All language subtitles for Mesmer (1994 DVDRip.DivX-T_«ip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:23,760 2 00:00:52,720 --> 00:00:55,120 3 00: 02: 46,199 --> 00: 02: 47,598 Messieurs, 4 00: 02: 47,867 --> 00: 02: 50,131 Excusez notre tenue, 5 00: 02: 50,203 --> 00: 02: 55,038 Nous avons croisé un groupe de gens plutôt énervés, 6 00: 02: 55,341 --> 00: 02: 59,004 Mais rassurez-vous, Aucun n'étaient d'anciens patients. 7 00: 02: 59,078 --> 00: 03: 03,845 Espérons que les autorités suivront nos pratiques médicales, 8 00: 03: 03,950 --> 00: 03: 09,911 Faisons face à cette hystérie, et allons ouvrir des veines... 9 00: 03: 28,241 --> 00: 03: 31,267 Compagnons de la Société Royale de Médecine... 10 00: 03: 31,844 --> 00: 03: 33,379 Invités... 11 00: 03: 33,379 --> 00: 03: 37,076 Cette rencontre a été organisée afin d'examiner certaines affirmations... 12 00: 03: 37,150 --> 00: 03: 42,053 faites par le Dr Franz Anton Mesmer de Vienne. 13 00: 03: 42,121 --> 00: 03: 46,148 J'appelle un collègue du Dr Mesmer... 14 00: 03: 46,226 --> 00: 03: 48,421 le Dr. Charles Deslon... 15 00: 03: 48,761 --> 00: 03: 52,754 connu et honoré de tous ici. 16 00: 03: 52,832 --> 00: 03: 54,925 Docteur ? 17 00: 03: 56,636 --> 00: 03: 57,967 18 00: 04: 03,643 --> 00: 04: 06,612 Il est toujours difficile de bien juger une afirmation... 19 00: 04: 06,679 --> 00: 04: 13,414 très éloignée de ce qui est habituellement accepté. 20 00: 04: 14,554 --> 00: 04: 18,490 Quand j'ai rencontré le Dr Mesmer, j'étais moi-même sceptique. 21 00: 04: 18,558 --> 00: 04: 20,219 Même incrédule. 22 00: 04: 20,526 --> 00: 04: 26,795 Il m'expliqua la théorie du magnétisme animal... 23 00: 04: 26,866 --> 00: 04: 28,993 et mon scepticisme augmenta. 24 00: 04: 29,068 --> 00: 04: 30,365 Pour sûr ! 25 00: 04: 30,436 --> 00: 04: 34,574 Puis j'ai emmené le Dr Mesmer voir certains patients. 26 00: 04: 34,574 --> 00: 04: 37,668 Je l'ai observé tandis qu'il les traitait à ma demande. 27 00: 04: 37,744 --> 00: 04: 40,872 Ou ça ? A l'hospice d'aliénés ? 28 00: 04: 45,184 --> 00: 04: 46,811 Messieurs ! 29 00: 04: 46,886 --> 00: 04: 48,581 Du calme ! 30 00: 04: 50,657 --> 00: 04: 55,526 Oui en vérité, docteur, à l'hospice d'aliénés 31 00: 04: 55,595 --> 00: 04: 58,962 Nous avons franchit la porte de ce royaume de misère... 32 00: 04: 59,032 --> 00: 05: 01,899 et le Dr Mesmer à pleuré. 33 00: 05: 03,970 --> 00: 05: 07,406 Puis j'ai vu le Dr Mesmer pratiquer son art. 34 00: 05: 07,473 --> 00: 05: 13,878 Je l'ai vu induire, et contrôler, puis annuler... 35 00: 05: 13,980 --> 00: 05: 15,948 une crise d'epilepsie ! 36 00: 05: 16,949 --> 00: 05: 23,149 Faire à nouveau se plier un membre atteint d'oedème ! 37 00: 05: 23,623 --> 00: 05: 27,889 J'ai pu voir par moi même comment les patients comprenaient 38 00: 05: 27,960 --> 00: 05: 32,897 qu'ils étaient responsables de leurs propre corps 39 00: 05: 32,965 --> 00: 05: 39,200 et que la plupart des symptomes ne venaient pas de "l'au delà"... 40 00: 05: 39,272 --> 00: 05: 41,900 ni de la fatalité... 41 00: 05: 41,974 --> 00: 05: 46,536 mais directement de leur propres expériences... 42 00: 05: 46,612 --> 00: 05: 49,682 leurs souvenirs, leurs dispositions. 43 00: 05: 49,682 --> 00: 05: 54,710 Et le Dr était là pour leur tendre un miroir... 44 00: 05: 59,859 --> 00: 06: 03,590 On l'a sédatée et administré des drogues. 45 00: 06: 04,397 --> 00: 06: 06,228 C'est là le problème. 46 00: 06: 06,666 --> 00: 06: 11,399 Je réduis progressivement les attaques par les méthodes que je vous ai décrites. 47 00: 06: 11,471 --> 00: 06: 12,165 Vraiment ? 48 00: 06: 12,238 --> 00: 06: 13,535 Dr Ingehousz... 49 00: 06: 13,606 --> 00: 06: 15,972 Placez vos mains sur elle. 50 00: 06: 16,042 --> 00: 06: 17,066 Pourquoi ? 51 00: 06: 17,143 --> 00: 06: 20,476 Je veux que vous constatiez de vos propres yeux 52 00: 06: 20,546 --> 00: 06: 22,411 Placez vos mains ici. 53 00: 06: 28,454 --> 00: 06: 30,217 Quel est l'objet de tout cela ? 54 00: 06: 33,359 --> 00: 06: 35,725 Passez les mains, Docteur. 55 00: 06: 41,234 --> 00: 06: 45,603 Carressez-la, de vos deux mains. 56 00: 07: 04,157 --> 00: 07: 05,283 Non... 57 00: 07: 21,240 --> 00: 07: 22,366 Et maintenant... 58 00: 07: 31,884 --> 00: 07: 33,146 L'avez-vous vu ? 59 00: 07: 33,519 --> 00: 07: 36,955 Et ce pouvoir peut vous être transmis, mais aussi à des objets 60 00: 07: 37,023 --> 00: 07: 38,057 Tenez ceci près d'elle... 61 00: 07: 38,057 --> 00: 07: 40,321 Non, tout cela est trop pervers pour moi. 62 00: 07: 40,393 --> 00: 07: 43,123 Pardonnez moi, je vous croyais sérieux et à l'esprit ouvert ! 63 00: 07: 43,196 --> 00: 07: 45,096 J'ai fait venir cette fille d'un asile. 64 00: 07: 45,164 --> 00: 07: 46,529 Je connais son cas. 65 00: 07: 46,599 --> 00: 07: 47,930 C'est ma cousine, Professeur. 66 00: 07: 48,000 --> 00: 07: 51,094 Cela partait d'un bon sentiment mais c'est irresponsable. 67 00: 07: 51,170 --> 00: 07: 52,603 Vous ne l'avez pas soignée. 68 00: 07: 52,672 --> 00: 07: 57,302 Nous devons la saigner immédiatement. Ouvrez-lui une veine. 69 00: 08: 20,500 --> 00: 08: 22,263 Oui bien sûr... 70 00: 08: 23,035 --> 00: 08: 26,672 Considérez que la force de ce magnétisme n'est qu'un indice... 71 00: 08: 26,672 --> 00: 08: 30,699 d'une force similaire influant constamment sur les êtres humains. 72 00: 08: 30,776 --> 00: 08: 32,676 Inepties. 73 00: 08: 34,280 --> 00: 08: 40,879 Vous ne nierez pas que la luminosité de cette nuit... 74 00: 08: 40,953 --> 00: 08: 45,322 - Laquelle ? - La Lune, Dr. 75 00: 08: 45,391 --> 00: 08: 49,350 Si vous parlez le la Lune, pourquoi ne pas le faire clairement ? 76 00: 08: 49,428 --> 00: 08: 51,487 La Lune, oui. 77 00: 08: 51,564 --> 00: 08: 56,331 Nous sommes des hommes de science pas des adolescents poètes. 78 00: 08: 56,435 --> 00: 09: 02,374 La Lune ne peut-elle pas attirer l'Océan puis le repousser? 79 00: 09: 02,441 --> 00: 09: 05,205 Ne voyez-vous pas la force ? Ou le pole magnétique? 80 00: 09: 05,278 --> 00: 09: 06,302 Ou l'electricité ? 81 00: 09: 06,379 --> 00: 09: 11,214 Dr, Mesmer, je n'ai guère l'habitude d'être traité comme un enfant. 82 00: 09: 11,317 --> 00: 09: 15,777 Et dois-je vous rappeler que la médecine a été purgée... 83 00: 09: 15,855 --> 00: 09: 18,415 de toute superstition ou ferveur religieuse. 84 00: 09: 18,491 --> 00: 09: 20,982 Pardonnez-moi, je laisse la passion m'emporter. 85 00: 09: 21,060 --> 00: 09: 23,961 Passion et médecine ne font pas bon ménage, Dr Mesmer. 86 00: 09: 24,030 --> 00: 09: 27,557 - Vraiment ? - Elles sont diamétralement opposées. 87 00: 09: 27,633 --> 00: 09: 31,797 Et puisque vous avez opté pour la Lune dans vos recherches... 88 00: 09: 32,939 --> 00: 09: 37,239 puis-je vous rappelez qu'elle est aussi le symbole des lunatiques ? 89 00: 09: 45,151 --> 00: 09: 48,120 Si je pouvais faire voler cette flèche... 90 00: 09: 48,187 --> 00: 09: 49,154 Quoi ? 91 00: 09: 51,891 --> 00: 09: 55,725 Je pensais tout haut, Dr. Ingehousz. 92 00: 09: 59,599 --> 00: 10: 01,726 J'ai la conviction... 93 00: 10: 01,834 --> 00: 10: 07,238 d'avoir découvert quelque chose qui soulagera nos vies de la douleur... 94 00: 10: 07,306 --> 00: 10: 10,173 des souffrances et la discorde. 95 00: 10: 11,577 --> 00: 10: 13,204 Quel idiot vous faites ! 