All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E19.Uncle.Martin.and.the.Identified.Flying.Object.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:08,109 (hammer clanking) (rhythmic whirring) 2 00:00:14,715 --> 00:00:17,618 - Uncle Martin, I can't reach it. 3 00:00:17,651 --> 00:00:18,852 Uncle Martin. 4 00:00:18,886 --> 00:00:20,721 - Shh, Tim. 5 00:00:20,754 --> 00:00:23,557 I'm trying to hear the dawn. 6 00:00:23,591 --> 00:00:24,958 - Hear the dawn? 7 00:00:24,992 --> 00:00:26,960 I thought you were supposed to see it. 8 00:00:26,994 --> 00:00:28,329 - That's right. 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,030 But on one of my early trips to your planet 10 00:00:30,064 --> 00:00:32,533 I recall my old friend, Rudyard Kipling 11 00:00:32,566 --> 00:00:34,702 saying that it came up like thunder out of China 12 00:00:34,735 --> 00:00:36,637 and crossed the bay. 13 00:00:36,670 --> 00:00:38,472 - And did it? 14 00:00:38,506 --> 00:00:40,508 - I didn't wait to find out. 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,875 You see, there was a report around 16 00:00:41,909 --> 00:00:45,045 that I was an unidentified falling star. 17 00:00:45,079 --> 00:00:46,780 - Oh, well you should've been in Hollywood. 18 00:00:46,814 --> 00:00:48,082 There's a lot of those here. 19 00:00:48,116 --> 00:00:50,218 Look, can you raise me up a couple more feet? 20 00:00:50,251 --> 00:00:52,486 - With consummate pleasure. 21 00:00:52,520 --> 00:00:55,523 (rhythmic whirring) 22 00:00:56,390 --> 00:00:59,127 (dramatic music) 23 00:01:00,094 --> 00:01:01,329 - Uncle Martin. 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,031 - Oh, I'm sorry, Tim. 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,533 I just wanted to give my levitation finger 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,168 a momentary respite. 27 00:01:07,201 --> 00:01:10,571 This overexposure to your heavy pre-dawn atmosphere 28 00:01:10,604 --> 00:01:12,106 well, it's-- 29 00:01:12,140 --> 00:01:15,209 it's like running one's finger through richly whipped cream. 30 00:01:15,243 --> 00:01:16,577 - Well, would you mind licking the cream 31 00:01:16,610 --> 00:01:19,413 off of your finger and lifting me back up? 32 00:01:19,447 --> 00:01:20,948 I would like to get this antenna finished 33 00:01:20,981 --> 00:01:22,616 once and for all. 34 00:01:22,650 --> 00:01:23,851 - Alright. 35 00:01:23,884 --> 00:01:27,655 (rhythmic whirring) 36 00:01:27,688 --> 00:01:29,190 - Hey, Uncle Martin, come on, now. 37 00:01:29,223 --> 00:01:31,525 (dramatic music) 38 00:01:31,559 --> 00:01:33,361 come on, stop clowning around. 39 00:01:33,394 --> 00:01:34,828 - Tim, I can't help it. 40 00:01:34,862 --> 00:01:36,797 My levitation finger, it's oxygenated 41 00:01:36,830 --> 00:01:38,732 from too much of the sun's rays. 42 00:01:38,766 --> 00:01:40,568 I can't control it. 43 00:01:40,601 --> 00:01:42,870 (panting) It's out of whack. 44 00:01:42,903 --> 00:01:44,104 - Well, get it away from me. 45 00:01:44,138 --> 00:01:47,375 (audience laughing) 46 00:01:47,408 --> 00:01:51,312 (soft dramatic music) 47 00:01:51,345 --> 00:01:55,516 (soft music) (rhythmic beeping) 48 00:02:06,594 --> 00:02:09,096 (theme music) 49 00:02:22,276 --> 00:02:25,279 (soft lively music) 50 00:02:33,321 --> 00:02:35,989 (loud rumbling) 51 00:02:38,259 --> 00:02:39,693 Uncle Martin, would you stop. 52 00:02:39,727 --> 00:02:41,495 You are turning this place into a disaster area. 53 00:02:41,529 --> 00:02:43,231 - I can't, Tim. 54 00:02:43,264 --> 00:02:44,832 This kind of artificial stimulation 55 00:02:44,865 --> 00:02:46,634 that's falling upon levitating finger 56 00:02:46,667 --> 00:02:48,702 produces an electrical effect by knocking out 57 00:02:48,736 --> 00:02:50,271 the free electrons. 58 00:02:50,304 --> 00:02:51,672 - Oh, that's just great. 59 00:02:51,705 --> 00:02:53,241 What'll I do, call the insurance company and tell them 60 00:02:53,274 --> 00:02:54,675 to come on over, our place is being destroyed 61 00:02:54,708 --> 00:02:56,444 by a finger with a California sun tan. 62 00:02:56,477 --> 00:03:00,681 - Well, I think it looks more like the south of Venus. 63 00:03:00,714 --> 00:03:02,950 (rumbling) 64 00:03:06,220 --> 00:03:10,224 - Martin, will you please do something? 65 00:03:10,258 --> 00:03:13,126 - (stammering) Just what would you like for me to do? 66 00:03:13,160 --> 00:03:15,162 - Shove it outside. 67 00:03:15,195 --> 00:03:19,199 - I can't, it would only absorb more light rays. 68 00:03:21,402 --> 00:03:22,403 - Well, it's not exactly the shade 69 00:03:22,436 --> 00:03:24,071 of the old apple tree, but-- 70 00:03:24,104 --> 00:03:28,876 - Nevertheless, better an ill breath than no breath at all. 71 00:03:28,909 --> 00:03:32,680 (soft dramatic music) 72 00:03:32,713 --> 00:03:34,382 - Well, Uncle Martin, I, uh-- 73 00:03:34,415 --> 00:03:36,650 I got the place all cleaned up. 74 00:03:36,684 --> 00:03:37,851 Look, you've been standing out here like this 75 00:03:37,885 --> 00:03:39,253 for over half an hour. 76 00:03:39,287 --> 00:03:40,488 - Patience, Tim. 77 00:03:40,521 --> 00:03:42,856 It could be days, weeks 78 00:03:42,890 --> 00:03:44,325 even months. 