Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,502
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,561
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,130
[ Woman vocalizing ]
4
00:00:47,113 --> 00:00:48,911
[ Siren wailing ]
5
00:00:54,387 --> 00:00:55,821
MAIGRET:
It was a morning like this
6
00:00:55,889 --> 00:00:58,085
when we first moved in here.
7
00:00:58,158 --> 00:00:59,683
Do you remember?
8
00:00:59,759 --> 00:01:01,818
MME. MAIGRET:
Of course I remember.
9
00:01:01,895 --> 00:01:04,057
Is it really 11 years ago?
10
00:01:04,130 --> 00:01:05,859
No. It's 12.
11
00:01:05,932 --> 00:01:07,730
Mm.
12
00:01:07,801 --> 00:01:09,826
Far too nice for work.
13
00:01:09,903 --> 00:01:12,270
-[ Grunts lightly ]
-Don't go.
14
00:01:12,338 --> 00:01:14,602
You're a senior police officer.
15
00:01:14,674 --> 00:01:16,369
Give yourself the day off.
16
00:01:16,443 --> 00:01:18,172
We could take a trip
to the country.
17
00:01:18,244 --> 00:01:20,440
Where?
18
00:01:20,513 --> 00:01:21,708
Meung-sur-Loire?
19
00:01:21,781 --> 00:01:23,579
I'm not taking a day off
20
00:01:23,650 --> 00:01:26,244
in order to go house-hunting
in the countryside.
21
00:01:26,352 --> 00:01:27,114
Why?
22
00:01:27,153 --> 00:01:30,418
Because I am not ready
to contemplate retirement.
23
00:01:30,490 --> 00:01:33,391
Not for another...12 years.
24
00:01:33,460 --> 00:01:34,894
11.
25
00:01:34,961 --> 00:01:36,827
I shall be late for work.
26
00:01:40,500 --> 00:01:42,764
However, you're quite right.
27
00:01:42,836 --> 00:01:45,828
I am a senior police officer.
28
00:01:45,905 --> 00:01:48,602
I'm entitled
to a cup of coffee.
29
00:01:48,675 --> 00:01:51,269
I'm entitled
to be late for work.
30
00:01:53,546 --> 00:01:55,173
Thank you, madame.
31
00:02:17,504 --> 00:02:18,437
MAN:
Go on! Move it!
32
00:02:18,505 --> 00:02:20,200
[ Indistinct shouting ]
33
00:02:21,307 --> 00:02:23,298
-Ahl Got it!
-[ Alarm ringing ]
34
00:02:23,376 --> 00:02:25,276
Come on! Come on!
Let's gol!
35
00:02:25,378 --> 00:02:26,504
MAN #2:
I can't leave it herel
36
00:02:29,382 --> 00:02:32,181
Get inl Quickly!
37
00:02:32,252 --> 00:02:33,879
[ Tires screech ]
38
00:02:52,172 --> 00:02:54,607
[ Birds chirping ]
39
00:03:02,549 --> 00:03:04,074
[ Whistle blows ]
40
00:03:12,492 --> 00:03:14,017
-Good morning, Chief.
-Ah.
41
00:03:14,093 --> 00:03:16,255
Lovely morning it is, too,
Lucas.
42
00:03:16,329 --> 00:03:17,854
You look a bit agitated.
43
00:03:17,931 --> 00:03:19,365
I am, a bit.
44
00:03:19,432 --> 00:03:20,900
There's been
another jewel robbery.
45
00:03:20,967 --> 00:03:21,900
Whereabouts?
46
00:03:21,968 --> 00:03:23,402
Just off
the Boulevard Montparnasse.
47
00:03:23,469 --> 00:03:24,402
About half an hour ago.
48
00:03:24,504 --> 00:03:26,063
-Who's dealing with it?
-Lapointe.
49
00:03:26,105 --> 00:03:27,869
Excellent.
Good experience for him.
50
00:03:27,941 --> 00:03:29,136
No need to be agitated.
51
00:03:29,209 --> 00:03:32,270
Oh? Comeliau wants to see you.
He's phoned three times.
52
00:03:32,345 --> 00:03:34,439
-Is that all?
-In the past half-hour?
53
00:03:34,514 --> 00:03:37,484
Ah. That is a reason for
agitation -- for me, not you.
54
00:03:37,550 --> 00:03:39,484
I better go and talk to him.
55
00:03:39,552 --> 00:03:40,951
He probably
just wants to discuss
56
00:03:41,020 --> 00:03:43,387
the delightful state
of the weather.
57
00:04:14,187 --> 00:04:15,484
M. Maigret.
58
00:04:15,555 --> 00:04:17,523
M. Comeliau.
59
00:04:18,658 --> 00:04:21,320
Another jewel robbery, I'm told.
60
00:04:21,394 --> 00:04:24,295
Inspector Lapointe
is at the scene.
61
00:04:24,364 --> 00:04:26,765
How many is it now?
62
00:04:26,833 --> 00:04:28,392
Too many.
63
00:04:28,468 --> 00:04:31,267
73, I believe.
[ Sniffs ]
64
00:04:31,337 --> 00:04:33,305
Over a period of seven years.
65
00:04:33,373 --> 00:04:35,034
Correct.
66
00:04:35,108 --> 00:04:38,738
That's a very long
investigation, Chief Inspector.
67
00:04:41,414 --> 00:04:44,714
I am famous for my patience,
monsieur.
68
00:04:44,784 --> 00:04:48,345
Well, the jewelers of Paris
are not patient, Maigret.
69
00:04:48,421 --> 00:04:52,824
Many of them are wealthy men
with friends in high places.
70
00:04:52,892 --> 00:04:53,882
Friends, perhaps,
71
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
in the department
of the examining magistrate?
72
00:04:56,596 --> 00:04:58,928
[ Clears throat ]
73
00:04:58,998 --> 00:05:00,363
That is possible.
74
00:05:00,433 --> 00:05:02,925
The investigation
is proceeding.
75
00:05:03,002 --> 00:05:04,731
Isn't it time
we had a culprit?
76
00:05:04,804 --> 00:05:08,206
I know the culprit.
It's Manuel Palmari.
77
00:05:08,274 --> 00:05:09,833
Mm.
78
00:05:09,909 --> 00:05:12,071
Manuel Palmari,
79
00:05:12,145 --> 00:05:14,807
who, from his apartment
in the Place de I'Auvergne,
80
00:05:14,881 --> 00:05:18,010
organizes gangs
of young hoodlums from the south
81
00:05:18,084 --> 00:05:20,314
and then disposes
of the stolen property
82
00:05:20,386 --> 00:05:22,150
so that it disappears
without trace,
83
00:05:22,221 --> 00:05:24,246
as do the hoodlums
from the south.
84
00:05:24,324 --> 00:05:25,257
Precisely.
85
00:05:25,358 --> 00:05:28,020
You've been telling
my department the same story
86
00:05:28,061 --> 00:05:29,893
for the last seven years.
87
00:05:29,962 --> 00:05:32,363
[ Typewriter dings ]
88
00:05:32,432 --> 00:05:33,866
Because it's true.
89
00:05:33,933 --> 00:05:35,401
And you've tapped his telephone
90
00:05:35,468 --> 00:05:38,438
and maintained constant
surveillance on his apartment,
91
00:05:38,504 --> 00:05:40,404
and still you have no evidence.
92
00:05:40,473 --> 00:05:42,237
It could be someone else.
93
00:05:42,308 --> 00:05:46,939
M. Comeliau,
I know it's Palmari.
94
00:05:47,013 --> 00:05:49,072
Now, if you'll excuse me,
95
00:05:49,148 --> 00:05:51,981
I'd like to talk
to my friend Palmari.
96
00:05:52,952 --> 00:05:55,751
Today might be the day
he confesses.
97
00:05:55,822 --> 00:05:57,881
As ever, Chief Inspector,
98
00:05:57,957 --> 00:06:00,756
I leave it
to your absolute discretion.
99
00:06:18,077 --> 00:06:20,068
What have we discovered?
100
00:06:20,146 --> 00:06:23,480
Same pattern -- two young men,
dark complexions, faces covered,
101
00:06:23,549 --> 00:06:25,381
plus a driver and a lookout man.
102
00:06:25,485 --> 00:06:27,010
They know
what they were looking for?
103
00:06:27,053 --> 00:06:30,751
Yeah, one platinum pendant
and emeralds.
104
00:06:30,823 --> 00:06:32,917
My wife likes emeralds.
105
00:06:32,992 --> 00:06:34,460
But this is
the interesting thing --
106
00:06:34,527 --> 00:06:36,325
For weeks, there's been nothing
of real value
107
00:06:36,396 --> 00:06:37,363
on display in the window.
108
00:06:37,430 --> 00:06:39,626
The dealer only got hold
of the emeralds last week,
109
00:06:39,699 --> 00:06:41,224
and he put them on show
last Thursday.
110
00:06:41,300 --> 00:06:43,291
-And they were stolen on Monday.
-Exactly.
111
00:06:43,369 --> 00:06:45,428
So their information
is very good.
112
00:06:45,505 --> 00:06:46,472
Mm.
113
00:06:46,539 --> 00:06:50,271
It's my belief the thieves have
a very special method.
114
00:06:50,343 --> 00:06:51,333
What method?
115
00:06:51,411 --> 00:06:53,379
Somebody walks
around the streets of Paris,
116
00:06:53,446 --> 00:06:54,936
looking in shop windows.
117
00:06:55,014 --> 00:06:56,504
Mm.
118
00:06:56,582 --> 00:07:00,075
I shall go and talk
to the master criminal.
119
00:07:00,153 --> 00:07:01,814
Place de I'Auvergne.
120
00:07:03,256 --> 00:07:04,951
[ Indistinct shouting ]
121
00:07:16,903 --> 00:07:18,701
[ Hooves clopping ]
122
00:07:32,151 --> 00:07:33,550
Any activity?
123
00:07:33,619 --> 00:07:35,849
Aline left the apartment
at 9:00.
124
00:07:35,922 --> 00:07:38,892
Lacoste and Bourellier
are following her.
125
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
You gonna talk to him?
126
00:07:41,661 --> 00:07:43,629
Fourth floor, right-hand side.
127
00:07:43,696 --> 00:07:45,664
Thank you, Janvier.
128
00:07:45,731 --> 00:07:48,098
After all these years,
I know the way intimately.
129
00:07:48,167 --> 00:07:49,566
Oh, is the lift working?
130
00:07:49,635 --> 00:07:52,297
-Yes.
-Thank God for that.
131
00:07:59,712 --> 00:08:02,113
Keep the change.
132
00:08:02,181 --> 00:08:04,616
-[ Coin clinks ]
-You're too generous, monsieur.
133
00:08:06,752 --> 00:08:08,811
[ Up-tempo jazz music
playing I
134
00:08:26,772 --> 00:08:28,399
[ Rings ]
135
00:08:28,474 --> 00:08:29,873
[ Music continues I]
136
00:08:42,922 --> 00:08:46,483
Your boys were busy again
this morning, Manuel.
137
00:08:46,559 --> 00:08:49,460
Wait. Be patient.
138
00:08:50,997 --> 00:08:52,294
Listen.
139
00:08:52,365 --> 00:08:54,459
[ Music continues I]
140
00:09:02,742 --> 00:09:04,176
[ Music stops ]
141
00:09:10,816 --> 00:09:13,308
Boys?
I have no boys.
142
00:09:13,386 --> 00:09:16,754
Jeweler's shop off
the Boulevard du Montparnasse.
143
00:09:16,822 --> 00:09:18,688
I repeat -- I have no boys.
144
00:09:18,758 --> 00:09:20,749
You have a woman.
145
00:09:20,826 --> 00:09:21,759
Aline?
146
00:09:21,827 --> 00:09:26,492
Who is well capable
of taking messages to your boys.
147
00:09:26,566 --> 00:09:29,365
Who cares for me and --
I like to think -- loves me.
148
00:09:29,435 --> 00:09:32,063
And has a habit of disappearing
on mysterious errands
149
00:09:32,138 --> 00:09:35,199
that always coincide
with the jewel robberies.
150
00:09:36,876 --> 00:09:38,867
How many times must I tell you,
my friend?
151
00:09:38,945 --> 00:09:41,277
I have retired.
152
00:09:41,347 --> 00:09:43,907
I live here
in this comfortable room
153
00:09:43,983 --> 00:09:45,974
with my books and my records.
154
00:09:46,052 --> 00:09:48,714
Peaceful retirement.
155
00:09:48,788 --> 00:09:51,450
You listen
to all my telephone calls.
156
00:09:51,524 --> 00:09:54,118
You must have heard me
recommending peaceful retirement
157
00:09:54,193 --> 00:09:56,491
to all my friends.
158
00:09:56,562 --> 00:09:58,291
Indeed, I recommend it to you.
159
00:09:58,364 --> 00:10:03,131
Policemen don't retire,
whatever their wives say.
160
00:10:03,202 --> 00:10:05,000
Neither do gangsters.
161
00:10:05,071 --> 00:10:06,266
Here.
162
00:10:08,507 --> 00:10:10,601
[ Sniffs ]
Thank you very much.
163
00:10:10,676 --> 00:10:12,007
Mm.
164
00:10:13,412 --> 00:10:15,039
I was never a gangster.
165
00:10:15,114 --> 00:10:17,378
I've been a businessman
for years.
166
00:10:17,450 --> 00:10:19,418
Am I not the owner
of the Clou Dore,
167
00:10:19,485 --> 00:10:21,817
one of the finest restaurants
in town?
168
00:10:21,887 --> 00:10:23,946
I was there last week
with my wife.
169
00:10:24,023 --> 00:10:25,422
The moules were passable.
170
00:10:25,524 --> 00:10:27,925
Oh. Thank you.
171
00:10:27,960 --> 00:10:31,021
I shall ask Aline to pass on
your compliments to the chef.
172
00:10:31,097 --> 00:10:33,623
But I still don't believe you.
173
00:10:33,699 --> 00:10:34,666
About what?
174
00:10:34,734 --> 00:10:37,260
About retirement.
175
00:10:40,206 --> 00:10:45,337
To be precise,
I retired two years ago.
176
00:10:46,612 --> 00:10:48,239
No, thank you.
177
00:10:49,882 --> 00:10:51,350
The night somebody shot me
178
00:10:51,417 --> 00:10:53,579
as I came out of
the Clou Dore...
179
00:10:54,754 --> 00:10:56,916
...leaving me like this.
180
00:11:01,827 --> 00:11:03,226
It seemed to me that nature
181
00:11:03,295 --> 00:11:05,525
was dropping a small hint
about retirement.
182
00:11:05,598 --> 00:11:08,158
It seemed to me that one of
your business associates
183
00:11:08,234 --> 00:11:09,963
was settling an old score.
184
00:11:10,870 --> 00:11:13,840
Oh, probably a customer
who didn't enjoy the moules.
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,207
Probably a man called Mariani,
186
00:11:17,276 --> 00:11:19,768
who was found a month
later floating facedown
187
00:11:19,845 --> 00:11:21,472
in the harbor in Marseilles.
