 01:30:06,280 --> 01:30:08,919 Vamos Sandy, Lo siento. Te he confundido con un indio. 753 01:30:09,240 --> 01:30:12,994 C�llate, Margarita. 754 01:30:16,080 --> 01:30:17,593 �Hola, Jeff! 755 01:30:18,400 --> 01:30:20,470 Much�simas gracias... 756 01:30:21,360 --> 01:30:23,669 Oye, nena, �d�nde est�n Los ni�os? 757 01:30:23,840 --> 01:30:25,717 Est�n ah�, dormidos. 758 01:30:30,000 --> 01:30:32,195 Ahora vas a ser una ni�a muy valiente... 759 01:30:32,360 --> 01:30:33,918 porque habr� muchos tiros, �eh? 760 01:30:34,080 --> 01:30:35,399 �Qu� alegr�a! 761 01:31:05,360 --> 01:31:08,432 No comprendo si la nena est� de nuestra parte o de la de ellos. 762 01:31:20,640 --> 01:31:22,437 �Vamos, despi�rtate! 763 01:31:24,120 --> 01:31:25,553 �Margarita! 764 01:31:58,760 --> 01:32:01,433 Pero, �qu� te pasa? �Est�s atontado, Jeff? 765 01:32:01,600 --> 01:32:03,556 Se me ha escapado. Perdona, Sandy. 766 01:32:11,200 --> 01:32:13,839 �Trompeta! �Toque de carga! 767 01:32:15,320 --> 01:32:18,357 -�Primer pelot�n! -�Segundo pelot�n! 768 01:32:18,520 --> 01:32:20,750 �Adelante! 769 01:32:22,320 --> 01:32:24,550 �Seguidme! 770 01:33:02,400 --> 01:33:04,550 Ya est�n ah� Los carros. Subidlos enseguida. 771 01:33:50,480 --> 01:33:53,040 �Margarita, ven y deja eso! �Ven conmigo y deja eso! 772 01:34:17,560 --> 01:34:19,312 �Bien muchachos, muy bien! 773 01:34:19,440 --> 01:34:22,557 �Seguidme una vez m�s! �Vamos todos, adelante! 774 01:34:28,800 --> 01:34:30,950 Ya no hay peligro. 775 01:34:42,560 --> 01:34:44,915 �Vamos muchachos, otra vez! �Otra vez! 776 01:35:14,480 --> 01:35:16,789 �Arr�ncamela, Jeff! 777 01:35:22,280 --> 01:35:23,952 �Arr�ncala! 778 01:35:27,160 --> 01:35:29,720 �No tengas miedo, Jeff! �Anda! 779 01:35:50,120 --> 01:35:53,908 -�Los ni�os est�n a salvo? -S�, se�or, Listos para retirarnos. 780 01:35:56,320 --> 01:35:57,912 Hijo... 781 01:35:58,760 --> 01:36:00,910 ay�dame a montar. 782 01:36:09,680 --> 01:36:13,036 �Trompeta! �Toque Llamada! 783 01:37:25,440 --> 01:37:27,829 Se port� bien el chico. 784 01:38:09,560 --> 01:38:11,710 El pelot�n de honor est� formado. 785 01:38:12,760 --> 01:38:14,910 Por valent�a en acci�n de guerra... 786 01:38:15,080 --> 01:38:18,675 Llevando su arrojo m�s all� de lo que el deber le impon�a.. 787 01:38:18,840 --> 01:38:23,356 durante el combate del 8 de Julio contra fuerzas indias Apaches... 788 01:38:23,480 --> 01:38:28,270 y en virtud del poder que para ello me confiere el Presidente de Los EE.UU... 789 01:38:28,440 --> 01:38:31,432 cito en la presente a Los siguientes hombres a mis �rdenes: 790 01:38:31,600 --> 01:38:34,512 Cabo Bell, soldado Boone... 791 01:38:35,200 --> 01:38:36,838 soldado York... 792 01:38:37,080 --> 01:38:38,718 soldado Tyree... 793 01:38:38,880 --> 01:38:41,917 Explorador navajo hijo de muchas Lunas... 794 01:38:42,360 --> 01:38:44,874 firmado por m�, hoy 16 de julio... 795 01:38:45,040 --> 01:38:45,756 �Eh, t�, muchacho! 796 01:38:45,920 --> 01:38:51,119 Y al soldado Tyree se Le concede un permiso de siete d�as. 797 01:38:59,080 --> 01:39:01,230 Esta vez se Lleva su caballo, mi General. 798 01:39:01,400 --> 01:39:02,230 �Qu�? 799 01:39:02,800 --> 01:39:05,792 Bueno, ser� Lo que sea, pero entiende bastante de caballos. 800 01:39:06,120 --> 01:39:08,076 Entiende mucho, mi General, mucho. 801 01:39:23,320 --> 01:39:25,231 �Sheridan! 802 01:39:39,680 --> 01:39:42,148 �Vista a la derecha! 61543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.