79 00:03:44,358 --> 00:03:45,959 - Well, you can't just stand out here like this. 80 00:03:45,993 --> 00:03:47,995 - Tim, I'm trying to comprehend some way of resolving 81 00:03:48,028 --> 00:03:50,498 this problem as rapidly as I can. 82 00:03:50,531 --> 00:03:52,566 - Uncle Martin, I have great confidence in your abilities 83 00:03:52,600 --> 00:03:54,535 but until you do come up with something 84 00:03:54,568 --> 00:03:56,970 couldn't you route up the old antennas and disappear? 85 00:03:57,004 --> 00:03:59,807 Before you become a tourist attraction? 86 00:03:59,840 --> 00:04:01,208 - An excellent thought. 87 00:04:01,241 --> 00:04:04,445 (soft dramatic music) 88 00:04:08,316 --> 00:04:09,149 - Oh, no. 89 00:04:13,954 --> 00:04:15,188 - It's no use, Tim. 90 00:04:15,222 --> 00:04:17,425 There's a malfunction in my antenna booster. 91 00:04:17,458 --> 00:04:18,959 I can't disappear. 92 00:04:24,832 --> 00:04:26,367 Perhaps I'd better go back inside. 93 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 - Oh, no you don't. 94 00:04:28,068 --> 00:04:29,903 You would have that place looking like the last days 95 00:04:29,937 --> 00:04:31,705 of Pompeii in 10 minutes. 96 00:04:31,739 --> 00:04:33,206 - Well, just what would you like me to do? 97 00:04:33,240 --> 00:04:35,609 One doesn't cast off one's finger like an old shoe. 98 00:04:35,643 --> 00:04:39,179 - Uncle Martin, I am just a simple ignorant earth man. 99 00:04:39,212 --> 00:04:40,414 Now, when something goes wrong with me 100 00:04:40,448 --> 00:04:42,416 I take an aspirin. 101 00:04:42,450 --> 00:04:43,884 - Of course. 102 00:04:43,917 --> 00:04:45,453 Why didn't I think of that? 103 00:04:45,486 --> 00:04:47,220 A temporary relief measure. 104 00:04:47,254 --> 00:04:48,489 - Huh? 105 00:04:48,522 --> 00:04:50,424 - A compound of anti cesium and selenium. 106 00:04:50,458 --> 00:04:51,892 It would act as a sedative. 107 00:04:51,925 --> 00:04:55,162 - Oh, sort of a Martian Mickey Finn for the finger, huh? 108 00:04:55,195 --> 00:04:56,397 - Exactly. 109 00:04:56,430 --> 00:05:00,968 - (laughing) Okay, well, I'll get some. 110 00:05:01,001 --> 00:05:02,636 Where in this primitive world of mine 111 00:05:02,670 --> 00:05:04,672 would I find anti cessis-- 112 00:05:04,705 --> 00:05:06,073 anti cimus-- 113 00:05:06,106 --> 00:05:07,608 what you said? 114 00:05:07,641 --> 00:05:09,377 - Try the medicine chest in the bathroom. 115 00:05:09,410 --> 00:05:11,011 Second shelf to the right. 116 00:05:11,044 --> 00:05:12,279 - Oh. 117 00:05:12,312 --> 00:05:16,283 (soft cheery music) (telephone ringing) 118 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Hello. 119 00:05:19,353 --> 00:05:20,220 Ye-- 120 00:05:20,253 --> 00:05:22,122 Oh, hello Mr. Benson. 121 00:05:22,155 --> 00:05:24,291 (birds chirping) 122 00:05:24,324 --> 00:05:28,496 347 Palm Court. 123 00:05:28,529 --> 00:05:29,763 Yeah, right, sir. 124 00:05:29,797 --> 00:05:31,399 Yeah, I've got it, I'll get on as soon as I can. 125 00:05:31,432 --> 00:05:34,101 Right, right, sir. (hangs up phone) 126 00:05:34,134 --> 00:05:34,935 Oh, boy. 127 00:05:37,170 --> 00:05:39,306 Uncle Martin, my editor, Mr. Benson just called. 128 00:05:39,339 --> 00:05:41,174 Some cooky lady called the police department 129 00:05:41,208 --> 00:05:42,410 and said the house was haunted. 130 00:05:42,443 --> 00:05:44,144 Things are flying all over the house. 131 00:05:44,177 --> 00:05:47,080 I don't know, 347 Palm Court. 132 00:05:47,114 --> 00:05:49,149 347 Palm Court? 133 00:05:49,182 --> 00:05:52,352 (rhythmic whirring) 134 00:05:52,386 --> 00:05:54,254 (rumbling) (dramatic music) 135 00:05:54,287 --> 00:05:55,122 Oh, no. 136 00:06:00,360 --> 00:06:02,029 - Oh, oh! 137 00:06:03,397 --> 00:06:04,231 Ah! 138 00:06:06,166 --> 00:06:10,337 (soft music) (rhythmic whirring) 139 00:06:13,407 --> 00:06:15,476 - Here, drink it quickly. 140 00:06:17,578 --> 00:06:19,246 You sure this is gonna work? 141 00:06:19,279 --> 00:06:22,249 - (gasps) It'll only give me a short respite 142 00:06:22,282 --> 00:06:23,784 but it's better than nothing. 