188
00:11:21,547 --> 00:11:24,517
Oh.
Marseilles is a violent city.
189
00:11:24,617 --> 00:11:27,917
You'll certainly find gangsters
in Marseilles, but not in Paris.
190
00:11:28,788 --> 00:11:31,348
This is a city of culture,
books, music.
191
00:11:32,458 --> 00:11:36,588
Civilized businessmen
living in retirement.
192
00:11:38,397 --> 00:11:40,126
-[ Door opens I]
-[ Footsteps ]
193
00:11:40,199 --> 00:11:41,325
Aline?
194
00:11:42,368 --> 00:11:44,132
Aline, in here.
195
00:11:49,375 --> 00:11:51,639
Hello, my lovely.
196
00:11:51,711 --> 00:11:53,338
[ Chuckles ]
197
00:11:53,412 --> 00:11:54,743
[ Smooches I]
198
00:11:57,750 --> 00:11:58,842
What are you doing here?
199
00:11:58,918 --> 00:12:01,944
My job, as usual.
200
00:12:02,021 --> 00:12:05,548
I've been giving the
chief inspector a little advice.
201
00:12:05,624 --> 00:12:08,059
[ Chuckles ]
Will he take it?
202
00:12:08,127 --> 00:12:09,094
I doubt it.
203
00:12:09,161 --> 00:12:11,061
So do I.
204
00:12:15,334 --> 00:12:16,893
When you gonna stop
bothering us?
205
00:12:16,969 --> 00:12:19,802
When you're both tried
and convicted, mademoiselle.
206
00:12:48,000 --> 00:12:50,094
Can you guess
what happened today?
207
00:12:50,169 --> 00:12:52,399
Someone else
was telling me to retire.
208
00:12:52,471 --> 00:12:55,441
-M. Comeliau?
-Oh, no, no, no, no, no.
209
00:12:55,508 --> 00:12:58,876
He'd love to see the back of me,
but he's too polite to say so.
210
00:12:58,944 --> 00:13:03,313
No, it was somebody else.
A professional gangster.
211
00:13:03,382 --> 00:13:05,407
-Really?
-And it's very odd.
212
00:13:05,484 --> 00:13:07,543
I mean,
here we have M. Comeliau,
213
00:13:07,620 --> 00:13:10,521
the examining magistrate,
a man of high breeding,
214
00:13:10,589 --> 00:13:14,116
a pillar of integrity,
and I can't stand the man.
215
00:13:14,193 --> 00:13:17,219
And then we have Palmari,
gangster and pimp --
216
00:13:17,296 --> 00:13:20,755
probably a murderer, too,
even though it's secondhand --
217
00:13:20,833 --> 00:13:22,892
and I quite like him.
218
00:13:22,968 --> 00:13:24,732
It's certainly
an interesting idea.
219
00:13:24,837 --> 00:13:26,236
What is?
220
00:13:26,272 --> 00:13:29,139
We could have a little cottage
on the Loire.
221
00:13:30,109 --> 00:13:32,942
With a garden and an orchard.
222
00:13:33,846 --> 00:13:36,247
I can see you --
in your old clothes,
223
00:13:36,315 --> 00:13:38,841
smoking your pipe,
tending your garden,
224
00:13:38,918 --> 00:13:41,046
while I'm in the kitchen
preparing lunch.
225
00:13:41,120 --> 00:13:44,522
Something miraculous
with aubergines, I think.
226
00:13:44,590 --> 00:13:46,456
-What are you talking about?
-Our retirement.
227
00:13:46,525 --> 00:13:48,118
It sounds lovely.
Don't you think so?
228
00:13:48,194 --> 00:13:52,688
I think it sounds
extraordinarily tedious.
229
00:13:52,765 --> 00:13:54,665
Oh, Jules.
230
00:13:54,733 --> 00:13:57,225
Oh, this is delicious,
you know?
231
00:13:57,303 --> 00:13:58,930
-Ah.
-[ Chuckles ]
232
00:13:59,004 --> 00:14:01,371
Why don't you open a restaurant?
233
00:14:04,910 --> 00:14:07,470
I have been through
seven years of files.
234
00:14:07,546 --> 00:14:10,709
There isn't a shred of
real evidence against Palmari.
235
00:14:10,783 --> 00:14:12,547
So?
236
00:14:12,618 --> 00:14:14,814
You're working
for Chief Inspector Maigret now.
237
00:14:14,887 --> 00:14:17,720
But this isn't an investigation.
It's an obsession.
238
00:14:17,790 --> 00:14:19,758
-MAIGRET: Obsession?
-[ Door closes I]
239
00:14:19,825 --> 00:14:21,725
Well, perhaps I used
the wrong word, sir.
240
00:14:21,794 --> 00:14:24,627
Or perhaps you used
the right word.
241
00:14:24,730 --> 00:14:27,028
Ah. Palmari.
242
00:14:27,066 --> 00:14:29,558
Yes. An obsession.
243
00:14:29,635 --> 00:14:31,433
May I ask the reason?
244
00:14:31,503 --> 00:14:35,633
The reason is easy --
fingerprints.
245
00:14:35,708 --> 00:14:37,904
No, you won't find it
in the files.
246
00:14:37,977 --> 00:14:40,776
I don't mean
actual fingerprints.
247
00:14:40,846 --> 00:14:42,940
You look at a drawing
by Picasso,
248
00:14:43,015 --> 00:14:44,676
you don't need a signature.
249
00:14:44,750 --> 00:14:48,186
You simply know, "This is
the work of Pablo Picasso."
250
00:14:48,254 --> 00:14:50,655
You listen to an aria by Mozart,
251
00:14:50,723 --> 00:14:53,351
your ears tell you,
"This is the work of..."
252
00:14:53,425 --> 00:14:56,986
-[ Telephone rings ]
-"...Wolfgang Amadeus Mozart."
253
00:14:57,062 --> 00:14:58,826
I look
at these jewel robberies,
254
00:14:58,898 --> 00:15:02,835
and I know this is the work
of Manuel Palmari.
255
00:15:02,902 --> 00:15:04,700
Just a moment.
256
00:15:04,770 --> 00:15:05,999
Chief?
257
00:15:06,071 --> 00:15:07,664
-What is it?
-Palmari.
258
00:15:08,674 --> 00:15:09,766
He wants to speak to me?
259
00:15:11,377 --> 00:15:14,244
Doesn't want to speak to anyone.
He's been murdered.
260
00:15:19,518 --> 00:15:21,919
Aline left the building
at 9:00.
261
00:15:21,987 --> 00:15:23,250
I followed her.
262
00:15:23,322 --> 00:15:25,916
She went to the greengrocer's,
then the patisserie,
263
00:15:26,025 --> 00:15:27,356
then the laundry, and then --
264
00:15:27,393 --> 00:15:28,827
We'll check
the shopping list later.
265
00:15:28,894 --> 00:15:30,419
Was she out of your sight
at any time?
266
00:15:30,496 --> 00:15:31,622
No.
267
00:15:31,697 --> 00:15:34,257
And then, uh, she returned
to her apartment when?
268
00:15:34,333 --> 00:15:36,097
-5 to 10:00.
-Mm-mm. And then what?
269
00:15:36,168 --> 00:15:38,159
Nothing --
until quarter past 10:00,
270
00:15:38,237 --> 00:15:40,501
when she opened the window
and shouted for help.
271
00:15:40,572 --> 00:15:42,040
Are the local police
up there now?
272
00:15:42,107 --> 00:15:44,235
Yes.
But they know you're coming.
273
00:15:44,310 --> 00:15:46,836
They usually do.
See you later.
274
00:16:05,130 --> 00:16:06,620
Well...
275
00:16:06,699 --> 00:16:08,030
You satisfied now?
276
00:16:08,100 --> 00:16:11,195
On the contrary, mademoiselle.
277
00:16:11,270 --> 00:16:14,296
-Is this the gun?
-So they say.
278
00:16:14,373 --> 00:16:17,274
-Have you seen it before?
-It belonged to Manuel.
279
00:16:17,343 --> 00:16:20,574
LUCAS:
Smith & Wesson .38.
280
00:16:20,646 --> 00:16:22,239
Where's it usually kept?
281
00:16:24,049 --> 00:16:26,313
In the daytime,
behind the radio,
282
00:16:26,418 --> 00:16:28,079
where Manuel could reach it.
283
00:16:28,120 --> 00:16:30,646
At night, by the bed.
284
00:16:30,723 --> 00:16:32,088
A professional's weapon.
285
00:16:32,157 --> 00:16:33,147
[ Door opens I]
286
00:16:34,159 --> 00:16:36,127
Good morning, Chief Inspector.
287
00:16:36,195 --> 00:16:38,493
Ah, yes.
May we start?
288
00:16:38,564 --> 00:16:40,362
All done, Moers.
It's all yours.
289
00:16:40,432 --> 00:16:42,196
What are you going to
do with him?
290
00:16:42,267 --> 00:16:45,430
Fingerprints, photographs.
The usual sort of thing.
291
00:16:45,504 --> 00:16:47,097
Did you pick up the gun?
292
00:16:47,172 --> 00:16:48,264
I haven't touched it.
293
00:16:48,340 --> 00:16:51,071
Lucas, you know what to do.
294
00:16:54,947 --> 00:16:56,346
You come with me.
295
00:16:56,415 --> 00:16:58,975
Where are you taking me?
The Quai des Orfรฉvres?
296
00:16:59,051 --> 00:17:01,850
Not unless you want to plead
guilty to the murder of Manuel.
297
00:17:01,920 --> 00:17:03,217
Don't be stupid.
298
00:17:03,288 --> 00:17:06,314
In that case,
in here would do very nicely.
299
00:17:12,197 --> 00:17:15,189
-How long will this take?
-I don't know.
300
00:17:15,267 --> 00:17:19,033
A day, a week, a month, a year.
301
00:17:19,104 --> 00:17:22,802
I'm a very patient man,
as you know.
302
00:17:22,875 --> 00:17:24,639
Why did they have to
pick on Manuel?
303
00:17:24,743 --> 00:17:26,438
They?
304
00:17:26,478 --> 00:17:28,503
-Whoever it was.
-You don't know?
305
00:17:28,580 --> 00:17:31,242
It's not fair.
306
00:17:31,316 --> 00:17:34,377
Life has many properties,
Aline.
307
00:17:34,453 --> 00:17:36,979
Fairness isn't one of them.
308
00:17:37,856 --> 00:17:39,881
All he had was in that room --
309
00:17:39,958 --> 00:17:43,292
his books, his music,
his radiogram.
310
00:17:44,196 --> 00:17:45,721
And you.
311
00:17:47,166 --> 00:17:48,964
Well, obviously.
312
00:17:54,840 --> 00:17:57,207
Do you have a lover?
313
00:17:57,276 --> 00:17:58,607
Of course not.
314
00:17:58,677 --> 00:18:01,408
-Forgive me for asking.
-No, I don't forgive you.
315
00:18:01,480 --> 00:18:03,744
My reason for asking is simple.
316
00:18:03,816 --> 00:18:07,184
We've had you under surveillance
for several years now.
317
00:18:07,252 --> 00:18:09,516
Yes. I had noticed.
318
00:18:09,588 --> 00:18:11,955
And on regular intervals,
you give my men the slip.
319
00:18:12,024 --> 00:18:14,254
They lose you.
320
00:18:14,326 --> 00:18:16,852
So, what conclusions
am I to draw?
321
00:18:16,929 --> 00:18:19,557
You have lousy policemen.
322
00:18:21,200 --> 00:18:23,794
Either you've been indulging
in criminal activities --
323
00:18:23,869 --> 00:18:26,201
probably related
to the jewel robberies --
324
00:18:26,305 --> 00:18:28,433
or you have a lover.
325
00:18:28,474 --> 00:18:29,839
Maybe both.
326
00:18:29,908 --> 00:18:31,933
But I'll give you
the benefit of the doubt.
327
00:18:32,010 --> 00:18:34,843
Listen --
This morning Manuel was killed.
328
00:18:34,913 --> 00:18:37,405
I want to know who did it.
It's your job to find out.
329
00:18:37,483 --> 00:18:38,882
Now, why don't you
get on with it?
330
00:18:38,951 --> 00:18:40,476
Very well.
331
00:18:54,666 --> 00:18:59,661
You left the apartment at 9:00,
returned at 5 to 10:00,
332
00:18:59,738 --> 00:19:02,400
reported the killing
to the police at 10:15.
333
00:19:02,474 --> 00:19:04,499
Is that correct?
334
00:19:04,576 --> 00:19:08,069
Ask your men.
They watch everything I do.
335
00:19:09,281 --> 00:19:11,682
Now, when you came home, you
went straight into the kitchen.
336
00:19:11,750 --> 00:19:14,549
That's what I normally do
when I return with my shopping.
337
00:19:14,620 --> 00:19:18,716
Another thing you usually do
is go into Manuel's room, say,
338
00:19:18,790 --> 00:19:20,815
"Hello, my lovely,"
and give him a kiss.
339
00:19:20,893 --> 00:19:21,985
Yes.
340
00:19:22,060 --> 00:19:23,027
What did you find?
341
00:19:23,095 --> 00:19:24,529
You know what I saw.
342
00:19:24,596 --> 00:19:26,724
You saw it yourself,
for God's sake.
343
00:19:26,798 --> 00:19:27,890
Did you pick up the gun?
344
00:19:27,966 --> 00:19:29,400
I told you before --
I haven't touched it.
345
00:19:29,468 --> 00:19:31,903
So, what did you do?
346
00:19:31,970 --> 00:19:34,439
Whatever it was,
you did it for 20 minutes.
347
00:19:36,175 --> 00:19:38,200
I don't know what I did.
348
00:19:38,277 --> 00:19:39,403
What would you have done?
349
00:19:39,478 --> 00:19:40,946
I'd have called a doctor.
350
00:19:42,114 --> 00:19:44,048
I know death when I see it.
351
00:19:44,116 --> 00:19:46,107
And then I'd have called
the police.
352
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
I did.
353
00:19:48,520 --> 00:19:49,715
After 20 minutes.
354
00:19:49,788 --> 00:19:51,256
20 minutes, 20 minutes.
355
00:19:51,323 --> 00:19:52,620
What's so special
about 20 minutes?
356
00:19:52,691 --> 00:19:54,386
Well, it's long enough to remove
357
00:19:54,459 --> 00:19:57,588
any compromising documents
or objects from the apartment.
358
00:19:57,663 --> 00:20:01,224
Large sums of cash.
Pieces of jewelry.
359
00:20:01,300 --> 00:20:04,861
Listen, I'll tell you
what I did.
360
00:20:04,937 --> 00:20:06,336
I cried.
361
00:20:06,405 --> 00:20:07,839
And then I prayed.
362
00:20:07,906 --> 00:20:08,839
I know it sounds stupid
363
00:20:08,907 --> 00:20:10,238
because I don't believe
in their lousy God,
364
00:20:10,309 --> 00:20:11,538
but it gets you
in spite of yourself.
