All language subtitles for Mesmer (1994 DVDRip.DivX-T_«ip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:23,760
2
00:00:52,720 --> 00:00:55,120
3
00: 02: 46,199 --> 00: 02: 47,598
Messieurs,
4
00: 02: 47,867 --> 00: 02: 50,131
Excusez notre tenue,
5
00: 02: 50,203 --> 00: 02: 55,038
Nous avons croisé un groupe de gens
plutôt énervés,
6
00: 02: 55,341 --> 00: 02: 59,004
Mais rassurez-vous,
Aucun n'étaient d'anciens patients.
7
00: 02: 59,078 --> 00: 03: 03,845
Espérons que les autorités suivront
nos pratiques médicales,
8
00: 03: 03,950 --> 00: 03: 09,911
Faisons face à cette hystérie, et
allons ouvrir des veines...
9
00: 03: 28,241 --> 00: 03: 31,267
Compagnons de la Société Royale
de Médecine...
10
00: 03: 31,844 --> 00: 03: 33,379
Invités...
11
00: 03: 33,379 --> 00: 03: 37,076
Cette rencontre a été organisée
afin d'examiner certaines affirmations...
12
00: 03: 37,150 --> 00: 03: 42,053
faites par le Dr Franz Anton Mesmer
de Vienne.
13
00: 03: 42,121 --> 00: 03: 46,148
J'appelle un collègue du Dr Mesmer...
14
00: 03: 46,226 --> 00: 03: 48,421
le Dr. Charles Deslon...
15
00: 03: 48,761 --> 00: 03: 52,754
connu et honoré de tous ici.
16
00: 03: 52,832 --> 00: 03: 54,925
Docteur ?
17
00: 03: 56,636 --> 00: 03: 57,967
18
00: 04: 03,643 --> 00: 04: 06,612
Il est toujours difficile de bien juger
une afirmation...
19
00: 04: 06,679 --> 00: 04: 13,414
très éloignée de ce qui est
habituellement accepté.
20
00: 04: 14,554 --> 00: 04: 18,490
Quand j'ai rencontré le Dr Mesmer,
j'étais moi-même sceptique.
21
00: 04: 18,558 --> 00: 04: 20,219
Même incrédule.
22
00: 04: 20,526 --> 00: 04: 26,795
Il m'expliqua la théorie du
magnétisme animal...
23
00: 04: 26,866 --> 00: 04: 28,993
et mon scepticisme augmenta.
24
00: 04: 29,068 --> 00: 04: 30,365
Pour sûr !
25
00: 04: 30,436 --> 00: 04: 34,574
Puis j'ai emmené le Dr Mesmer
voir certains patients.
26
00: 04: 34,574 --> 00: 04: 37,668
Je l'ai observé tandis qu'il les
traitait à ma demande.
27
00: 04: 37,744 --> 00: 04: 40,872
Ou ça ?
A l'hospice d'aliénés ?
28
00: 04: 45,184 --> 00: 04: 46,811
Messieurs !
29
00: 04: 46,886 --> 00: 04: 48,581
Du calme !
30
00: 04: 50,657 --> 00: 04: 55,526
Oui en vérité, docteur,
à l'hospice d'aliénés
31
00: 04: 55,595 --> 00: 04: 58,962
Nous avons franchit la porte de ce royaume de misère...
32
00: 04: 59,032 --> 00: 05: 01,899
et le Dr Mesmer à pleuré.
33
00: 05: 03,970 --> 00: 05: 07,406
Puis j'ai vu le Dr Mesmer pratiquer son art.
34
00: 05: 07,473 --> 00: 05: 13,878
Je l'ai vu induire, et contrôler, puis annuler...
35
00: 05: 13,980 --> 00: 05: 15,948
une crise d'epilepsie !
36
00: 05: 16,949 --> 00: 05: 23,149
Faire à nouveau se plier un membre atteint d'oedème !
37
00: 05: 23,623 --> 00: 05: 27,889
J'ai pu voir par moi même comment les patients comprenaient
38
00: 05: 27,960 --> 00: 05: 32,897
qu'ils étaient responsables de leurs propre corps
39
00: 05: 32,965 --> 00: 05: 39,200
et que la plupart des symptomes ne venaient pas de "l'au delà"...
40
00: 05: 39,272 --> 00: 05: 41,900
ni de la fatalité...
41
00: 05: 41,974 --> 00: 05: 46,536
mais directement de leur propres expériences...
42
00: 05: 46,612 --> 00: 05: 49,682
leurs souvenirs, leurs dispositions.
43
00: 05: 49,682 --> 00: 05: 54,710
Et le Dr était là pour leur tendre un miroir...
44
00: 05: 59,859 --> 00: 06: 03,590
On l'a sédatée et administré des drogues.
45
00: 06: 04,397 --> 00: 06: 06,228
C'est là le problème.
46
00: 06: 06,666 --> 00: 06: 11,399
Je réduis progressivement les attaques
par les méthodes que je vous ai décrites.
47
00: 06: 11,471 --> 00: 06: 12,165
Vraiment ?
48
00: 06: 12,238 --> 00: 06: 13,535
Dr Ingehousz...
49
00: 06: 13,606 --> 00: 06: 15,972
Placez vos mains sur elle.
50
00: 06: 16,042 --> 00: 06: 17,066
Pourquoi ?
51
00: 06: 17,143 --> 00: 06: 20,476
Je veux que vous constatiez de vos propres yeux
52
00: 06: 20,546 --> 00: 06: 22,411
Placez vos mains ici.
53
00: 06: 28,454 --> 00: 06: 30,217
Quel est l'objet de tout cela ?
54
00: 06: 33,359 --> 00: 06: 35,725
Passez les mains, Docteur.
55
00: 06: 41,234 --> 00: 06: 45,603
Carressez-la, de vos deux mains.
56
00: 07: 04,157 --> 00: 07: 05,283
Non...
57
00: 07: 21,240 --> 00: 07: 22,366
Et maintenant...
58
00: 07: 31,884 --> 00: 07: 33,146
L'avez-vous vu ?
59
00: 07: 33,519 --> 00: 07: 36,955
Et ce pouvoir peut vous être transmis, mais aussi à des objets
60
00: 07: 37,023 --> 00: 07: 38,057
Tenez ceci près d'elle...
61
00: 07: 38,057 --> 00: 07: 40,321
Non, tout cela est trop pervers pour moi.
62
00: 07: 40,393 --> 00: 07: 43,123
Pardonnez moi, je vous croyais sérieux et à l'esprit ouvert !
63
00: 07: 43,196 --> 00: 07: 45,096
J'ai fait venir cette fille d'un asile.
64
00: 07: 45,164 --> 00: 07: 46,529
Je connais son cas.
65
00: 07: 46,599 --> 00: 07: 47,930
C'est ma cousine, Professeur.
66
00: 07: 48,000 --> 00: 07: 51,094
Cela partait d'un bon sentiment mais c'est irresponsable.
67
00: 07: 51,170 --> 00: 07: 52,603
Vous ne l'avez pas soignée.
68
00: 07: 52,672 --> 00: 07: 57,302
Nous devons la saigner immédiatement.
Ouvrez-lui une veine.
69
00: 08: 20,500 --> 00: 08: 22,263
Oui bien sûr...
70
00: 08: 23,035 --> 00: 08: 26,672
Considérez que la force de ce magnétisme n'est qu'un indice...
71
00: 08: 26,672 --> 00: 08: 30,699
d'une force similaire influant constamment sur les êtres humains.
72
00: 08: 30,776 --> 00: 08: 32,676
Inepties.
73
00: 08: 34,280 --> 00: 08: 40,879
Vous ne nierez pas que la luminosité de cette nuit...
74
00: 08: 40,953 --> 00: 08: 45,322
- Laquelle ?
- La Lune, Dr.
75
00: 08: 45,391 --> 00: 08: 49,350
Si vous parlez le la Lune, pourquoi ne pas le faire clairement ?
76
00: 08: 49,428 --> 00: 08: 51,487
La Lune, oui.
77
00: 08: 51,564 --> 00: 08: 56,331
Nous sommes des hommes de science
pas des adolescents poètes.
78
00: 08: 56,435 --> 00: 09: 02,374
La Lune ne peut-elle pas attirer l'Océan puis le repousser?
79
00: 09: 02,441 --> 00: 09: 05,205
Ne voyez-vous pas la force ?
Ou le pole magnétique?
80
00: 09: 05,278 --> 00: 09: 06,302
Ou l'electricité ?
81
00: 09: 06,379 --> 00: 09: 11,214
Dr, Mesmer, je n'ai guère l'habitude d'être traité comme un enfant.
82
00: 09: 11,317 --> 00: 09: 15,777
Et dois-je vous rappeler que la médecine a été purgée...
83
00: 09: 15,855 --> 00: 09: 18,415
de toute superstition ou ferveur religieuse.
84
00: 09: 18,491 --> 00: 09: 20,982
Pardonnez-moi, je laisse la passion m'emporter.
85
00: 09: 21,060 --> 00: 09: 23,961
Passion et médecine ne font pas bon ménage, Dr Mesmer.
86
00: 09: 24,030 --> 00: 09: 27,557
- Vraiment ?
- Elles sont diamétralement opposées.
87
00: 09: 27,633 --> 00: 09: 31,797
Et puisque vous avez opté pour la Lune dans vos recherches...
88
00: 09: 32,939 --> 00: 09: 37,239
puis-je vous rappelez qu'elle est aussi le symbole des lunatiques ?
89
00: 09: 45,151 --> 00: 09: 48,120
Si je pouvais faire voler cette flèche...
90
00: 09: 48,187 --> 00: 09: 49,154
Quoi ?
91
00: 09: 51,891 --> 00: 09: 55,725
Je pensais tout haut, Dr. Ingehousz.
92
00: 09: 59,599 --> 00: 10: 01,726
J'ai la conviction...
93
00: 10: 01,834 --> 00: 10: 07,238
d'avoir découvert quelque chose qui soulagera nos vies de la douleur...
94
00: 10: 07,306 --> 00: 10: 10,173
des souffrances et la discorde.
95
00: 10: 11,577 --> 00: 10: 13,204
Quel idiot vous faites !
96
00: 10: 13,279 --> 00: 10: 16,942
Quel imbécile fanfaronnant !