143 00:06:23,817 --> 00:06:25,486 - Oh, ooh. 144 00:06:28,722 --> 00:06:30,157 Well, how's it look? 145 00:06:30,190 --> 00:06:32,225 - Well, aside from a slight hangnail 146 00:06:32,259 --> 00:06:33,494 it looks pretty good. 147 00:06:33,527 --> 00:06:35,696 Well, here goes. 148 00:06:35,729 --> 00:06:38,499 (dramatic music) 149 00:06:44,672 --> 00:06:47,675 (audience laughing) 150 00:06:51,612 --> 00:06:53,013 It worked, Tim. 151 00:06:53,046 --> 00:06:54,515 My finger's completely knocked out. 152 00:06:54,548 --> 00:06:55,983 - Oh, boy. 153 00:06:56,016 --> 00:06:57,851 Well, I've had my feet fall asleep from time to time 154 00:06:57,885 --> 00:07:00,387 but this is a new one. 155 00:07:00,420 --> 00:07:01,489 - We're going to have a visitor. 156 00:07:01,522 --> 00:07:02,823 Mrs. Brown. 157 00:07:02,856 --> 00:07:04,324 (knocking) 158 00:07:04,357 --> 00:07:07,828 - [Mrs. Brown] Tim, Martin, it's me, Loralie. 159 00:07:07,861 --> 00:07:09,797 (audience laughing) 160 00:07:09,830 --> 00:07:10,964 Oh, thank heavens you're here. 161 00:07:10,998 --> 00:07:11,865 Martin, you'll never believe it. 162 00:07:11,899 --> 00:07:13,300 You'll never believe it. 163 00:07:13,333 --> 00:07:17,204 There are all sorts of things flying around my house. 164 00:07:17,237 --> 00:07:18,271 - Things? 165 00:07:18,305 --> 00:07:20,941 - Pictures, tables, lamps. 166 00:07:20,974 --> 00:07:23,477 Well, a chair flew right over my head. 167 00:07:23,511 --> 00:07:25,713 - Oh, well, maybe it was one of those wing bat jobs. 168 00:07:25,746 --> 00:07:27,180 (laughs) 169 00:07:27,214 --> 00:07:29,082 - Oh, Tim, how can you joke at a time like this? 170 00:07:29,116 --> 00:07:32,052 - Now, now, Loralei, calm down and sit down. 171 00:07:32,085 --> 00:07:33,353 - Oh, this was the most frightening experience 172 00:07:33,386 --> 00:07:34,988 I've ever had. 173 00:07:35,022 --> 00:07:38,492 The police just left, they couldn't find anything. 174 00:07:38,526 --> 00:07:40,293 - Score one for us. 175 00:07:40,327 --> 00:07:41,729 (telephone ringing) 176 00:07:41,762 --> 00:07:42,930 Oh, excuse me. 177 00:07:45,198 --> 00:07:46,433 Yes, hello. 178 00:07:46,466 --> 00:07:47,635 - I'm sure there's a logical explanation 179 00:07:47,668 --> 00:07:49,236 for all of this, Loralei. 180 00:07:49,269 --> 00:07:51,505 It was probably just a slight earth tremor. 181 00:07:51,539 --> 00:07:54,307 They've been known to create strange phenomena. 182 00:07:54,341 --> 00:07:55,576 - Oh, really? 183 00:07:55,609 --> 00:07:57,477 Do you think that's all there was to it, Martin? 184 00:07:57,511 --> 00:07:58,478 - I'm sure. 185 00:07:58,512 --> 00:08:00,247 - Well, well, yes, Mr. Benson 186 00:08:00,280 --> 00:08:01,782 but, you see, the police haven't found the reason 187 00:08:01,815 --> 00:08:04,217 that things are floating around. 188 00:08:04,251 --> 00:08:08,488 Well, of course I know ghost stories sell newspapers. 189 00:08:08,522 --> 00:08:10,090 You're sending who? 190 00:08:10,991 --> 00:08:11,825 Whom? 191 00:08:13,293 --> 00:08:14,194 But Mr. B-- 192 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 Wha-- 193 00:08:17,898 --> 00:08:19,700 Yes, sir, I'll be there to meet him. 194 00:08:19,733 --> 00:08:20,901 Yes, goodbye, sir. 195 00:08:20,934 --> 00:08:23,571 (hangs up phone) 196 00:08:23,604 --> 00:08:25,072 Mrs. Brown, you'd better go downstairs. 197 00:08:25,105 --> 00:08:26,439 You're expecting a visitor. 198 00:08:26,473 --> 00:08:27,541 - Oh, really? 199 00:08:28,776 --> 00:08:30,277 Who is it, Tim? 200 00:08:30,310 --> 00:08:32,479 - He is a man who will search every inch of this place 201 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 until he finds a solution. 202 00:08:34,548 --> 00:08:36,516 Professor F.P. Clemmons 203 00:08:36,550 --> 00:08:40,053 of Fluke University's Department of Psychic Phenomena? 204 00:08:40,087 --> 00:08:41,589 - Oh, that's nice. 205 00:08:44,357 --> 00:08:47,394 The Department of Psychic Phenomena? 206 00:08:47,427 --> 00:08:49,096 Oh, my. 207 00:08:49,997 --> 00:08:50,831 - Oh, my. 208 00:08:53,967 --> 00:08:56,670 Uncle Martin, he's here. 209 00:08:56,704 --> 00:08:57,871 - I know. 210 00:08:57,905 --> 00:08:58,672 And we're going to have to get rid of him 211 00:08:58,706 --> 00:09:00,173 as fast as we can. 212 00:09:00,207 --> 00:09:02,843 There's no telling how soon the anti cesium and selenium 213 00:09:02,876 --> 00:09:05,012 compound will wear off. 214 00:09:05,045 --> 00:09:07,848 - My uncle, the walking time bomb. 215 00:09:07,881 --> 00:09:10,150 - Well, I don't particularly relish the description. 216 00:09:10,183 --> 00:09:11,952 But I'm afraid I must not only concur 217 00:09:11,985 --> 00:09:15,989 but add on a short fuse as well. 218 00:09:16,023 --> 00:09:17,524 - Oh, brother. 219 00:09:17,557 --> 00:09:19,026 And you expect to get rid of Professor F.P. Clemmons 220 00:09:19,059 --> 00:09:20,560 as easily as that, huh? 221 00:09:20,594 --> 00:09:21,762 Look, once he starts on a project 222 00:09:21,795 --> 00:09:23,163 there's no pulling him off of it. 223 00:09:23,196 --> 00:09:25,098 He'll have us under a microscope before you know it. 224 00:09:25,132 --> 00:09:26,233 - Mm-hmm. 225 00:09:26,266 --> 00:09:28,001 And with my spaceship in the garage 226 00:09:28,035 --> 00:09:30,003 that's exactly what we cannot permit. 