365
00:20:12,778 --> 00:20:14,212
Got down
on my hands and knees,
366
00:20:14,279 --> 00:20:17,442
and I prayed
for Manuel's immortal soul.
367
00:20:17,516 --> 00:20:19,541
Then I called the police.
368
00:20:20,986 --> 00:20:23,080
Do I take it
that you loved Manuel?
369
00:20:23,155 --> 00:20:24,088
Of course I loved him.
370
00:20:24,156 --> 00:20:26,921
It is a reasonable question,
though, yes?
371
00:20:27,025 --> 00:20:29,653
An older man.
372
00:20:29,695 --> 00:20:32,960
Successful in business --
of a kind.
373
00:20:33,031 --> 00:20:36,092
He finds a younger woman
working behind a bar.
374
00:20:36,168 --> 00:20:38,660
She's very pretty.
He's very rich.
375
00:20:38,737 --> 00:20:41,832
It has been known to happen.
376
00:20:43,075 --> 00:20:45,737
Believe me, Chief Inspector,
377
00:20:45,811 --> 00:20:48,610
I'm brighter
than the average barmaid.
378
00:20:48,680 --> 00:20:50,478
I cannot be bought.
379
00:20:52,484 --> 00:20:54,145
I believe you.
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,874
Moers?
381
00:21:19,945 --> 00:21:21,879
-Yes, sir?
-We're gonna need the paraffin.
382
00:21:21,947 --> 00:21:23,847
Paraffin?
383
00:21:23,915 --> 00:21:27,044
It proves whether or not you've
handled a firearm this morning.
384
00:21:27,152 --> 00:21:28,916
You don't believe
I killed Manuel.
385
00:21:28,954 --> 00:21:30,854
No, as a matter of fact,
I don't.
386
00:21:30,922 --> 00:21:34,381
But our M. Comeliau
requires proof,
387
00:21:34,459 --> 00:21:35,858
which is odd, really,
388
00:21:35,927 --> 00:21:38,419
โcause I know for a fact
he believes in God.
389
00:21:52,778 --> 00:21:54,246
Thank you, mademoiselle.
390
00:21:54,313 --> 00:21:56,714
-When will we know?
-10 minutes?
391
00:21:56,782 --> 00:21:58,648
-And the rest?
-Middle of the afternoon.
392
00:21:58,717 --> 00:22:00,481
Wonderful.
393
00:22:00,552 --> 00:22:03,613
Don't leave
the apartment, Aline.
394
00:22:03,689 --> 00:22:04,679
Why not?
395
00:22:04,756 --> 00:22:06,656
It could be your turn next.
396
00:22:06,725 --> 00:22:08,454
I'll see you after lunch.
397
00:22:15,233 --> 00:22:17,201
Thank you for recommending
the rillettes.
398
00:22:17,269 --> 00:22:18,737
They were wonderful.
399
00:22:18,804 --> 00:22:21,865
It's a good place
for a surveillance operation.
400
00:22:21,940 --> 00:22:23,669
Now, what's been happening --
tell me --
401
00:22:23,742 --> 00:22:26,473
the comings and goings
since 9:00.
402
00:22:26,578 --> 00:22:28,637
Aline left to go shopping
at 9:00.
403
00:22:28,680 --> 00:22:32,947
10 past, the concierge
shook her mat on the doorstep.
404
00:22:33,018 --> 00:22:34,884
Tell me about the concierge.
405
00:22:34,953 --> 00:22:36,478
-She hates us.
-Why?
406
00:22:36,555 --> 00:22:40,116
She regards our watching the
building as a personal insult.
407
00:22:40,192 --> 00:22:41,887
That could be useful.
408
00:22:41,960 --> 00:22:43,758
Next?
409
00:22:43,829 --> 00:22:44,762
Quarter past 9:00,
410
00:22:44,830 --> 00:22:48,232
Mlle. Lavancher
left with her portfolio.
411
00:22:48,300 --> 00:22:49,790
Lavancher?
412
00:22:49,868 --> 00:22:52,496
First floor, right-hand side,
as we look at the building.
413
00:22:52,571 --> 00:22:53,697
She goes to art school.
414
00:22:53,772 --> 00:22:56,798
Her father
is a Metro inspector.
415
00:22:56,875 --> 00:22:59,071
Do you know
any of the tenants?
416
00:22:59,144 --> 00:23:00,703
A few.
Only by sight.
417
00:23:00,779 --> 00:23:02,508
We tried to be discreet,
418
00:23:02,581 --> 00:23:05,516
except where Aline and Manuel
were concerned.
419
00:23:05,584 --> 00:23:06,847
She's very bright.
420
00:23:06,918 --> 00:23:08,113
Aline?
421
00:23:08,186 --> 00:23:10,154
Much more intelligent
than Manuel.
422
00:23:11,523 --> 00:23:13,719
The question is,
which side is she on?
423
00:23:13,792 --> 00:23:15,351
Sorry?
424
00:23:15,427 --> 00:23:18,124
If she didn't
pull the trigger,
425
00:23:18,196 --> 00:23:20,324
somebody else must have done,
426
00:23:20,399 --> 00:23:25,565
representing, let's say,
a rival business interest.
427
00:23:25,670 --> 00:23:28,230
Do you think think it's possible
she might have changed sides?
428
00:23:29,441 --> 00:23:31,603
Well, she always seemed
totally loyal to Manuel.
429
00:23:31,676 --> 00:23:33,303
Waited on him hand and foot.
430
00:23:33,378 --> 00:23:35,710
And prayed for him.
431
00:23:35,781 --> 00:23:38,079
-Really?
-She told me so.
432
00:23:38,150 --> 00:23:42,644
Of course, she might well
have been praying for herself.
433
00:23:43,622 --> 00:23:47,650
Ah, forensics!
Bringers of truth and wisdom.
434
00:23:47,726 --> 00:23:50,218
-Sit yourself down.
-Thank you.
435
00:23:52,297 --> 00:23:53,890
She didn't fire the gun.
436
00:23:53,965 --> 00:23:55,899
Now, let's be precise.
437
00:23:55,967 --> 00:24:00,131
There are no marks on her hands
to indicate she fired the gun.
438
00:24:00,205 --> 00:24:01,502
Correct.
439
00:24:01,573 --> 00:24:04,133
Could she have worn gloves?
440
00:24:04,209 --> 00:24:06,177
Well, yes.
441
00:24:06,244 --> 00:24:07,575
Fingerprints?
442
00:24:07,646 --> 00:24:09,580
Nothing on the gun.
Nothing on the door handle.
443
00:24:09,648 --> 00:24:11,980
She always wore gloves
to go shopping.
444
00:24:12,050 --> 00:24:14,417
-She needs protection.
-Does she?
445
00:24:14,486 --> 00:24:16,716
I can recommend
the rillettes.
446
00:24:16,788 --> 00:24:18,688
Sir?
447
00:24:18,757 --> 00:24:20,122
Thank you.
448
00:24:22,727 --> 00:24:24,354
Is he always like that?
449
00:24:24,463 --> 00:24:28,229
-Like what?
-Well, vague.
450
00:24:28,266 --> 00:24:31,930
Whatever that is, my friend,
it isn't vague.
451
00:24:33,071 --> 00:24:36,598
Protection?
I don't need protection.
452
00:24:36,675 --> 00:24:38,939
[ Mid-tempo jazz music plays I]
453
00:24:39,010 --> 00:24:40,910
Sergeant Lucas will stay
with you for the moment.
454
00:24:40,979 --> 00:24:43,107
Someone will relieve him
in an hour,
455
00:24:43,181 --> 00:24:44,410
and somebody else this evening.
456
00:24:44,483 --> 00:24:46,679
Every eight hours,
a fresh face.
457
00:24:46,751 --> 00:24:50,119
Why do I need protection?
I can take care of myself.
458
00:24:50,188 --> 00:24:52,282
Now, let's not be sentimental
about this, Aline.
459
00:24:52,357 --> 00:24:54,382
Manuel was
a professional gangster.
460
00:24:54,459 --> 00:24:55,984
He knew the ropes.
461
00:24:56,061 --> 00:24:58,860
He carried a gun with him
everywhere he went,
462
00:24:58,930 --> 00:25:00,420
yet he ended up dead.
463
00:25:00,499 --> 00:25:03,332
Now, if they can do that to him,
what chance do you stand?
464
00:25:03,401 --> 00:25:06,098
-I'll take my chance.
-No, you won't.
465
00:25:06,171 --> 00:25:08,265
You don't have the choice.
466
00:25:08,340 --> 00:25:11,366
All my men
are thoroughly house-trained.
467
00:25:11,443 --> 00:25:14,413
-Whatever you say.
-Excellent.
468
00:25:14,479 --> 00:25:16,971
Where's the nighttime policeman
going to sleep?
469
00:25:17,048 --> 00:25:18,948
He doesn't.
He stays awake.
470
00:25:19,017 --> 00:25:21,145
All my men stay awake
all the time.
471
00:25:21,219 --> 00:25:23,586
[ Yawns ]
We're specially trained.
472
00:25:23,655 --> 00:25:26,454
The only other thing
is the rubber gloves.
473
00:25:26,558 --> 00:25:27,719
Rubber gloves?
474
00:25:27,759 --> 00:25:31,161
The ones you use in the kitchen.
May I take them away with me?
475
00:25:31,229 --> 00:25:32,856
Thank you.
476
00:26:07,799 --> 00:26:09,062
Another one.
477
00:26:09,134 --> 00:26:11,660
-Another what?
-Policeman.
478
00:26:11,736 --> 00:26:13,534
Chief Inspector Maigret.
479
00:26:13,605 --> 00:26:16,597
I know.
I've seen you in the papers.
480
00:26:24,749 --> 00:26:27,582
You might be famous, but I don't
want to be seen talking to you.
481
00:26:27,652 --> 00:26:29,848
All I want
is a list of the tenants.
482
00:26:29,921 --> 00:26:31,218
Oh, I don't know
if I can do that.
483
00:26:31,289 --> 00:26:32,552
Why not?
484
00:26:32,624 --> 00:26:34,592
I'll have to ask
the landlady's permission.
485
00:26:34,659 --> 00:26:37,094
Well, give me her name and
address, and I'll write to her.
486
00:26:37,162 --> 00:26:39,426
Or is she on the telephone?
487
00:26:39,497 --> 00:26:41,556
She lives in the building.
488
00:26:41,633 --> 00:26:44,694
But she won't want to be
bothered after what's happened.
489
00:26:44,769 --> 00:26:47,466
The building belongs
to Aline?
490
00:26:47,539 --> 00:26:49,064
To Mlle. Bauche?
491
00:26:49,140 --> 00:26:51,438
Of course it does.
492
00:26:51,509 --> 00:26:53,068
Didn't you know?
493
00:26:53,144 --> 00:26:56,045
And you call yourselves
detectives.
494
00:26:59,117 --> 00:27:01,449
We call ourselves detectives?
495
00:27:01,519 --> 00:27:05,046
Imagine -- Aline Bauche,
a woman of property.
496
00:27:05,123 --> 00:27:07,182
It isn't a crime
to own property.
497
00:27:07,258 --> 00:27:10,421
According to some philosophies,
all property is theft.
498
00:27:10,495 --> 00:27:12,793
But with respect, Chief,
it hasn't caught on --
499
00:27:12,864 --> 00:27:13,922
as a philosophy, I mean.
500
00:27:13,999 --> 00:27:17,629
Well, how about the purchase
of property, paid for by theft?
501
00:27:17,702 --> 00:27:20,171
That's why we're here, sir.
502
00:27:25,710 --> 00:27:27,303
[ Sighs ]
503
00:27:34,719 --> 00:27:36,448
What you playing?
504
00:27:38,390 --> 00:27:40,188
Patience.
505
00:27:42,861 --> 00:27:45,159
[ Indistinct conversations ]
506
00:27:46,498 --> 00:27:48,193
MAIGRET: Right.
That's that out of the way.
507
00:27:48,266 --> 00:27:50,963
Now, Lucas, the medical report.
508
00:27:51,036 --> 00:27:53,198
Palmari was shot three times.
509
00:27:53,271 --> 00:27:56,104
The bullet that killed him was
fired from the right-hand side,
510
00:27:56,174 --> 00:27:58,768
almost point-blank
through the temple.
511
00:27:58,843 --> 00:28:00,368
And according
to the forensic report,
512
00:28:00,445 --> 00:28:03,210
all three bullets were fired
from his own Smith & Wesson.
513
00:28:03,281 --> 00:28:05,010
Was anything found
on the kitchen gloves?
514
00:28:05,083 --> 00:28:06,244
Nothing.
Clean as a whistle.
515
00:28:06,317 --> 00:28:08,342
Mm-hmm.
Lapointe, anything on the money?
516
00:28:08,420 --> 00:28:10,684
Yeah, Aline has a bank account
in her own name
517
00:28:10,755 --> 00:28:12,189
at the branch
of the Crรฉdit Lyonnais
518
00:28:12,257 --> 00:28:14,123
in the
Avenue de la Grande-Armรฉe.
519
00:28:14,192 --> 00:28:16,388
And once a week
she deposits returns
520
00:28:16,461 --> 00:28:19,021
from the Clou Dore restaurant.
521
00:28:19,097 --> 00:28:20,189
No other bank accounts,
522
00:28:20,265 --> 00:28:21,699
and nothing was found
at the apartment.
523
00:28:21,766 --> 00:28:23,256
Money must be somewhere.
524
00:28:23,334 --> 00:28:27,430
-Invested in property.
-Or in a good hiding place.
525
00:28:27,539 --> 00:28:33,205
Now, Inspector Janvier, you've
been doing the real hard work.
526
00:28:33,244 --> 00:28:37,078
These are the people
who live in the apartment block.
527
00:28:37,148 --> 00:28:38,809
May we be introduced?
528
00:28:38,883 --> 00:28:42,012
I don't know them all that well,
but I'll tell you what I can.
529
00:28:42,087 --> 00:28:43,919
Ground floor -- the concierge.
530
00:28:43,988 --> 00:28:46,184
That old dragon.
531
00:28:46,257 --> 00:28:49,989
Jean Chabaud, who does sports
commentaries for the radio.
532
00:28:50,061 --> 00:28:52,496
I've heard him.
He knows nothing about cycling.
533
00:28:52,564 --> 00:28:54,191
A prerequisite for the job.
534
00:28:54,265 --> 00:28:57,599
And next door to him,
Mlle. Jeanine Herel,
535
00:28:57,669 --> 00:28:59,364
who calls herself a chiropodist.
536
00:28:59,437 --> 00:29:00,905
She's not the first.
537
00:29:00,972 --> 00:29:03,407
Apparently she really is
a chiropodist.
538
00:29:03,475 --> 00:29:04,408
Hal
539
00:29:04,476 --> 00:29:06,843
Now, come on. A friend of mine
was murdered this morning.
540
00:29:06,911 --> 00:29:07,901
Sorry, Chief.
541
00:29:09,147 --> 00:29:10,672
Going up in the lift,
if it's working,
542
00:29:10,749 --> 00:29:13,844
Francois Vignon, who works
for an insurance company.