96 00: 10: 13,279 --> 00: 10: 16,942 Quel imbécile fanfaronnant ! 97 00: 10: 18,351 --> 00: 10: 20,444 Le Grand Génie, Mesmer! 98 00: 10: 20,553 --> 00: 10: 23,488 Vivant de la charité de sa femme ! 99 00: 10: 23,556 --> 00: 10: 26,286 Le fils d'un petit propriétaire terrien de merde ! 100 00: 10: 26,359 --> 00: 10: 28,054 Restez polie. - Quoi ? 101 00: 10: 28,127 --> 00: 10: 29,458 - Quoi ? 102 00: 10: 29,528 --> 00: 10: 31,223 Écoutez, petit insolent. 103 00: 10: 31,564 --> 00: 10: 35,796 Est-ce que je ne paye pas les factures et vous permet d'entrer en société ? 104 00: 10: 40,539 --> 00: 10: 42,475 Je pense à vendre la maison. 105 00: 10: 42,475 --> 00: 10: 46,343 Comme vous l'avez dit, c'est votre maison, ma chère. 106 00: 10: 46,412 --> 00: 10: 50,075 Vendre la maison et partir ! Corps et biens ! 107 00: 10: 50,149 --> 00: 10: 51,548 Et la baignoire. 108 00: 10: 51,617 --> 00: 10: 54,017 Corps et baignoire. 109 00: 10: 54,086 --> 00: 10: 57,249 Tout ce que vous dites est vrai, ma chère. 110 00: 10: 57,323 --> 00: 10: 58,620 En effet ! 111 00: 10: 58,724 --> 00: 11: 02,862 Il est évident que je ne vous ai pas épousée pour votre esprit généreux. 112 00: 11: 02,862 --> 00: 11: 06,821 Ni votre charme ou votre tact. 113 00: 11: 06,899 --> 00: 11: 09,527 Ou vos molaires manquantes. 114 00: 11: 10,770 --> 00: 11: 13,034 Effacez ce sourire de votre visage ! 115 00: 11: 47,173 --> 00: 11: 48,697 Bon après-midi ! 116 00: 12: 08,227 --> 00: 12: 13,824 Leurs Excellences, le Baron Heresky de Horka et la Barone de Horka 117 00: 12: 16,936 --> 00: 12: 22,272 Son Excellence le Chancelier Anton Menton von Kunitz 118 00: 12: 24,577 --> 00: 12: 25,805 Regardez, Franz. 119 00: 12: 25,878 --> 00: 12: 27,812 Bon après-midi, mesdames, 120 00: 12: 28,347 --> 00: 12: 30,008 Tout le plaisir est pour moi 121 00: 12: 31,250 --> 00: 12: 32,717 Bon après-midi 122 00: 12: 35,488 --> 00: 12: 38,616 ...et il se dit si effrayé par les maladies, qu'il ne laisse... 123 00: 12: 38,724 --> 00: 12: 41,961 personne s'approcher à moins de deux mètres de lui... 124 00: 12: 41,961 --> 00: 12: 44,191 si la personne à un simple bouton. 125 00: 12: 44,263 --> 00: 12: 46,823 Un bouton sur le visage. 126 00: 12: 48,601 --> 00: 12: 49,727 Je vous demande pardon ? 127 00: 12: 49,802 --> 00: 12: 51,099 Le Chancelier... 128 00: 12: 53,038 --> 00: 12: 53,970 Ah oui. 129 00: 12: 54,039 --> 00: 12: 57,008 Il est malsain d'être si obsédé par la maladie 130 00: 12: 57,076 --> 00: 13: 00,773 Nous sommes les seuls animaux conscients de leur mort à venir, Madame 131 00: 13: 00,846 --> 00: 13: 02,279 Oui... 132 00: 13: 02,348 --> 00: 13: 06,409 Et aussi la seule espèce avec un minimum de sens pour la perfection 133 00: 13: 06,485 --> 00: 13: 08,554 Mon Dieu, de la philosophie. 134 00: 13: 08,554 --> 00: 13: 12,081 D'où notre répugnance pour la maladie. 135 00: 13: 13,759 --> 00: 13: 17,422 Nous pouvons entendre la musique des sphères célètes... 136 00: 13: 17,496 --> 00: 13: 20,954 si seulement nous voulons bien écouter. 137 00: 14: 35,774 --> 00: 14: 38,072 Saviez-vous qu'elle est aveugle ? 138 00: 14: 38,143 --> 00: 14: 40,379 Comme une chauve-souris. 139 00: 14: 40,379 --> 00: 14: 42,779 Depuis l'âge de 3 ans. 140 00: 14: 50,890 --> 00: 14: 53,791 Maria Theresa, concentrez-vous. 141 00: 14: 55,227 --> 00: 14: 56,888 Concentrez-vous, ma fille. 142 00: 15: 16,015 --> 00: 15: 17,349 Reculez ! 143 00: 15: 17,349 --> 00: 15: 18,213 Reculez ! 144 00: 15: 21,787 --> 00: 15: 23,152 Reculez! 145 00: 15: 23,555 --> 00: 15: 25,921 Pas d'inquiétude, tout va bien ! 146 00: 15: 34,466 --> 00: 15: 35,831 Non ! 147 00: 15: 36,635 --> 00: 15: 38,466 Allongez-la sur le piano ! 148 00: 15: 54,286 --> 00: 15: 55,651 Non ! 149 00: 15: 56,388 --> 00: 15: 57,616 Soulevez son voile. 150 00: 15: 57,690 --> 00: 16: 00,420 Cette jeune fille n'est pas de mes patientes, mais je... 151 00: 16: 00,492 --> 00: 16: 02,119 Levez juste son voile. 152 00: 16: 02,194 --> 00: 16: 03,491 Bien sûr. 153 00: 16: 10,636 --> 00: 16: 12,433 Faites attention, je vous en prie. 154 00: 16: 15,474 --> 00: 16: 20,079 Avec votre permission, Monsieur, je voudrais pratiquer une saignée. 155 00: 16: 20,079 --> 00: 16: 21,444 Je pense que c'est nécessaire. 156 00: 16: 23,716 --> 00: 16: 24,648 S'il vous plait. 157 00: 16: 26,986 --> 00: 16: 28,351 Apportez-moi une bassine 158 00: 16: 28,420 --> 00: 16: 29,717 Une bassine ! 159 00: 16: 30,489 --> 00: 16: 32,923 Éloignez ces lames de boucher ! 160 00: 16: 32,992 --> 00: 16: 34,482 Où vous croyez-vous ? 161 00: 16: 35,260 --> 00: 16: 40,698 Cette jeune fille a un besoin urgent de Franz Anton Mesmer! 162 00: 16: 40,766 --> 00: 16: 43,530 Et qui est-ce dont ? - Moi. 163 00: 16: 43,602 --> 00: 16: 45,593 Etes vous conscient que vous venez de malmener le Professeur Stoerk? 164 00: 16: 45,671 --> 00: 16: 46,535 Poussez vous ! 165 00: 16: 46,605 --> 00: 16: 48,095 Médecin de l'Impératrice ! 166 00: 16: 48,173 --> 00: 16: 52,378 Et que prévoyez vous de faire ? Lui ouvrir les yeux ou les veines ? 167 00: 16: 52,378 --> 00: 16: 54,573 Dr Ingehousz, qui est cet homme ? 168 00: 16: 54,646 --> 00: 16: 56,511 Poussez-vous ! 169 00: 16: 59,118 --> 00: 17: 01,848 Vous ne devriez pas couvrir un si superbe visage. 170 00: 17: 01,920 --> 00: 17: 03,683 Mesmer, laissez-la ! 171 00: 17: 06,859 --> 00: 17: 09,123 Vous ne serez pas saignée. 172 00: 17: 09,194 --> 00: 17: 13,187 Je vais tenir votre visage entre mes mains... 173 00: 17: 14,266 --> 00: 17: 17,531 Quelqu'un pourrait-il nous débarasser de cet homme ? 174 00: 17: 18,771 --> 00: 17: 20,705 Un instant s'il vous plait. 175 00: 17: 22,241 --> 00: 17: 24,573 Votre Excellence, si je puis... 176 00: 17: 24,643 --> 00: 17: 27,077 Ce n'est pas le moment de discourir. 177 00: 17: 27,146 --> 00: 17: 30,547 voyons au moins ce que cet homme peut faire. 178 00: 17: 32,718 --> 00: 17: 34,913 Si c'est le désir de Son Excellence... 179 00: 17: 48,801 --> 00: 17: 51,133 Par tous les saints ! 180 00: 17: 53,872 --> 00: 17: 56,636 On peut toujours sortir par derrière. 181 00: 18: 13,959 --> 00: 18: 15,187 Maintenant ! 182 00: 18: 42,754 --> 00: 18: 46,087 Seule vous, pouviez faire cela. 183 00: 18: 47,626 --> 00: 18: 50,094 Vous m'attendiez... 184 00: 18: 52,097 --> 00: 18: 54,827 et je vous attendais. 185 00: 19: 06,145 --> 00: 19: 07,635 Stop, stop! 186 00: 19: 40,045 --> 00: 19: 43,139 Tout comme la Lune déplace les eaux,... 187 00: 19: 45,951 --> 00: 19: 49,148 et le Soleil chauffe la Terre,... 188 00: 19: 51,356 --> 00: 19: 55,087 et l'aimant attire le métal. 189 00: 19: 58,363 --> 00: 20: 01,696 Tout va... 190 00: 20: 03,468 --> 00: 20: 05,663 et vient. 191 00: 20: 07,706 --> 00: 20: 13,144 Va et vient... Harmonie. 192 00: 20: 43,575 --> 00: 20: 46,669 Il existe une force universelle invisible 193 00: 20: 47,779 --> 00: 20: 51,442 qui traverse toutes choses et créatures. 194 00: 20: 53,218 --> 00: 20: 55,754 C'est cette force de magnétisme animal... 195 00: 20: 55,754 --> 00: 21: 00,691 passant de moi à vous qui a causé cette crise. 196 00: 21: 00,759 --> 00: 21: 01,919 Absurde ! 197 00: 21: 03,862 --> 00: 21: 11,030 Cette puissante passant de moi à vous... 198 00: 21: 12,604 --> 00: 21: 15,334 vous a fait crier d'agonie... 