227 00:09:30,037 --> 00:09:32,239 - Oh, the spaceship, I forgot. 228 00:09:32,272 --> 00:09:33,774 Well, don't just stand there. 229 00:09:33,807 --> 00:09:36,677 Go hide it in a cloud somewhere. 230 00:09:36,710 --> 00:09:38,511 - That would be quite impossible. 231 00:09:38,545 --> 00:09:41,682 As primitive as the professor's earthly equipment might be 232 00:09:41,715 --> 00:09:43,951 by Martian standards, he'd detect my ship 233 00:09:43,984 --> 00:09:45,452 the moment I tried to move it. 234 00:09:45,485 --> 00:09:46,453 - Oh. 235 00:09:46,486 --> 00:09:47,921 Well, don't turn on the motor. 236 00:09:47,955 --> 00:09:51,224 You know, just wave your finger and levitate it out of here. 237 00:09:51,258 --> 00:09:53,193 - It's taking a catnap, remember? 238 00:09:53,226 --> 00:09:55,328 - Oh, yeah, that's right. 239 00:09:55,362 --> 00:09:57,665 Just never awake when you need it. 240 00:09:57,698 --> 00:09:58,799 Uncle Martin, why couldn't you come down 241 00:09:58,832 --> 00:10:00,801 with something simple, like Beriberi? 242 00:10:00,834 --> 00:10:02,369 - I'm sorry, Tim, but, you know, I can formulate 243 00:10:02,402 --> 00:10:04,604 some alternate plan of action. 244 00:10:04,638 --> 00:10:07,975 You'll have to go down there and engage him by audio. 245 00:10:08,008 --> 00:10:08,909 - Huh? 246 00:10:08,942 --> 00:10:10,443 - Well, in your earthly lingo 247 00:10:10,477 --> 00:10:11,745 play it by ear. 248 00:10:15,015 --> 00:10:19,186 - I'm telling you, Professor, you're just wasting your time. 249 00:10:19,219 --> 00:10:21,288 - Mr. O'Hara, in the past 15 minutes 250 00:10:21,321 --> 00:10:23,090 you have elucidated every conceivable reason 251 00:10:23,123 --> 00:10:26,727 why I shouldn't waste my time making these tests. 252 00:10:26,760 --> 00:10:27,594 Now... 253 00:10:30,664 --> 00:10:32,933 If you're quite through 254 00:10:32,966 --> 00:10:35,568 may I continue wasting my time? 255 00:10:37,037 --> 00:10:39,272 - Professor, I mean, a man of your scientific stature 256 00:10:39,306 --> 00:10:41,508 I don't wanna see you spend all of your time 257 00:10:41,541 --> 00:10:45,178 on such an inconsequential little thing. 258 00:10:45,212 --> 00:10:46,680 - Ah, but O'Hara it's the little things 259 00:10:46,714 --> 00:10:48,849 that lead to the big discoveries. 260 00:10:48,882 --> 00:10:50,550 The magnitude of atomic power began 261 00:10:50,583 --> 00:10:54,621 with a tiny, tiny atom particle. 262 00:10:54,654 --> 00:10:57,290 Who knows what earth-shattering discovery 263 00:10:57,324 --> 00:10:59,226 lies right under our very nose? 264 00:10:59,259 --> 00:11:01,094 - Yes, who knows? 265 00:11:02,229 --> 00:11:04,464 - That's why my motto 266 00:11:04,497 --> 00:11:08,201 is "Seek and you shall find the answer to every problem." 267 00:11:08,235 --> 00:11:09,970 Every part has its cover, you know? 268 00:11:10,003 --> 00:11:12,272 - Yes, but a watched pot never boils, Professor. 269 00:11:12,305 --> 00:11:13,606 (laughs) 270 00:11:13,640 --> 00:11:17,577 - Oh, say, how about "Shoemakers stick to your lass?" 271 00:11:17,610 --> 00:11:19,713 That's what my mother always used to say. 272 00:11:19,747 --> 00:11:21,214 - Please. 273 00:11:21,248 --> 00:11:24,151 If I am to find the reason for this disturbance-- 274 00:11:24,184 --> 00:11:25,518 - Oh, well, Tim's uncle, Martin 275 00:11:25,552 --> 00:11:27,620 explained the reason, Professor. 276 00:11:27,654 --> 00:11:28,722 - Oh, he did? 277 00:11:30,023 --> 00:11:31,825 Another Einstein, huh? 278 00:11:31,859 --> 00:11:33,060 - No, no, not Einstein. 279 00:11:33,093 --> 00:11:34,461 O'Hara. 280 00:11:34,494 --> 00:11:36,696 The Einsteins live in the next block. 281 00:11:36,730 --> 00:11:38,531 You see, Martin lives upstairs with Tim 282 00:11:38,565 --> 00:11:41,268 and Martin said it was due to an earth tremor, didn't he? 283 00:11:41,301 --> 00:11:43,470 - Oh, yes, well, you know California, Professor. 284 00:11:43,503 --> 00:11:44,805 A little tremor here, a little tremor there. 285 00:11:44,838 --> 00:11:48,141 Why, we're living on top of a cha-cha-cha. 286 00:11:48,175 --> 00:11:49,977 - Mr. O'Hara, it so happens that this area 287 00:11:50,010 --> 00:11:51,979 is built on solid rock. 288 00:11:52,012 --> 00:11:53,580 It's as immovable as a mountain. 289 00:11:53,613 --> 00:11:54,848 (loud rumbling) 290 00:11:54,882 --> 00:11:56,049 - Professor. 291 00:11:56,083 --> 00:11:56,917 Listen. 292 00:11:59,419 --> 00:12:02,255 That sure sounds like an earth tremor to me. 293 00:12:02,289 --> 00:12:04,124 - We shall soon find out if it is. 294 00:12:04,157 --> 00:12:06,626 Where there's smoke, you know? 295 00:12:06,659 --> 00:12:10,831 - Somebody's cooking and I think it's my uncle Martin. 