97
00: 10: 18,351 --> 00: 10: 20,444
Le Grand Génie, Mesmer!
98
00: 10: 20,553 --> 00: 10: 23,488
Vivant de la charité de sa femme !
99
00: 10: 23,556 --> 00: 10: 26,286
Le fils d'un petit propriétaire terrien de merde !
100
00: 10: 26,359 --> 00: 10: 28,054
Restez polie.
- Quoi ?
101
00: 10: 28,127 --> 00: 10: 29,458
- Quoi ?
102
00: 10: 29,528 --> 00: 10: 31,223
Écoutez, petit insolent.
103
00: 10: 31,564 --> 00: 10: 35,796
Est-ce que je ne paye pas les factures et vous permet d'entrer en société ?
104
00: 10: 40,539 --> 00: 10: 42,475
Je pense à vendre la maison.
105
00: 10: 42,475 --> 00: 10: 46,343
Comme vous l'avez dit, c'est
votre maison, ma chère.
106
00: 10: 46,412 --> 00: 10: 50,075
Vendre la maison et partir !
Corps et biens !
107
00: 10: 50,149 --> 00: 10: 51,548
Et la baignoire.
108
00: 10: 51,617 --> 00: 10: 54,017
Corps et baignoire.
109
00: 10: 54,086 --> 00: 10: 57,249
Tout ce que vous dites est vrai, ma chère.
110
00: 10: 57,323 --> 00: 10: 58,620
En effet !
111
00: 10: 58,724 --> 00: 11: 02,862
Il est évident que je ne vous ai pas épousée pour votre esprit généreux.
112
00: 11: 02,862 --> 00: 11: 06,821
Ni votre charme ou votre tact.
113
00: 11: 06,899 --> 00: 11: 09,527
Ou vos molaires manquantes.
114
00: 11: 10,770 --> 00: 11: 13,034
Effacez ce sourire de votre visage !
115
00: 11: 47,173 --> 00: 11: 48,697
Bon après-midi !
116
00: 12: 08,227 --> 00: 12: 13,824
Leurs Excellences, le Baron Heresky de Horka et la Barone de Horka
117
00: 12: 16,936 --> 00: 12: 22,272
Son Excellence le Chancelier Anton Menton von Kunitz
118
00: 12: 24,577 --> 00: 12: 25,805
Regardez, Franz.
119
00: 12: 25,878 --> 00: 12: 27,812
Bon après-midi, mesdames,
120
00: 12: 28,347 --> 00: 12: 30,008
Tout le plaisir est pour moi
121
00: 12: 31,250 --> 00: 12: 32,717
Bon après-midi
122
00: 12: 35,488 --> 00: 12: 38,616
...et il se dit si effrayé par les maladies, qu'il ne laisse...
123
00: 12: 38,724 --> 00: 12: 41,961
personne s'approcher à moins de deux mètres de lui...
124
00: 12: 41,961 --> 00: 12: 44,191
si la personne à un simple bouton.
125
00: 12: 44,263 --> 00: 12: 46,823
Un bouton sur le visage.
126
00: 12: 48,601 --> 00: 12: 49,727
Je vous demande pardon ?
127
00: 12: 49,802 --> 00: 12: 51,099
Le Chancelier...
128
00: 12: 53,038 --> 00: 12: 53,970
Ah oui.
129
00: 12: 54,039 --> 00: 12: 57,008
Il est malsain d'être si obsédé par la maladie
130
00: 12: 57,076 --> 00: 13: 00,773
Nous sommes les seuls animaux conscients de leur mort à venir, Madame
131
00: 13: 00,846 --> 00: 13: 02,279
Oui...
132
00: 13: 02,348 --> 00: 13: 06,409
Et aussi la seule espèce avec un minimum de sens pour la perfection
133
00: 13: 06,485 --> 00: 13: 08,554
Mon Dieu, de la philosophie.
134
00: 13: 08,554 --> 00: 13: 12,081
D'où notre répugnance pour la maladie.
135
00: 13: 13,759 --> 00: 13: 17,422
Nous pouvons entendre la musique des sphères célètes...
136
00: 13: 17,496 --> 00: 13: 20,954
si seulement nous voulons
bien écouter.
137
00: 14: 35,774 --> 00: 14: 38,072
Saviez-vous qu'elle est aveugle ?
138
00: 14: 38,143 --> 00: 14: 40,379
Comme une chauve-souris.
139
00: 14: 40,379 --> 00: 14: 42,779
Depuis l'âge de 3 ans.
140
00: 14: 50,890 --> 00: 14: 53,791
Maria Theresa, concentrez-vous.
141
00: 14: 55,227 --> 00: 14: 56,888
Concentrez-vous, ma fille.
142
00: 15: 16,015 --> 00: 15: 17,349
Reculez !
143
00: 15: 17,349 --> 00: 15: 18,213
Reculez !
144
00: 15: 21,787 --> 00: 15: 23,152
Reculez!
145
00: 15: 23,555 --> 00: 15: 25,921
Pas d'inquiétude, tout va bien !
146
00: 15: 34,466 --> 00: 15: 35,831
Non !
147
00: 15: 36,635 --> 00: 15: 38,466
Allongez-la sur le piano !
148
00: 15: 54,286 --> 00: 15: 55,651
Non !
149
00: 15: 56,388 --> 00: 15: 57,616
Soulevez son voile.
150
00: 15: 57,690 --> 00: 16: 00,420
Cette jeune fille n'est pas de mes patientes, mais je...
151
00: 16: 00,492 --> 00: 16: 02,119
Levez juste son voile.
152
00: 16: 02,194 --> 00: 16: 03,491
Bien sûr.
153
00: 16: 10,636 --> 00: 16: 12,433
Faites attention, je vous en prie.
154
00: 16: 15,474 --> 00: 16: 20,079
Avec votre permission, Monsieur, je voudrais pratiquer une saignée.
155
00: 16: 20,079 --> 00: 16: 21,444
Je pense que c'est nécessaire.
156
00: 16: 23,716 --> 00: 16: 24,648
S'il vous plait.
157
00: 16: 26,986 --> 00: 16: 28,351
Apportez-moi une bassine
158
00: 16: 28,420 --> 00: 16: 29,717
Une bassine !
159
00: 16: 30,489 --> 00: 16: 32,923
Éloignez ces lames de boucher !
160
00: 16: 32,992 --> 00: 16: 34,482
Où vous croyez-vous ?
161
00: 16: 35,260 --> 00: 16: 40,698
Cette jeune fille a un besoin urgent
de Franz Anton Mesmer!
162
00: 16: 40,766 --> 00: 16: 43,530
Et qui est-ce dont ?
- Moi.
163
00: 16: 43,602 --> 00: 16: 45,593
Etes vous conscient que vous venez de malmener le Professeur Stoerk?
164
00: 16: 45,671 --> 00: 16: 46,535
Poussez vous !
165
00: 16: 46,605 --> 00: 16: 48,095
Médecin de l'Impératrice !
166
00: 16: 48,173 --> 00: 16: 52,378
Et que prévoyez vous de faire ? Lui ouvrir les yeux ou les veines ?
167
00: 16: 52,378 --> 00: 16: 54,573
Dr Ingehousz, qui est cet homme ?
168
00: 16: 54,646 --> 00: 16: 56,511
Poussez-vous !
169
00: 16: 59,118 --> 00: 17: 01,848
Vous ne devriez pas couvrir un si superbe visage.
170
00: 17: 01,920 --> 00: 17: 03,683
Mesmer, laissez-la !
171
00: 17: 06,859 --> 00: 17: 09,123
Vous ne serez pas saignée.
172
00: 17: 09,194 --> 00: 17: 13,187
Je vais tenir votre visage entre mes mains...
173
00: 17: 14,266 --> 00: 17: 17,531
Quelqu'un pourrait-il nous débarasser de cet homme ?
174
00: 17: 18,771 --> 00: 17: 20,705
Un instant s'il vous plait.
175
00: 17: 22,241 --> 00: 17: 24,573
Votre Excellence, si je puis...
176
00: 17: 24,643 --> 00: 17: 27,077
Ce n'est pas le moment de discourir.
177
00: 17: 27,146 --> 00: 17: 30,547
voyons au moins ce que cet homme peut faire.
178
00: 17: 32,718 --> 00: 17: 34,913
Si c'est le désir de Son Excellence...
179
00: 17: 48,801 --> 00: 17: 51,133
Par tous les saints !
180
00: 17: 53,872 --> 00: 17: 56,636
On peut toujours sortir par derrière.
181
00: 18: 13,959 --> 00: 18: 15,187
Maintenant !
182
00: 18: 42,754 --> 00: 18: 46,087
Seule vous, pouviez faire cela.
183
00: 18: 47,626 --> 00: 18: 50,094
Vous m'attendiez...
184
00: 18: 52,097 --> 00: 18: 54,827
et je vous attendais.
185
00: 19: 06,145 --> 00: 19: 07,635
Stop, stop!
186
00: 19: 40,045 --> 00: 19: 43,139
Tout comme la Lune déplace les eaux,...
187
00: 19: 45,951 --> 00: 19: 49,148
et le Soleil chauffe la Terre,...
188
00: 19: 51,356 --> 00: 19: 55,087
et l'aimant attire le métal.
189
00: 19: 58,363 --> 00: 20: 01,696
Tout va...
190
00: 20: 03,468 --> 00: 20: 05,663
et vient.
191
00: 20: 07,706 --> 00: 20: 13,144
Va et vient... Harmonie.
192
00: 20: 43,575 --> 00: 20: 46,669
Il existe une force universelle invisible
193
00: 20: 47,779 --> 00: 20: 51,442
qui traverse toutes choses et créatures.
194
00: 20: 53,218 --> 00: 20: 55,754
C'est cette force de magnétisme animal...
195
00: 20: 55,754 --> 00: 21: 00,691
passant de moi à vous qui a causé cette crise.
196
00: 21: 00,759 --> 00: 21: 01,919
Absurde !
197
00: 21: 03,862 --> 00: 21: 11,030
Cette puissante passant de moi à vous...
198
00: 21: 12,604 --> 00: 21: 15,334
vous a fait crier d'agonie...
199
00: 21: 15,540 --> 00: 21: 19,909
en croisant la distortion de votre maladie...
200
00: 21: 25,717 --> 00: 21: 30,745
croisant la distortion de votre maladie.