543
00:29:13,918 --> 00:29:15,477
Married with two small children.
544
00:29:15,553 --> 00:29:16,486
And to the right,
545
00:29:16,554 --> 00:29:18,921
Jacques Lavancher,
Metro inspector.
546
00:29:18,990 --> 00:29:21,322
On the next floor,
Mabel Tuppler,
547
00:29:21,392 --> 00:29:23,383
journalist from America.
548
00:29:23,461 --> 00:29:26,795
And next door to her,
a retired couple -- the Maupois.
549
00:29:26,865 --> 00:29:29,129
Third floor, left-hand side,
550
00:29:29,200 --> 00:29:31,294
Jean Destouches,
physical training instructor.
551
00:29:31,369 --> 00:29:32,859
He goes out
at 8:00 in the morning.
552
00:29:32,937 --> 00:29:37,534
Also goes out most evenings,
returning late, rarely alone.
553
00:29:37,609 --> 00:29:38,633
And to the right,
554
00:29:38,710 --> 00:29:41,202
Fernand Barillard,
commercial traveler.
555
00:29:41,279 --> 00:29:44,510
I hate commercial travelers.
They sell you things.
556
00:29:44,582 --> 00:29:46,516
Barillard lives with his wife.
557
00:29:46,584 --> 00:29:49,554
She's Belgian, sings all day.
No children.
558
00:29:49,621 --> 00:29:52,488
And directly above them,
the Palmari apartment,
559
00:29:52,557 --> 00:29:54,047
scene of the crime.
560
00:29:54,125 --> 00:29:56,719
MAIGRET:
And under strict surveillance.
561
00:29:56,795 --> 00:29:59,423
JANVIER: And on the same floor,
Gino Massoletti,
562
00:29:59,497 --> 00:30:02,432
Paris representative
for an Italian car firm.
563
00:30:02,500 --> 00:30:05,299
Newly wed.
Very pretty wife.
564
00:30:05,370 --> 00:30:07,031
And moving up,
top floor left,
565
00:30:07,105 --> 00:30:09,904
Tony Pasquier,
second barman at the Ritz.
566
00:30:09,974 --> 00:30:11,442
Wife and two children.
567
00:30:11,509 --> 00:30:15,002
Top floor right, James Stuart.
Englishman and bachelor.
568
00:30:15,079 --> 00:30:19,573
Leaves his apartment at 5:00 in
the afternoon, returns at dawn.
569
00:30:19,651 --> 00:30:21,380
No known profession.
570
00:30:22,687 --> 00:30:24,849
Finally, the garrets
in the attic --
571
00:30:24,956 --> 00:30:28,756
the first four are occupied by
maids who work in the building.
572
00:30:28,793 --> 00:30:31,285
And next to them, Jeff Claes.
573
00:30:31,362 --> 00:30:33,592
Old man, war refugee.
574
00:30:33,665 --> 00:30:35,690
Lives alone.
Deaf and dumb.
575
00:30:35,767 --> 00:30:37,667
Ideal witness.
576
00:30:37,735 --> 00:30:41,330
And finally,
Mlle. Josette,
577
00:30:41,406 --> 00:30:43,067
the oldest inhabitant.
578
00:30:43,141 --> 00:30:46,543
Collects caged birds, does her
own cleaning and shopping,
579
00:30:46,611 --> 00:30:50,309
and refuses to use the lift.
580
00:30:51,249 --> 00:30:53,513
MAIGRET: Do you realize
what we're looking at?
581
00:30:53,585 --> 00:30:56,520
An apartment building
in the Place de I'Auvergne.
582
00:30:56,588 --> 00:30:58,352
A cross section of Paris --
583
00:30:58,423 --> 00:30:59,822
men, women, and children,
584
00:30:59,891 --> 00:31:03,919
all with their own history,
their own morality.
585
00:31:03,995 --> 00:31:05,485
I make it 30 in all.
586
00:31:05,563 --> 00:31:06,826
I've lost count.
587
00:31:06,898 --> 00:31:10,357
Statistically, one or two of
them are bound to be criminals.
588
00:31:10,435 --> 00:31:14,167
What about murderers?
Statistically.
589
00:31:14,239 --> 00:31:18,733
The examining magistrate won't
accept statistics as evidence.
590
00:31:18,810 --> 00:31:19,743
Nor will I.
591
00:31:19,811 --> 00:31:23,372
I have to meet Lapointe
in the Clou Dare at 7:00,
592
00:31:23,448 --> 00:31:25,883
which gives me a couple of hours
to chat the neighbors
593
00:31:25,984 --> 00:31:29,648
and perform
a small official duty.
594
00:31:45,003 --> 00:31:46,937
-Chief Inspector.
-Everything all right?
595
00:31:47,005 --> 00:31:48,336
Yes, sir.
596
00:31:48,406 --> 00:31:50,898
Thank you, Jacques.
Well done.
597
00:31:50,975 --> 00:31:53,501
Ah. Thank you.
598
00:31:55,179 --> 00:31:57,443
-Excuse me.
-Ah.
599
00:31:57,515 --> 00:31:59,950
Who's winning?
600
00:32:00,018 --> 00:32:02,817
Next time send somebody
who can play poker.
601
00:32:02,887 --> 00:32:04,946
Aline, it's my official duty
to tell you
602
00:32:05,023 --> 00:32:08,516
that the postmortem examination
is now complete.
603
00:32:08,593 --> 00:32:10,721
So, now you're going to
arrest me?
604
00:32:10,795 --> 00:32:13,321
You have to decide
where you want the body.
605
00:32:13,398 --> 00:32:16,299
You can call the undertakers
in the morning.
606
00:32:16,367 --> 00:32:18,768
Well, he lived here, didn't he?
He can come home.
607
00:32:18,836 --> 00:32:20,804
Is there anything
I can do to help?
608
00:32:20,872 --> 00:32:22,533
Inform the family?
609
00:32:22,607 --> 00:32:25,042
He had no family.
I was his family.
610
00:32:25,143 --> 00:32:28,204
Or his solicitor?
The staff at the Clou Dore?
611
00:32:28,246 --> 00:32:29,441
Newspapers?
612
00:32:29,514 --> 00:32:30,743
I don't know
why you're asking me.
613
00:32:30,815 --> 00:32:32,476
You'll do what you like, anyway.
614
00:32:32,550 --> 00:32:34,040
Well, if there is
anything I can do,
615
00:32:34,118 --> 00:32:35,950
I shall be in the building
for the next hour.
616
00:32:36,020 --> 00:32:37,317
In the building?
617
00:32:37,388 --> 00:32:41,518
Talking to the tenants.
Your tenants.
618
00:32:41,592 --> 00:32:43,822
You pursue your official duties,
Chief Inspector,
619
00:32:43,895 --> 00:32:45,056
and I'll pursue mine.
620
00:32:45,129 --> 00:32:48,759
-Have you eaten today?
-l1 can take care of myself.
621
00:32:48,833 --> 00:32:52,292
Inspector Janvier
will be here this evening.
622
00:32:52,370 --> 00:32:54,771
He makes a wonderful omelet.
623
00:32:54,839 --> 00:32:56,364
Go to hell.
624
00:33:01,379 --> 00:33:03,108
[ Woman singing indistinctly ]
625
00:33:15,059 --> 00:33:16,720
[ Vacuum cleaner whirring ]
626
00:33:28,272 --> 00:33:30,001
[ Rings ]
627
00:33:30,074 --> 00:33:33,066
[ Whirring, singing stop I]
628
00:33:35,046 --> 00:33:37,105
Good afternoon.
Or is it evening?
629
00:33:37,181 --> 00:33:39,275
-What are you selling?
-Police Judiciaire.
630
00:33:39,350 --> 00:33:41,318
Ahh. Is it about what happened
this morning?
631
00:33:41,386 --> 00:33:43,320
What do you know about
what happened this morning?
632
00:33:43,388 --> 00:33:45,982
Well, I heard all the noise
and fuss, so I had a look.
633
00:33:46,057 --> 00:33:48,958
I'm a bit of a nosey parker.
Is that terrible?
634
00:33:49,027 --> 00:33:51,826
From my point of view, it's
admirable, Mme. Barillard.
635
00:33:51,896 --> 00:33:54,160
-It is Mme. Barillard?
-Of course it is.
636
00:33:54,232 --> 00:33:56,963
But it's always wise to check,
especially in Paris.
637
00:33:57,035 --> 00:33:59,163
-Come in.
-Thank you.
638
00:34:00,371 --> 00:34:02,601
[ Door closes ]
639
00:34:02,673 --> 00:34:04,437
Did you know Manuel Palmari?
640
00:34:04,509 --> 00:34:07,342
No.
He never went out.
641
00:34:07,412 --> 00:34:09,904
We sometimes
heard him shouting.
642
00:34:09,981 --> 00:34:12,678
-Shouting?
-Yeah, they had rows.
643
00:34:12,750 --> 00:34:14,309
Even though
they weren't married?
644
00:34:14,385 --> 00:34:16,979
We don't have rows.
Do you?
645
00:34:17,055 --> 00:34:21,720
Oh, my wife and I have what
you'd call animated discussions.
646
00:34:25,263 --> 00:34:27,163
Your husband home
from work yet?
647
00:34:27,231 --> 00:34:31,759
He's a traveler, so he doesn't
work regular hours.
648
00:34:31,836 --> 00:34:34,828
-What does he sell?
-Little boxes.
649
00:34:34,906 --> 00:34:36,840
His firm's
about to change their name.
650
00:34:36,908 --> 00:34:39,639
They're going to call themselves
packaging consultants,
651
00:34:39,710 --> 00:34:41,508
but basically
it's still boxes.
652
00:34:41,579 --> 00:34:42,546
Mm.
653
00:34:42,613 --> 00:34:44,411
So, what did you hear
this morning,
654
00:34:44,482 --> 00:34:46,348
in your role as a nosey parker?
655
00:34:46,417 --> 00:34:48,476
Well, I heard the noise.
656
00:34:48,553 --> 00:34:49,850
What noise?
657
00:34:49,921 --> 00:34:52,253
Your colleagues.
Some of them are quite loud.
658
00:34:52,323 --> 00:34:53,950
No, thank you.
That's true.
659
00:34:54,025 --> 00:34:56,824
So I opened my door,
and I peeped out.
660
00:34:56,894 --> 00:34:59,158
They were carrying the body
out of the apartment.
661
00:34:59,230 --> 00:35:01,528
There seemed to be
some sort of a debate
662
00:35:01,599 --> 00:35:04,193
as to whether it would be
bad taste to use the lift.
663
00:35:04,268 --> 00:35:08,603
Yes, we often face philosophical
dilemmas of that kind.
664
00:35:08,673 --> 00:35:12,303
Tell me -- What did you hear
earlier this morning?
665
00:35:12,376 --> 00:35:13,309
Earlier?
666
00:35:13,377 --> 00:35:16,108
Oh, I went shopping early,
about 8:00.
667
00:35:16,180 --> 00:35:18,342
Had your husband
left for work yet?
668
00:35:18,416 --> 00:35:20,680
Well, he was finishing
his breakfast as I left.
669
00:35:20,751 --> 00:35:23,379
I returned
about half past 9:00.
670
00:35:23,454 --> 00:35:25,320
And then of course he'd gone?
671
00:35:25,423 --> 00:35:28,358
Oh, yes, he'd be deep
into the suburbs by then.
672
00:35:28,392 --> 00:35:32,488
After you returned,
did you hear any shots fired?
673
00:35:32,563 --> 00:35:34,031
No.
674
00:35:34,098 --> 00:35:38,660
But I had the wireless on
and I sing and I talk to myself,
675
00:35:38,736 --> 00:35:42,366
and I'm not sure I'd
recognize shots if I heard them.
676
00:35:42,440 --> 00:35:43,908
I mean, you don't expect
your neighbors
677
00:35:43,975 --> 00:35:45,943
to be murdered, do you?
678
00:35:46,010 --> 00:35:48,035
Not in an ideal world, no.
679
00:35:48,112 --> 00:35:52,049
But it isn't, is it --
an ideal world?
680
00:35:52,116 --> 00:35:55,108
No.
Alas, it isn't.
681
00:36:00,758 --> 00:36:02,988
Am I permitted
to give some advice?
682
00:36:03,060 --> 00:36:04,027
Please feel free.
683
00:36:04,095 --> 00:36:06,359
Mlle. Josette,
who lives in the attic --
684
00:36:06,430 --> 00:36:09,024
Now, she is the nosiest parker
in the building.
685
00:36:09,100 --> 00:36:12,229
And she's not quite as mad
as she seems.
686
00:36:12,303 --> 00:36:14,965
-Thank you, madame.
-My pleasure.
687
00:36:32,089 --> 00:36:35,150
Ahl
Let me guess -- Mr. Stuart?
688
00:36:35,226 --> 00:36:37,217
-Yes, I'm Stuart.
-Chief Inspector Maigret.
689
00:36:37,295 --> 00:36:38,228
Jolly good.
690
00:36:38,296 --> 00:36:40,788
Investigating on the murder
of Manuel Palmari.
691
00:36:40,865 --> 00:36:42,731
Sorry.
Never heard of the chap.
692
00:36:42,800 --> 00:36:44,393
Are you going out
for the evening?
693
00:36:44,468 --> 00:36:46,027
Grab something to eat,
then off to work.
694
00:36:46,103 --> 00:36:47,127
What sort of work do you do?
695
00:36:47,205 --> 00:36:49,970
Mainly roulette.
Sometimes bridge, backgammon.
696
00:36:50,041 --> 00:36:51,873
Oh, well, I wish you
the best of luck.
697
00:36:51,943 --> 00:36:53,536
It isn't luck.
It's percentages.
698
00:36:53,611 --> 00:36:55,136
In that case, I wish you
the best of luck
699
00:36:55,213 --> 00:36:56,339
with your percentages.
700
00:36:56,414 --> 00:36:58,212
Ah.
Keep up the good work.
701
00:36:58,282 --> 00:36:59,443
Yeah.
702
00:37:07,592 --> 00:37:08,354
Don't!
703
00:37:08,426 --> 00:37:10,724
Bam. Bam.
You're dead.
704
00:37:10,795 --> 00:37:12,388
[ Groans ]
705
00:37:12,463 --> 00:37:14,158
This time I'll let you off
with a caution.
706
00:37:14,232 --> 00:37:15,666
Ugh. Ooh.
707
00:37:19,370 --> 00:37:20,929
[ Bird chirping ]
708
00:37:42,426 --> 00:37:44,155
[ Bird cooing I]
709
00:38:03,547 --> 00:38:05,015
[ Door creaks ]
710
00:38:08,152 --> 00:38:09,847
M. Claes?
711
00:38:17,862 --> 00:38:19,887
You're deaf and dumb?
712
00:38:21,365 --> 00:38:23,265
But you can lip-read?
713
00:38:23,334 --> 00:38:24,859
May I sit?
714
00:38:24,969 --> 00:38:26,494
Thank you.