199 00: 21: 15,540 --> 00: 21: 19,909 en croisant la distortion de votre maladie... 200 00: 21: 25,717 --> 00: 21: 30,745 croisant la distortion de votre maladie. 201 00: 21: 39,364 --> 00: 21: 41,264 Vous pouvez la sentir... 202 00: 21: 43,101 --> 00: 21: 45,069 Vous pouvez la sentir... 203 00: 21: 47,105 --> 00: 21: 48,936 Vous pouvez la sentir... 204 00: 21: 55,380 --> 00: 21: 56,904 N'est-ce pas ? 205 00: 22: 00,118 --> 00: 22: 01,813 Le pouvez-vous ? 206 00: 22: 05,724 --> 00: 22: 07,055 Oui 207 00: 22: 09,795 --> 00: 22: 12,025 Je peux la sentir. 208 00: 22: 22,674 --> 00: 22: 24,904 Je vous rends votre patiente, 209 00: 22: 27,212 --> 00: 22: 30,943 Elle n'est pas blessée. 210 00: 22: 45,530 --> 00: 22: 48,966 Professeur Stoerk, Docteur Ingehousz... 211 00: 22: 49,034 --> 00: 22: 53,494 J'espère de tout coeur que vous prendrez soin de vos patients... 212 00: 22: 53,572 --> 00: 22: 56,975 avec autant de diligence et de conviction que vous en avez montré 213 00: 22: 56,975 --> 00: 23: 01,503 pour vous opposer au soulagement de son agonie. 214 00: 23: 15,694 --> 00: 23: 17,059 Écoutez ! 215 00: 23: 19,331 --> 00: 23: 21,299 C'est le pouvoir ! 216 00: 23: 22,267 --> 00: 23: 23,859 Je peux l'entendre 217 00: 23: 23,935 --> 00: 23: 25,698 Ce n'était que la porte ! 218 00: 23: 27,239 --> 00: 23: 30,538 C'était cet homme ouvrant et fermant la porte. 219 00: 23: 30,609 --> 00: 23: 32,372 Non, écoutez ! 220 00: 24: 21,526 --> 00: 24: 26,020 avec autant de diligence et de conviction que vous en avez montré... 221 00: 24: 26,097 --> 00: 24: 31,831 pour vous opposer au soulagement de son agonie. 222 00: 24: 40,579 --> 00: 24: 42,342 son agonie... 223 00: 25: 13,979 --> 00: 25: 17,749 S'il vous plait, Dr Ingehousz, cela lui fait trop mal. 224 00: 25: 17,749 --> 00: 25: 19,740 C'est que cela fait effet alors. 225 00: 25: 20,752 --> 00: 25: 25,246 Cela doit être aussi serré que votre propre peau. 226 00: 25: 29,127 --> 00: 25: 32,494 Et aussi dur que vos propres os. 227 00: 25: 33,031 --> 00: 25: 34,658 N'y a-t-il pas d'autre moyen ? 228 00: 25: 35,267 --> 00: 25: 36,996 Peut-être le Dr Mesmer? 229 00: 25: 37,469 --> 00: 25: 39,061 Il est dérangé. 230 00: 25: 39,137 --> 00: 25: 41,469 Mais il a su soigner la douleur de ma fille. 231 00: 25: 41,540 --> 00: 25: 44,532 La douleur de cet enfant ne vient-elle pas par crises ? 232 00: 25: 45,544 --> 00: 25: 47,068 Exactement. 233 00: 25: 47,312 --> 00: 25: 51,840 Le spectacle de ce charlatan n'était pas ce que vous croyez. 234 00: 25: 51,917 --> 00: 25: 53,748 C'était une coïncidence habilement utilisée. 235 00: 25: 53,818 --> 00: 25: 55,718 - Non ! - Si, ça l'était ! 236 00: 25: 55,787 --> 00: 25: 58,381 Je sais ce que fait cet homme. 237 00: 25: 58,456 --> 00: 26: 00,356 C'est de l'opéra comique ! 238 00: 27: 06,124 --> 00: 27: 08,092 Continue de jouer. 239 00: 27: 13,732 --> 00: 27: 15,666 Je n'ai pas envie. 240 00: 27: 20,205 --> 00: 27: 23,050 Avez-vous quelque chose à me dire, très chère ? 241 00: 27: 30,415 --> 00: 27: 34,249 Écoutez ! Le tonnerre... vous pouvez l'entendre. 242 00: 27: 36,087 --> 00: 27: 37,076 Oui. 243 00: 27: 38,723 --> 00: 27: 41,248 Cela me donne toujours mal à la tête. 244 00: 27: 41,960 --> 00: 27: 46,226 Alors vous devriez vous coucher. 245 00: 28: 04,082 --> 00: 28: 08,212 Que les anges vous gardent, ma chère femme. 246 00: 28: 10,955 --> 00: 28: 15,619 Que les anges vous gardent, cher mari. 247 00: 29: 05,844 --> 00: 29: 07,971 Non, père. Non ! 248 00: 29: 09,247 --> 00: 29: 12,216 Si seulement vous compreniez la douleur... 249 00: 29: 12,283 --> 00: 29: 14,251 dans mon âme... 250 00: 29: 20,158 --> 00: 29: 22,490 Tu peux avoir tout ce que tu veux... 251 00: 29: 24,362 --> 00: 29: 27,263 tout ce qui est en mon pouvoir. 252 00: 29: 28,900 --> 00: 29: 30,697 Tout ce que tu veux... 253 00: 29: 34,672 --> 00: 29: 36,162 Mesmer. 254 00: 29: 38,343 --> 00: 29: 40,334 Emmenez-moi voir Mesmer. 255 00: 29: 42,614 --> 00: 29: 44,138 D'accord. 256 00: 29: 45,183 --> 00: 29: 46,115 D'accord. 257 00: 31: 12,237 --> 00: 31: 14,432 Bien, bien, bien... 258 00: 31: 40,531 --> 00: 31: 42,965 Francisca, mais que faites-vous ? 259 00: 31: 44,836 --> 00: 31: 47,566 Francisca, Francisca... 260 00: 31: 50,608 --> 00: 31: 54,544 Vous savez que vous ne devez pas quitter votre lit. 261 00: 31: 59,183 --> 00: 32: 01,743 Qu'y a-t-il ? Qu'essayez-vous de dire ? 262 00: 32: 04,088 --> 00: 32: 05,612 Je vous aime. 263 00: 32: 07,692 --> 00: 32: 08,954 Je vous aime. 264 00: 32: 09,060 --> 00: 32: 10,687 Vraiment. 265 00: 32: 12,864 --> 00: 32: 14,855 Vous pensez m'aimer. 266 00: 32: 28,079 --> 00: 32: 32,243 Un peu de sommeil, Un peu de rêve. 267 00: 33: 31,309 --> 00: 33: 33,277 Je suis content de vous voir ici. 268 00: 34: 42,547 --> 00: 34: 44,037 Qu'y a-t-il ? 269 00: 34: 45,917 --> 00: 34: 47,318 Quelque part... 270 00: 34: 47,318 --> 00: 34: 51,084 Très loin, j'entends la plus belle des chansons 271 00: 34: 53,624 --> 00: 34: 55,956 Quelle chanson ? Je n'entends aucune chanson 272 00: 34: 57,195 --> 00: 34: 58,628 Moi si. 273 00: 35: 14,245 --> 00: 35: 16,873 Le jeune cousin de ma femme a une boîte à musique 274 00: 35: 16,981 --> 00: 35: 19,814 qui joue exactement cette mélodie. 275 00: 35: 19,884 --> 00: 35: 24,253 Un son très ténu et pourtant vous l'avez entendu jusqu'ici. 276 00: 35: 24,689 --> 00: 35: 27,624 S'il vous plaît, nous devons nous asseoir. 277 00: 35: 30,228 --> 00: 35: 34,399 Je peux entendre une goutte de rosée tomber sur une toile d'araignée 278 00: 35: 34,999 --> 00: 35: 38,935 Ou une mouche marcher au plafond. 279 00: 35: 51,816 --> 00: 35: 56,160 Peut-être désirez vous plus entendre les choses que vous ne voulez les voir. 280 00: 35: 56,161 --> 00: 35: 57,280 Non. 281 00: 35: 58,623 --> 00: 36: 00,386 Ce ne peut être cela. 282 00: 36: 03,261 --> 00: 36: 06,788 Je ne puis entendre une goutte de rosée tomber sur une toile d'araignée. 283 00: 36: 10,701 --> 00: 36: 12,760 Mais je peux la voir. 284 00: 36: 16,774 --> 00: 36: 20,676 Un diamant dans son écrin de soie. 285 00: 36: 27,451 --> 00: 36: 28,816 Je... 286 00: 36: 31,422 --> 00: 36: 32,787 Qu'y a-t-il ? 287 00: 36: 36,727 --> 00: 36: 39,628 Je peux entendre le monde tourner. 288 00: 36: 41,566 --> 00: 36: 44,558 Ou la Lune traverser le ciel. 289 00: 36: 50,474 --> 00: 36: 53,170 Pouvez-vous entendre un coeur humain ? 290 00: 36: 56,147 --> 00: 37: 01,175 Quand je n'étais qu'un enfant, moi aussi j'entendais le monde tourner. 291 00: 37: 02,820 --> 00: 37: 07,348 Je montais sur la plus haute colline pour mieux l'entendre. 292 00: 37: 07,758 --> 00: 37: 09,453 Et comment était-ce ? 293 00: 37: 10,061 --> 00: 37: 12,655 Comme le vent dans les arbres, 294 00: 37: 13,965 --> 00: 37: 17,298 comme le battement des ailes d'un oiseau. 295 00: 37: 20,905 --> 00: 37: 22,463 Propre. 296 00: 37: 23,374 --> 00: 37: 24,807 Propre. 297 00: 37: 26,978 --> 00: 37: 31,779 Je grimpais sur la plus haute colline pour échapper à la crasse d'en bas. 298 00: 37: 31,983 --> 00: 37: 33,177 Oui. 299 00: 37: 38,122 --> 00: 37: 40,056 La lente... 300 00: 37: 40,491 --> 00: 37: 42,857 tache qui grandit. 301 00: 37: 45,863 --> 00: 37: 48,423 - Une contamination - Oui ! 