201
00: 21: 39,364 --> 00: 21: 41,264
Vous pouvez la sentir...
202
00: 21: 43,101 --> 00: 21: 45,069
Vous pouvez la sentir...
203
00: 21: 47,105 --> 00: 21: 48,936
Vous pouvez la sentir...
204
00: 21: 55,380 --> 00: 21: 56,904
N'est-ce pas ?
205
00: 22: 00,118 --> 00: 22: 01,813
Le pouvez-vous ?
206
00: 22: 05,724 --> 00: 22: 07,055
Oui
207
00: 22: 09,795 --> 00: 22: 12,025
Je peux la sentir.
208
00: 22: 22,674 --> 00: 22: 24,904
Je vous rends votre patiente,
209
00: 22: 27,212 --> 00: 22: 30,943
Elle n'est pas blessée.
210
00: 22: 45,530 --> 00: 22: 48,966
Professeur Stoerk, Docteur Ingehousz...
211
00: 22: 49,034 --> 00: 22: 53,494
J'espère de tout coeur que vous
prendrez soin de vos patients...
212
00: 22: 53,572 --> 00: 22: 56,975
avec autant de diligence et de
conviction que vous en avez montré
213
00: 22: 56,975 --> 00: 23: 01,503
pour vous opposer au soulagement
de son agonie.
214
00: 23: 15,694 --> 00: 23: 17,059
Écoutez !
215
00: 23: 19,331 --> 00: 23: 21,299
C'est le pouvoir !
216
00: 23: 22,267 --> 00: 23: 23,859
Je peux l'entendre
217
00: 23: 23,935 --> 00: 23: 25,698
Ce n'était que la porte !
218
00: 23: 27,239 --> 00: 23: 30,538
C'était cet homme ouvrant et fermant la porte.
219
00: 23: 30,609 --> 00: 23: 32,372
Non, écoutez !
220
00: 24: 21,526 --> 00: 24: 26,020
avec autant de diligence et de conviction que vous en avez montré...
221
00: 24: 26,097 --> 00: 24: 31,831
pour vous opposer au soulagement de son agonie.
222
00: 24: 40,579 --> 00: 24: 42,342
son agonie...
223
00: 25: 13,979 --> 00: 25: 17,749
S'il vous plait, Dr Ingehousz,
cela lui fait trop mal.
224
00: 25: 17,749 --> 00: 25: 19,740
C'est que cela fait effet alors.
225
00: 25: 20,752 --> 00: 25: 25,246
Cela doit être aussi serré que votre propre peau.
226
00: 25: 29,127 --> 00: 25: 32,494
Et aussi dur que vos propres os.
227
00: 25: 33,031 --> 00: 25: 34,658
N'y a-t-il pas d'autre moyen ?
228
00: 25: 35,267 --> 00: 25: 36,996
Peut-être le Dr Mesmer?
229
00: 25: 37,469 --> 00: 25: 39,061
Il est dérangé.
230
00: 25: 39,137 --> 00: 25: 41,469
Mais il a su soigner la douleur de ma fille.
231
00: 25: 41,540 --> 00: 25: 44,532
La douleur de cet enfant ne vient-elle pas par crises ?
232
00: 25: 45,544 --> 00: 25: 47,068
Exactement.
233
00: 25: 47,312 --> 00: 25: 51,840
Le spectacle de ce charlatan n'était pas ce que vous croyez.
234
00: 25: 51,917 --> 00: 25: 53,748
C'était une coïncidence habilement utilisée.
235
00: 25: 53,818 --> 00: 25: 55,718
- Non !
- Si, ça l'était !
236
00: 25: 55,787 --> 00: 25: 58,381
Je sais ce que fait cet homme.
237
00: 25: 58,456 --> 00: 26: 00,356
C'est de l'opéra comique !
238
00: 27: 06,124 --> 00: 27: 08,092
Continue de jouer.
239
00: 27: 13,732 --> 00: 27: 15,666
Je n'ai pas envie.
240
00: 27: 20,205 --> 00: 27: 23,050
Avez-vous quelque chose à me dire, très chère ?
241
00: 27: 30,415 --> 00: 27: 34,249
Écoutez ! Le tonnerre... vous pouvez l'entendre.
242
00: 27: 36,087 --> 00: 27: 37,076
Oui.
243
00: 27: 38,723 --> 00: 27: 41,248
Cela me donne toujours mal à la tête.
244
00: 27: 41,960 --> 00: 27: 46,226
Alors vous devriez vous coucher.
245
00: 28: 04,082 --> 00: 28: 08,212
Que les anges vous gardent, ma chère femme.
246
00: 28: 10,955 --> 00: 28: 15,619
Que les anges vous gardent, cher mari.
247
00: 29: 05,844 --> 00: 29: 07,971
Non, père. Non !
248
00: 29: 09,247 --> 00: 29: 12,216
Si seulement vous compreniez la douleur...
249
00: 29: 12,283 --> 00: 29: 14,251
dans mon âme...
250
00: 29: 20,158 --> 00: 29: 22,490
Tu peux avoir tout ce que tu veux...
251
00: 29: 24,362 --> 00: 29: 27,263
tout ce qui est en mon pouvoir.
252
00: 29: 28,900 --> 00: 29: 30,697
Tout ce que tu veux...
253
00: 29: 34,672 --> 00: 29: 36,162
Mesmer.
254
00: 29: 38,343 --> 00: 29: 40,334
Emmenez-moi voir Mesmer.
255
00: 29: 42,614 --> 00: 29: 44,138
D'accord.
256
00: 29: 45,183 --> 00: 29: 46,115
D'accord.
257
00: 31: 12,237 --> 00: 31: 14,432
Bien, bien, bien...
258
00: 31: 40,531 --> 00: 31: 42,965
Francisca, mais que faites-vous ?
259
00: 31: 44,836 --> 00: 31: 47,566
Francisca, Francisca...
260
00: 31: 50,608 --> 00: 31: 54,544
Vous savez que vous ne devez pas quitter votre lit.
261
00: 31: 59,183 --> 00: 32: 01,743
Qu'y a-t-il ?
Qu'essayez-vous de dire ?
262
00: 32: 04,088 --> 00: 32: 05,612
Je vous aime.
263
00: 32: 07,692 --> 00: 32: 08,954
Je vous aime.
264
00: 32: 09,060 --> 00: 32: 10,687
Vraiment.
265
00: 32: 12,864 --> 00: 32: 14,855
Vous pensez m'aimer.
266
00: 32: 28,079 --> 00: 32: 32,243
Un peu de sommeil,
Un peu de rêve.
267
00: 33: 31,309 --> 00: 33: 33,277
Je suis content de vous voir ici.
268
00: 34: 42,547 --> 00: 34: 44,037
Qu'y a-t-il ?
269
00: 34: 45,917 --> 00: 34: 47,318
Quelque part...
270
00: 34: 47,318 --> 00: 34: 51,084
Très loin, j'entends la plus
belle des chansons
271
00: 34: 53,624 --> 00: 34: 55,956
Quelle chanson ?
Je n'entends aucune chanson
272
00: 34: 57,195 --> 00: 34: 58,628
Moi si.
273
00: 35: 14,245 --> 00: 35: 16,873
Le jeune cousin de ma femme a une boîte à musique
274
00: 35: 16,981 --> 00: 35: 19,814
qui joue exactement cette mélodie.
275
00: 35: 19,884 --> 00: 35: 24,253
Un son très ténu et pourtant vous l'avez entendu jusqu'ici.
276
00: 35: 24,689 --> 00: 35: 27,624
S'il vous plaît, nous devons nous asseoir.
277
00: 35: 30,228 --> 00: 35: 34,399
Je peux entendre une goutte de rosée tomber sur une toile d'araignée
278
00: 35: 34,999 --> 00: 35: 38,935
Ou une mouche marcher au plafond.
279
00: 35: 51,816 --> 00: 35: 56,160
Peut-être désirez vous plus entendre les choses que vous ne voulez les voir.
280
00: 35: 56,161 --> 00: 35: 57,280
Non.
281
00: 35: 58,623 --> 00: 36: 00,386
Ce ne peut être cela.
282
00: 36: 03,261 --> 00: 36: 06,788
Je ne puis entendre une goutte de rosée tomber sur une toile d'araignée.
283
00: 36: 10,701 --> 00: 36: 12,760
Mais je peux la voir.
284
00: 36: 16,774 --> 00: 36: 20,676
Un diamant dans son écrin de soie.
285
00: 36: 27,451 --> 00: 36: 28,816
Je...
286
00: 36: 31,422 --> 00: 36: 32,787
Qu'y a-t-il ?
287
00: 36: 36,727 --> 00: 36: 39,628
Je peux entendre le monde tourner.
288
00: 36: 41,566 --> 00: 36: 44,558
Ou la Lune traverser le ciel.
289
00: 36: 50,474 --> 00: 36: 53,170
Pouvez-vous entendre un coeur humain ?
290
00: 36: 56,147 --> 00: 37: 01,175
Quand je n'étais qu'un enfant, moi aussi j'entendais le monde tourner.
291
00: 37: 02,820 --> 00: 37: 07,348
Je montais sur la plus haute colline pour mieux l'entendre.
292
00: 37: 07,758 --> 00: 37: 09,453
Et comment était-ce ?
293
00: 37: 10,061 --> 00: 37: 12,655
Comme le vent dans les arbres,
294
00: 37: 13,965 --> 00: 37: 17,298
comme le battement des ailes d'un oiseau.
295
00: 37: 20,905 --> 00: 37: 22,463
Propre.
296
00: 37: 23,374 --> 00: 37: 24,807
Propre.
297
00: 37: 26,978 --> 00: 37: 31,779
Je grimpais sur la plus haute colline pour échapper à la crasse d'en bas.
298
00: 37: 31,983 --> 00: 37: 33,177
Oui.
299
00: 37: 38,122 --> 00: 37: 40,056
La lente...
300
00: 37: 40,491 --> 00: 37: 42,857
tache qui grandit.
301
00: 37: 45,863 --> 00: 37: 48,423
- Une contamination
- Oui !
302
00: 37: 49,834 --> 00: 37: 51,961
C'est ce que vous ne voulez pas voir.
303
00: 37: 52,036 --> 00: 37: 53,867
Vous me faites mal au poignet.