715
00:38:31,175 --> 00:38:36,705
Do you -- Did you know a man
called Manuel Palmari?
716
00:38:38,015 --> 00:38:43,852
What about the woman
he lived with, Aline Bauche?
717
00:38:43,921 --> 00:38:46,151
Lives two floors down.
718
00:38:48,359 --> 00:38:50,384
You've met her on the stairs?
719
00:38:51,362 --> 00:38:53,023
[ Chuckles ] Yes.
720
00:38:53,097 --> 00:38:55,566
An attractive woman.
721
00:38:55,633 --> 00:38:56,828
[ Gasps I]
722
00:38:58,436 --> 00:39:00,734
Time?
723
00:39:00,805 --> 00:39:03,331
Time passing?
724
00:39:03,407 --> 00:39:04,841
Too late?
725
00:39:04,909 --> 00:39:08,470
Ahl
Too late for attractive woman?
726
00:39:08,546 --> 00:39:10,981
And this makes you feel sad?
727
00:39:11,048 --> 00:39:13,073
Do you know something,
my friend?
728
00:39:13,150 --> 00:39:15,141
I feel that sadness, too.
729
00:39:15,219 --> 00:39:16,744
[ Chuckles ]
730
00:39:16,821 --> 00:39:22,021
Now, if you'll excuse me, I must
go and talk to Mlle. Josette.
731
00:39:23,394 --> 00:39:25,192
A chatterbox?
732
00:39:26,697 --> 00:39:29,064
Thank you for talking to me.
733
00:39:34,705 --> 00:39:36,264
[ Door opens I]
734
00:39:39,110 --> 00:39:40,202
[ Bird cawing ]
735
00:39:40,277 --> 00:39:43,508
Good morning, mademoiselle.
736
00:39:43,581 --> 00:39:45,071
Good morning, monsieur.
737
00:39:45,149 --> 00:39:47,243
[ Birds chirping ]
738
00:39:47,318 --> 00:39:49,252
You know about what happened
this morning?
739
00:39:49,320 --> 00:39:51,482
I know there was a death.
740
00:39:52,456 --> 00:39:54,322
Did you know M. Palmari?
741
00:39:54,392 --> 00:39:57,225
Well, we all live
in the same building,
742
00:39:57,294 --> 00:39:59,991
but we never know each other.
743
00:40:00,064 --> 00:40:03,227
We talked briefly on the stairs
and in the hall.
744
00:40:03,300 --> 00:40:05,962
Not that people are unkind.
745
00:40:06,036 --> 00:40:09,165
They've always been
very kind to me.
746
00:40:10,641 --> 00:40:14,271
Who in the block
is most kind to you?
747
00:40:14,345 --> 00:40:18,339
Mlle. Herel, the chiropodist.
748
00:40:18,416 --> 00:40:23,115
She looks after my feet.
Without charges.
749
00:40:23,187 --> 00:40:24,348
[ Chuckles ]
750
00:40:24,422 --> 00:40:25,981
There's nothing wrong
with my feet.
751
00:40:26,056 --> 00:40:28,150
But it's a kind thought.
752
00:40:28,225 --> 00:40:32,128
Then M. Claes, the deaf mute.
753
00:40:32,196 --> 00:40:33,664
He gave me a model.
754
00:40:33,731 --> 00:40:35,290
A model?
755
00:40:35,366 --> 00:40:36,356
Yes.
756
00:40:37,935 --> 00:40:38,993
There.
757
00:40:39,069 --> 00:40:42,198
Ahh.
758
00:40:42,273 --> 00:40:43,502
Of your parrot.
759
00:40:43,574 --> 00:40:45,633
It's supposed to be.
760
00:40:45,709 --> 00:40:47,541
But it's not
a very good likeness.
761
00:40:47,611 --> 00:40:51,605
The -- The poor man.
He means well.
762
00:40:51,682 --> 00:40:54,879
M. Barillard --
He gives me boxes.
763
00:40:54,952 --> 00:40:56,545
Boxes?
764
00:40:56,620 --> 00:40:59,954
Admittedly, they aren't
of any great use to me.
765
00:41:00,024 --> 00:41:04,393
But again, it's a kind thought.
766
00:41:08,599 --> 00:41:09,828
Would you like any of them?
767
00:41:11,135 --> 00:41:12,330
Well, I...
768
00:41:12,403 --> 00:41:14,371
Take this for your wife.
769
00:41:14,438 --> 00:41:16,668
You obviously have
a very good wife.
770
00:41:18,209 --> 00:41:19,233
How can you tell?
771
00:41:19,310 --> 00:41:21,210
It shows.
772
00:41:24,882 --> 00:41:26,941
I'd like that very much.
773
00:41:27,017 --> 00:41:29,145
Just a small one, then.
774
00:41:33,424 --> 00:41:36,325
Aline Bauche.
775
00:41:36,393 --> 00:41:37,690
Was she kind to you?
776
00:41:37,761 --> 00:41:40,594
Neither kind nor unkind.
777
00:41:40,664 --> 00:41:42,223
She keeps her distance.
778
00:41:43,701 --> 00:41:48,502
And Manuel, before his accident,
when he was mobile --
779
00:41:48,572 --> 00:41:50,267
Did he keep his distance?
780
00:41:50,341 --> 00:41:52,867
No.
I kept my distance.
781
00:41:52,943 --> 00:41:57,437
Somebody told me
he was a gangster.
782
00:41:57,515 --> 00:42:00,951
I've never consorted
with gangsters.
783
00:42:02,286 --> 00:42:04,778
I think you're very wise.
784
00:42:05,756 --> 00:42:07,053
[ Chuckles ]
785
00:42:11,195 --> 00:42:12,492
[ Birds squawks ]
786
00:42:51,502 --> 00:42:53,061
[ Tires screech ]
787
00:42:55,806 --> 00:42:57,296
Thought I told you
to wait inside.
788
00:42:57,374 --> 00:42:58,307
I've got some information
789
00:42:58,375 --> 00:43:00,104
from Palmari's solicitor
about this place.
790
00:43:00,177 --> 00:43:02,009
It's important you know about it
before we go in.
791
00:43:02,079 --> 00:43:02,841
What is it?
792
00:43:02,913 --> 00:43:04,642
[ Door opens I]
793
00:43:04,715 --> 00:43:06,342
[ Mid-tempo piano music
playing I
794
00:43:06,417 --> 00:43:08,146
[ Indistinct conversations ]
795
00:43:13,057 --> 00:43:14,650
Good evening, Chief Inspector.
796
00:43:14,725 --> 00:43:16,489
Good evening, sir.
What can I get you?
797
00:43:16,560 --> 00:43:18,392
-Beer. Beer?
-Beer.
798
00:43:18,462 --> 00:43:20,021
Two beers.
799
00:43:23,867 --> 00:43:25,665
I know that face.
800
00:43:25,769 --> 00:43:28,397
Mean anything to you?
801
00:43:28,439 --> 00:43:30,237
-No.
-Keep an eye on him.
802
00:43:36,914 --> 00:43:38,882
And how much for the beers,
monsieur?
803
00:43:38,949 --> 00:43:41,543
I think we could stand
a couple of beers on the house.
804
00:43:42,419 --> 00:43:44,717
Do you have something
to celebrate, M. Pernelle?
805
00:43:44,788 --> 00:43:47,314
On the contrary.
It's a very sad day.
806
00:43:47,391 --> 00:43:48,722
Why is it a sad day?
807
00:43:48,792 --> 00:43:50,851
We heard the news
about Manuel.
808
00:43:50,928 --> 00:43:53,829
-When?
-Lunchtime.
809
00:43:54,832 --> 00:43:56,630
Who told you the news?
810
00:43:56,700 --> 00:44:00,830
Someone in the bar.
I-1 don't remember who.
811
00:44:00,904 --> 00:44:02,201
These things get around.
812
00:44:02,272 --> 00:44:03,831
It hasn't been
in the newspapers.
813
00:44:03,907 --> 00:44:05,875
Even so.
814
00:44:05,943 --> 00:44:07,638
Very well.
Concentrate.
815
00:44:07,711 --> 00:44:10,078
I can suggest a few names.
816
00:44:10,147 --> 00:44:12,138
An Italian
called Massoletti.
817
00:44:13,384 --> 00:44:15,250
He deals in cars.
818
00:44:15,319 --> 00:44:18,482
A physical-training instructor
called Destouches.
819
00:44:18,555 --> 00:44:19,784
Tony Pasquier.
820
00:44:19,857 --> 00:44:22,724
Oh, I know Tony.
Barman from the Ritz.
821
00:44:23,594 --> 00:44:26,529
-Was he here at lunchtime?
-JUSTIN: No.
822
00:44:26,630 --> 00:44:28,860
We haven't seen him for weeks.
823
00:44:28,899 --> 00:44:31,300
He sometimes
sends us customers --
824
00:44:31,368 --> 00:44:34,770
tourists wanting a taste
of genuine Montmartre.
825
00:44:34,838 --> 00:44:39,400
So let me try James Stuart,
an English gentleman gambler.
826
00:44:39,476 --> 00:44:41,035
No?
827
00:44:41,111 --> 00:44:44,274
Fernand Barillard,
commercial traveler.
828
00:44:44,348 --> 00:44:48,785
Or maybe a woman --
an American journalist.
829
00:44:48,852 --> 00:44:50,718
I really don't remember.
830
00:44:50,788 --> 00:44:53,223
I'm sorry.
[ Chuckles ]
831
00:44:53,290 --> 00:44:56,351
So let me ask you
something else, M. Pernelle.
832
00:44:56,427 --> 00:45:01,024
What does it feel like to be
the new owner of the Clou Dore?
833
00:45:02,933 --> 00:45:04,162
[ Laughs ]
834
00:45:04,234 --> 00:45:05,759
How did you know?
835
00:45:05,836 --> 00:45:08,635
It's all on the public record,
if you know where to look.
836
00:45:09,807 --> 00:45:11,070
You bought it last week.
837
00:45:11,141 --> 00:45:12,700
Yes.
838
00:45:12,776 --> 00:45:14,210
From Aline.
839
00:45:14,278 --> 00:45:17,111
There's nothing illegal
about buying a restaurant.
840
00:45:18,949 --> 00:45:21,509
Things happen in threes.
Have you noticed?
841
00:45:21,585 --> 00:45:24,646
A restaurant is sold.
A jeweler's is robbed.
842
00:45:24,755 --> 00:45:26,621
A man is Killed.
843
00:45:28,058 --> 00:45:29,184
Rule of three.
844
00:45:32,296 --> 00:45:34,731
Do you see much of Aline?
845
00:45:34,798 --> 00:45:38,462
She came in once a week
to check the accounts and so on.
846
00:45:38,535 --> 00:45:39,559
Alone?
847
00:45:39,636 --> 00:45:40,831
Yes.
848
00:45:40,904 --> 00:45:42,303
Always?
849
00:45:42,372 --> 00:45:43,806
Yes.
850
00:45:43,874 --> 00:45:46,639
Always alone, yes.
She's a very independent lady.
851
00:45:46,710 --> 00:45:49,509
Oh, lots of independent ladies
take lovers.
852
00:45:49,580 --> 00:45:51,173
They decide.
853
00:45:51,248 --> 00:45:53,012
It's proof of independence.
854
00:45:53,083 --> 00:45:56,849
We haven't seen any lovers,
have we, Justin?
855
00:45:56,920 --> 00:45:58,388
Lapointe.
856
00:46:07,030 --> 00:46:10,398
That man who's just left --
What's his name?
857
00:46:10,467 --> 00:46:13,437
Uh -- Uh, we -- we know him
as Monsieur...
858
00:46:13,504 --> 00:46:15,029
-Louis.
-Louis. Louis.
859
00:46:15,105 --> 00:46:15,867
Louis.
860
00:46:15,939 --> 00:46:17,304
-Louis.
-Louis.
861
00:46:17,374 --> 00:46:18,637
Louis?
862
00:46:20,210 --> 00:46:21,234
What's he do?
863
00:46:21,311 --> 00:46:24,747
Oh, he -- he drinks a lot.
864
00:46:24,848 --> 00:46:25,872
Backs horses.
865
00:46:25,916 --> 00:46:27,247
Does he win?
866
00:46:27,317 --> 00:46:29,149
He drinks expensive.
867
00:46:30,687 --> 00:46:31,711
Does he drink alone?
868
00:46:32,756 --> 00:46:35,418
Not always.
869
00:46:35,492 --> 00:46:37,517
Who does he drink with?
870
00:46:38,962 --> 00:46:41,158
Well, if he's not alone,
he must be with somebody.
871
00:46:41,231 --> 00:46:43,723
That's a fact of life.
872
00:46:43,801 --> 00:46:45,792
Uh, usually young men.
873
00:46:45,869 --> 00:46:48,566
-Ah.
-We assumed...
874
00:46:50,040 --> 00:46:53,408
It's an obvious thing
to assume.
875
00:46:53,477 --> 00:46:54,535
Did you pay cash?
876
00:46:56,046 --> 00:46:57,013
I'm sorry?
877
00:46:57,080 --> 00:46:59,549
When you bought the restaurant,
did you pay cash?
878
00:47:00,884 --> 00:47:01,908
Yes.
879
00:47:02,886 --> 00:47:06,345
I wish you joy of
your restaurant, M. Pernelle.
880
00:47:06,423 --> 00:47:08,824
I need hardly remind you
881
00:47:08,892 --> 00:47:11,918
that to run a successful
business in Montmartre
882
00:47:11,995 --> 00:47:14,555
depends in large measure
on maintaining
883
00:47:14,631 --> 00:47:18,067
a good relationship
with the police department.
884
00:47:27,077 --> 00:47:28,408
A word.
885
00:47:28,478 --> 00:47:30,378
-That man.
-M. Louis.
886
00:47:30,447 --> 00:47:31,846
He went to a bar
across the street.
887
00:47:31,915 --> 00:47:33,314
He made a telephone call.
888
00:47:33,383 --> 00:47:35,681
I managed to get close enough
to see the number he dialed.
889
00:47:35,752 --> 00:47:37,151
Ah, the eyesight of youth.
890
00:47:37,221 --> 00:47:40,088
Etoile 42-38.
891
00:47:44,595 --> 00:47:46,256
Oh. You do it.
892
00:47:57,441 --> 00:48:00,240
Ah, hello.
I'm sorry to dist--
893
00:48:00,310 --> 00:48:02,142
Mme. Barillard?
894
00:48:04,581 --> 00:48:08,540
Could you tell me --
Is your husband home from work?
895
00:48:39,416 --> 00:48:41,111
[ Rings ]
896
00:48:41,652 --> 00:48:43,552
[ Clears throat ]
897
00:48:43,620 --> 00:48:45,714
M. Maigret.
How nice to see you again.
898
00:48:45,789 --> 00:48:48,053
Hello, madame.
This is Inspector Lapointe.
899
00:48:48,125 --> 00:48:50,594
-May we speak to your husband?
-Of course. Come in.
900
00:48:50,661 --> 00:48:53,631
-MAIGRET: Thank you.