296 00:12:12,833 --> 00:12:15,568 (dramatic music) 297 00:12:18,671 --> 00:12:21,174 Uncle Martin, Uncle Martin, what happened? 298 00:12:21,208 --> 00:12:23,110 It felt like an earthquake. 299 00:12:23,143 --> 00:12:24,711 - Ah, that's good. 300 00:12:24,744 --> 00:12:25,946 Oh, it was. 301 00:12:25,979 --> 00:12:26,980 Fortunately, not a very serious one 302 00:12:27,014 --> 00:12:28,381 but a quake, nevertheless. 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,649 - Oh, well, for a minute there 304 00:12:29,682 --> 00:12:31,852 I thought it was that finger of yours again. 305 00:12:31,885 --> 00:12:34,121 - I'm afraid it was my finger, Tim. 306 00:12:34,154 --> 00:12:36,089 The anti cesium, selenium compound 307 00:12:36,123 --> 00:12:37,825 may deaden temporarily. 308 00:12:37,858 --> 00:12:39,993 But in confining the electrons 309 00:12:40,027 --> 00:12:42,729 the power build-up is magnifying itself. 310 00:12:42,762 --> 00:12:44,798 Naturally, when the compound wears off 311 00:12:44,832 --> 00:12:45,999 the escaping force-- 312 00:12:46,033 --> 00:12:47,334 - Could cause an earthquake? 313 00:12:47,367 --> 00:12:48,535 - Or worse. 314 00:12:48,568 --> 00:12:51,571 It could even knock your planet out of orbit. 315 00:12:51,604 --> 00:12:55,108 Although an electron is 1/1,837th of a proton 316 00:12:55,142 --> 00:12:56,844 the M and N shells-- 317 00:12:56,877 --> 00:13:00,713 - Uncle Martin, please don't talk to me in shorthand. 318 00:13:00,747 --> 00:13:02,249 What does this mean? 319 00:13:02,282 --> 00:13:03,951 - It means I have to fly my ship out 320 00:13:03,984 --> 00:13:05,953 and get as far away from your planet as possible 321 00:13:05,986 --> 00:13:08,088 before my finger goes off again. 322 00:13:08,121 --> 00:13:10,891 (dramatic music) 323 00:13:12,860 --> 00:13:16,196 I plan to leave as soon as it gets dark. 324 00:13:20,167 --> 00:13:21,734 - Didn't you say that, uh-- 325 00:13:21,768 --> 00:13:23,871 that the professor could detect your ship 326 00:13:23,904 --> 00:13:25,105 the minute you tried to move it? 327 00:13:25,138 --> 00:13:26,806 - True, but it's a risk I'll have to take 328 00:13:26,840 --> 00:13:28,075 if your world is to be saved. 329 00:13:28,108 --> 00:13:29,242 - Uh, that one's mine. 330 00:13:29,276 --> 00:13:30,810 - Oh. 331 00:13:30,844 --> 00:13:32,812 - You mean that that finger 332 00:13:32,846 --> 00:13:35,148 could actually end the world? 333 00:13:35,182 --> 00:13:37,117 - I believe Eve needed only one little apple 334 00:13:37,150 --> 00:13:38,485 to get it going. 335 00:13:39,887 --> 00:13:41,388 - How soon do you think you'll be able to come back? 336 00:13:41,421 --> 00:13:43,190 - A good question, Tim. 337 00:13:43,223 --> 00:13:46,593 That is if I'm able to get back at all. 338 00:13:46,626 --> 00:13:48,061 - Do you mean that 339 00:13:48,095 --> 00:13:50,864 you and your ship could go "pow?" 340 00:13:51,899 --> 00:13:53,800 - More like "schwap." 341 00:13:53,833 --> 00:13:56,269 - Well, Uncle Martin, you can't go "shcwap." 342 00:13:56,303 --> 00:13:59,406 - Better I go "schwap" than everyone go "pow." 343 00:13:59,439 --> 00:14:00,941 - Well, you can't. 344 00:14:00,974 --> 00:14:03,210 I mean, well, alright, so you're 400 years old 345 00:14:03,243 --> 00:14:06,213 but you still have a whole lifetime ahead of you. 346 00:14:06,246 --> 00:14:07,147 And besides 347 00:14:08,348 --> 00:14:10,884 we were just getting to know each other. 348 00:14:10,918 --> 00:14:13,987 Or, you know, I mean, you've been helping me and 349 00:14:14,021 --> 00:14:15,788 teaching me things. 350 00:14:15,822 --> 00:14:18,191 - And you've taught me a few things as well, Tim. 351 00:14:18,225 --> 00:14:20,493 But I'm afraid, as someone once put it 352 00:14:20,527 --> 00:14:22,029 "This is bigger than both of us." 353 00:14:22,062 --> 00:14:25,832 (audience laughing) 354 00:14:25,865 --> 00:14:28,035 Tim, Tim, I can't hold on to anything. 355 00:14:28,068 --> 00:14:28,868 - What happened? 356 00:14:28,902 --> 00:14:30,070 - I sprung a leak. 357 00:14:30,103 --> 00:14:31,104 Some of the excess free electrons 358 00:14:31,138 --> 00:14:32,906 are trickling out of my fingers. 359 00:14:32,940 --> 00:14:34,674 - Well, can't you, can't you plug it up? 360 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 - I'm afraid not, at least 361 00:14:35,909 --> 00:14:38,278 not the way one normally would a leaky pipe. 362 00:14:38,311 --> 00:14:39,479 Wait a minute. 363 00:14:39,512 --> 00:14:40,948 I could reduce the overload by passing on 364 00:14:40,981 --> 00:14:43,816 the overabundance of free electrons to a weaker source. 365 00:14:43,850 --> 00:14:46,186 Tim, grab hold of my hand, quickly. 366 00:14:46,219 --> 00:14:47,020 - Me? 367 00:14:47,054 --> 00:14:48,221 (stammering) You mean-- 368 00:14:48,255 --> 00:14:50,123 - You're the nearest weaker source available. 