304
00: 37: 54,872 --> 00: 37: 56,737
Vous verrez.
305
00: 37: 58,009 --> 00: 38: 00,278
Je peux entendre ce petit menuet à nouveau.
306
00: 38: 00,278 --> 00: 38: 02,075
Vous verrez...
307
00: 38: 02,146 --> 00: 38: 03,670
Je ne peux pas.
308
00: 38: 04,282 --> 00: 38: 05,943
Je peux l'entendre.
309
00: 38: 07,418 --> 00: 38: 09,784
Comme l'odeur des fleurs.
310
00: 38: 09,920 --> 00: 38: 12,047
La musique dans l'air.
311
00: 38: 13,691 --> 00: 38: 15,784
Mais ce n'est que pour moi.
312
00: 38: 16,527 --> 00: 38: 18,461
Vous ne pouvez l'entendre.
313
00: 38: 21,799 --> 00: 38: 23,858
Vous ne pouvez pas savoir.
314
00: 38: 25,236 --> 00: 38: 27,136
Vous ne pouvez pas.
315
00: 38: 35,313 --> 00: 38: 37,247
Je le peux.
316
00: 39: 55,659 --> 00: 39: 58,129
Mesmer !!
317
00: 39: 58,129 --> 00: 39: 59,323
Partez !
318
00: 40: 00,297 --> 00: 40: 01,264
Allez-vous en !
319
00: 40: 02,767 --> 00: 40: 05,793
Partez, lunatiques!
Disparaissez !
320
00: 40: 06,504 --> 00: 40: 08,335
Ouvrez le portail !
321
00: 40: 08,906 --> 00: 40: 11,466
- Maman ?
- Mais que veulent-ils, Laisse-moi tranquille !
322
00: 40: 11,542 --> 00: 40: 13,169
Comment a-t-il fait ?
323
00: 40: 13,411 --> 00: 40: 16,608
Quelque chose d'étrange est arrivé
avec cette fille aveugle.
324
00: 40: 16,680 --> 00: 40: 19,342
Ton beau-père est un peu étrange
ce n'est rien de plus
325
00: 40: 19,417 --> 00: 40: 22,545
Et il fait parfois de l'effet à
de telles créatures, c'est tout.
326
00: 40: 22,620 --> 00: 40: 23,854
Oui, mais comment ?
327
00: 40: 23,854 --> 00: 40: 25,617
Mais comment a-t-il fait ? Regarde cette foule.
328
00: 40: 25,689 --> 00: 40: 27,179
Ah, ferme-la !
329
00: 40: 27,324 --> 00: 40: 29,226
Regarde ce qu'il a fait.
330
00: 40: 29,226 --> 00: 40: 31,854
Insulter les plus grands docteur.
Et qui a t-il comme clients ?
331
00: 40: 31,929 --> 00: 40: 33,487
Des fous sans argent,
332
00: 40: 33,564 --> 00: 40: 35,691
des clochards sans chaussures.
333
00: 40: 36,267 --> 00: 40: 39,134
Je vais leur jeter un seau de pisse bouillante.
334
00: 40: 40,371 --> 00: 40: 42,339
On sait qu'il est là !
335
00: 40: 42,406 --> 00: 40: 43,805
Revenez !
336
00: 40: 43,874 --> 00: 40: 45,068
Mesmer !
337
00: 40: 54,985 --> 00: 40: 56,043
Partez !
338
00: 40: 58,689 --> 00: 41: 00,452
Partez d'ici !
339
00: 41: 00,524 --> 00: 41: 01,354
Dehors !
340
00: 41: 01,425 --> 00: 41: 02,323
Dehors !
341
00: 41: 02,426 --> 00: 41: 03,825
Sortez-les de chez moi !
342
00: 41: 03,894 --> 00: 41: 04,883
Sortez-les de chez moi !
343
00: 41: 04,962 --> 00: 41: 05,860
Vous, dehors!
344
00: 41: 05,930 --> 00: 41: 07,420
Sortez !
345
00: 41: 11,836 --> 00: 41: 14,327
Je suis celui que vous cherchez.
346
00: 41: 18,576 --> 00: 41: 20,544
Docteur Mesmer !
347
00: 41: 20,611 --> 00: 41: 22,135
J'attends depuis des heures !
348
00: 41: 26,183 --> 00: 41: 28,151
Pousse toi de là, merdeux !
349
00: 41: 28,986 --> 00: 41: 31,921
S'il vous plait !
350
00: 41: 35,759 --> 00: 41: 36,961
Mesmer !
351
00: 41: 36,961 --> 00: 41: 38,895
Docteur Mesmer!
352
00: 41: 51,876 --> 00: 41: 54,811
Le Baron de Horka.
Il est dehors.
353
00: 41: 56,480 --> 00: 41: 59,108
Il était au récital de piano, non ?
- Oui.
354
00: 41: 59,717 --> 00: 42: 02,015
Et bien, souhaite lui la bienvenue !
355
00: 42: 02,086 --> 00: 42: 03,553
Ah, Franz !
356
00: 42: 06,657 --> 00: 42: 09,182
Laisse moi un quart d'heure
avec lui.
357
00: 42: 09,260 --> 00: 42: 11,990
- Compris ?
- Oui, maman.
358
00: 42: 12,530 --> 00: 42: 14,589
C'est un très gros poisson.
359
00: 42: 47,598 --> 00: 42: 49,793
Il s'avère, Baron...
360
00: 42: 49,867 --> 00: 42: 52,700
que mon mari n'a aucun tact.
361
00: 42: 52,770 --> 00: 42: 57,332
Ou dirais-je le sens des conventions.
362
00: 42: 57,408 --> 00: 43: 00,935
Voyez-vous, son père était un fermier.
363
00: 43: 01,011 --> 00: 43: 07,100
Et Franz Anton a dû passer une grande partie de son enfance à ne rien faire.
364
00: 43: 07,151 --> 00: 43: 10,882
Mais il est très intelligent et l'originalité de son esprit...
365
00: 43: 10,955 --> 00: 43: 15,824
l'a porté bien au delà des poules, des oeufs et des lapins.
366
00: 43: 17,795 --> 00: 43: 25,031
Laissant toutefois quelques lacunes
dans son sens des manières.
367
00: 43: 27,972 --> 00: 43: 33,137
Ma propre famille, qui est extrèmement distinguée,...
368
00: 43: 33,210 --> 00: 43: 35,940
me dit souvent que je n'aurait pu trouver meilleur parti.
369
00: 43: 37,381 --> 00: 43: 38,541
Joignez les mains.
370
00: 43: 38,649 --> 00: 43: 39,946
Joignez les mains.
371
00: 43: 42,786 --> 00: 43: 44,083
Ramassez l'aimant.
372
00: 43: 46,924 --> 00: 43: 48,414
Donnez le lui.
373
00: 43: 51,762 --> 00: 43: 53,161
Prenez l'aimant.
374
00: 44: 08,779 --> 00: 44: 11,942
J'ai refermé le cercle.
375
00: 44: 19,957 --> 00: 44: 22,016
Pauvres gens...
376
00: 44: 24,328 --> 00: 44: 26,421
Pauvres gens...
377
00: 44: 27,498 --> 00: 44: 31,764
Quel monde malade et sans pitié.
378
00: 44: 36,173 --> 00: 44: 39,142
Où trouverons-nous la compassion ?
379
00: 44: 40,444 --> 00: 44: 43,174
La pitié et la vérité ?
380
00: 44: 46,350 --> 00: 44: 49,581
Comment mettre fin aux abus ?
381
00: 44: 50,187 --> 00: 44: 51,882
A la cruauté ?
382
00: 44: 52,756 --> 00: 44: 55,987
Et à la douleur ?
383
00: 45: 02,366 --> 00: 45: 06,769
Les aimants vont renforcer la puissance...
384
00: 45: 07,404 --> 00: 45: 10,771
du fluide universel.
385
00: 45: 13,644 --> 00: 45: 19,276
Cette force qui coule en toutes choses.
386
00: 45: 20,350 --> 00: 45: 25,652
Une force qui redresse ce qui est tordu,...
387
00: 45: 27,591 --> 00: 45: 29,650
ce qui est malade,..
388
00: 45: 30,394 --> 00: 45: 32,589
ce qui est brisé,...
389
00: 45: 33,363 --> 00: 45: 36,628
et restore ce qui n'est pas vrai.
390
00: 45: 38,869 --> 00: 45: 42,361
Mais cette force veut aussi dire douleur.
391
00: 45: 43,273 --> 00: 45: 45,764
Et la douleur va resister.
392
00: 45: 47,578 --> 00: 45: 50,376
Quand je toucherai l'aimant,
393
00: 45: 52,382 --> 00: 45: 53,815
Quand je le toucherai.
394
00: 45: 56,019 --> 00: 45: 58,681
Ce que moi seul puis faire.
395
00: 45: 59,957 --> 00: 46: 04,394
Vous sentirez la force à travers vous.
396
00: 46: 06,363 --> 00: 46: 08,331
Vous la sentirez.
397
00: 46: 11,535 --> 00: 46: 13,400
Vous la sentirez.
398
00: 46: 14,671 --> 00: 46: 16,195
Vous la sentirez.
399
00: 46: 18,642 --> 00: 46: 20,007
Vous la sentirez.
400
00: 46: 30,721 --> 00: 46: 32,313
Gardez le cercle fermé.
401
00: 46: 36,326 --> 00: 46: 37,520
Tenez bon.
402
00: 46: 39,096 --> 00: 46: 40,996
Gardez le cercle fermé.
403
00: 46: 41,765 --> 00: 46: 43,323
Tenez bon.
404
00: 46: 50,140 --> 00: 46: 51,607
Gardez le cercle fermé !
405
00: 46: 52,776 --> 00: 46: 53,868
Tenez bon !
406
00: 46: 58,916 --> 00: 47: 00,474
Ils sont devenus fous !
407
00: 47: 01,351 --> 00: 47: 03,080
Ils sont tous devenus fous !
408
00: 47: 39,923 --> 00: 47: 41,322
Stop, stop.
409
00: 47: 42,626 --> 00: 47: 43,820
Stop!
410
00: 47: 43,894 --> 00: 47: 45,987
Stop!
411
00: 48: 02,379 --> 00: 48: 05,348
L'orage est passé au dessus de vous.