-Nice to see you again.
901
00:48:53,697 --> 00:48:55,062
MAIGRET: Thank you.
902
00:48:56,667 --> 00:48:57,828
Thank you.
903
00:48:57,901 --> 00:48:59,733
Well, we've just eaten,
904
00:48:59,803 --> 00:49:02,534
but perhaps I can offer you
some coffee?
905
00:49:02,606 --> 00:49:04,096
Oh, that's not necessary,
madame.
906
00:49:04,174 --> 00:49:07,769
We're simply here to fill in
a few gaps in our investigation.
907
00:49:07,844 --> 00:49:09,812
I'm not sure
I can be any help.
908
00:49:09,880 --> 00:49:11,746
Did you have
a long round today?
909
00:49:11,815 --> 00:49:13,180
In the Lilas district.
910
00:49:13,250 --> 00:49:15,309
-By car?
-Yes.
911
00:49:15,385 --> 00:49:17,080
Uh, what make?
912
00:49:17,154 --> 00:49:19,646
A Peugeot 203.
Is this a cross-examination?
913
00:49:19,723 --> 00:49:20,690
[ Chuckles ]
914
00:49:20,757 --> 00:49:22,350
Do you carry a tray of samples
with you?
915
00:49:22,426 --> 00:49:24,622
-Naturally.
-May we see them?
916
00:49:24,695 --> 00:49:26,925
FERNAND: May I ask whether
you've made similar requests
917
00:49:26,997 --> 00:49:28,192
to other people
in the building?
918
00:49:28,265 --> 00:49:29,790
Not yet, M. Barillard.
919
00:49:29,866 --> 00:49:32,426
And you have every right
not to agree to my request,
920
00:49:32,502 --> 00:49:33,765
in which case
I will call up
921
00:49:33,837 --> 00:49:35,931
a very agreeable
examining magistrate,
922
00:49:36,006 --> 00:49:40,000
who will send an orderly around
with a search warrant
923
00:49:40,077 --> 00:49:42,774
or, if necessary,
a warrant for your detention.
924
00:49:42,846 --> 00:49:44,610
What's going on, Fernand?
925
00:49:44,681 --> 00:49:47,446
Nothing is going on.
926
00:49:47,517 --> 00:49:50,043
I prefer to talk business
in my study.
927
00:49:51,488 --> 00:49:53,286
What's happening,
Chief Inspector?
928
00:49:53,357 --> 00:49:55,553
The men want to be alone.
929
00:50:08,739 --> 00:50:12,903
You work for Gelot and Sons
in the Avenue des Gobelins?
930
00:50:12,976 --> 00:50:14,273
Yes.
931
00:50:14,344 --> 00:50:16,438
Ask them.
I'm sure they'll remember.
932
00:50:16,513 --> 00:50:20,006
Did you have a telephone call
about an hour ago?
933
00:50:20,083 --> 00:50:23,417
I have telephone calls
all the time.
934
00:50:23,487 --> 00:50:26,582
-From a friend?
-From clients.
935
00:50:26,690 --> 00:50:29,625
Confectioners? Perfumiers?
Jewelers?
936
00:50:29,659 --> 00:50:30,922
Are those your clients?
937
00:50:30,994 --> 00:50:33,395
Obviously.
938
00:50:33,463 --> 00:50:35,727
We also had a call from you
this evening.
939
00:50:35,799 --> 00:50:37,198
But the man who telephoned you
940
00:50:37,267 --> 00:50:39,361
about a quarter of an hour
before we did --
941
00:50:39,436 --> 00:50:40,835
Was he a client?
942
00:50:40,904 --> 00:50:42,998
Yes.
943
00:50:43,073 --> 00:50:44,905
What did he want?
944
00:50:44,975 --> 00:50:46,101
A price list.
945
00:50:47,044 --> 00:50:48,910
What's his name?
946
00:50:48,979 --> 00:50:50,344
I don't remember.
947
00:50:50,414 --> 00:50:52,280
If you don't remember
his name,
948
00:50:52,349 --> 00:50:55,751
it will be very difficult for
you to send him a price list.
949
00:50:57,254 --> 00:50:58,983
I made a note somewhere.
950
00:50:59,056 --> 00:51:01,457
Don't bother yourself.
951
00:51:01,525 --> 00:51:02,993
His name is M. Louis.
952
00:51:03,060 --> 00:51:05,893
M. Louis?
I've never heard of him.
953
00:51:05,962 --> 00:51:09,296
So you said, "Hello, M. Louis.
You have the wrong number.
954
00:51:09,366 --> 00:51:10,663
Let's forget
the price lists."
955
00:51:12,235 --> 00:51:14,397
I've no idea
what you're talking about.
956
00:51:14,471 --> 00:51:17,406
This M. Louis
who telephoned you --
957
00:51:17,474 --> 00:51:19,101
Is he a friend or a client?
958
00:51:19,176 --> 00:51:20,007
Neither.
959
00:51:21,645 --> 00:51:23,807
Your denial is duly noted.
960
00:51:23,880 --> 00:51:27,145
Anyway, we shall be consulting
your employers tomorrow
961
00:51:27,250 --> 00:51:30,117
to compare our lists
with their lists.
962
00:51:30,153 --> 00:51:31,484
Lists? What lists?
963
00:51:31,555 --> 00:51:33,649
Their lists of jewelers
964
00:51:33,723 --> 00:51:36,954
visited by their top salesman,
Fernand Barillard,
965
00:51:37,027 --> 00:51:39,189
over the last seven years.
966
00:51:39,262 --> 00:51:43,199
Our lists of jewelers robbed
over the last seven years.
967
00:51:44,601 --> 00:51:47,263
I do my job.
I work hard.
968
00:51:47,337 --> 00:51:48,361
I earn a good living.
969
00:51:50,407 --> 00:51:52,705
How long have you been
Aline Bauche's lover?
970
00:51:56,246 --> 00:51:58,772
If you'd have said
that in front of my wife,
971
00:51:58,849 --> 00:52:00,283
I'd have
knocked your face in.
972
00:52:00,350 --> 00:52:01,875
Excellent.
973
00:52:01,952 --> 00:52:03,886
You've saved yourself
the additional charge
974
00:52:03,954 --> 00:52:05,581
of assaulting
a police officer.
975
00:52:07,324 --> 00:52:10,055
If you're serious about charging
me, go ahead and charge me.
976
00:52:10,127 --> 00:52:11,822
Probably tomorrow.
977
00:52:11,895 --> 00:52:14,796
Meanwhile,
I'm sure Inspector Lapointe
978
00:52:14,865 --> 00:52:18,460
has noted the following --
You deny knowing M. Louis.
979
00:52:18,535 --> 00:52:20,594
You deny knowing Aline Bauche.
980
00:52:20,670 --> 00:52:23,264
You deny any involvement
with the jewel robberies.
981
00:52:23,340 --> 00:52:25,900
And presumably you also deny
any involvement
982
00:52:26,009 --> 00:52:28,068
with the murder
of Manuel Palmari.
983
00:52:28,111 --> 00:52:29,806
Of course I deny it.
984
00:52:29,880 --> 00:52:32,406
Excellent.
We all know where we stand.
985
00:52:32,482 --> 00:52:34,143
Well, that'll be all
for today.
986
00:52:34,217 --> 00:52:35,651
Don't attempt
to leave the building.
987
00:52:35,719 --> 00:52:37,187
If you do,
you'll be followed.
988
00:52:37,254 --> 00:52:39,655
Aline Bauche
is under police protection,
989
00:52:39,723 --> 00:52:42,192
so I wouldn't advise you
to try and make contact there.
990
00:52:42,259 --> 00:52:44,489
We shall also listen to
your telephone calls, as well,
991
00:52:44,561 --> 00:52:45,687
just to be on the safe side.
992
00:52:45,762 --> 00:52:47,753
Well, I think that covers
everything, don't you?
993
00:52:47,831 --> 00:52:50,061
Yes, I think
that's fairly comprehensive.
994
00:52:50,133 --> 00:52:51,532
Good night, monsieur.
995
00:53:03,213 --> 00:53:04,738
Did you mean to frighten him?
996
00:53:04,814 --> 00:53:06,908
Fear --
It's our only chance.
997
00:53:06,983 --> 00:53:09,077
We know the crime.
We know the criminals.
998
00:53:09,152 --> 00:53:10,244
But we have no evidence.
999
00:53:10,320 --> 00:53:11,754
We have
circumstantial evidence.
1000
00:53:11,821 --> 00:53:14,313
Where is the stolen property?
Where is the money?
1001
00:53:14,391 --> 00:53:15,916
And we're still one short.
1002
00:53:15,992 --> 00:53:17,187
One short?
1003
00:53:17,260 --> 00:53:20,787
Aline Bauche,
Fernand Barillard, and one more.
1004
00:53:20,864 --> 00:53:22,992
-M. Louis?
-No.
1005
00:53:23,066 --> 00:53:26,331
He's a only a runner.
He doesn't count.
1006
00:53:30,106 --> 00:53:31,665
What are you doing?
1007
00:53:33,743 --> 00:53:36,508
I'm trying to complete
the triangle.
1008
00:53:38,715 --> 00:53:41,776
With my earrings?
1009
00:53:41,851 --> 00:53:43,512
There's something about them.
1010
00:53:43,587 --> 00:53:45,112
They're very pretty.
1011
00:53:45,188 --> 00:53:47,350
Yes. That too.
1012
00:54:06,576 --> 00:54:08,874
-Chief Inspector Maigret.
-Good morning, sir.
1013
00:54:08,945 --> 00:54:10,640
-What happened?
-What's that, sir?
1014
00:54:10,714 --> 00:54:13,149
-[ Engines revving ]
-Yesterday you assur--
1015
00:54:13,216 --> 00:54:14,650
Yesterday you assur--
1016
00:54:14,718 --> 00:54:16,049
Oh, let's go inside!
1017
00:54:16,119 --> 00:54:19,953
Yesterday you assured me
beyond all reasonable doubt
1018
00:54:20,023 --> 00:54:21,787
that Manuel Palmari
was the head
1019
00:54:21,858 --> 00:54:24,691
of a major
criminal organization.
1020
00:54:24,794 --> 00:54:26,193
Now he's dead.
1021
00:54:26,229 --> 00:54:28,630
The two things
are not mutually exclusive.
1022
00:54:28,698 --> 00:54:31,030
There are questions
to be answered.
1023
00:54:31,101 --> 00:54:33,502
I think you'll find
that Palmari, so to speak,
1024
00:54:33,570 --> 00:54:35,299
put the business
in his wife's name.
1025
00:54:35,372 --> 00:54:36,931
Not that they were married,
of course.
1026
00:54:37,007 --> 00:54:38,634
No, of course.
That would be too simple.
1027
00:54:38,708 --> 00:54:40,870
I think you'll also find
the real organizer
1028
00:54:40,944 --> 00:54:43,538
is a commercial traveler
who sells cardboard boxes.
1029
00:54:43,613 --> 00:54:44,546
[ Sighs ]
1030
00:54:44,614 --> 00:54:47,311
The more you explain,
the less I comprehend.
1031
00:54:47,384 --> 00:54:49,580
If you'd like to hear
the full story --
1032
00:54:49,653 --> 00:54:51,212
No, no, no.
1033
00:54:51,288 --> 00:54:54,121
I leave it to your total
and absolute discretion.
1034
00:55:10,507 --> 00:55:14,307
[ Muffled ] Ah!
M. Maigret!
1035
00:55:14,377 --> 00:55:16,402
I need to see youl
1036
00:55:18,615 --> 00:55:20,242
I'm busy!
1037
00:55:22,419 --> 00:55:25,980
I have something very important
to tell you.
1038
00:55:26,089 --> 00:55:28,820
Give me the immigration service,
please, will you?
1039
00:55:28,858 --> 00:55:30,257
Well, carry on.
1040
00:55:30,327 --> 00:55:32,193
I'll tell you
if it's very important.
1041
00:55:32,262 --> 00:55:35,721
Aline Bauche.
She owns a hotel.
1042
00:55:38,068 --> 00:55:40,264
Call you back
in five minutes.
1043
00:55:41,271 --> 00:55:42,238
Which hotel?
1044
00:55:42,305 --> 00:55:45,832
The Hotel Bussiere
in the Rue d'Etoile.
1045
00:55:48,611 --> 00:55:50,272
Why didn't you tell me this
last night?
1046
00:55:50,347 --> 00:55:52,441
I didn't know.
1047
00:55:52,515 --> 00:55:55,485
After you left, it came up
in the course of conversation.
1048
00:55:55,552 --> 00:55:58,385
And since then you've
given thought to what I told you
1049
00:55:58,455 --> 00:56:02,187
about maintaining a good
relationship with the police.
1050
00:56:02,258 --> 00:56:03,419
That too.
1051
00:56:04,427 --> 00:56:07,260
Hotel Bussiere?
1052
00:56:07,330 --> 00:56:10,561
We used to raid that place
when I was a young policeman.
1053
00:56:10,633 --> 00:56:12,567
What's it like?
Has it changed much?
1054
00:56:12,635 --> 00:56:15,570
Has it become elegant,
like the Clou Dore?
1055
00:56:15,638 --> 00:56:16,969
I don't know.
1056
00:56:17,040 --> 00:56:18,701
I'm a family man.
1057
00:56:18,775 --> 00:56:20,265
Are you?
1058
00:56:21,378 --> 00:56:22,345
Yes.
1059
00:56:22,412 --> 00:56:24,312
What's the informed opinion
1060
00:56:24,381 --> 00:56:26,907
among the experts
leaning on your bar?
1061
00:56:26,983 --> 00:56:29,543
You need to speak
to the night porter.
1062
00:56:29,619 --> 00:56:32,645
But I understand
it hasn't changed very much
1063
00:56:32,722 --> 00:56:34,121
since your younger days.
1064
00:56:34,190 --> 00:56:35,715
Thank God for that.
1065
00:56:35,792 --> 00:56:38,193
I hate Paris
when it gets respectable.
1066
00:56:38,261 --> 00:56:39,922
I preferred it tawdry.
1067
00:56:39,996 --> 00:56:42,124
But, then,
I'm sentimental like that.
1068
00:56:42,198 --> 00:56:46,396
Well, thank you very much,
M. Pernelle.
1069
00:56:46,469 --> 00:56:50,428
You may now go about
your respectable business.
1070
00:56:53,376 --> 00:56:55,344
Immigration, please.
1071
00:56:56,212 --> 00:56:59,409
Lucas! Lapointe!
1072
00:57:10,527 --> 00:57:11,551
Hello, monsieur.
1073
00:57:11,628 --> 00:57:13,653
Ah.
No, thank you, mademoiselle.
1074
00:57:13,730 --> 00:57:16,028
I'm on a very strict diet.
1075
00:57:32,382 --> 00:57:34,316
[ Woman laughing ]
1076
00:57:38,655 --> 00:57:40,487
[ Elevator bell dings ]
1077
00:57:47,197 --> 00:57:49,131
Is it for the night
or for the hour?