302 00: 37: 49,834 --> 00: 37: 51,961 C'est ce que vous ne voulez pas voir. 303 00: 37: 52,036 --> 00: 37: 53,867 Vous me faites mal au poignet. 304 00: 37: 54,872 --> 00: 37: 56,737 Vous verrez. 305 00: 37: 58,009 --> 00: 38: 00,278 Je peux entendre ce petit menuet à nouveau. 306 00: 38: 00,278 --> 00: 38: 02,075 Vous verrez... 307 00: 38: 02,146 --> 00: 38: 03,670 Je ne peux pas. 308 00: 38: 04,282 --> 00: 38: 05,943 Je peux l'entendre. 309 00: 38: 07,418 --> 00: 38: 09,784 Comme l'odeur des fleurs. 310 00: 38: 09,920 --> 00: 38: 12,047 La musique dans l'air. 311 00: 38: 13,691 --> 00: 38: 15,784 Mais ce n'est que pour moi. 312 00: 38: 16,527 --> 00: 38: 18,461 Vous ne pouvez l'entendre. 313 00: 38: 21,799 --> 00: 38: 23,858 Vous ne pouvez pas savoir. 314 00: 38: 25,236 --> 00: 38: 27,136 Vous ne pouvez pas. 315 00: 38: 35,313 --> 00: 38: 37,247 Je le peux. 316 00: 39: 55,659 --> 00: 39: 58,129 Mesmer !! 317 00: 39: 58,129 --> 00: 39: 59,323 Partez ! 318 00: 40: 00,297 --> 00: 40: 01,264 Allez-vous en ! 319 00: 40: 02,767 --> 00: 40: 05,793 Partez, lunatiques! Disparaissez ! 320 00: 40: 06,504 --> 00: 40: 08,335 Ouvrez le portail ! 321 00: 40: 08,906 --> 00: 40: 11,466 - Maman ? - Mais que veulent-ils, Laisse-moi tranquille ! 322 00: 40: 11,542 --> 00: 40: 13,169 Comment a-t-il fait ? 323 00: 40: 13,411 --> 00: 40: 16,608 Quelque chose d'étrange est arrivé avec cette fille aveugle. 324 00: 40: 16,680 --> 00: 40: 19,342 Ton beau-père est un peu étrange ce n'est rien de plus 325 00: 40: 19,417 --> 00: 40: 22,545 Et il fait parfois de l'effet à de telles créatures, c'est tout. 326 00: 40: 22,620 --> 00: 40: 23,854 Oui, mais comment ? 327 00: 40: 23,854 --> 00: 40: 25,617 Mais comment a-t-il fait ? Regarde cette foule. 328 00: 40: 25,689 --> 00: 40: 27,179 Ah, ferme-la ! 329 00: 40: 27,324 --> 00: 40: 29,226 Regarde ce qu'il a fait. 330 00: 40: 29,226 --> 00: 40: 31,854 Insulter les plus grands docteur. Et qui a t-il comme clients ? 331 00: 40: 31,929 --> 00: 40: 33,487 Des fous sans argent, 332 00: 40: 33,564 --> 00: 40: 35,691 des clochards sans chaussures. 333 00: 40: 36,267 --> 00: 40: 39,134 Je vais leur jeter un seau de pisse bouillante. 334 00: 40: 40,371 --> 00: 40: 42,339 On sait qu'il est là ! 335 00: 40: 42,406 --> 00: 40: 43,805 Revenez ! 336 00: 40: 43,874 --> 00: 40: 45,068 Mesmer ! 337 00: 40: 54,985 --> 00: 40: 56,043 Partez ! 338 00: 40: 58,689 --> 00: 41: 00,452 Partez d'ici ! 339 00: 41: 00,524 --> 00: 41: 01,354 Dehors ! 340 00: 41: 01,425 --> 00: 41: 02,323 Dehors ! 341 00: 41: 02,426 --> 00: 41: 03,825 Sortez-les de chez moi ! 342 00: 41: 03,894 --> 00: 41: 04,883 Sortez-les de chez moi ! 343 00: 41: 04,962 --> 00: 41: 05,860 Vous, dehors! 344 00: 41: 05,930 --> 00: 41: 07,420 Sortez ! 345 00: 41: 11,836 --> 00: 41: 14,327 Je suis celui que vous cherchez. 346 00: 41: 18,576 --> 00: 41: 20,544 Docteur Mesmer ! 347 00: 41: 20,611 --> 00: 41: 22,135 J'attends depuis des heures ! 348 00: 41: 26,183 --> 00: 41: 28,151 Pousse toi de là, merdeux ! 349 00: 41: 28,986 --> 00: 41: 31,921 S'il vous plait ! 350 00: 41: 35,759 --> 00: 41: 36,961 Mesmer ! 351 00: 41: 36,961 --> 00: 41: 38,895 Docteur Mesmer! 352 00: 41: 51,876 --> 00: 41: 54,811 Le Baron de Horka. Il est dehors. 353 00: 41: 56,480 --> 00: 41: 59,108 Il était au récital de piano, non ? - Oui. 354 00: 41: 59,717 --> 00: 42: 02,015 Et bien, souhaite lui la bienvenue ! 355 00: 42: 02,086 --> 00: 42: 03,553 Ah, Franz ! 356 00: 42: 06,657 --> 00: 42: 09,182 Laisse moi un quart d'heure avec lui. 357 00: 42: 09,260 --> 00: 42: 11,990 - Compris ? - Oui, maman. 358 00: 42: 12,530 --> 00: 42: 14,589 C'est un très gros poisson. 359 00: 42: 47,598 --> 00: 42: 49,793 Il s'avère, Baron... 360 00: 42: 49,867 --> 00: 42: 52,700 que mon mari n'a aucun tact. 361 00: 42: 52,770 --> 00: 42: 57,332 Ou dirais-je le sens des conventions. 362 00: 42: 57,408 --> 00: 43: 00,935 Voyez-vous, son père était un fermier. 363 00: 43: 01,011 --> 00: 43: 07,100 Et Franz Anton a dû passer une grande partie de son enfance à ne rien faire. 364 00: 43: 07,151 --> 00: 43: 10,882 Mais il est très intelligent et l'originalité de son esprit... 365 00: 43: 10,955 --> 00: 43: 15,824 l'a porté bien au delà des poules, des oeufs et des lapins. 366 00: 43: 17,795 --> 00: 43: 25,031 Laissant toutefois quelques lacunes dans son sens des manières. 367 00: 43: 27,972 --> 00: 43: 33,137 Ma propre famille, qui est extrèmement distinguée,... 368 00: 43: 33,210 --> 00: 43: 35,940 me dit souvent que je n'aurait pu trouver meilleur parti. 369 00: 43: 37,381 --> 00: 43: 38,541 Joignez les mains. 370 00: 43: 38,649 --> 00: 43: 39,946 Joignez les mains. 371 00: 43: 42,786 --> 00: 43: 44,083 Ramassez l'aimant. 372 00: 43: 46,924 --> 00: 43: 48,414 Donnez le lui. 373 00: 43: 51,762 --> 00: 43: 53,161 Prenez l'aimant. 374 00: 44: 08,779 --> 00: 44: 11,942 J'ai refermé le cercle. 375 00: 44: 19,957 --> 00: 44: 22,016 Pauvres gens... 376 00: 44: 24,328 --> 00: 44: 26,421 Pauvres gens... 377 00: 44: 27,498 --> 00: 44: 31,764 Quel monde malade et sans pitié. 378 00: 44: 36,173 --> 00: 44: 39,142 Où trouverons-nous la compassion ? 379 00: 44: 40,444 --> 00: 44: 43,174 La pitié et la vérité ? 380 00: 44: 46,350 --> 00: 44: 49,581 Comment mettre fin aux abus ? 381 00: 44: 50,187 --> 00: 44: 51,882 A la cruauté ? 382 00: 44: 52,756 --> 00: 44: 55,987 Et à la douleur ? 383 00: 45: 02,366 --> 00: 45: 06,769 Les aimants vont renforcer la puissance... 384 00: 45: 07,404 --> 00: 45: 10,771 du fluide universel. 385 00: 45: 13,644 --> 00: 45: 19,276 Cette force qui coule en toutes choses. 386 00: 45: 20,350 --> 00: 45: 25,652 Une force qui redresse ce qui est tordu,... 387 00: 45: 27,591 --> 00: 45: 29,650 ce qui est malade,.. 388 00: 45: 30,394 --> 00: 45: 32,589 ce qui est brisé,... 389 00: 45: 33,363 --> 00: 45: 36,628 et restore ce qui n'est pas vrai. 390 00: 45: 38,869 --> 00: 45: 42,361 Mais cette force veut aussi dire douleur. 391 00: 45: 43,273 --> 00: 45: 45,764 Et la douleur va resister. 392 00: 45: 47,578 --> 00: 45: 50,376 Quand je toucherai l'aimant, 393 00: 45: 52,382 --> 00: 45: 53,815 Quand je le toucherai. 394 00: 45: 56,019 --> 00: 45: 58,681 Ce que moi seul puis faire. 395 00: 45: 59,957 --> 00: 46: 04,394 Vous sentirez la force à travers vous. 396 00: 46: 06,363 --> 00: 46: 08,331 Vous la sentirez. 397 00: 46: 11,535 --> 00: 46: 13,400 Vous la sentirez. 398 00: 46: 14,671 --> 00: 46: 16,195 Vous la sentirez. 399 00: 46: 18,642 --> 00: 46: 20,007 Vous la sentirez. 400 00: 46: 30,721 --> 00: 46: 32,313 Gardez le cercle fermé. 401 00: 46: 36,326 --> 00: 46: 37,520 Tenez bon. 402 00: 46: 39,096 --> 00: 46: 40,996 Gardez le cercle fermé. 403 00: 46: 41,765 --> 00: 46: 43,323 Tenez bon. 404 00: 46: 50,140 --> 00: 46: 51,607 Gardez le cercle fermé ! 405 00: 46: 52,776 --> 00: 46: 53,868 Tenez bon ! 406 00: 46: 58,916 --> 00: 47: 00,474 Ils sont devenus fous ! 407 00: 47: 01,351 --> 00: 47: 03,080 Ils sont tous devenus fous ! 