412
00: 48: 08,952 --> 00: 48: 15,585
Chacun d'entre vous a fait un pas vers...
413
00: 48: 15,659 --> 00: 48: 18,628
...l'harmonie et la paix.
414
00: 48: 35,412 --> 00: 48: 37,141
Levez-vous.
415
00: 48: 38,382 --> 00: 48: 40,509
Ma tête me fait toujours mal.
416
00: 48: 40,584 --> 00: 48: 42,245
Je ne peux pas voir !
417
00: 48: 44,421 --> 00: 48: 46,957
Je ne peux pas voir !
418
00: 48: 46,957 --> 00: 48: 48,857
Je ne peux pas voir !
419
00: 48: 51,762 --> 00: 48: 53,787
Ma tête brule toujours !
420
00: 48: 57,034 --> 00: 48: 59,525
J'ai toujours mal !
421
00: 49: 12,182 --> 00: 49: 15,900
Vous devez d'abord regarder au dedans avant de pouvoir regarder au dehors.
422
00: 49: 18,355 --> 00: 49: 19,686
Partez !
423
00: 49: 47,317 --> 00: 49: 48,511
Partez !
424
00: 49: 53,557 --> 00: 49: 54,922
Anton ?
425
00: 49: 58,228 --> 00: 50: 00,025
Franz Anton?
426
00: 50: 07,904 --> 00: 50: 09,872
Mon mari, reprenez-vous !
427
00: 50: 09,940 --> 00: 50: 11,601
Je veux qu'on me laisse tranquille, merci.
428
00: 50: 11,675 --> 00: 50: 14,701
- Mais Anton!
- Seul ai-je dit !
429
00: 50: 14,778 --> 00: 50: 19,147
Le Baron de Horka souhaiterai vous consulter, mon cher.
430
00: 50: 41,004 --> 00: 50: 45,441
Doctor Mesmer, à votre service,
Excellence.
431
00: 50: 47,477 --> 00: 50: 50,810
A quel propos vouliez-vous me consulter, Monsieur ?
432
00: 50: 52,249 --> 00: 50: 57,050
Je pense que quelque chose n'est pas normal avec ma gorge.
433
00: 52: 00,684 --> 00: 52: 02,174
Respirez.
434
00: 52: 15,832 --> 00: 52: 17,129
Gregor ?
435
00: 52: 18,869 --> 00: 52: 20,996
Qu'êtes-vous donc en train de faire ?
436
00: 52: 21,071 --> 00: 52: 23,198
De me briser mon putain de dos.
437
00: 52: 23,773 --> 00: 52: 24,967
Ma dame ?
438
00: 52: 25,509 --> 00: 52: 26,669
Insolent !
439
00: 52: 26,743 --> 00: 52: 31,009
Je repose ma question :
Qu'êtes-vous donc en train de faire ?
440
00: 52: 31,681 --> 00: 52: 34,251
Le maître veux ces seaux d'eau, ma dame.
441
00: 52: 34,251 --> 00: 52: 36,151
En haut dans son bureau.
442
00: 52: 36,553 --> 00: 52: 39,181
- Pourquoi ?
- Je l'ignore.
443
00: 52: 43,527 --> 00: 52: 45,791
C'est donc cela que vous faites ?
444
00: 52: 46,296 --> 00: 52: 48,127
Vous l'embrassez, n'est-ce pas ?
445
00: 52: 53,737 --> 00: 52: 56,433
Excusez moi un moment,
Maria Theresa.
446
00: 52: 57,974 --> 00: 52: 59,601
Sortez de cette pièce.
- Quoi ?
447
00: 53: 01,178 --> 00: 53: 04,238
Si vous surgissez à nouveau alors que je suis avec un patient
448
00: 53: 04,314 --> 00: 53: 04,803
Comment osez-vous ?
449
00: 53: 04,881 --> 00: 53: 07,213
Comment osez-vous me parler ainsi
dans ma propre maison?
450
00: 53: 07,651 --> 00: 53: 09,050
Ces mains...
451
00: 53: 09,419 --> 00: 53: 10,613
Regardez-les !
452
00: 53: 11,521 --> 00: 53: 15,514
Elles peuvent bannir la douleur et la misère.
453
00: 53: 16,660 --> 00: 53: 17,627
Comment osez-vous ?
454
00: 53: 17,694 --> 00: 53: 21,186
Tout peut être utilisé pour faire le bien comme faire le mal
455
00: 53: 21,264 --> 00: 53: 24,791
Lumière de ma vie.
Interrompez-moi à nouveau...
456
00: 53: 24,868 --> 00: 53: 28,804
et j'extirperai jusqu'à la dernière goutte de poison de votre corps.
457
00: 53: 28,872 --> 00: 53: 30,567
Avez-vous compris ?
458
00: 53: 31,875 --> 00: 53: 33,638
Ah, Gregor !
459
00: 53: 33,877 --> 00: 53: 35,105
Vous avez apporté l'eau ?
460
00: 53: 36,246 --> 00: 53: 38,009
Lumière de ma vie ?
461
00: 53: 38,782 --> 00: 53: 41,478
Laissez-nous maintenant, s'il vous plait.
462
00: 53: 45,055 --> 00: 53: 46,716
Versez l'eau dans la baignoire.
463
00: 54: 10,180 --> 00: 54: 12,341
Mr Paradies, oui...
464
00: 54: 12,949 --> 00: 54: 16,214
Est-il vrai que vous avez conduit votre fille chez Mesmer ?
465
00: 54: 16,920 --> 00: 54: 18,785
Je... Je...
466
00: 54: 19,089 --> 00: 54: 20,954
Elle a vraiment insisté...
467
00: 54: 22,225 --> 00: 54: 23,351
Et...
468
00: 54: 23,994 --> 00: 54: 28,226
Prof, Stoerk, Maria Theresa est une femme physiquement très forte
469
00: 54: 28,298 --> 00: 54: 33,531
votre fille ne reçoit-elle pas une pension
de l'Impératrice pour sa cécité ?
470
00: 54: 33,603 --> 00: 54: 37,767
Et pour son talent, oui.
Une peite pension, Mr.
471
00: 54: 42,245 --> 00: 54: 44,873
Si petite que vous pourriez vous en passer ?
472
00: 54: 56,559 --> 00: 54: 58,993
Le Dr Mesmer souhaite que je reste, père.
473
00: 55: 00,096 --> 00: 55: 02,799
Il pense que ce sera mieux si j'y suis tout le temps.
474
00: 55: 02,799 --> 00: 55: 03,857
Non.
475
00: 55: 06,002 --> 00: 55: 07,026
Si.
476
00: 55: 07,537 --> 00: 55: 09,368
Non, non et non.
477
00: 55: 12,809 --> 00: 55: 14,504
Je vais rester.
478
00: 55: 15,211 --> 00: 55: 17,008
Vous ne resterez pas...
479
00: 55: 17,080 --> 00: 55: 18,982
et vous allez cesser de voir cet homme.
480
00: 55: 18,982 --> 00: 55: 20,847
Je lui ai déjà écrit...
481
00: 55: 20,917 --> 00: 55: 23,579
et je ne vous y conduirait pas.
482
00: 55: 23,887 --> 00: 55: 25,377
Alors j'irai seule !
483
00: 55: 25,455 --> 00: 55: 26,547
Non !
484
00: 55: 33,129 --> 00: 55: 34,687
Maria Theresa !
485
00: 55: 35,632 --> 00: 55: 36,724
Maria !
486
00: 55: 37,801 --> 00: 55: 39,200
Maria !
487
00: 55: 40,670 --> 00: 55: 42,160
Maria !
488
00: 56: 11,968 --> 00: 56: 12,798
Maria.
489
00: 56: 13,303 --> 00: 56: 14,292
Maria.
490
00: 56: 16,740 --> 00: 56: 18,799
Ma pauvre enfant.
491
00: 56: 37,494 --> 00: 56: 38,859
Ne la touchez pas.
492
00: 56: 38,928 --> 00: 56: 41,226
- Pourquoi ?
- Ne la touchez pas.
493
00: 56: 41,297 --> 00: 56: 44,596
Comme elle ne voit pas, je ne voulais pas qu'elle tombe.
494
00: 56: 45,402 --> 00: 56: 46,426
Pardonnez-moi.
495
00: 56: 46,503 --> 00: 56: 48,801
Je vous laisse entre les mains de votre docteur.
496
00: 56: 56,246 --> 00: 56: 57,907
Je ne vous attendais pas.
497
00: 56: 59,482 --> 00: 57: 02,474
Je me demandais même si vous alliez venir.
498
00: 57: 02,552 --> 00: 57: 03,541
Pourquoi ?
499
00: 57: 03,653 --> 00: 57: 05,177
Votre père m'a écrit.
500
00: 57: 06,122 --> 00: 57: 07,384
Je sais.
501
00: 57: 08,525 --> 00: 57: 10,959
Mon père a peur.
502
00: 57: 11,027 --> 00: 57: 13,825
Il dit qu'il ne veux pas vous laisser ici...
503
00: 57: 13,897 --> 00: 57: 18,300
et qu'il n'est pas satisfait du traitement.
504
00: 57: 18,368 --> 00: 57: 19,528
Mon père a peur.
505
00: 57: 19,602 --> 00: 57: 21,797
Le ton de la lettre est très négatif.
506
00: 57: 21,871 --> 00: 57: 23,736
Mon père a peur.
507
00: 57: 41,257 --> 00: 57: 43,418
Peut-il nous voir depuis la maison ?
508
00: 57: 44,961 --> 00: 57: 46,724
Nous regarde-t-il ?
509
00: 57: 47,263 --> 00: 57: 48,753
Peut-il me voir ?
510
00: 57: 53,603 --> 00: 57: 55,332
Non, il ne peut pas.
511
00: 57: 58,475 --> 00: 58: 00,238
Laissez-moi vous voir.
512
01:00:19,849 --> 01:00:21,510
Non, père !
513
01: 00: 34,330 --> 01: 00: 36,821
Non.
513
01: 00: 37,200 --> 01: 00: 39,134
Non.
515
01: 01: 09,132 --> 01: 01: 11,293
N'ayez pas honte.
516
01: 01: 52,208 --> 01: 01: 53,175
Oui, Docteur.
517
01: 01: 53,242 --> 01: 01: 54,800
Je suggère que...