369 00:14:50,157 --> 00:14:52,859 Now, don't worry, the extra electrons won't affect you. 370 00:14:52,892 --> 00:14:55,595 (gasps) 371 00:14:55,628 --> 00:14:57,330 There, it worked. 372 00:14:57,364 --> 00:14:59,499 - How long do we have to stay this way? 373 00:14:59,532 --> 00:15:00,500 - We'll have to remain joined 374 00:15:00,533 --> 00:15:02,069 until I can take off in my ship. 375 00:15:02,102 --> 00:15:03,336 Now, come on and help me pack. 376 00:15:03,370 --> 00:15:05,338 My shoes and suits are in the closet, there. 377 00:15:05,372 --> 00:15:08,108 (dramatic music) 378 00:15:09,676 --> 00:15:13,580 Tim, Mrs. Brown and the professor are coming up the stairs. 379 00:15:13,613 --> 00:15:15,215 In the living room. 380 00:15:17,917 --> 00:15:20,954 You hold on to my hand and just stand opposite me. 381 00:15:20,988 --> 00:15:22,355 Now, just do as I say. 382 00:15:22,389 --> 00:15:24,257 - Yoo-hoo, Martin, Tim. 383 00:15:24,291 --> 00:15:26,193 - Eh, come in, Loralei. 384 00:15:30,297 --> 00:15:31,831 - What in the world are you doing? 385 00:15:31,864 --> 00:15:33,733 - We're, uh, hand wrestling? 386 00:15:33,766 --> 00:15:35,002 - Uh, yes. 387 00:15:35,035 --> 00:15:36,103 We're trying to do our part in the 388 00:15:36,136 --> 00:15:38,171 National Keep Them Trim Program. 389 00:15:38,205 --> 00:15:42,542 - Ah, well, now that's very patriotic of you (laughs). 390 00:15:42,575 --> 00:15:44,411 Isn't it, Professor? 391 00:15:44,444 --> 00:15:45,712 - Oh, yes, yes. 392 00:15:46,779 --> 00:15:48,081 Now could I get the key? 393 00:15:48,115 --> 00:15:49,682 - Oh, I almost forgot. 394 00:15:49,716 --> 00:15:51,518 The professor would like the key to the garage. 395 00:15:51,551 --> 00:15:52,952 - Garage? 396 00:15:52,986 --> 00:15:55,255 - Yes, he wants to make a thorough search of the premises. 397 00:15:55,288 --> 00:15:56,523 - Oh, he does? 398 00:15:56,556 --> 00:15:58,025 I mean, he does? 399 00:15:58,058 --> 00:16:01,261 - Well, now, that's strange but I can't seem to find my key. 400 00:16:01,294 --> 00:16:04,064 - Key, I can't seem to find mine either. 401 00:16:04,097 --> 00:16:06,233 - Uh, perhaps if you let go of each other's hand 402 00:16:06,266 --> 00:16:08,935 you could check your pockets a little more carefully? 403 00:16:08,968 --> 00:16:09,869 - Let go? 404 00:16:09,902 --> 00:16:11,538 Oh, we, uh, we couldn't do that. 405 00:16:11,571 --> 00:16:13,240 Could we, Uncle Martin? - No, good heavens, no. 406 00:16:13,273 --> 00:16:14,741 We'd lose the grip and once you change your grip 407 00:16:14,774 --> 00:16:17,777 in Indian wrestling, it's an entirely different match. 408 00:16:17,810 --> 00:16:19,212 - Oh, well, don't worry, Martin 409 00:16:19,246 --> 00:16:20,613 I'll hold your grip for you. 410 00:16:20,647 --> 00:16:22,082 - Oh, no, no, no, thank you, Loralei, thank you. 411 00:16:22,115 --> 00:16:23,483 It wouldn't be the same. 412 00:16:23,516 --> 00:16:24,951 Besides, I just remembered I sent my key out 413 00:16:24,984 --> 00:16:26,186 to have a duplicate made. 414 00:16:26,219 --> 00:16:27,687 - Hmm. 415 00:16:27,720 --> 00:16:29,622 - Yes, yes, I sent mine out to have a duplicate made, too 416 00:16:29,656 --> 00:16:31,524 so that if he lost his duplicate 417 00:16:31,558 --> 00:16:32,992 he could borrow my duplicate. 418 00:16:33,026 --> 00:16:35,362 (audience laughing) 419 00:16:35,395 --> 00:16:37,030 - I get the distinct feeling that you gentlemen 420 00:16:37,064 --> 00:16:39,899 are trying to conceal something from me in the garage. 421 00:16:39,932 --> 00:16:41,168 - Oh, nonsense, Professor. 422 00:16:41,201 --> 00:16:42,435 If anything, we desire to cooperate with you 423 00:16:42,469 --> 00:16:43,703 to the fullest extent. 424 00:16:43,736 --> 00:16:45,205 I assure you my nephew will get the key 425 00:16:45,238 --> 00:16:47,340 and open the garage for you the first thing tomorrow. 426 00:16:47,374 --> 00:16:49,342 - First thing tomorrow. 427 00:16:49,376 --> 00:16:50,377 - Very well. 428 00:16:52,445 --> 00:16:53,446 First thing tomorrow. 429 00:16:53,480 --> 00:16:56,015 (audience laughing) 430 00:16:56,049 --> 00:16:57,350 - See you tomorrow, Loralei. 431 00:16:57,384 --> 00:16:59,319 - Oh, I'm not going back to that house of mine 432 00:16:59,352 --> 00:17:00,587 until this is all over. 433 00:17:00,620 --> 00:17:02,589 I'm staying right here. 434 00:17:02,622 --> 00:17:05,925 Even if I have to curl up and sleep in this chair. 435 00:17:05,958 --> 00:17:10,130 (audience laughing) (soft dramatic music) 436 00:17:13,933 --> 00:17:15,802 - Uncle Martin, you are a genius. 437 00:17:15,835 --> 00:17:17,237 - Nonsense, my boy. 438 00:17:17,270 --> 00:17:20,006 It's simply my normal superior Martian intellect. 