408 00: 47: 39,923 --> 00: 47: 41,322 Stop, stop. 409 00: 47: 42,626 --> 00: 47: 43,820 Stop! 410 00: 47: 43,894 --> 00: 47: 45,987 Stop! 411 00: 48: 02,379 --> 00: 48: 05,348 L'orage est passé au dessus de vous. 412 00: 48: 08,952 --> 00: 48: 15,585 Chacun d'entre vous a fait un pas vers... 413 00: 48: 15,659 --> 00: 48: 18,628 ...l'harmonie et la paix. 414 00: 48: 35,412 --> 00: 48: 37,141 Levez-vous. 415 00: 48: 38,382 --> 00: 48: 40,509 Ma tête me fait toujours mal. 416 00: 48: 40,584 --> 00: 48: 42,245 Je ne peux pas voir ! 417 00: 48: 44,421 --> 00: 48: 46,957 Je ne peux pas voir ! 418 00: 48: 46,957 --> 00: 48: 48,857 Je ne peux pas voir ! 419 00: 48: 51,762 --> 00: 48: 53,787 Ma tête brule toujours ! 420 00: 48: 57,034 --> 00: 48: 59,525 J'ai toujours mal ! 421 00: 49: 12,182 --> 00: 49: 15,900 Vous devez d'abord regarder au dedans avant de pouvoir regarder au dehors. 422 00: 49: 18,355 --> 00: 49: 19,686 Partez ! 423 00: 49: 47,317 --> 00: 49: 48,511 Partez ! 424 00: 49: 53,557 --> 00: 49: 54,922 Anton ? 425 00: 49: 58,228 --> 00: 50: 00,025 Franz Anton? 426 00: 50: 07,904 --> 00: 50: 09,872 Mon mari, reprenez-vous ! 427 00: 50: 09,940 --> 00: 50: 11,601 Je veux qu'on me laisse tranquille, merci. 428 00: 50: 11,675 --> 00: 50: 14,701 - Mais Anton! - Seul ai-je dit ! 429 00: 50: 14,778 --> 00: 50: 19,147 Le Baron de Horka souhaiterai vous consulter, mon cher. 430 00: 50: 41,004 --> 00: 50: 45,441 Doctor Mesmer, à votre service, Excellence. 431 00: 50: 47,477 --> 00: 50: 50,810 A quel propos vouliez-vous me consulter, Monsieur ? 432 00: 50: 52,249 --> 00: 50: 57,050 Je pense que quelque chose n'est pas normal avec ma gorge. 433 00: 52: 00,684 --> 00: 52: 02,174 Respirez. 434 00: 52: 15,832 --> 00: 52: 17,129 Gregor ? 435 00: 52: 18,869 --> 00: 52: 20,996 Qu'êtes-vous donc en train de faire ? 436 00: 52: 21,071 --> 00: 52: 23,198 De me briser mon putain de dos. 437 00: 52: 23,773 --> 00: 52: 24,967 Ma dame ? 438 00: 52: 25,509 --> 00: 52: 26,669 Insolent ! 439 00: 52: 26,743 --> 00: 52: 31,009 Je repose ma question : Qu'êtes-vous donc en train de faire ? 440 00: 52: 31,681 --> 00: 52: 34,251 Le maître veux ces seaux d'eau, ma dame. 441 00: 52: 34,251 --> 00: 52: 36,151 En haut dans son bureau. 442 00: 52: 36,553 --> 00: 52: 39,181 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 443 00: 52: 43,527 --> 00: 52: 45,791 C'est donc cela que vous faites ? 444 00: 52: 46,296 --> 00: 52: 48,127 Vous l'embrassez, n'est-ce pas ? 445 00: 52: 53,737 --> 00: 52: 56,433 Excusez moi un moment, Maria Theresa. 446 00: 52: 57,974 --> 00: 52: 59,601 Sortez de cette pièce. - Quoi ? 447 00: 53: 01,178 --> 00: 53: 04,238 Si vous surgissez à nouveau alors que je suis avec un patient 448 00: 53: 04,314 --> 00: 53: 04,803 Comment osez-vous ? 449 00: 53: 04,881 --> 00: 53: 07,213 Comment osez-vous me parler ainsi dans ma propre maison? 450 00: 53: 07,651 --> 00: 53: 09,050 Ces mains... 451 00: 53: 09,419 --> 00: 53: 10,613 Regardez-les ! 452 00: 53: 11,521 --> 00: 53: 15,514 Elles peuvent bannir la douleur et la misère. 453 00: 53: 16,660 --> 00: 53: 17,627 Comment osez-vous ? 454 00: 53: 17,694 --> 00: 53: 21,186 Tout peut être utilisé pour faire le bien comme faire le mal 455 00: 53: 21,264 --> 00: 53: 24,791 Lumière de ma vie. Interrompez-moi à nouveau... 456 00: 53: 24,868 --> 00: 53: 28,804 et j'extirperai jusqu'à la dernière goutte de poison de votre corps. 457 00: 53: 28,872 --> 00: 53: 30,567 Avez-vous compris ? 458 00: 53: 31,875 --> 00: 53: 33,638 Ah, Gregor ! 459 00: 53: 33,877 --> 00: 53: 35,105 Vous avez apporté l'eau ? 460 00: 53: 36,246 --> 00: 53: 38,009 Lumière de ma vie ? 461 00: 53: 38,782 --> 00: 53: 41,478 Laissez-nous maintenant, s'il vous plait. 462 00: 53: 45,055 --> 00: 53: 46,716 Versez l'eau dans la baignoire. 463 00: 54: 10,180 --> 00: 54: 12,341 Mr Paradies, oui... 464 00: 54: 12,949 --> 00: 54: 16,214 Est-il vrai que vous avez conduit votre fille chez Mesmer ? 465 00: 54: 16,920 --> 00: 54: 18,785 Je... Je... 466 00: 54: 19,089 --> 00: 54: 20,954 Elle a vraiment insisté... 467 00: 54: 22,225 --> 00: 54: 23,351 Et... 468 00: 54: 23,994 --> 00: 54: 28,226 Prof, Stoerk, Maria Theresa est une femme physiquement très forte 469 00: 54: 28,298 --> 00: 54: 33,531 votre fille ne reçoit-elle pas une pension de l'Impératrice pour sa cécité ? 470 00: 54: 33,603 --> 00: 54: 37,767 Et pour son talent, oui. Une peite pension, Mr. 471 00: 54: 42,245 --> 00: 54: 44,873 Si petite que vous pourriez vous en passer ? 472 00: 54: 56,559 --> 00: 54: 58,993 Le Dr Mesmer souhaite que je reste, père. 473 00: 55: 00,096 --> 00: 55: 02,799 Il pense que ce sera mieux si j'y suis tout le temps. 474 00: 55: 02,799 --> 00: 55: 03,857 Non. 475 00: 55: 06,002 --> 00: 55: 07,026 Si. 476 00: 55: 07,537 --> 00: 55: 09,368 Non, non et non. 477 00: 55: 12,809 --> 00: 55: 14,504 Je vais rester. 478 00: 55: 15,211 --> 00: 55: 17,008 Vous ne resterez pas... 479 00: 55: 17,080 --> 00: 55: 18,982 et vous allez cesser de voir cet homme. 480 00: 55: 18,982 --> 00: 55: 20,847 Je lui ai déjà écrit... 481 00: 55: 20,917 --> 00: 55: 23,579 et je ne vous y conduirait pas. 482 00: 55: 23,887 --> 00: 55: 25,377 Alors j'irai seule ! 483 00: 55: 25,455 --> 00: 55: 26,547 Non ! 484 00: 55: 33,129 --> 00: 55: 34,687 Maria Theresa ! 485 00: 55: 35,632 --> 00: 55: 36,724 Maria ! 486 00: 55: 37,801 --> 00: 55: 39,200 Maria ! 487 00: 55: 40,670 --> 00: 55: 42,160 Maria ! 488 00: 56: 11,968 --> 00: 56: 12,798 Maria. 489 00: 56: 13,303 --> 00: 56: 14,292 Maria. 490 00: 56: 16,740 --> 00: 56: 18,799 Ma pauvre enfant. 491 00: 56: 37,494 --> 00: 56: 38,859 Ne la touchez pas. 492 00: 56: 38,928 --> 00: 56: 41,226 - Pourquoi ? - Ne la touchez pas. 493 00: 56: 41,297 --> 00: 56: 44,596 Comme elle ne voit pas, je ne voulais pas qu'elle tombe. 494 00: 56: 45,402 --> 00: 56: 46,426 Pardonnez-moi. 495 00: 56: 46,503 --> 00: 56: 48,801 Je vous laisse entre les mains de votre docteur. 496 00: 56: 56,246 --> 00: 56: 57,907 Je ne vous attendais pas. 497 00: 56: 59,482 --> 00: 57: 02,474 Je me demandais même si vous alliez venir. 498 00: 57: 02,552 --> 00: 57: 03,541 Pourquoi ? 499 00: 57: 03,653 --> 00: 57: 05,177 Votre père m'a écrit. 500 00: 57: 06,122 --> 00: 57: 07,384 Je sais. 501 00: 57: 08,525 --> 00: 57: 10,959 Mon père a peur. 502 00: 57: 11,027 --> 00: 57: 13,825 Il dit qu'il ne veux pas vous laisser ici... 503 00: 57: 13,897 --> 00: 57: 18,300 et qu'il n'est pas satisfait du traitement. 504 00: 57: 18,368 --> 00: 57: 19,528 Mon père a peur. 505 00: 57: 19,602 --> 00: 57: 21,797 Le ton de la lettre est très négatif. 506 00: 57: 21,871 --> 00: 57: 23,736 Mon père a peur. 507 00: 57: 41,257 --> 00: 57: 43,418 Peut-il nous voir depuis la maison ? 508 00: 57: 44,961 --> 00: 57: 46,724 Nous regarde-t-il ? 509 00: 57: 47,263 --> 00: 57: 48,753 Peut-il me voir ? 510 00: 57: 53,603 --> 00: 57: 55,332 Non, il ne peut pas. 511 00: 57: 58,475 --> 00: 58: 00,238 Laissez-moi vous voir. 512 01:00:19,849 --> 01:00:21,510 Non, père ! 513 01: 00: 34,330 --> 01: 00: 36,821 Non. 513 01: 00: 37,200 --> 01: 00: 39,134 Non. 515 01: 01: 09,132 --> 01: 01: 11,293 N'ayez pas honte. 516 01: 01: 52,208 --> 01: 01: 53,175 Oui, Docteur. 517 01: 01: 53,242 --> 01: 01: 54,800 Je suggère que... 518 01: 01: 59,816 --> 01: 02: 01,511 Faites-les entrer. 519 01: 02: 14,497 --> 01: 02: 17,557 Mme Mesmer, c'est un plaisir. 520 01: 02: 20,603 --> 01: 02: 22,036 Mr Paradies. 