518
01: 01: 59,816 --> 01: 02: 01,511
Faites-les entrer.
519
01: 02: 14,497 --> 01: 02: 17,557
Mme Mesmer, c'est un plaisir.
520
01: 02: 20,603 --> 01: 02: 22,036
Mr Paradies.
521
01: 02: 32,782 --> 01: 02: 34,511
Fermez les yeux.
522
01: 02: 36,385 --> 01: 02: 37,682
Qu'est-ce que c'est ?
523
01: 03: 53,062 --> 01: 03: 55,360
Comme vous avez peur de ce que vous pourriez voir...
524
01: 03: 59,068 --> 01: 04: 02,367
J'essaye de masquer ce que vous ne voulez pas voir.
525
01: 04: 04,307 --> 01: 04: 06,275
526
01: 04: 07,443 --> 01: 04: 09,502
Sous ces bandages...
527
01: 04: 13,716 --> 01: 04: 21,748
vos yeux vont chercher la lumière
528
01: 04: 27,096 --> 01: 04: 29,030
Rappelez-vous.
529
01: 04: 30,166 --> 01: 04: 31,656
Et ensuite ?
530
01: 04: 37,406 --> 01: 04: 38,873
Et ensuite...
531
01: 05: 07,303 --> 01: 05: 09,999
Vous êtes un charlatan, Monsieur.
532
01: 05: 10,539 --> 01: 05: 12,268
Un charlatan !
533
01: 05: 12,842 --> 01: 05: 16,073
Ma gorge me fait aussi mal que d'habitude.
534
01: 05: 16,646 --> 01: 05: 21,606
Je vais porter cette affaire à l'attention des autorités.
535
01: 05: 22,985 --> 01: 05: 26,182
à l'attention des autorités !
536
01: 06: 01,857 --> 01: 06: 05,799
L'homme né de la femme a une vie pleine de peur...
537
01: 06: 05,828 --> 01: 06: 08,388
qui, comme l'herbe, est bien vite coupée.
538
01: 06: 09,865 --> 01: 06: 13,562
Nous qui sommes médecins savons très bien ce que disent les prêcheurs.
539
01: 06: 13,636 --> 01: 06: 16,935
Et cela ne nous inspire qu'à plus d'humilité.
540
01: 06: 17,740 --> 01: 06: 21,369
Nous arpentons un monde où la maladie est le lot commun...
541
01: 06: 21,444 --> 01: 06: 26,148
et où ceux qui souffrent peuvent parfois rechercher avec ferveur...
542
01: 06: 26,148 --> 01: 06: 29,914
un soulagement de leurs douleurs...
543
01: 06: 29,986 --> 01: 06: 33,387
qui ne fait qu'empirer leur état...
544
01: 06: 33,456 --> 01: 06: 36,482
et monter la fièvre dans leur cervelle.
545
01: 06: 36,959 --> 01: 06: 39,120
La crédulité, messieurs.
546
01: 06: 39,195 --> 01: 06: 41,288
Je parle de fraude...
547
01: 06: 42,231 --> 01: 06: 44,131
de tromperie...
548
01: 06: 44,200 --> 01: 06: 45,868
d'escrocs...
549
01: 06: 45,868 --> 01: 06: 46,857
de charlatans...
550
01: 06: 46,969 --> 01: 06: 50,700
et d'imposteurs. De tels hommes sont nos ennemis.
551
01: 06: 50,773 --> 01: 06: 55,073
Et un tel homme est à présent parmi nous.
552
01: 06: 55,144 --> 01: 06: 57,908
Un homme qui doit être expulsé.
553
01: 06: 57,980 --> 01: 07: 02,542
Un homme que nous avons le devoir de chasser de nos rangs.
554
01: 07: 02,985 --> 01: 07: 07,979
Je parle de Franz Anton Mesmer.
555
01: 08: 01,210 --> 01: 08: 02,734
Francisca,
556
01: 08: 25,801 --> 01: 08: 27,132
Docteur...
557
01: 08: 28,437 --> 01: 08: 29,563
Bonjour.
558
01: 08: 46,155 --> 01: 08: 49,215
Et au septième jour...
559
01: 08: 52,595 --> 01: 08: 55,928
pas de repos pour nous.
560
01: 09: 00,970 --> 01: 09: 04,371
Nous allons ôter le bandage, Maria Theresa.
561
01: 09: 04,807 --> 01: 09: 06,297
J'ai peur.
562
01: 09: 07,309 --> 01: 09: 10,278
Écoutez-moi.
563
01: 09: 13,315 --> 01: 09: 19,254
Il n'y a plus que quelques épaisseurs de soie...
564
01: 09: 20,656 --> 01: 09: 23,921
entre la nuit perpétuelle de votre vie...
565
01: 09: 23,993 --> 01: 09: 26,553
jusqu'à maintenant...
566
01: 09: 27,396 --> 01: 09: 32,766
et la première lueur de lumière...
567
01: 09: 33,402 --> 01: 09: 37,600
qui sera votre pour toutjours.
568
01: 09: 37,673 --> 01: 09: 39,766
- Faites-moi confiance.
- Je vous crois.
569
01: 09: 39,842 --> 01: 09: 41,707
- Je vous crois !
- Faites-moi confiance !
570
01: 09: 41,777 --> 01: 09: 42,801
Je crois !
571
01: 09: 42,878 --> 01: 09: 44,106
Je crois !
572
01: 10: 06,635 --> 01: 10: 08,296
Ténèbres.
573
01: 10: 45,574 --> 01: 10: 47,769
Ce ne devait pas arriver, voila tout.
574
01: 10: 49,144 --> 01: 10: 51,009
Non, non, non !
575
01: 10: 54,583 --> 01: 10: 58,349
Ce qui doit arriver, n'est pas hors de notre contrôle.
576
01: 10: 59,822 --> 01: 11: 04,156
Moment après moment nous créons nos propres vies !
577
01: 11: 06,428 --> 01: 11: 10,023
C'est l'ancien ordre, l'ancienne façon, la vieille cruauté...
578
01: 11: 10,132 --> 01: 11: 12,225
qui nous refuse ce droit !
579
01: 11: 21,577 --> 01: 11: 23,101
Maria Theresa...
580
01: 11: 23,345 --> 01: 11: 27,076
C'est dans le creuset de la prochaine minute...
581
01: 11: 27,149 --> 01: 11: 30,550
que nous forgeons notre destin.
582
01: 11: 30,653 --> 01: 11: 33,315
Pas demain, mais maintenant.
583
01: 11: 33,389 --> 01: 11: 35,550
Pour toujours, maintenant !
584
01: 11: 37,660 --> 01: 11: 43,030
Nous devons décider dans la minute qui vient d'être libres !
585
01: 11: 58,047 --> 01: 11: 59,344
Francisca!
586
01: 12: 00,783 --> 01: 12: 01,650
Non !
587
01: 12: 01,650 --> 01: 12: 02,582
Non !
588
01: 12: 03,419 --> 01: 12: 04,511
Francisca!
589
01: 12: 06,889 --> 01: 12: 08,015
Du calme !
590
01: 12: 08,090 --> 01: 12: 09,523
Du calme !
591
01: 12: 15,664 --> 01: 12: 16,756
Que s'est-il passé ?
592
01: 12: 22,237 --> 01: 12: 23,363
Qu'est-ce que cela veut dire ?
593
01: 12: 23,772 --> 01: 12: 25,205
Que s'est-il passé ?
594
01: 13: 32,875 --> 01: 13: 34,433
Voyez-vous de la lumière ?
595
01: 13: 36,912 --> 01: 13: 38,573
Des formes ?
596
01: 14: 38,106 --> 01: 14: 41,769
Que dites-vous de ce pétale en forme d'étoile ?
597
01: 14: 42,244 --> 01: 14: 44,678
Vous ne pouvez pas connaître la vraie merveille qu'il recèle.
598
01: 14: 46,648 --> 01: 14: 50,175
Qui aurait pu savoir qu'un nuage aurait cette forme ?
599
01: 14: 54,189 --> 01: 14: 58,819
Le monde prend vie avec les feuilles comme notes de musique.
600
01: 15: 00,462 --> 01: 15: 03,920
Vos douleurs dans la tête, sont-elles parties ? Entierement disparues ?
601
01: 15: 03,999 --> 01: 15: 05,796
Oui. Oui !
602
01: 15: 07,769 --> 01: 15: 10,329
A la place ma tête chante maintenant.
603
01: 15: 39,468 --> 01: 15: 41,026
Je vous ai dit...
604
01: 15: 43,038 --> 01: 15: 46,337
que je vous connaissais avant de vous rencontrer.
605
01: 16: 52,074 --> 01: 16: 54,542
Soyez assurée de ma plus grande sympathie.
606
01: 16: 54,776 --> 01: 16: 56,971
Cela doit être intolérable.
607
01: 16: 57,045 --> 01: 16: 58,307
alors stoppez les !
608
01: 17: 00,983 --> 01: 17: 03,577
Ne nous en prenons pas à la jeune Lady.
609
01: 17: 08,090 --> 01: 17: 11,150
C'était notre arrangement avec M. Paradies.
610
01: 17: 23,705 --> 01: 17: 27,368
M. Paradies attend dans la voiture.
611
01: 17: 42,357 --> 01: 17: 43,756
Je vais y aller.
612
01: 18: 46,121 --> 01: 18: 47,850
Ne me regarde pas.
613
01: 18: 53,462 --> 01: 18: 55,054
Ramène-moi à la maison.
614
01: 19: 09,211 --> 01: 19: 11,873
Relache là.
615
01: 19: 13,281 --> 01: 19: 16,375
Laisse la flèche partir.
616
01: 19: 24,760 --> 01: 19: 26,091
Allez !
617
01: 19: 50,085 --> 01: 19: 51,916
Elle ne mérite pas cela !
618
01: 19: 59,361 --> 01: 20: 02,626
Que croyez-vous faire ?
Vous êtes fou !
619
01: 20: 02,697 --> 01: 20: 04,426
Je fais le ménage !
620
01: 20: 09,871 --> 01: 20: 13,642
Professeur Stoerk, en quoi puis-je vous être utile ?
621
01: 20: 13,642 --> 01: 20: 16,975
Je traite presque tous les désordres.