439 00:17:20,039 --> 00:17:21,708 Loralei is sleep in the living room. 440 00:17:21,741 --> 00:17:23,576 I had to devise some excuse. 441 00:17:23,610 --> 00:17:26,113 If she wakes up and sees you tip-toeing past her this way 442 00:17:26,146 --> 00:17:28,148 she'll merely think you're sleep walking. 443 00:17:28,181 --> 00:17:29,849 You ready? - All set. 444 00:17:29,882 --> 00:17:32,785 (mysterious music) 445 00:17:34,421 --> 00:17:35,222 - [Martin] Here we go. 446 00:17:35,255 --> 00:17:36,423 And be careful, Tim. 447 00:17:36,456 --> 00:17:37,924 I may be a Martian but I don't have eyes 448 00:17:37,957 --> 00:17:39,292 in the back of my head. 449 00:17:39,326 --> 00:17:40,427 - Okay. 450 00:17:40,460 --> 00:17:43,796 (soft mysterious music) 451 00:17:54,574 --> 00:17:57,877 (light switch flickers) 452 00:17:57,910 --> 00:17:59,946 Alright, easy, now. 453 00:17:59,979 --> 00:18:00,813 Easy. 454 00:18:11,458 --> 00:18:14,461 (audience laughing) 455 00:18:23,803 --> 00:18:25,705 - [Martin] Ouch. 456 00:18:25,738 --> 00:18:26,906 - [Tim] What's the matter? 457 00:18:26,939 --> 00:18:27,907 - [Martin] Look where you're going. 458 00:18:27,940 --> 00:18:29,876 You stepped on my foot. 459 00:18:29,909 --> 00:18:31,110 - [Tim] Sorry. 460 00:18:31,144 --> 00:18:33,580 - [Martin] For goodness sake, Tim, watch it. 461 00:18:33,613 --> 00:18:35,915 - [Tim] But I didn't know you were so close. 462 00:18:35,948 --> 00:18:38,185 (sniffles) 463 00:18:39,486 --> 00:18:40,920 Here. 464 00:18:40,953 --> 00:18:44,624 You better move a slight in so I can open this door. 465 00:18:54,934 --> 00:18:56,769 Careful, now, careful. 466 00:19:01,874 --> 00:19:04,177 Wait till I close the door. 467 00:19:14,053 --> 00:19:16,589 Alright, easy, now, easy. 468 00:19:16,623 --> 00:19:19,592 Now, watch out for the stairs. 469 00:19:19,626 --> 00:19:21,060 Careful. 470 00:19:21,093 --> 00:19:23,062 - [Martin] Look out, you're knocking me off my ba-- 471 00:19:23,095 --> 00:19:26,866 (loud thud) (dramatic music) 472 00:19:26,899 --> 00:19:28,134 - Uncle Martin? 473 00:19:29,302 --> 00:19:30,303 Uncle Martin. 474 00:19:30,337 --> 00:19:34,474 (thud) (audience laughing) 475 00:19:37,910 --> 00:19:40,247 - [Loralei] What's going on down there? 476 00:19:40,280 --> 00:19:41,781 - It's Mrs. Brown. 477 00:19:43,416 --> 00:19:44,217 Give me your robe. 478 00:19:44,251 --> 00:19:46,152 And hold on to my hand. 479 00:19:47,287 --> 00:19:48,621 - Uncle Martin, look, I'm really sorry 480 00:19:48,655 --> 00:19:49,856 about dropping you down the stairs. 481 00:19:49,889 --> 00:19:51,358 I mean, I didn't mean to. 482 00:19:51,391 --> 00:19:53,360 - Don't cry over spilled milk. 483 00:19:53,393 --> 00:19:55,628 There's enough water in it already. 484 00:19:55,662 --> 00:19:56,596 Just hurry. 485 00:20:03,836 --> 00:20:06,373 - Martin, Tim, what happened? 486 00:20:06,406 --> 00:20:08,408 - Oh, well, you see, Mrs. Brown, um, uh 487 00:20:08,441 --> 00:20:10,209 Uncle Martin tripped. 488 00:20:12,011 --> 00:20:16,115 - Well, what are you doing out at this time of night? 489 00:20:16,148 --> 00:20:19,118 Ah, still, uh... 490 00:20:19,151 --> 00:20:20,653 hand wrestling? 491 00:20:20,687 --> 00:20:21,854 - Of course not. 492 00:20:21,888 --> 00:20:23,656 - Well, what were you two doing out here 493 00:20:23,690 --> 00:20:25,224 catching your death of cold? 494 00:20:25,258 --> 00:20:27,594 - Oh, well, we, uh... 495 00:20:27,627 --> 00:20:31,331 came out to watch the dawn come up. 496 00:20:31,364 --> 00:20:32,865 - At eleven o'clock at night? 497 00:20:32,899 --> 00:20:34,867 - We like to get an early start. 498 00:20:34,901 --> 00:20:37,203 - Well, what Tim means, Professor, is that 499 00:20:37,236 --> 00:20:40,507 we thought we'd take in the stars, you know and study them 500 00:20:40,540 --> 00:20:42,275 and watch them disappear. 501 00:20:42,309 --> 00:20:44,377 - Why, Martin, I didn't know you and Tim 502 00:20:44,411 --> 00:20:46,479 were interested in the stars. 503 00:20:46,513 --> 00:20:47,980 - Oh, yes, Loralei, we're very interested 504 00:20:48,014 --> 00:20:50,383 in the heavenly bodies. 505 00:20:50,417 --> 00:20:52,952 - Oh, really, which one? 506 00:20:52,985 --> 00:20:55,755 I mean, which heavenly body are you studying tonight? 507 00:20:55,788 --> 00:20:56,723 - Oh, uh... 508 00:20:58,891 --> 00:20:59,726 that one. 509 00:21:01,628 --> 00:21:02,462 - Stars? 510 00:21:04,063 --> 00:21:06,833 And it's cloudy and going to rain? 511 00:21:07,934 --> 00:21:09,736 There's something strange about all this. 512 00:21:09,769 --> 00:21:12,405 - Oh, whatever do you mean, Professor? 513 00:21:12,439 --> 00:21:14,907 (rumbling) (dramatic music) 514 00:21:14,941 --> 00:21:15,975 - Professor. 515 00:21:16,008 --> 00:21:17,176 Those sounds. 516 00:21:17,209 --> 00:21:19,546 They're coming from my house again. 