All language subtitles for Maigret Series 1 Disc 1.Title1-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,502 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,561 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:05,638 --> 00:00:08,130 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:47,113 --> 00:00:48,911 [ Siren wailing ] 5 00:00:54,387 --> 00:00:55,821 MAIGRET: It was a morning like this 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,085 when we first moved in here. 7 00:00:58,158 --> 00:00:59,683 Do you remember? 8 00:00:59,759 --> 00:01:01,818 MME. MAIGRET: Of course I remember. 9 00:01:01,895 --> 00:01:04,057 Is it really 11 years ago? 10 00:01:04,130 --> 00:01:05,859 No. It's 12. 11 00:01:05,932 --> 00:01:07,730 Mm. 12 00:01:07,801 --> 00:01:09,826 Far too nice for work. 13 00:01:09,903 --> 00:01:12,270 -[ Grunts lightly ] -Don't go. 14 00:01:12,338 --> 00:01:14,602 You're a senior police officer. 15 00:01:14,674 --> 00:01:16,369 Give yourself the day off. 16 00:01:16,443 --> 00:01:18,172 We could take a trip to the country. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,440 Where? 18 00:01:20,513 --> 00:01:21,708 Meung-sur-Loire? 19 00:01:21,781 --> 00:01:23,579 I'm not taking a day off 20 00:01:23,650 --> 00:01:26,244 in order to go house-hunting in the countryside. 21 00:01:26,352 --> 00:01:27,114 Why? 22 00:01:27,153 --> 00:01:30,418 Because I am not ready to contemplate retirement. 23 00:01:30,490 --> 00:01:33,391 Not for another...12 years. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,894 11. 25 00:01:34,961 --> 00:01:36,827 I shall be late for work. 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,764 However, you're quite right. 27 00:01:42,836 --> 00:01:45,828 I am a senior police officer. 28 00:01:45,905 --> 00:01:48,602 I'm entitled to a cup of coffee. 29 00:01:48,675 --> 00:01:51,269 I'm entitled to be late for work. 30 00:01:53,546 --> 00:01:55,173 Thank you, madame. 31 00:02:17,504 --> 00:02:18,437 MAN: Go on! Move it! 32 00:02:18,505 --> 00:02:20,200 [ Indistinct shouting ] 33 00:02:21,307 --> 00:02:23,298 -Ahl Got it! -[ Alarm ringing ] 34 00:02:23,376 --> 00:02:25,276 Come on! Come on! Let's gol! 35 00:02:25,378 --> 00:02:26,504 MAN #2: I can't leave it herel 36 00:02:29,382 --> 00:02:32,181 Get inl Quickly! 37 00:02:32,252 --> 00:02:33,879 [ Tires screech ] 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,607 [ Birds chirping ] 39 00:03:02,549 --> 00:03:04,074 [ Whistle blows ] 40 00:03:12,492 --> 00:03:14,017 -Good morning, Chief. -Ah. 41 00:03:14,093 --> 00:03:16,255 Lovely morning it is, too, Lucas. 42 00:03:16,329 --> 00:03:17,854 You look a bit agitated. 43 00:03:17,931 --> 00:03:19,365 I am, a bit. 44 00:03:19,432 --> 00:03:20,900 There's been another jewel robbery. 45 00:03:20,967 --> 00:03:21,900 Whereabouts? 46 00:03:21,968 --> 00:03:23,402 Just off the Boulevard Montparnasse. 47 00:03:23,469 --> 00:03:24,402 About half an hour ago. 48 00:03:24,504 --> 00:03:26,063 -Who's dealing with it? -Lapointe. 49 00:03:26,105 --> 00:03:27,869 Excellent. Good experience for him. 50 00:03:27,941 --> 00:03:29,136 No need to be agitated. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,270 Oh? Comeliau wants to see you. He's phoned three times. 52 00:03:32,345 --> 00:03:34,439 -Is that all? -In the past half-hour? 53 00:03:34,514 --> 00:03:37,484 Ah. That is a reason for agitation -- for me, not you. 54 00:03:37,550 --> 00:03:39,484 I better go and talk to him. 55 00:03:39,552 --> 00:03:40,951 He probably just wants to discuss 56 00:03:41,020 --> 00:03:43,387 the delightful state of the weather. 57 00:04:14,187 --> 00:04:15,484 M. Maigret. 58 00:04:15,555 --> 00:04:17,523 M. Comeliau. 59 00:04:18,658 --> 00:04:21,320 Another jewel robbery, I'm told. 60 00:04:21,394 --> 00:04:24,295 Inspector Lapointe is at the scene. 