1078
00:57:49,199 --> 00:57:50,860
I don't want a room.
1079
00:57:50,934 --> 00:57:53,460
Well, you're wasting your time.
Rooms -- That's what we've got.
1080
00:57:53,536 --> 00:57:55,527
Do you know this woman?
1081
00:57:55,605 --> 00:57:57,630
Depends who's asking.
1082
00:57:59,742 --> 00:58:01,801
Maigret?
1083
00:58:01,878 --> 00:58:03,107
Does that say Maigret?
1084
00:58:03,179 --> 00:58:05,204
That's who's doing
the asking.
1085
00:58:06,416 --> 00:58:08,475
Well, I'll take another look.
1086
00:58:08,551 --> 00:58:10,451
Tell me the truth.
1087
00:58:10,520 --> 00:58:14,582
Don't tell me
what you think I want to hear.
1088
00:58:14,657 --> 00:58:18,651
Well, uh,
obviously I know her.
1089
00:58:18,728 --> 00:58:20,662
It's Mme. Bauche.
1090
00:58:20,730 --> 00:58:23,290
She owns the place.
1091
00:58:23,366 --> 00:58:25,164
Does she have a room here?
1092
00:58:25,268 --> 00:58:27,862
Two.
A bedroom and a sitting room.
1093
00:58:27,904 --> 00:58:29,167
She calls it a suite.
1094
00:58:29,239 --> 00:58:30,707
Do you have a key
to the suite?
1095
00:58:30,773 --> 00:58:32,036
There's only one key
to the suite.
1096
00:58:32,108 --> 00:58:33,405
She's got it.
1097
00:58:33,476 --> 00:58:35,740
How often
does she come here?
1098
00:58:35,812 --> 00:58:39,476
Oh, uh, once a week.
Does the money.
1099
00:58:39,549 --> 00:58:41,278
Where does she keep
the money?
1100
00:58:41,351 --> 00:58:43,410
-In a safe.
-Where's the safe?
1101
00:58:43,486 --> 00:58:44,920
[ Dings ]
1102
00:58:46,022 --> 00:58:47,512
Mm.
1103
00:58:51,928 --> 00:58:54,920
-In the suite.
-Mm-hmm.
1104
00:58:55,765 --> 00:58:57,824
Does she come here alone?
1105
00:58:58,868 --> 00:59:00,962
-Sometimes.
-Sometimes not?
1106
00:59:01,037 --> 00:59:02,596
Sometimes not.
1107
00:59:02,672 --> 00:59:03,833
With a man?
1108
00:59:03,907 --> 00:59:05,932
[ Footsteps I]
1109
00:59:06,009 --> 00:59:06,999
Yes.
1110
00:59:09,078 --> 00:59:10,546
Always the same man?
1111
00:59:10,613 --> 00:59:12,274
[ Sighs ]
1112
00:59:12,348 --> 00:59:14,214
-Yes.
-Description.
1113
00:59:14,284 --> 00:59:15,877
I'm not very good
at descriptions.
1114
00:59:15,952 --> 00:59:18,114
Try. Start with age.
How old is he?
1115
00:59:19,622 --> 00:59:20,555
In his 30s?
1116
00:59:20,623 --> 00:59:23,820
Fat? Thin? Tall? Short?
Smart? Scruffy?
1117
00:59:23,893 --> 00:59:25,383
Flash.
1118
00:59:25,461 --> 00:59:26,394
Really?
1119
00:59:26,462 --> 00:59:30,057
Yes, he's a flash bastard.
With a Peugeot.
1120
00:59:31,834 --> 00:59:32,995
Thanks very much.
1121
00:59:34,103 --> 00:59:36,333
There will be a policeman
watching the hotel.
1122
00:59:36,406 --> 00:59:38,500
Don't worry.
It's nothing to do with you.
1123
00:59:38,575 --> 00:59:41,340
And if anyone asks,
1124
00:59:41,411 --> 00:59:43,402
you haven't seen me.
1125
00:59:43,479 --> 00:59:46,005
That applies to everyone
who comes here.
1126
00:59:50,653 --> 00:59:52,485
-Does he know what to do?
-Yep.
1127
00:59:52,555 --> 00:59:53,852
Do it.
1128
01:00:00,530 --> 01:00:01,998
[ Tires screech ]
1129
01:00:05,468 --> 01:00:08,961
Lucas, this morning
I completed the triangle.
1130
01:00:09,038 --> 01:00:10,335
What triangle, Chief?
1131
01:00:10,406 --> 01:00:15,310
Aline Bauche, Fernand Barillard,
and the stonecutter --
1132
01:00:15,378 --> 01:00:19,246
the man who resets and recuts
all the stolen jewels.
1133
01:00:19,315 --> 01:00:21,682
But, Chief, I checked
all the cutters in Paris.
1134
01:00:21,751 --> 01:00:22,843
Double-checked.
1135
01:00:22,919 --> 01:00:24,284
Oh, the official ones, yes.
1136
01:00:24,354 --> 01:00:26,584
But our man
isn't on the records.
1137
01:00:26,689 --> 01:00:30,648
Our man works alone, at home,
in a back room.
1138
01:00:30,693 --> 01:00:31,785
How did you find him, then?
1139
01:00:31,861 --> 01:00:35,525
Last night, I was looking
at a pair of my wife's earrings.
1140
01:00:35,598 --> 01:00:37,259
They intrigued me.
1141
01:00:37,333 --> 01:00:39,267
I knew there was
something about them.
1142
01:00:39,335 --> 01:00:41,804
Then this morning
I remembered --
1143
01:00:41,871 --> 01:00:44,772
We bought them from a little
old man in the Rue Lafayette.
1144
01:00:44,841 --> 01:00:49,369
He was a war refugee,
a refugee from Brussels --
1145
01:00:49,445 --> 01:00:52,107
one of the main
stonecutting centers in Europe.
1146
01:00:54,117 --> 01:00:56,245
Sorry, Chief.
I still haven't made the link.
1147
01:00:56,319 --> 01:00:57,252
Claes.
1148
01:00:57,320 --> 01:01:00,290
The old deaf-and-dumb man
in the attic.
1149
01:01:00,356 --> 01:01:01,414
What about him?
1150
01:01:01,491 --> 01:01:04,586
The immigration people
have confirmed --
1151
01:01:04,661 --> 01:01:08,222
He was a war refugee
from Belgium.
1152
01:01:37,960 --> 01:01:40,292
Ah, he makes models.
1153
01:01:40,363 --> 01:01:42,127
Exactly!
1154
01:01:42,198 --> 01:01:43,791
I watched him at work.
1155
01:01:43,866 --> 01:01:46,665
Hands quick, precise,
steady as a rock.
1156
01:01:46,736 --> 01:01:47,669
I watched him.
1157
01:01:47,737 --> 01:01:49,603
I didn't see
what I was looking for.
1158
01:01:49,672 --> 01:01:51,071
Damn!
1159
01:02:00,283 --> 01:02:02,684
Madame, have you seen
M. Claes today?
1160
01:02:02,752 --> 01:02:04,379
I mind my own business,
monsieur.
1161
01:02:04,454 --> 01:02:05,387
This may be important.
1162
01:02:05,455 --> 01:02:07,446
Is there any part of the
building we haven't seen yet?
1163
01:02:07,523 --> 01:02:09,787
-A basement, for instance?
-Yes.
1164
01:02:09,859 --> 01:02:12,089
Some of the tenants
have got storerooms there.
1165
01:02:12,161 --> 01:02:14,493
He's got one --
"Flash" Fernand.
1166
01:02:14,564 --> 01:02:15,929
M. Barillard?
1167
01:02:15,998 --> 01:02:18,330
-Thank you, madame.
-Yes, but he doesn't --
1168
01:02:20,703 --> 01:02:22,102
[ Doorbell rings I]
1169
01:02:28,911 --> 01:02:30,379
-Yes?
-Your husband.
1170
01:02:30,446 --> 01:02:32,710
-Well, he's in bed.
-We want to see him here now.
1171
01:02:32,782 --> 01:02:34,978
-I'll ask him, but --
-Tell him to get his keys.
1172
01:02:35,051 --> 01:02:36,177
We need to look
in the basement.
1173
01:02:36,252 --> 01:02:38,186
MME. BARILLARD: Could you wait
until he's properly dressed?
1174
01:02:38,254 --> 01:02:39,085
MAIGRET: No.
1175
01:02:50,933 --> 01:02:52,230
This is madness.
1176
01:02:52,301 --> 01:02:55,566
For once, M. Barillard,
you and I are in total accord.
1177
01:03:00,676 --> 01:03:02,041
Where's your storeroom?
1178
01:03:02,111 --> 01:03:04,808
'Round the corner,
second on the right.
1179
01:03:08,384 --> 01:03:09,715
Lucas.
1180
01:03:18,094 --> 01:03:19,289
Chief.
1181
01:03:31,040 --> 01:03:33,805
He was a craftsman.
1182
01:03:33,876 --> 01:03:35,605
Perhaps even an artist.
1183
01:03:35,678 --> 01:03:37,237
Chief Inspector,
I hardly know --
1184
01:03:37,313 --> 01:03:39,372
Get that bastard
out of my sight!
1185
01:03:39,448 --> 01:03:41,416
-Come on!
-He asked to borrow my room.
1186
01:03:41,484 --> 01:03:43,179
I know nothing about him!
1187
01:03:43,252 --> 01:03:44,276
I demand to see my lawyer!
1188
01:03:44,353 --> 01:03:47,414
Let me see my bloody lawyer,
damn youl
1189
01:03:58,768 --> 01:04:01,032
Forgive me, my friend.
1190
01:04:01,103 --> 01:04:03,902
Perhaps you can hear me now.
1191
01:04:14,483 --> 01:04:16,212
M. Maigret, where's Fernand?
1192
01:04:16,285 --> 01:04:18,947
Give me 10 minutes, madame.
I'll explain everything.
1193
01:04:20,857 --> 01:04:22,120
[ Dog barking ]
1194
01:04:26,295 --> 01:04:28,855
-Is she behaving herself?
-She's gone a bit quiet.
1195
01:04:28,931 --> 01:04:30,558
-How was the omelet?
-Magnificent.
1196
01:04:30,633 --> 01:04:31,623
Can I take it for granted
1197
01:04:31,701 --> 01:04:33,692
she hasn't left the apartment
or used the phone?
1198
01:04:33,769 --> 01:04:35,828
How long
have I worked for you?
1199
01:04:35,905 --> 01:04:37,805
Forgive me, Inspector.
1200
01:04:43,946 --> 01:04:46,040
It's all over, Aline.
1201
01:04:46,115 --> 01:04:47,048
What is?
1202
01:04:47,116 --> 01:04:50,677
Everything.
The day of judgment is at hand.
1203
01:04:53,055 --> 01:04:55,422
I wonder when it turned sour.
1204
01:04:57,293 --> 01:04:58,761
I don't know
what you're talking about.
1205
01:04:58,828 --> 01:04:59,920
Manuel.
1206
01:05:00,997 --> 01:05:03,329
He adored you.
1207
01:05:03,399 --> 01:05:06,300
He gave you everything
you wanted.
1208
01:05:06,369 --> 01:05:09,600
He even signed his property
over to you,
1209
01:05:09,672 --> 01:05:12,869
allowed you to come and go
as you pleased...
1210
01:05:14,877 --> 01:05:16,936
...while he stayed here...
1211
01:05:17,013 --> 01:05:18,538
[ Wheels squeaking ]
1212
01:05:18,614 --> 01:05:19,740
...in this chair.
1213
01:05:19,815 --> 01:05:21,544
Don't do that.
1214
01:05:21,617 --> 01:05:23,984
He lived too long,
didn't he?
1215
01:05:25,087 --> 01:05:28,421
You realized that he could go on
for another 15 years.
1216
01:05:28,491 --> 01:05:31,483
Maybe the best thing to do
would be to sell everything,
1217
01:05:31,560 --> 01:05:32,686
take the money, run off,
1218
01:05:32,762 --> 01:05:35,595
and find true love
with a man of your own age.
1219
01:05:38,968 --> 01:05:40,129
I didn't kill him.
1220
01:05:41,971 --> 01:05:43,132
Perhaps.
1221
01:05:43,205 --> 01:05:45,071
Perhaps not.
1222
01:05:45,141 --> 01:05:48,771
Whether or not you pulled
the trigger is irrelevant.
1223
01:05:48,844 --> 01:05:50,505
You're certainly guilty.
1224
01:05:56,485 --> 01:05:58,078
[ Wheels squeaking ]
1225
01:05:59,655 --> 01:06:02,625
A confession
would save a lot of time.
1226
01:06:03,326 --> 01:06:06,523
Something like,
"On the morning in question,
1227
01:06:06,595 --> 01:06:10,429
I left the apartment as usual
to go shopping,
1228
01:06:10,499 --> 01:06:12,729
slipped his revolver
into my handbag,
1229
01:06:12,802 --> 01:06:14,270
and later, out on the landing,
1230
01:06:14,337 --> 01:06:17,671
passed it to my friend,
neighbor, and lover,
1231
01:06:17,740 --> 01:06:20,072
Fernand Barillard.
1232
01:06:21,110 --> 01:06:25,172
I don't know what happened next.
You'll have to ask him.โ
1233
01:06:27,817 --> 01:06:29,945
How's that
for a possible confession?
1234
01:06:31,554 --> 01:06:32,715
What have you done
with Fernand?
1235
01:06:32,788 --> 01:06:35,883
He's at police headquarters.
1236
01:06:35,958 --> 01:06:38,723
I'll be talking to him later
about both murders.
1237
01:06:40,296 --> 01:06:41,229
Both?
1238
01:06:41,297 --> 01:06:44,062
The old man -- the stone setter.
1239
01:06:46,068 --> 01:06:47,399
But he was --
1240
01:06:47,470 --> 01:06:49,404
Innocent. Is that what
you were going to say?
1241
01:06:49,472 --> 01:06:50,803
I don't know
what I was gonna say!
1242
01:06:52,008 --> 01:06:54,102
Time to go.
1243
01:06:56,979 --> 01:06:58,970
...need to shower
and get dressed.
1244
01:06:59,048 --> 01:07:00,038
We'll wait.
1245
01:07:08,057 --> 01:07:10,492
-It wasn't my ideal
-I don't care.
1246
01:07:10,559 --> 01:07:12,891
-Fernand did everything.
-But you helped him.
1247
01:07:12,962 --> 01:07:15,624
Between you and Barillard,
we have two murders --
1248
01:07:15,698 --> 01:07:16,631
one innocent man --
1249
01:07:16,699 --> 01:07:19,930
And one gangster.
You said so yourself.
1250
01:07:20,002 --> 01:07:22,334
Oh, to be sure, a gangster.
1251
01:07:22,405 --> 01:07:24,567
But I liked him.
1252
01:07:24,673 --> 01:07:28,541
For awhile I thought I might
get to like you, Aline.
1253
01:07:28,577 --> 01:07:32,207
But I could never like
your traveling salesman.
1254
01:07:33,149 --> 01:07:35,447
Just look
at what he sold you.