521 01: 02: 32,782 --> 01: 02: 34,511 Fermez les yeux. 522 01: 02: 36,385 --> 01: 02: 37,682 Qu'est-ce que c'est ? 523 01: 03: 53,062 --> 01: 03: 55,360 Comme vous avez peur de ce que vous pourriez voir... 524 01: 03: 59,068 --> 01: 04: 02,367 J'essaye de masquer ce que vous ne voulez pas voir. 525 01: 04: 04,307 --> 01: 04: 06,275 526 01: 04: 07,443 --> 01: 04: 09,502 Sous ces bandages... 527 01: 04: 13,716 --> 01: 04: 21,748 vos yeux vont chercher la lumière 528 01: 04: 27,096 --> 01: 04: 29,030 Rappelez-vous. 529 01: 04: 30,166 --> 01: 04: 31,656 Et ensuite ? 530 01: 04: 37,406 --> 01: 04: 38,873 Et ensuite... 531 01: 05: 07,303 --> 01: 05: 09,999 Vous êtes un charlatan, Monsieur. 532 01: 05: 10,539 --> 01: 05: 12,268 Un charlatan ! 533 01: 05: 12,842 --> 01: 05: 16,073 Ma gorge me fait aussi mal que d'habitude. 534 01: 05: 16,646 --> 01: 05: 21,606 Je vais porter cette affaire à l'attention des autorités. 535 01: 05: 22,985 --> 01: 05: 26,182 à l'attention des autorités ! 536 01: 06: 01,857 --> 01: 06: 05,799 L'homme né de la femme a une vie pleine de peur... 537 01: 06: 05,828 --> 01: 06: 08,388 qui, comme l'herbe, est bien vite coupée. 538 01: 06: 09,865 --> 01: 06: 13,562 Nous qui sommes médecins savons très bien ce que disent les prêcheurs. 539 01: 06: 13,636 --> 01: 06: 16,935 Et cela ne nous inspire qu'à plus d'humilité. 540 01: 06: 17,740 --> 01: 06: 21,369 Nous arpentons un monde où la maladie est le lot commun... 541 01: 06: 21,444 --> 01: 06: 26,148 et où ceux qui souffrent peuvent parfois rechercher avec ferveur... 542 01: 06: 26,148 --> 01: 06: 29,914 un soulagement de leurs douleurs... 543 01: 06: 29,986 --> 01: 06: 33,387 qui ne fait qu'empirer leur état... 544 01: 06: 33,456 --> 01: 06: 36,482 et monter la fièvre dans leur cervelle. 545 01: 06: 36,959 --> 01: 06: 39,120 La crédulité, messieurs. 546 01: 06: 39,195 --> 01: 06: 41,288 Je parle de fraude... 547 01: 06: 42,231 --> 01: 06: 44,131 de tromperie... 548 01: 06: 44,200 --> 01: 06: 45,868 d'escrocs... 549 01: 06: 45,868 --> 01: 06: 46,857 de charlatans... 550 01: 06: 46,969 --> 01: 06: 50,700 et d'imposteurs. De tels hommes sont nos ennemis. 551 01: 06: 50,773 --> 01: 06: 55,073 Et un tel homme est à présent parmi nous. 552 01: 06: 55,144 --> 01: 06: 57,908 Un homme qui doit être expulsé. 553 01: 06: 57,980 --> 01: 07: 02,542 Un homme que nous avons le devoir de chasser de nos rangs. 554 01: 07: 02,985 --> 01: 07: 07,979 Je parle de Franz Anton Mesmer. 555 01: 08: 01,210 --> 01: 08: 02,734 Francisca, 556 01: 08: 25,801 --> 01: 08: 27,132 Docteur... 557 01: 08: 28,437 --> 01: 08: 29,563 Bonjour. 558 01: 08: 46,155 --> 01: 08: 49,215 Et au septième jour... 559 01: 08: 52,595 --> 01: 08: 55,928 pas de repos pour nous. 560 01: 09: 00,970 --> 01: 09: 04,371 Nous allons ôter le bandage, Maria Theresa. 561 01: 09: 04,807 --> 01: 09: 06,297 J'ai peur. 562 01: 09: 07,309 --> 01: 09: 10,278 Écoutez-moi. 563 01: 09: 13,315 --> 01: 09: 19,254 Il n'y a plus que quelques épaisseurs de soie... 564 01: 09: 20,656 --> 01: 09: 23,921 entre la nuit perpétuelle de votre vie... 565 01: 09: 23,993 --> 01: 09: 26,553 jusqu'à maintenant... 566 01: 09: 27,396 --> 01: 09: 32,766 et la première lueur de lumière... 567 01: 09: 33,402 --> 01: 09: 37,600 qui sera votre pour toutjours. 568 01: 09: 37,673 --> 01: 09: 39,766 - Faites-moi confiance. - Je vous crois. 569 01: 09: 39,842 --> 01: 09: 41,707 - Je vous crois ! - Faites-moi confiance ! 570 01: 09: 41,777 --> 01: 09: 42,801 Je crois ! 571 01: 09: 42,878 --> 01: 09: 44,106 Je crois ! 572 01: 10: 06,635 --> 01: 10: 08,296 Ténèbres. 573 01: 10: 45,574 --> 01: 10: 47,769 Ce ne devait pas arriver, voila tout. 574 01: 10: 49,144 --> 01: 10: 51,009 Non, non, non ! 575 01: 10: 54,583 --> 01: 10: 58,349 Ce qui doit arriver, n'est pas hors de notre contrôle. 576 01: 10: 59,822 --> 01: 11: 04,156 Moment après moment nous créons nos propres vies ! 577 01: 11: 06,428 --> 01: 11: 10,023 C'est l'ancien ordre, l'ancienne façon, la vieille cruauté... 578 01: 11: 10,132 --> 01: 11: 12,225 qui nous refuse ce droit ! 579 01: 11: 21,577 --> 01: 11: 23,101 Maria Theresa... 580 01: 11: 23,345 --> 01: 11: 27,076 C'est dans le creuset de la prochaine minute... 581 01: 11: 27,149 --> 01: 11: 30,550 que nous forgeons notre destin. 582 01: 11: 30,653 --> 01: 11: 33,315 Pas demain, mais maintenant. 583 01: 11: 33,389 --> 01: 11: 35,550 Pour toujours, maintenant ! 584 01: 11: 37,660 --> 01: 11: 43,030 Nous devons décider dans la minute qui vient d'être libres ! 585 01: 11: 58,047 --> 01: 11: 59,344 Francisca! 586 01: 12: 00,783 --> 01: 12: 01,650 Non ! 587 01: 12: 01,650 --> 01: 12: 02,582 Non ! 588 01: 12: 03,419 --> 01: 12: 04,511 Francisca! 589 01: 12: 06,889 --> 01: 12: 08,015 Du calme ! 590 01: 12: 08,090 --> 01: 12: 09,523 Du calme ! 591 01: 12: 15,664 --> 01: 12: 16,756 Que s'est-il passé ? 592 01: 12: 22,237 --> 01: 12: 23,363 Qu'est-ce que cela veut dire ? 593 01: 12: 23,772 --> 01: 12: 25,205 Que s'est-il passé ? 594 01: 13: 32,875 --> 01: 13: 34,433 Voyez-vous de la lumière ? 595 01: 13: 36,912 --> 01: 13: 38,573 Des formes ? 596 01: 14: 38,106 --> 01: 14: 41,769 Que dites-vous de ce pétale en forme d'étoile ? 597 01: 14: 42,244 --> 01: 14: 44,678 Vous ne pouvez pas connaître la vraie merveille qu'il recèle. 598 01: 14: 46,648 --> 01: 14: 50,175 Qui aurait pu savoir qu'un nuage aurait cette forme ? 599 01: 14: 54,189 --> 01: 14: 58,819 Le monde prend vie avec les feuilles comme notes de musique. 600 01: 15: 00,462 --> 01: 15: 03,920 Vos douleurs dans la tête, sont-elles parties ? Entierement disparues ? 601 01: 15: 03,999 --> 01: 15: 05,796 Oui. Oui ! 602 01: 15: 07,769 --> 01: 15: 10,329 A la place ma tête chante maintenant. 603 01: 15: 39,468 --> 01: 15: 41,026 Je vous ai dit... 604 01: 15: 43,038 --> 01: 15: 46,337 que je vous connaissais avant de vous rencontrer. 605 01: 16: 52,074 --> 01: 16: 54,542 Soyez assurée de ma plus grande sympathie. 606 01: 16: 54,776 --> 01: 16: 56,971 Cela doit être intolérable. 607 01: 16: 57,045 --> 01: 16: 58,307 alors stoppez les ! 608 01: 17: 00,983 --> 01: 17: 03,577 Ne nous en prenons pas à la jeune Lady. 609 01: 17: 08,090 --> 01: 17: 11,150 C'était notre arrangement avec M. Paradies. 610 01: 17: 23,705 --> 01: 17: 27,368 M. Paradies attend dans la voiture. 611 01: 17: 42,357 --> 01: 17: 43,756 Je vais y aller. 612 01: 18: 46,121 --> 01: 18: 47,850 Ne me regarde pas. 613 01: 18: 53,462 --> 01: 18: 55,054 Ramène-moi à la maison. 614 01: 19: 09,211 --> 01: 19: 11,873 Relache là. 615 01: 19: 13,281 --> 01: 19: 16,375 Laisse la flèche partir. 616 01: 19: 24,760 --> 01: 19: 26,091 Allez ! 617 01: 19: 50,085 --> 01: 19: 51,916 Elle ne mérite pas cela ! 618 01: 19: 59,361 --> 01: 20: 02,626 Que croyez-vous faire ? Vous êtes fou ! 619 01: 20: 02,697 --> 01: 20: 04,426 Je fais le ménage ! 620 01: 20: 09,871 --> 01: 20: 13,642 Professeur Stoerk, en quoi puis-je vous être utile ? 621 01: 20: 13,642 --> 01: 20: 16,975 Je traite presque tous les désordres. 622 01: 21: 15,971 --> 01: 21: 20,340 C'est un jour d'infamie, et cet outrage ne sera jamais oublié ! 623 01: 21: 20,408 --> 01: 21: 24,742 Non, Monsieur. C'est un mardi qui sera vite oublié. 624 01: 21: 25,113 --> 01: 21: 27,104 Il est temps que nous partions. 