517 00:21:19,579 --> 00:21:20,413 Ah! 518 00:21:24,851 --> 00:21:25,818 - Oh, brother. 519 00:21:25,852 --> 00:21:27,286 We're dead now. 520 00:21:27,320 --> 00:21:29,722 - On the contrary, Tim, everything's under control. 521 00:21:29,756 --> 00:21:31,691 - But your hand, Mrs. Brown's house. 522 00:21:31,724 --> 00:21:32,925 - I know. 523 00:21:32,959 --> 00:21:34,827 I did it purposely to get them inside. 524 00:21:34,861 --> 00:21:36,963 - You mean your finger's not out of whack anymore? 525 00:21:36,996 --> 00:21:38,365 - When I pointed it towards the sky 526 00:21:38,398 --> 00:21:40,700 that produced the lightning, which, in turn 527 00:21:40,733 --> 00:21:43,102 reduced the electrical count in my finger 528 00:21:43,135 --> 00:21:44,604 bringing it back to normal. 529 00:21:44,637 --> 00:21:46,506 - Oh, whew. 530 00:21:46,539 --> 00:21:48,708 Then you won't go "schwap." 531 00:21:48,741 --> 00:21:50,076 - Nope. 532 00:21:50,109 --> 00:21:52,211 - Uncle Martin, if I wasn't a grown man 533 00:21:52,244 --> 00:21:54,313 I think I'd cry. 534 00:21:54,347 --> 00:21:57,016 - Thank you, Tim, for your heartfelt concern. 535 00:21:57,049 --> 00:21:58,818 But time is of the essence. 536 00:21:58,851 --> 00:22:00,853 We still have to put Loralei's mind at ease 537 00:22:00,887 --> 00:22:02,622 and solve the professor's problem. 538 00:22:02,655 --> 00:22:04,123 - The professor's problem? 539 00:22:04,156 --> 00:22:05,392 - Mm-hmm. 540 00:22:05,425 --> 00:22:06,726 If we are ever going to get him to leave 541 00:22:06,759 --> 00:22:08,027 we're going to have to satisfy him 542 00:22:08,060 --> 00:22:11,398 with some sort of scientific explanation. 543 00:22:11,431 --> 00:22:15,034 - Well, lets hope it isn't a friendly Martian. 544 00:22:15,067 --> 00:22:16,168 - Have no fear. 545 00:22:16,202 --> 00:22:19,005 My electrical discharge gave me an idea. 546 00:22:19,038 --> 00:22:20,840 I'm going to have the good professor 547 00:22:20,873 --> 00:22:22,875 discover ball lightning. 548 00:22:24,411 --> 00:22:26,078 - Ball lightning? 549 00:22:27,246 --> 00:22:28,381 You're putting me on. 550 00:22:28,415 --> 00:22:29,849 - On the contrary. 551 00:22:29,882 --> 00:22:31,250 It's been a scientific theory here on your earth 552 00:22:31,283 --> 00:22:32,519 for some time. 553 00:22:32,552 --> 00:22:35,154 A rare form of lightning known to lift weights 554 00:22:35,187 --> 00:22:37,490 dive down chimneys. 555 00:22:37,524 --> 00:22:39,325 Now, let's see. 556 00:22:39,358 --> 00:22:43,329 It should be approximately 25 centimeters in diameter 557 00:22:43,362 --> 00:22:44,931 and singly ionized. 558 00:22:45,898 --> 00:22:47,066 (rhythmic whirring) 559 00:22:47,099 --> 00:22:49,669 Round and round it goes. 560 00:22:49,702 --> 00:22:52,539 And it comes out here. 561 00:22:53,906 --> 00:22:56,576 Now, to get it inside the house. 562 00:22:57,744 --> 00:23:01,781 (rhythmic whirring) (dramatic music) 563 00:23:04,517 --> 00:23:07,086 Well, shall we join the others? 564 00:23:08,721 --> 00:23:11,724 (audience laughing) 565 00:23:13,059 --> 00:23:15,828 (dramatic music) 566 00:23:18,765 --> 00:23:21,734 (rhythmic whirring) 567 00:23:21,768 --> 00:23:25,938 My, my, one would think the place was struck by lightning. 568 00:23:30,342 --> 00:23:32,912 - Heavens, what's that? 569 00:23:32,945 --> 00:23:35,948 (rhythmic whirring) 570 00:23:40,419 --> 00:23:42,088 - I don't believe it, I... 571 00:23:42,121 --> 00:23:44,123 I just don't believe it. 572 00:23:50,396 --> 00:23:53,032 - What is it, Professor, some sort of an electrical charge? 573 00:23:53,065 --> 00:23:55,468 - Yes, but what it looks like, I don't believe exists. 574 00:23:55,502 --> 00:23:58,838 There's no such thing as ball lightning. 575 00:24:02,742 --> 00:24:05,645 - You mean that's what's been causing all the damage? 576 00:24:05,678 --> 00:24:08,380 - But ball lightning is only a theory. 577 00:24:08,414 --> 00:24:09,949 - You better look out, Professor. 578 00:24:09,982 --> 00:24:12,752 Here comes that theory after you. 579 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 - Professor! 580 00:24:24,831 --> 00:24:27,166 (loud boom) 581 00:24:32,471 --> 00:24:34,541 Professor, are you alright? 582 00:24:34,574 --> 00:24:36,175 - Yes, yes, I-- 583 00:24:36,208 --> 00:24:37,544 yes, I think so. 584 00:24:38,945 --> 00:24:40,479 You know, for 30 years, every night when I come home 585 00:24:40,513 --> 00:24:42,181 my wife says, "What's new?" 586 00:24:42,214 --> 00:24:46,385 (laughs) Oh, boy, will I have an answer tonight (laughing). 587 00:24:47,319 --> 00:24:50,189 (audience laughing) 588 00:24:50,222 --> 00:24:53,225 Oh, boy (laughing). 589 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 (theme music) 590 00:25:33,600 --> 00:25:35,568 (dramatic tune) 41440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.