622
01: 21: 15,971 --> 01: 21: 20,340
C'est un jour d'infamie, et cet outrage ne sera jamais oublié !
623
01: 21: 20,408 --> 01: 21: 24,742
Non, Monsieur. C'est un mardi qui sera vite oublié.
624
01: 21: 25,113 --> 01: 21: 27,104
Il est temps que nous partions.
625
01: 21: 30,518 --> 01: 21: 32,543
Vous connaissez les ordres.
626
01: 21: 32,754 --> 01: 21: 34,984
Ne remettez plus les pieds dans la cité.
627
01: 22: 05,987 --> 01: 22: 09,821
PARIS - Deux ans plus tard
628
01: 22: 11,860 --> 01: 22: 15,796
Marie, Marie, pourquoi êtes vous si intéressée par ses agitations nerveuses.
629
01: 22: 15,864 --> 01: 22: 18,924
N'avons nous pas assez d'agitations partout ?
630
01: 22: 20,168 --> 01: 22: 22,568
Qui est ce Mesmer ?
631
01: 22: 22,637 --> 01: 22: 24,798
- D'où vient-il ?
- De vienne.
632
01: 22: 24,873 --> 01: 22: 27,000
Ah, Marie Antoinette!
633
01: 22: 27,075 --> 01: 22: 28,975
Le Dr Deslon, certifie que...
634
01: 22: 29,044 --> 01: 22: 34,999
Les docteurs allemand diagnostiquent toujours la constipation à tous leurs patients.
635
01: 22: 36,084 --> 01: 22: 38,320
Nos nerfs vont très bien...
636
01: 22: 38,320 --> 01: 22: 39,912
Nous sommes en bonne santé...
637
01: 22: 40,956 --> 01: 22: 42,981
Agitation nerveuse...
638
01: 22: 44,192 --> 01: 22: 47,162
Le meilleur remède pour cela, c'est une balle !
639
01: 22: 47,162 --> 01: 22: 49,460
Pas un docteur allemand.
640
01: 22: 55,570 --> 01: 22: 57,060
Regardez cela !
641
01: 22: 59,140 --> 01: 23: 00,300
Sainte Vierge !
642
01: 23: 05,146 --> 01: 23: 06,272
Dr Deslon !
643
01: 23: 06,815 --> 01: 23: 07,941
Mesdames,
644
01: 23: 08,016 --> 01: 23: 09,847
Et le Dr Mesmer ?
645
01: 23: 10,018 --> 01: 23: 14,155
Est-il vrai qu'il a guéri une jeune femme de sa cécité à Vienne ?
646
01: 23: 14,155 --> 01: 23: 15,019
Oui, madame.
647
01: 23: 15,090 --> 01: 23: 19,254
Est-il vrai qu'il peut guérir l'oedème et la paralysie ?
648
01: 23: 19,327 --> 01: 23: 20,919
Je l'ai vu de mes yeux.
649
01: 23: 20,996 --> 01: 23: 21,519
Vraiment ?
650
01: 23: 21,596 --> 01: 23: 24,064
Et peut-il restorer l'appétit ?
651
01: 23: 24,165 --> 01: 23: 28,625
Je suis sûr qu'il peut raviver le gout pour les plaisirs de la table.
652
01: 23: 28,737 --> 01: 23: 33,834
Je pensais à un autre type d'appétit !
653
01: 23: 46,521 --> 01: 23: 47,545
Mesmer !
654
01: 23: 47,622 --> 01: 23: 51,023
Mon dos ? Pouvez-vous faire quoi que ce soit pour mon dos ?
655
01: 23: 52,293 --> 01: 23: 54,193
Votre dos, Duchesse ?
656
01: 23: 54,462 --> 01: 23: 57,625
Il me fait mal, voyez-vous. Surtout...
657
01: 23: 58,833 --> 01: 24: 01,131
à certains moments, docteur.
658
01: 24: 03,571 --> 01: 24: 07,063
- La nuit ?
- Certaines nuits.
659
01: 24: 07,175 --> 01: 24: 12,203
Lorsque vous n'êtes pas seule au lit ?
660
01: 24: 12,747 --> 01: 24: 16,547
Vous êtes le premier docteur à comprendre !
661
01: 24: 16,618 --> 01: 24: 20,748
Ma Dame, vos nerfs sont désalignés.
662
01: 24: 20,822 --> 01: 24: 24,519
Si votre mari pouvait...
663
01: 24: 24,626 --> 01: 24: 27,857
Je ne parlais pas de mon mari, Monsieur !
664
01: 24: 29,064 --> 01: 24: 30,531
Pardonnez-moi.
665
01: 24: 31,866 --> 01: 24: 34,767
Le diagnostic reste le même.
666
01: 24: 34,936 --> 01: 24: 38,531
Quelque soit la forme ou la taille du membre.
667
01: 24: 45,547 --> 01: 24: 48,983
Vous voyez ici les conducteurs de mon pouvoir.
668
01: 24: 50,452 --> 01: 24: 53,012
Ne soyez pas effrayées si vous sentez l'énergie
669
01: 24: 53,088 --> 01: 24: 55,113
Ne résistez pas.
670
01: 24: 56,291 --> 01: 24: 58,350
Laissez-la vous caresser...
671
01: 24: 58,426 --> 01: 25: 04,763
Murmurer de laisser l'énergie entrer en vous...
672
01: 25: 04,833 --> 01: 25: 07,597
dans votre chair.
673
01: 25: 07,969 --> 01: 25: 10,164
Vos nerfs.
674
01: 25: 11,172 --> 01: 25: 13,504
Vos os.
675
01: 25: 17,579 --> 01: 25: 19,012
Prendre racine.
676
01: 25: 19,881 --> 01: 25: 21,712
Prenez les cordes.
677
01: 25: 41,903 --> 01: 25: 46,533
Vous allez peut être perdre contrôle de vos sens.
678
01: 25: 54,883 --> 01: 25: 56,612
N'en soyez pas alarmées.
679
01: 26: 05,660 --> 01: 26: 07,059
Vous êtes en sécurité.
680
01: 26: 10,298 --> 01: 26: 13,165
Vous serez en sécurité entre mes mains.
681
01: 26: 18,773 --> 01: 26: 20,570
Mes mains.
682
01: 26: 25,880 --> 01: 26: 30,908
Laissez chaque partie de votre corps recevoir l'énergie.
683
01: 26: 33,621 --> 01: 26: 35,020
Maintenant.
684
01: 26: 36,558 --> 01: 26: 37,820
Maintenant !
685
01: 26: 46,201 --> 01: 26: 48,692
L'énergie afflue.
686
01: 26: 49,270 --> 01: 26: 51,329
Elle gagne en force.
687
01: 26: 52,073 --> 01: 26: 53,199
Sentez là.
688
01: 26: 54,275 --> 01: 26: 56,038
Ressentez la.
689
01: 27: 00,982 --> 01: 27: 02,916
Cela vient.
690
01: 27: 04,552 --> 01: 27: 07,214
Elle rencontre des obstacles...
691
01: 27: 08,356 --> 01: 27: 10,790
Laissons-la affronter la douleur
692
01: 27: 13,228 --> 01: 27: 14,855
Votre corps...
693
01: 27: 15,230 --> 01: 27: 18,791
est maintenant un champ de bataille.
694
01: 27: 20,235 --> 01: 27: 23,534
La lumière peut-elle vaincre ?
695
01: 27: 24,539 --> 01: 27: 25,597
Vaincra-t-elle ?
696
01: 27: 26,307 --> 01: 27: 27,331
Vaincra-t-elle ?
697
01: 27: 33,081 --> 01: 27: 34,412
Une lutte !
698
01: 27: 35,183 --> 01: 27: 36,411
Une bataille !
699
01: 27: 37,118 --> 01: 27: 39,484
Depuis mes mains vers vous.
700
01: 27: 39,754 --> 01: 27: 42,457
Elle affronte la maladie.
701
01: 27: 42,457 --> 01: 27: 45,393
Dénoue vos nerfs !
702
01: 27: 45,393 --> 01: 27: 49,022
Surmonte les obstacles !
703
01: 27: 53,568 --> 01: 27: 55,661
Libérez-vous !
704
01: 27: 58,072 --> 01: 27: 59,699
Libérez-vous !
705
01: 28: 04,712 --> 01: 28: 06,270
Libérez-vous !
706
01: 28: 08,750 --> 01: 28: 09,910
Libérez-vous !
707
01: 28: 42,684 --> 01: 28: 44,549
Que faisons-nous là ?
708
01: 28: 46,220 --> 01: 28: 49,691
Nous traitons les grandes dames de leurs petits maux.
709
01: 28: 49,691 --> 01: 28: 53,092
Et tous les nobles hystériques de Paris.
710
01: 28: 57,465 --> 01: 29: 02,801
Je guéris les malades parce que j'atteins leurs âmes.
711
01: 29: 04,639 --> 01: 29: 06,903
Ceci n'est que jeu d'acteur.
712
01: 29: 07,342 --> 01: 29: 08,707
Rien de plus.
713
01: 29: 08,843 --> 01: 29: 12,006
La Société Royale a fixé le jour de l'audience.
714
01: 29: 14,215 --> 01: 29: 16,649
Mes théories ne les intéressent pas.
715
01: 29: 17,051 --> 01: 29: 19,645
Ils veulent juste me faire passer pour un fou.
716
01: 29: 27,328 --> 01: 29: 31,355
Un jour nous reconnaîtrons que nos émotions et notre corps...
717
01: 29: 31,432 --> 01: 29: 36,392
ne sont pas séparées, sans la bénédiction de la Société Royale...
718
01: 29: 39,440 --> 01: 29: 40,702
Que se passe-t-il ?
719
01: 29: 41,609 --> 01: 29: 42,871
Paris,
720
01: 29: 44,078 --> 01: 29: 46,012
La capitale de la Raison.
721
01: 29: 46,848 --> 01: 29: 50,477
Où les idées à moitié digérées remontent vite comme du vomi.
722
01: 29: 53,521 --> 01: 29: 57,458
La liberté n'est pas une chose que les pauvres digèrent à moitié, Charles.
723
01: 29: 57,458 --> 01: 29: 59,426
Ils l'avalent en entier.
724
01: 29: 59,494 --> 01: 30: 02,292
Surtout quand il n'y a rien d'autre à manger.