625 01: 21: 30,518 --> 01: 21: 32,543 Vous connaissez les ordres. 626 01: 21: 32,754 --> 01: 21: 34,984 Ne remettez plus les pieds dans la cité. 627 01: 22: 05,987 --> 01: 22: 09,821 PARIS - Deux ans plus tard 628 01: 22: 11,860 --> 01: 22: 15,796 Marie, Marie, pourquoi êtes vous si intéressée par ses agitations nerveuses. 629 01: 22: 15,864 --> 01: 22: 18,924 N'avons nous pas assez d'agitations partout ? 630 01: 22: 20,168 --> 01: 22: 22,568 Qui est ce Mesmer ? 631 01: 22: 22,637 --> 01: 22: 24,798 - D'où vient-il ? - De vienne. 632 01: 22: 24,873 --> 01: 22: 27,000 Ah, Marie Antoinette! 633 01: 22: 27,075 --> 01: 22: 28,975 Le Dr Deslon, certifie que... 634 01: 22: 29,044 --> 01: 22: 34,999 Les docteurs allemand diagnostiquent toujours la constipation à tous leurs patients. 635 01: 22: 36,084 --> 01: 22: 38,320 Nos nerfs vont très bien... 636 01: 22: 38,320 --> 01: 22: 39,912 Nous sommes en bonne santé... 637 01: 22: 40,956 --> 01: 22: 42,981 Agitation nerveuse... 638 01: 22: 44,192 --> 01: 22: 47,162 Le meilleur remède pour cela, c'est une balle ! 639 01: 22: 47,162 --> 01: 22: 49,460 Pas un docteur allemand. 640 01: 22: 55,570 --> 01: 22: 57,060 Regardez cela ! 641 01: 22: 59,140 --> 01: 23: 00,300 Sainte Vierge ! 642 01: 23: 05,146 --> 01: 23: 06,272 Dr Deslon ! 643 01: 23: 06,815 --> 01: 23: 07,941 Mesdames, 644 01: 23: 08,016 --> 01: 23: 09,847 Et le Dr Mesmer ? 645 01: 23: 10,018 --> 01: 23: 14,155 Est-il vrai qu'il a guéri une jeune femme de sa cécité à Vienne ? 646 01: 23: 14,155 --> 01: 23: 15,019 Oui, madame. 647 01: 23: 15,090 --> 01: 23: 19,254 Est-il vrai qu'il peut guérir l'oedème et la paralysie ? 648 01: 23: 19,327 --> 01: 23: 20,919 Je l'ai vu de mes yeux. 649 01: 23: 20,996 --> 01: 23: 21,519 Vraiment ? 650 01: 23: 21,596 --> 01: 23: 24,064 Et peut-il restorer l'appétit ? 651 01: 23: 24,165 --> 01: 23: 28,625 Je suis sûr qu'il peut raviver le gout pour les plaisirs de la table. 652 01: 23: 28,737 --> 01: 23: 33,834 Je pensais à un autre type d'appétit ! 653 01: 23: 46,521 --> 01: 23: 47,545 Mesmer ! 654 01: 23: 47,622 --> 01: 23: 51,023 Mon dos ? Pouvez-vous faire quoi que ce soit pour mon dos ? 655 01: 23: 52,293 --> 01: 23: 54,193 Votre dos, Duchesse ? 656 01: 23: 54,462 --> 01: 23: 57,625 Il me fait mal, voyez-vous. Surtout... 657 01: 23: 58,833 --> 01: 24: 01,131 à certains moments, docteur. 658 01: 24: 03,571 --> 01: 24: 07,063 - La nuit ? - Certaines nuits. 659 01: 24: 07,175 --> 01: 24: 12,203 Lorsque vous n'êtes pas seule au lit ? 660 01: 24: 12,747 --> 01: 24: 16,547 Vous êtes le premier docteur à comprendre ! 661 01: 24: 16,618 --> 01: 24: 20,748 Ma Dame, vos nerfs sont désalignés. 662 01: 24: 20,822 --> 01: 24: 24,519 Si votre mari pouvait... 663 01: 24: 24,626 --> 01: 24: 27,857 Je ne parlais pas de mon mari, Monsieur ! 664 01: 24: 29,064 --> 01: 24: 30,531 Pardonnez-moi. 665 01: 24: 31,866 --> 01: 24: 34,767 Le diagnostic reste le même. 666 01: 24: 34,936 --> 01: 24: 38,531 Quelque soit la forme ou la taille du membre. 667 01: 24: 45,547 --> 01: 24: 48,983 Vous voyez ici les conducteurs de mon pouvoir. 668 01: 24: 50,452 --> 01: 24: 53,012 Ne soyez pas effrayées si vous sentez l'énergie 669 01: 24: 53,088 --> 01: 24: 55,113 Ne résistez pas. 670 01: 24: 56,291 --> 01: 24: 58,350 Laissez-la vous caresser... 671 01: 24: 58,426 --> 01: 25: 04,763 Murmurer de laisser l'énergie entrer en vous... 672 01: 25: 04,833 --> 01: 25: 07,597 dans votre chair. 673 01: 25: 07,969 --> 01: 25: 10,164 Vos nerfs. 674 01: 25: 11,172 --> 01: 25: 13,504 Vos os. 675 01: 25: 17,579 --> 01: 25: 19,012 Prendre racine. 676 01: 25: 19,881 --> 01: 25: 21,712 Prenez les cordes. 677 01: 25: 41,903 --> 01: 25: 46,533 Vous allez peut être perdre contrôle de vos sens. 678 01: 25: 54,883 --> 01: 25: 56,612 N'en soyez pas alarmées. 679 01: 26: 05,660 --> 01: 26: 07,059 Vous êtes en sécurité. 680 01: 26: 10,298 --> 01: 26: 13,165 Vous serez en sécurité entre mes mains. 681 01: 26: 18,773 --> 01: 26: 20,570 Mes mains. 682 01: 26: 25,880 --> 01: 26: 30,908 Laissez chaque partie de votre corps recevoir l'énergie. 683 01: 26: 33,621 --> 01: 26: 35,020 Maintenant. 684 01: 26: 36,558 --> 01: 26: 37,820 Maintenant ! 685 01: 26: 46,201 --> 01: 26: 48,692 L'énergie afflue. 686 01: 26: 49,270 --> 01: 26: 51,329 Elle gagne en force. 687 01: 26: 52,073 --> 01: 26: 53,199 Sentez là. 688 01: 26: 54,275 --> 01: 26: 56,038 Ressentez la. 689 01: 27: 00,982 --> 01: 27: 02,916 Cela vient. 690 01: 27: 04,552 --> 01: 27: 07,214 Elle rencontre des obstacles... 691 01: 27: 08,356 --> 01: 27: 10,790 Laissons-la affronter la douleur 692 01: 27: 13,228 --> 01: 27: 14,855 Votre corps... 693 01: 27: 15,230 --> 01: 27: 18,791 est maintenant un champ de bataille. 694 01: 27: 20,235 --> 01: 27: 23,534 La lumière peut-elle vaincre ? 695 01: 27: 24,539 --> 01: 27: 25,597 Vaincra-t-elle ? 696 01: 27: 26,307 --> 01: 27: 27,331 Vaincra-t-elle ? 697 01: 27: 33,081 --> 01: 27: 34,412 Une lutte ! 698 01: 27: 35,183 --> 01: 27: 36,411 Une bataille ! 699 01: 27: 37,118 --> 01: 27: 39,484 Depuis mes mains vers vous. 700 01: 27: 39,754 --> 01: 27: 42,457 Elle affronte la maladie. 701 01: 27: 42,457 --> 01: 27: 45,393 Dénoue vos nerfs ! 702 01: 27: 45,393 --> 01: 27: 49,022 Surmonte les obstacles ! 703 01: 27: 53,568 --> 01: 27: 55,661 Libérez-vous ! 704 01: 27: 58,072 --> 01: 27: 59,699 Libérez-vous ! 705 01: 28: 04,712 --> 01: 28: 06,270 Libérez-vous ! 706 01: 28: 08,750 --> 01: 28: 09,910 Libérez-vous ! 707 01: 28: 42,684 --> 01: 28: 44,549 Que faisons-nous là ? 708 01: 28: 46,220 --> 01: 28: 49,691 Nous traitons les grandes dames de leurs petits maux. 709 01: 28: 49,691 --> 01: 28: 53,092 Et tous les nobles hystériques de Paris. 710 01: 28: 57,465 --> 01: 29: 02,801 Je guéris les malades parce que j'atteins leurs âmes. 711 01: 29: 04,639 --> 01: 29: 06,903 Ceci n'est que jeu d'acteur. 712 01: 29: 07,342 --> 01: 29: 08,707 Rien de plus. 713 01: 29: 08,843 --> 01: 29: 12,006 La Société Royale a fixé le jour de l'audience. 714 01: 29: 14,215 --> 01: 29: 16,649 Mes théories ne les intéressent pas. 715 01: 29: 17,051 --> 01: 29: 19,645 Ils veulent juste me faire passer pour un fou. 716 01: 29: 27,328 --> 01: 29: 31,355 Un jour nous reconnaîtrons que nos émotions et notre corps... 717 01: 29: 31,432 --> 01: 29: 36,392 ne sont pas séparées, sans la bénédiction de la Société Royale... 718 01: 29: 39,440 --> 01: 29: 40,702 Que se passe-t-il ? 719 01: 29: 41,609 --> 01: 29: 42,871 Paris, 720 01: 29: 44,078 --> 01: 29: 46,012 La capitale de la Raison. 721 01: 29: 46,848 --> 01: 29: 50,477 Où les idées à moitié digérées remontent vite comme du vomi. 722 01: 29: 53,521 --> 01: 29: 57,458 La liberté n'est pas une chose que les pauvres digèrent à moitié, Charles. 723 01: 29: 57,458 --> 01: 29: 59,426 Ils l'avalent en entier. 724 01: 29: 59,494 --> 01: 30: 02,292 Surtout quand il n'y a rien d'autre à manger. 725 01: 30: 02,363 --> 01: 30: 04,388 Franz Anton... 726 01: 30: 04,465 --> 01: 30: 06,524 Quand la société est malade... 727 01: 30: 07,602 --> 01: 30: 10,833 tous ses membres sont touchés... 728 01: 30: 13,141 --> 01: 30: 15,336 y compris nous. 729 01: 30: 17,979 --> 01: 30: 20,607 Nous regardons toujours à l'extérieur... 