1255
01:07:35,518 --> 01:07:39,045
Now, go and make yourself pretty
for the examining magistrate.
1256
01:08:07,383 --> 01:08:10,546
Now, I've told you everything
I know about your husband.
1257
01:08:10,619 --> 01:08:13,919
Will you tell me everything
you know about M. Claes?
1258
01:08:13,989 --> 01:08:16,617
[ Sighs ]
Do I have to?
1259
01:08:16,692 --> 01:08:20,060
Get it all out of your system
as quickly as possible.
1260
01:08:20,129 --> 01:08:22,723
Makes it easier
to start again.
1261
01:08:24,233 --> 01:08:27,567
Before you were married,
was your name Claes?
1262
01:08:27,670 --> 01:08:28,660
Yes.
1263
01:08:28,704 --> 01:08:32,072
So the old man was your
grandfather or uncle perhaps?
1264
01:08:32,141 --> 01:08:34,633
-No relation.
-No?
1265
01:08:34,710 --> 01:08:36,371
We pretended.
1266
01:08:36,445 --> 01:08:38,937
Tell me.
1267
01:08:39,014 --> 01:08:41,506
In 1940,
1268
01:08:41,584 --> 01:08:45,350
I was at the railway station
in Douai on the Belgian border.
1269
01:08:45,421 --> 01:08:48,584
-The bombing?
-Mm-hmm.
1270
01:08:48,657 --> 01:08:51,285
I was 8 years old.
1271
01:08:51,360 --> 01:08:53,294
I can't remember
very much about it.
1272
01:08:53,362 --> 01:08:57,299
I've read about it since.
I...
1273
01:08:58,501 --> 01:09:00,526
I don't know whether I remember
what happened
1274
01:09:00,603 --> 01:09:04,506
or I remember
what I've read.
1275
01:09:04,573 --> 01:09:05,768
Is that strange?
1276
01:09:05,841 --> 01:09:08,310
Not at all.
1277
01:09:08,377 --> 01:09:12,644
Hundreds of refugees were
killed, including my family.
1278
01:09:12,715 --> 01:09:18,484
I remember wandering about,
looking for my parents, and...
1279
01:09:19,522 --> 01:09:23,425
...searching for them
and not finding them and...
1280
01:09:24,627 --> 01:09:27,324
And then I remember looking
for a grown-up, any grown-up,
1281
01:09:27,396 --> 01:09:31,594
and -- and there was this man.
1282
01:09:31,667 --> 01:09:33,999
His head was bleeding
and he looked lost,
1283
01:09:34,069 --> 01:09:37,869
and he seemed very old,
1284
01:09:37,940 --> 01:09:42,878
though I suppose he wasn't,
but to a child...
1285
01:09:44,046 --> 01:09:46,276
And so you adopted
each other.
1286
01:09:46,348 --> 01:09:48,112
I suppose we did.
1287
01:09:48,184 --> 01:09:49,845
Even though
he couldn't speak.
1288
01:09:49,919 --> 01:09:52,115
It was
a question of survival.
1289
01:09:52,188 --> 01:09:54,589
I was 8 years old.
He was Jewish.
1290
01:09:54,657 --> 01:09:57,251
I see.
1291
01:09:57,326 --> 01:09:58,760
Do you remember
his real name?
1292
01:09:58,827 --> 01:10:03,856
He wrote it for me on a piece of
paper for me -- Victor Krulak.
1293
01:10:03,933 --> 01:10:08,495
He was born in Antwerp,
but his family was from Latvia.
1294
01:10:08,571 --> 01:10:10,403
His father
and his grandfather
1295
01:10:10,472 --> 01:10:12,907
had worked
in the diamond business.
1296
01:10:12,975 --> 01:10:17,936
I remember
he kept a few gold pieces
1297
01:10:18,013 --> 01:10:21,608
sewn into a canvas belt
under his shirt.
1298
01:10:21,684 --> 01:10:24,517
They were his savings.
1299
01:10:24,620 --> 01:10:26,679
They kept us going
through the war.
1300
01:10:26,722 --> 01:10:30,886
And so he brought you up,
sent you to school?
1301
01:10:30,960 --> 01:10:32,155
Yes.
1302
01:10:32,228 --> 01:10:35,027
Then after the war
he did odd jobs
1303
01:10:35,097 --> 01:10:37,998
for various jewelers
in Paris.
1304
01:10:38,067 --> 01:10:41,935
When I left school,
I started work as a salesgirl
1305
01:10:42,004 --> 01:10:45,065
at a jeweler's
in the Boulevard Beaumarchais.
1306
01:10:45,140 --> 01:10:48,201
And one day in walked
a handsome young salesman --
1307
01:10:48,277 --> 01:10:51,645
Fernand Barillard.
1308
01:10:54,316 --> 01:10:57,115
We'll leave the rest of the
story for another day, shall we?
1309
01:10:59,021 --> 01:11:01,080
[ Voice breaking ] Will there be
another day?
1310
01:11:01,156 --> 01:11:03,090
Undoubtedly.
1311
01:11:03,158 --> 01:11:04,216
[ Sighs ]
1312
01:11:04,293 --> 01:11:07,354
After today, I'm not sure
I want any more days.
1313
01:11:07,429 --> 01:11:08,988
There will.
1314
01:11:09,064 --> 01:11:11,260
[ Sighs ]
1315
01:11:11,333 --> 01:11:12,960
I promise.
1316
01:11:22,678 --> 01:11:25,170
I hope this is goodbye
and not au revoir.
1317
01:11:25,281 --> 01:11:27,750
As soon as my men have finished
their work in the basement.
1318
01:11:27,783 --> 01:11:28,545
Good.
1319
01:11:28,617 --> 01:11:33,646
Although I might allow myself a
beer before I leave the square.
1320
01:11:33,722 --> 01:11:35,884
It's been a pleasure, madame.
1321
01:11:49,438 --> 01:11:51,406
Did we get
the medical reports?
1322
01:11:51,473 --> 01:11:54,340
The old man was killed
by a blow to the head.
1323
01:11:54,410 --> 01:11:56,936
Whoever it was tried to make it
look as if he'd hung himself.
1324
01:11:57,012 --> 01:11:59,674
Barillard.
I hate amateurs.
1325
01:11:59,748 --> 01:12:02,581
-I mean, why kill him?
-He was an accomplice.
1326
01:12:02,651 --> 01:12:05,552
-He couldn't speak.
-He could express himself.
1327
01:12:05,621 --> 01:12:08,591
That's something
people are very frightened of.
1328
01:12:14,196 --> 01:12:17,655
-Two beers, please, Albert.
-Monsieur.
1329
01:12:17,733 --> 01:12:19,098
[ Grunts ]
1330
01:12:19,168 --> 01:12:20,829
I shall miss this place.
1331
01:12:20,903 --> 01:12:23,304
-The apartment block?
-No. The bistro.
1332
01:12:23,372 --> 01:12:24,965
Of course.
1333
01:12:25,074 --> 01:12:27,873
True sophistication.
1334
01:12:27,910 --> 01:12:32,143
-The bistro?
-No. The apartment building.
1335
01:12:32,214 --> 01:12:35,650
True sophistication
is absolute simplicity.
1336
01:12:35,718 --> 01:12:40,849
Like a Picasso drawing.
Half a dozen lines. Genius.
1337
01:12:40,923 --> 01:12:42,982
The jewel robberies
were a work of genius?
1338
01:12:43,058 --> 01:12:45,390
They had the merit
of simplicity.
1339
01:12:45,461 --> 01:12:47,623
Too simple for me to see.
1340
01:12:47,696 --> 01:12:50,859
Everything we wanted
was in that block.
1341
01:12:50,933 --> 01:12:54,164
We stared at it for years,
and we didn't see it.
1342
01:12:59,808 --> 01:13:02,175
-Monsieur.
-Thank you.
1343
01:13:02,244 --> 01:13:03,678
Well...
1344
01:13:04,747 --> 01:13:07,978
Well done, Lapointe.
And welcome.
1345
01:13:08,050 --> 01:13:09,176
Thank you.
1346
01:13:09,251 --> 01:13:12,482
You can now have
24 hours sleep.
1347
01:13:12,554 --> 01:13:14,818
What about you, sir?
1348
01:13:14,890 --> 01:13:17,951
Oh, office,
preliminary interviews,
1349
01:13:18,026 --> 01:13:20,688
paperwork for M. Comeliau.
1350
01:13:20,763 --> 01:13:24,529
Is it any wonder I prefer the
company of elderly gangsters?
1351
01:13:31,240 --> 01:13:32,366
Aah!
1352
01:13:32,441 --> 01:13:34,409
What have you told them,
you stupid bitch?!
1353
01:13:34,476 --> 01:13:35,944
Why did you kill the old man,
you --
1354
01:13:36,011 --> 01:13:37,843
-[ Spits ]
-[ Spits ]
1355
01:13:37,913 --> 01:13:39,039
Get off mel
1356
01:13:39,114 --> 01:13:41,742
Hold her back, Janvier!
1357
01:13:41,817 --> 01:13:43,376
Janvier, get her back!
1358
01:13:43,452 --> 01:13:44,351
Aah!
1359
01:13:44,420 --> 01:13:46,582
Cow!
You stupid cow!
1360
01:13:46,655 --> 01:13:47,816
Separate cells, I think.
1361
01:13:47,890 --> 01:13:49,881
I'll kill you for this!
Do you hear me?!
1362
01:13:49,958 --> 01:13:51,483
You're dead!
Do you hear me?!
1363
01:13:51,560 --> 01:13:53,028
You're dead!
1364
01:13:53,095 --> 01:13:54,324
Bitch!
1365
01:13:55,564 --> 01:13:57,225
COMELIAU:
Come in, Chief Inspector.
1366
01:13:57,299 --> 01:13:59,529
Good evening, sir.
1367
01:13:59,601 --> 01:14:01,831
-Please sit down.
-[ Door closes I]
1368
01:14:03,572 --> 01:14:05,973
Did you enjoy the opera?
1369
01:14:06,041 --> 01:14:07,839
Ah.
[ Clears throat ]
1370
01:14:07,910 --> 01:14:10,436
Well, I was enjoying the opera
very much indeed
1371
01:14:10,512 --> 01:14:12,105
until I got your message.
1372
01:14:12,181 --> 01:14:16,880
However, a very efficient
piece of work, Chief Inspector.
1373
01:14:16,952 --> 01:14:18,442
Thank you, sir.
1374
01:14:18,520 --> 01:14:19,578
Eventually.
1375
01:14:20,823 --> 01:14:22,723
One can't always rush
these matters.
1376
01:14:22,791 --> 01:14:25,123
Hmm.
1377
01:14:25,227 --> 01:14:28,925
Item one -- the jewel robberies.
1378
01:14:28,964 --> 01:14:31,331
You've identified the items
found in the safe
1379
01:14:31,400 --> 01:14:32,697
in the Hotel Bussiere?
1380
01:14:32,768 --> 01:14:34,293
They were part
of an earlier robbery.
1381
01:14:34,369 --> 01:14:35,996
There was a large amount
of cash, too.
1382
01:14:36,071 --> 01:14:38,005
The hotel was
their operational headquarters.
1383
01:14:38,073 --> 01:14:38,904
Mm-hmm.
1384
01:14:39,908 --> 01:14:42,536
And the emeralds
in the basement.
1385
01:14:42,611 --> 01:14:45,103
Yes, that's fine.
1386
01:14:45,180 --> 01:14:48,639
Item two --
the murder of Manuel Palmari.
1387
01:14:48,717 --> 01:14:50,583
Now, each of the accused --
1388
01:14:50,652 --> 01:14:52,882
Aline Bauche
and Fernand Barillard --
1389
01:14:52,955 --> 01:14:54,719
accuses the other
of the killing?
1390
01:14:54,790 --> 01:14:57,122
Well, so would I,
under the circumstances.
1391
01:14:57,192 --> 01:15:00,594
Could you outline
the alternative possibilities?
1392
01:15:00,662 --> 01:15:04,121
First alternative -- Aline walks
into Palmari's study,
1393
01:15:04,199 --> 01:15:06,133
shoots him three times.
1394
01:15:06,201 --> 01:15:07,327
Second alternative --
1395
01:15:07,402 --> 01:15:09,461
Aline slips the gun
into her handbag,
1396
01:15:09,538 --> 01:15:11,165
passes it to Barillard,
who's waiting,
1397
01:15:11,240 --> 01:15:13,072
by prior arrangement,
in the hallway.
1398
01:15:13,141 --> 01:15:15,007
She also gives him a door key.
1399
01:15:15,077 --> 01:15:17,444
Barillard lets himself
into the apartment,
1400
01:15:17,513 --> 01:15:19,413
takes Palmari by surprise.
1401
01:15:19,481 --> 01:15:23,247
Palmari goes for his gun,
but it isn't in the usual place.
1402
01:15:23,318 --> 01:15:25,753
Barillard shoots him
three times.
1403
01:15:27,589 --> 01:15:30,718
You found traces of oil
in Aline Bauche's handbag.
1404
01:15:30,792 --> 01:15:33,727
Cleaning fluid, as used
on the Smith & Wesson.
1405
01:15:33,795 --> 01:15:35,559
Which supports
your second theory,
1406
01:15:35,631 --> 01:15:37,531
that she passed the gun
on to Barillard.
1407
01:15:37,599 --> 01:15:38,361
Yes.
1408
01:15:38,433 --> 01:15:39,594
Good.
1409
01:15:39,668 --> 01:15:41,830
But it also supports
my first theory --
1410
01:15:41,904 --> 01:15:44,999
if Aline shot him but wanted to
pass the blame on to Barillard.
1411
01:15:46,375 --> 01:15:47,206
I see.
1412
01:15:49,011 --> 01:15:52,413
So, what is your conclusion?
1413
01:15:52,481 --> 01:15:58,443
I think I shall leave it to your
total and absolute discretion.
1414
01:16:02,291 --> 01:16:04,123
[ Laughter ]
1415
01:16:06,562 --> 01:16:09,623
-Is that what you told him?
-Yes.
1416
01:16:09,698 --> 01:16:11,564
Even though you know
what really happened?
1417
01:16:11,633 --> 01:16:13,931
No one ever knows
what really happens.
1418
01:16:14,002 --> 01:16:16,266
Oh.
1419
01:16:16,338 --> 01:16:19,535
We walked here
on our first evening in Paris.
1420
01:16:21,777 --> 01:16:23,905
Do you remember?
1421
01:16:23,979 --> 01:16:26,505
I remember.
1422
01:16:26,615 --> 01:16:30,415
I also remember
it was on the other bank.
1423
01:16:30,452 --> 01:16:32,181
Was it?
1424
01:16:32,254 --> 01:16:33,688
Mm-hmm.
1425
01:16:41,863 --> 01:16:44,798
Subtitling made possible by
Acorn Media
1426
01:16:44,866 --> 01:16:46,800
[ Waltz-musette music playing I]
1427
01:16:48,837 --> 01:16:51,272
[ Woman vocalizing ]
102099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.