725
01: 30: 02,363 --> 01: 30: 04,388
Franz Anton...
726
01: 30: 04,465 --> 01: 30: 06,524
Quand la société est malade...
727
01: 30: 07,602 --> 01: 30: 10,833
tous ses membres sont touchés...
728
01: 30: 13,141 --> 01: 30: 15,336
y compris nous.
729
01: 30: 17,979 --> 01: 30: 20,607
Nous regardons toujours à l'extérieur...
730
01: 30: 22,817 --> 01: 30: 26,014
mais nous devons aussi regarder en dedans.
731
01: 30: 59,854 --> 01: 31: 01,879
J'ai vu de mes yeux...
732
01: 31: 02,123 --> 01: 31: 04,819
comment les patients commençaient à comprendre...
733
01: 31: 04,892 --> 01: 31: 09,420
que leurs corps étaient en grande partie leur propre responsabilité.
734
01: 31: 09,530 --> 01: 31: 12,499
Que nombre de ces symptômes ne venaient pas...
735
01: 31: 13,201 --> 01: 31: 16,136
de "l'au delà".
736
01: 31: 16,270 --> 01: 31: 18,363
Ni dus à la fatalité.
737
01: 31: 18,940 --> 01: 31: 23,070
Mais des conséquences directes de leurs expériences...
738
01: 31: 23,144 --> 01: 31: 24,839
leurs souvenirs...
739
01: 31: 24,912 --> 01: 31: 27,437
leurs comportements.
740
01: 31: 28,983 --> 01: 31: 32,714
Et Mesmer était là pour leur tendre un miroir.
741
01: 31: 32,987 --> 01: 31: 36,787
J'ai souvent entendu d'innombrables fois...
742
01: 31: 36,858 --> 01: 31: 40,954
l'objection que ces nombreuses guérisons sont...
743
01: 31: 41,028 --> 01: 31: 45,556
toutes le simple résultat de l'imagination des patients.
744
01: 31: 46,901 --> 01: 31: 48,469
Et quand bien même ?
745
01: 31: 48,469 --> 01: 31: 50,437
Quand bien même ?
746
01: 31: 51,873 --> 01: 31: 57,334
Et si le secret du Dr Mesmer n'est que de mobiliser la force d'imagination...
747
01: 31: 57,411 --> 01: 32: 02,280
pour créer une harmonie mentale comme physique ?
748
01: 32: 02,350 --> 01: 32: 04,852
Ce n'est pas rien !
749
01: 32: 04,852 --> 01: 32: 12,349
Cela constitue un énorme pas en avant pour la médecine.
750
01: 32: 42,957 --> 01: 32: 46,393
J'ai bien réfléchi à ce que je vais dire.
751
01: 32: 46,460 --> 01: 32: 49,623
Longuement et avec prudence.
752
01: 32: 49,697 --> 01: 32: 54,396
Je me dois d'être tout à fait honnête avec notre invité, comme avec nos membres...
753
01: 32: 54,468 --> 01: 32: 59,599
d'être absolument précis dans ce que je vais dire.
754
01: 33: 01,876 --> 01: 33: 05,869
Franz Anton Mesmer...
755
01: 33: 06,147 --> 01: 33: 09,446
vous n'êtes qu'un charlatan.
756
01: 33: 14,889 --> 01: 33: 19,193
Il n'existe aucun magnétisme animal.
757
01: 33: 19,193 --> 01: 33: 24,426
Par conséquent vous n'avez jamais guéri une seule âme !
758
01: 33: 33,674 --> 01: 33: 38,373
Chacune de ces soi-disantes guérisons...
759
01: 33: 38,446 --> 01: 33: 42,507
s'avère, après minutieuse investigation,...
760
01: 33: 42,583 --> 01: 33: 45,211
et je suis au regret de le dire,...
761
01: 33: 45,286 --> 01: 33: 47,379
de la simple fraude.
762
01: 33: 48,823 --> 01: 33: 55,023
En vérité, j'ai eu l'occasion de questionner l'une de ces patientes.
763
01: 33: 56,197 --> 01: 33: 57,494
Une jeune femme...
764
01: 33: 58,265 --> 01: 34: 00,529
une jeune femme du monde.
765
01: 34: 00,701 --> 01: 34: 05,502
Qui fut prétendument guérie de sa surdité.
766
01: 34: 05,706 --> 01: 34: 09,870
A ma question : Allez-vous vraiment mieux ?
767
01: 34: 09,944 --> 01: 34: 12,037
Savez-vous ce qu'elle a répondu ?
768
01: 34: 12,847 --> 01: 34: 14,576
"Qu'avez-vous dit ?"
769
01: 34: 17,184 --> 01: 34: 22,019
Nos collègues de la faculté de Médecine de Vienne...
770
01: 34: 22,123 --> 01: 34: 24,683
ne seront en rien surpris.
771
01: 34: 24,759 --> 01: 34: 29,093
La seule chose qui les étonnera c'est le temps...
772
01: 34: 29,163 --> 01: 34: 33,759
qu'il a fallut aux savants de Paris pour découvrir la vérité.
773
01: 34: 36,337 --> 01: 34: 37,827
Bienvenue.
774
01: 34: 38,005 --> 01: 34: 40,473
Professeurs Stoerk and Ingehousz
775
01: 35: 05,766 --> 01: 35: 06,790
Messieurs...
776
01: 35: 06,867 --> 01: 35: 10,928
J'aimerai, au nom de nos membres, assurer à nos visiteurs...
777
01: 35: 11,005 --> 01: 35: 14,065
la gratitude de la Société Royale de Médecine...
778
01: 35: 14,141 --> 01: 35: 17,736
pour le dévouement et les efforts qu'ils ont déployés.
779
01: 35: 17,812 --> 01: 35: 20,508
Professeur Stoerk, bienvenue.
780
01: 35: 20,581 --> 01: 35: 23,448
Vous avez toute notre attention.
781
01: 35: 23,517 --> 01: 35: 26,213
Je vous remercie, Mr Vicq d'Azir.
782
01: 35: 26,287 --> 01: 35: 29,723
Ainsi que vous, Mr Roussel de Vauzesmes...
783
01: 35: 30,057 --> 01: 35: 33,220
pour le privilège que vous m'accordez...
784
01: 35: 33,294 --> 01: 35: 40,291
en me permettant de continuer ici l'incessante lutte...
785
01: 35: 40,367 --> 01: 35: 44,565
contre les erreurs stupides, l'ignorance et la fraude.
786
01: 35: 44,638 --> 01: 35: 47,232
Comme le vent dans les arbres...
787
01: 35: 49,009 --> 01: 35: 52,968
Comme le battement des ailes d'un oiseau...
788
01: 36: 00,521 --> 01: 36: 05,390
C'est un problème que le médecin doit affronter
789
01: 36: 06,160 --> 01: 36: 11,826
Une jeune fille qui , contre le consentement de son père, fut...
790
01: 36: 11,899 --> 01: 36: 15,198
soumise à ce traitement.
791
01: 36: 15,936 --> 01: 36: 20,430
J'ai pris la liberté d'ammener la jeune femme avec moi.
792
01: 36: 20,975 --> 01: 36: 22,943
Et je vais lui demander maintenant...
793
01: 36: 24,345 --> 01: 36: 26,813
de soulever son voile.
794
01: 36: 33,420 --> 01: 36: 38,983
Maria Theresa, le Prof. Stoerk vous a demandé de soulever votre voile.
795
01: 36: 40,461 --> 01: 36: 41,860
Ce n'est pas grave.
796
01: 36: 42,296 --> 01: 36: 45,493
Une simple et unique question suffira.
797
01: 36: 46,000 --> 01: 36: 51,063
Maria Theresa Paradies, pouvez-vous voir ?
798
01: 37: 15,462 --> 01: 37: 18,363
Messieurs, je ne voudrais pas vous alarmer sans raison...
799
01: 37: 18,465 --> 01: 37: 19,489
Silence !
800
01: 37: 23,404 --> 01: 37: 29,468
Messieurs, vous êtes en grand danger de perdre la vie !
801
01: 38: 37,111 --> 01: 38: 38,908
Comment avez-vous su ?
802
01: 38: 42,750 --> 01: 38: 45,310
Je ne sais pas comment je l'ai su.
803
01: 39: 16,650 --> 01: 39: 18,641
Vous m'avez abandonnée.
804
01: 39: 39,573 --> 01: 39: 41,598
Je ne vois pas.
805
01: 39: 44,912 --> 01: 39: 46,846
Le voulez-vous ?
806
01: 39: 49,717 --> 01: 39: 51,184
Non.
807
01: 39: 55,322 --> 01: 39: 58,553
Je préfère ne pas voir ce qu'il y a à voir.
808
01: 40: 02,696 --> 01: 40: 06,689
Quand j'ai pu voir les notes sur le piano, j'ai fait des erreurs
809
01: 40: 12,072 --> 01: 40: 15,269
Je ne pouvais pas supporter de perdre cela...
810
01: 40: 19,847 --> 01: 40: 21,712
ma musique.
811
01: 40: 23,617 --> 01: 40: 28,213
elle devait être pure.
812
01: 40: 36,363 --> 01: 40: 39,526
J'aurais aimé savoir ce que vous vouliez dire.
813
01: 40: 41,769 --> 01: 40: 43,498
Mais je n'avais pas compris.
814
01: 40: 46,407 --> 01: 40: 47,931
Maintenant oui.
815
01: 40: 52,312 --> 01: 40: 56,248
Quand j'étais enfant, je pleurais.
816
01: 41: 01,588 --> 01: 41: 04,250
Je constatais autour de moi...
817
01: 41: 07,061 --> 01: 41: 10,326
d'un horizon à l'autre...
818
01: 41: 14,201 --> 01: 41: 16,795
tout était en harmonie,...
819
01: 41: 19,473 --> 01: 41: 21,839
en équilibre.
820
01: 41: 24,578 --> 01: 41: 29,174
Sauf les êtres humains.
821
01: 41: 32,586 --> 01: 41: 35,214
Sauf nous.
822
01: 41: 39,927 --> 01: 41: 42,418
Et je pleurais
823
01: 41: 52,172 --> 01: 41: 58,202
Je ne supportais pas de pouvoir rien faire pour cela.
824
01: 42: 50,000 --> 01: 42: 55,000
Sous-titres par Chrysagon62260