730 01: 30: 22,817 --> 01: 30: 26,014 mais nous devons aussi regarder en dedans. 731 01: 30: 59,854 --> 01: 31: 01,879 J'ai vu de mes yeux... 732 01: 31: 02,123 --> 01: 31: 04,819 comment les patients commençaient à comprendre... 733 01: 31: 04,892 --> 01: 31: 09,420 que leurs corps étaient en grande partie leur propre responsabilité. 734 01: 31: 09,530 --> 01: 31: 12,499 Que nombre de ces symptômes ne venaient pas... 735 01: 31: 13,201 --> 01: 31: 16,136 de "l'au delà". 736 01: 31: 16,270 --> 01: 31: 18,363 Ni dus à la fatalité. 737 01: 31: 18,940 --> 01: 31: 23,070 Mais des conséquences directes de leurs expériences... 738 01: 31: 23,144 --> 01: 31: 24,839 leurs souvenirs... 739 01: 31: 24,912 --> 01: 31: 27,437 leurs comportements. 740 01: 31: 28,983 --> 01: 31: 32,714 Et Mesmer était là pour leur tendre un miroir. 741 01: 31: 32,987 --> 01: 31: 36,787 J'ai souvent entendu d'innombrables fois... 742 01: 31: 36,858 --> 01: 31: 40,954 l'objection que ces nombreuses guérisons sont... 743 01: 31: 41,028 --> 01: 31: 45,556 toutes le simple résultat de l'imagination des patients. 744 01: 31: 46,901 --> 01: 31: 48,469 Et quand bien même ? 745 01: 31: 48,469 --> 01: 31: 50,437 Quand bien même ? 746 01: 31: 51,873 --> 01: 31: 57,334 Et si le secret du Dr Mesmer n'est que de mobiliser la force d'imagination... 747 01: 31: 57,411 --> 01: 32: 02,280 pour créer une harmonie mentale comme physique ? 748 01: 32: 02,350 --> 01: 32: 04,852 Ce n'est pas rien ! 749 01: 32: 04,852 --> 01: 32: 12,349 Cela constitue un énorme pas en avant pour la médecine. 750 01: 32: 42,957 --> 01: 32: 46,393 J'ai bien réfléchi à ce que je vais dire. 751 01: 32: 46,460 --> 01: 32: 49,623 Longuement et avec prudence. 752 01: 32: 49,697 --> 01: 32: 54,396 Je me dois d'être tout à fait honnête avec notre invité, comme avec nos membres... 753 01: 32: 54,468 --> 01: 32: 59,599 d'être absolument précis dans ce que je vais dire. 754 01: 33: 01,876 --> 01: 33: 05,869 Franz Anton Mesmer... 755 01: 33: 06,147 --> 01: 33: 09,446 vous n'êtes qu'un charlatan. 756 01: 33: 14,889 --> 01: 33: 19,193 Il n'existe aucun magnétisme animal. 757 01: 33: 19,193 --> 01: 33: 24,426 Par conséquent vous n'avez jamais guéri une seule âme ! 758 01: 33: 33,674 --> 01: 33: 38,373 Chacune de ces soi-disantes guérisons... 759 01: 33: 38,446 --> 01: 33: 42,507 s'avère, après minutieuse investigation,... 760 01: 33: 42,583 --> 01: 33: 45,211 et je suis au regret de le dire,... 761 01: 33: 45,286 --> 01: 33: 47,379 de la simple fraude. 762 01: 33: 48,823 --> 01: 33: 55,023 En vérité, j'ai eu l'occasion de questionner l'une de ces patientes. 763 01: 33: 56,197 --> 01: 33: 57,494 Une jeune femme... 764 01: 33: 58,265 --> 01: 34: 00,529 une jeune femme du monde. 765 01: 34: 00,701 --> 01: 34: 05,502 Qui fut prétendument guérie de sa surdité. 766 01: 34: 05,706 --> 01: 34: 09,870 A ma question : Allez-vous vraiment mieux ? 767 01: 34: 09,944 --> 01: 34: 12,037 Savez-vous ce qu'elle a répondu ? 768 01: 34: 12,847 --> 01: 34: 14,576 "Qu'avez-vous dit ?" 769 01: 34: 17,184 --> 01: 34: 22,019 Nos collègues de la faculté de Médecine de Vienne... 770 01: 34: 22,123 --> 01: 34: 24,683 ne seront en rien surpris. 771 01: 34: 24,759 --> 01: 34: 29,093 La seule chose qui les étonnera c'est le temps... 772 01: 34: 29,163 --> 01: 34: 33,759 qu'il a fallut aux savants de Paris pour découvrir la vérité. 773 01: 34: 36,337 --> 01: 34: 37,827 Bienvenue. 774 01: 34: 38,005 --> 01: 34: 40,473 Professeurs Stoerk and Ingehousz 775 01: 35: 05,766 --> 01: 35: 06,790 Messieurs... 776 01: 35: 06,867 --> 01: 35: 10,928 J'aimerai, au nom de nos membres, assurer à nos visiteurs... 777 01: 35: 11,005 --> 01: 35: 14,065 la gratitude de la Société Royale de Médecine... 778 01: 35: 14,141 --> 01: 35: 17,736 pour le dévouement et les efforts qu'ils ont déployés. 779 01: 35: 17,812 --> 01: 35: 20,508 Professeur Stoerk, bienvenue. 780 01: 35: 20,581 --> 01: 35: 23,448 Vous avez toute notre attention. 781 01: 35: 23,517 --> 01: 35: 26,213 Je vous remercie, Mr Vicq d'Azir. 782 01: 35: 26,287 --> 01: 35: 29,723 Ainsi que vous, Mr Roussel de Vauzesmes... 783 01: 35: 30,057 --> 01: 35: 33,220 pour le privilège que vous m'accordez... 784 01: 35: 33,294 --> 01: 35: 40,291 en me permettant de continuer ici l'incessante lutte... 785 01: 35: 40,367 --> 01: 35: 44,565 contre les erreurs stupides, l'ignorance et la fraude. 786 01: 35: 44,638 --> 01: 35: 47,232 Comme le vent dans les arbres... 787 01: 35: 49,009 --> 01: 35: 52,968 Comme le battement des ailes d'un oiseau... 788 01: 36: 00,521 --> 01: 36: 05,390 C'est un problème que le médecin doit affronter 789 01: 36: 06,160 --> 01: 36: 11,826 Une jeune fille qui , contre le consentement de son père, fut... 790 01: 36: 11,899 --> 01: 36: 15,198 soumise à ce traitement. 791 01: 36: 15,936 --> 01: 36: 20,430 J'ai pris la liberté d'ammener la jeune femme avec moi. 792 01: 36: 20,975 --> 01: 36: 22,943 Et je vais lui demander maintenant... 793 01: 36: 24,345 --> 01: 36: 26,813 de soulever son voile. 794 01: 36: 33,420 --> 01: 36: 38,983 Maria Theresa, le Prof. Stoerk vous a demandé de soulever votre voile. 795 01: 36: 40,461 --> 01: 36: 41,860 Ce n'est pas grave. 796 01: 36: 42,296 --> 01: 36: 45,493 Une simple et unique question suffira. 797 01: 36: 46,000 --> 01: 36: 51,063 Maria Theresa Paradies, pouvez-vous voir ? 798 01: 37: 15,462 --> 01: 37: 18,363 Messieurs, je ne voudrais pas vous alarmer sans raison... 799 01: 37: 18,465 --> 01: 37: 19,489 Silence ! 800 01: 37: 23,404 --> 01: 37: 29,468 Messieurs, vous êtes en grand danger de perdre la vie ! 801 01: 38: 37,111 --> 01: 38: 38,908 Comment avez-vous su ? 802 01: 38: 42,750 --> 01: 38: 45,310 Je ne sais pas comment je l'ai su. 803 01: 39: 16,650 --> 01: 39: 18,641 Vous m'avez abandonnée. 804 01: 39: 39,573 --> 01: 39: 41,598 Je ne vois pas. 805 01: 39: 44,912 --> 01: 39: 46,846 Le voulez-vous ? 806 01: 39: 49,717 --> 01: 39: 51,184 Non. 807 01: 39: 55,322 --> 01: 39: 58,553 Je préfère ne pas voir ce qu'il y a à voir. 808 01: 40: 02,696 --> 01: 40: 06,689 Quand j'ai pu voir les notes sur le piano, j'ai fait des erreurs 809 01: 40: 12,072 --> 01: 40: 15,269 Je ne pouvais pas supporter de perdre cela... 810 01: 40: 19,847 --> 01: 40: 21,712 ma musique. 811 01: 40: 23,617 --> 01: 40: 28,213 elle devait être pure. 812 01: 40: 36,363 --> 01: 40: 39,526 J'aurais aimé savoir ce que vous vouliez dire. 813 01: 40: 41,769 --> 01: 40: 43,498 Mais je n'avais pas compris. 814 01: 40: 46,407 --> 01: 40: 47,931 Maintenant oui. 815 01: 40: 52,312 --> 01: 40: 56,248 Quand j'étais enfant, je pleurais. 816 01: 41: 01,588 --> 01: 41: 04,250 Je constatais autour de moi... 817 01: 41: 07,061 --> 01: 41: 10,326 d'un horizon à l'autre... 818 01: 41: 14,201 --> 01: 41: 16,795 tout était en harmonie,... 819 01: 41: 19,473 --> 01: 41: 21,839 en équilibre. 820 01: 41: 24,578 --> 01: 41: 29,174 Sauf les êtres humains. 821 01: 41: 32,586 --> 01: 41: 35,214 Sauf nous. 822 01: 41: 39,927 --> 01: 41: 42,418 Et je pleurais 823 01: 41: 52,172 --> 01: 41: 58,202 Je ne supportais pas de pouvoir rien faire pour cela. 824 01: 42: 50,000 --> 01: 42: 55,000 Sous-titres par Chrysagon62260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.