61 00:04:24,364 --> 00:04:26,765 How many is it now? 62 00:04:26,833 --> 00:04:28,392 Too many. 63 00:04:28,468 --> 00:04:31,267 73, I believe. [ Sniffs ] 64 00:04:31,337 --> 00:04:33,305 Over a period of seven years. 65 00:04:33,373 --> 00:04:35,034 Correct. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,738 That's a very long investigation, Chief Inspector. 67 00:04:41,414 --> 00:04:44,714 I am famous for my patience, monsieur. 68 00:04:44,784 --> 00:04:48,345 Well, the jewelers of Paris are not patient, Maigret. 69 00:04:48,421 --> 00:04:52,824 Many of them are wealthy men with friends in high places. 70 00:04:52,892 --> 00:04:53,882 Friends, perhaps, 71 00:04:53,960 --> 00:04:56,520 in the department of the examining magistrate? 72 00:04:56,596 --> 00:04:58,928 [ Clears throat ] 73 00:04:58,998 --> 00:05:00,363 That is possible. 74 00:05:00,433 --> 00:05:02,925 The investigation is proceeding. 75 00:05:03,002 --> 00:05:04,731 Isn't it time we had a culprit? 76 00:05:04,804 --> 00:05:08,206 I know the culprit. It's Manuel Palmari. 77 00:05:08,274 --> 00:05:09,833 Mm. 78 00:05:09,909 --> 00:05:12,071 Manuel Palmari, 79 00:05:12,145 --> 00:05:14,807 who, from his apartment in the Place de I'Auvergne, 80 00:05:14,881 --> 00:05:18,010 organizes gangs of young hoodlums from the south 81 00:05:18,084 --> 00:05:20,314 and then disposes of the stolen property 82 00:05:20,386 --> 00:05:22,150 so that it disappears without trace, 83 00:05:22,221 --> 00:05:24,246 as do the hoodlums from the south. 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,257 Precisely. 85 00:05:25,358 --> 00:05:28,020 You've been telling my department the same story 86 00:05:28,061 --> 00:05:29,893 for the last seven years. 87 00:05:29,962 --> 00:05:32,363 [ Typewriter dings ] 88 00:05:32,432 --> 00:05:33,866 Because it's true. 89 00:05:33,933 --> 00:05:35,401 And you've tapped his telephone 90 00:05:35,468 --> 00:05:38,438 and maintained constant surveillance on his apartment, 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,404 and still you have no evidence. 92 00:05:40,473 --> 00:05:42,237 It could be someone else. 93 00:05:42,308 --> 00:05:46,939 M. Comeliau, I know it's Palmari. 94 00:05:47,013 --> 00:05:49,072 Now, if you'll excuse me, 95 00:05:49,148 --> 00:05:51,981 I'd like to talk to my friend Palmari. 96 00:05:52,952 --> 00:05:55,751 Today might be the day he confesses. 97 00:05:55,822 --> 00:05:57,881 As ever, Chief Inspector, 98 00:05:57,957 --> 00:06:00,756 I leave it to your absolute discretion. 99 00:06:18,077 --> 00:06:20,068 What have we discovered? 100 00:06:20,146 --> 00:06:23,480 Same pattern -- two young men, dark complexions, faces covered, 101 00:06:23,549 --> 00:06:25,381 plus a driver and a lookout man. 102 00:06:25,485 --> 00:06:27,010 They know what they were looking for? 103 00:06:27,053 --> 00:06:30,751 Yeah, one platinum pendant and emeralds. 104 00:06:30,823 --> 00:06:32,917 My wife likes emeralds. 105 00:06:32,992 --> 00:06:34,460 But this is the interesting thing -- 106 00:06:34,527 --> 00:06:36,325 For weeks, there's been nothing of real value 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,363 on display in the window. 108 00:06:37,430 --> 00:06:39,626 The dealer only got hold of the emeralds last week, 109 00:06:39,699 --> 00:06:41,224 and he put them on show last Thursday. 110 00:06:41,300 --> 00:06:43,291 -And they were stolen on Monday. -Exactly. 111 00:06:43,369 --> 00:06:45,428 So their information is very good. 112 00:06:45,505 --> 00:06:46,472 Mm. 113 00:06:46,539 --> 00:06:50,271 It's my belief the thieves have a very special method. 114 00:06:50,343 --> 00:06:51,333 What method? 115 00:06:51,411 --> 00:06:53,379 Somebody walks around the streets of Paris, 116 00:06:53,446 --> 00:06:54,936 looking in shop windows. 117 00:06:55,014 --> 00:06:56,504 Mm. 118 00:06:56,582 --> 00:07:00,075 I shall go and talk to the master criminal. 119 00:07:00,153 --> 00:07:01,814 Place de I'Auvergne. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,951 [ Indistinct shouting ] 121 00:07:16,903 --> 00:07:18,701 [ Hooves clopping ] 122 00:07:32,151 --> 00:07:33,550 Any activity? 123 00:07:33,619 --> 00:07:35,849 Aline left the apartment at 9:00. 124 00:07:35,922 --> 00:07:38,892 Lacoste and Bourellier are following her. 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,586 You gonna talk to him? 126 00:07:41,661 --> 00:07:43,629 Fourth floor, right-hand side. 127 00:07:43,696 --> 00:07:45,664 Thank you, Janvier. 128 00:07:45,731 --> 00:07:48,098 After all these years, I know the way intimately. 129 00:07:48,167 --> 00:07:49,566 Oh, is the lift working? 130 00:07:49,635 --> 00:07:52,297 -Yes. -Thank God for that. 131 00:07:59,712 --> 00:08:02,113 Keep the change. 132 00:08:02,181 --> 00:08:04,616 -[ Coin clinks ] -You're too generous, monsieur. 133 00:08:06,752 --> 00:08:08,811 [ Up-tempo jazz music playing I 134 00:08:26,772 --> 00:08:28,399 [ Rings ] 135 00:08:28,474 --> 00:08:29,873 [ Music continues I] 136 00:08:42,922 --> 00:08:46,483 Your boys were busy again this morning, Manuel. 137 00:08:46,559 --> 00:08:49,460 Wait. Be patient. 138 00:08:50,997 --> 00:08:52,294 Listen. 139 00:08:52,365 --> 00:08:54,459 [ Music continues I] 140 00:09:02,742 --> 00:09:04,176 [ Music stops ] 141 00:09:10,816 --> 00:09:13,308 Boys? I have no boys. 142 00:09:13,386 --> 00:09:16,754 Jeweler's shop off the Boulevard du Montparnasse. 143 00:09:16,822 --> 00:09:18,688 I repeat -- I have no boys. 144 00:09:18,758 --> 00:09:20,749 You have a woman. 145 00:09:20,826 --> 00:09:21,759 Aline? 146 00:09:21,827 --> 00:09:26,492 Who is well capable of taking messages to your boys. 147 00:09:26,566 --> 00:09:29,365 Who cares for me and -- I like to think -- loves me. 148 00:09:29,435 --> 00:09:32,063 And has a habit of disappearing on mysterious errands 149 00:09:32,138 --> 00:09:35,199 that always coincide with the jewel robberies. 150 00:09:36,876 --> 00:09:38,867 How many times must I tell you, my friend? 151 00:09:38,945 --> 00:09:41,277 I have retired. 152 00:09:41,347 --> 00:09:43,907 I live here in this comfortable room 153 00:09:43,983 --> 00:09:45,974 with my books and my records. 154 00:09:46,052 --> 00:09:48,714 Peaceful retirement. 155 00:09:48,788 --> 00:09:51,450 You listen to all my telephone calls. 156 00:09:51,524 --> 00:09:54,118 You must have heard me recommending peaceful retirement 157 00:09:54,193 --> 00:09:56,491 to all my friends. 158 00:09:56,562 --> 00:09:58,291 Indeed, I recommend it to you. 159 00:09:58,364 --> 00:10:03,131 Policemen don't retire, whatever their wives say. 160 00:10:03,202 --> 00:10:05,000 Neither do gangsters. 161 00:10:05,071 --> 00:10:06,266 Here. 162 00:10:08,507 --> 00:10:10,601 [ Sniffs ] Thank you very much. 163 00:10:10,676 --> 00:10:12,007 Mm. 164 00:10:13,412 --> 00:10:15,039 I was never a gangster. 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,378 I've been a businessman for years. 166 00:10:17,450 --> 00:10:19,418 Am I not the owner of the Clou Dore, 167 00:10:19,485 --> 00:10:21,817 one of the finest restaurants in town? 168 00:10:21,887 --> 00:10:23,946 I was there last week with my wife. 169 00:10:24,023 --> 00:10:25,422 The moules were passable. 170 00:10:25,524 --> 00:10:27,925 Oh. Thank you. 171 00:10:27,960 --> 00:10:31,021 I shall ask Aline to pass on your compliments to the chef. 172 00:10:31,097 --> 00:10:33,623 But I still don't believe you. 173 00:10:33,699 --> 00:10:34,666 About what? 174 00:10:34,734 --> 00:10:37,260 About retirement. 175 00:10:40,206 --> 00:10:45,337 To be precise, I retired two years ago. 176 00:10:46,612 --> 00:10:48,239 No, thank you. 177 00:10:49,882 --> 00:10:51,350 The night somebody shot me 178 00:10:51,417 --> 00:10:53,579 as I came out of the Clou Dore... 179 00:10:54,754 --> 00:10:56,916 ...leaving me like this. 180 00:11:01,827 --> 00:11:03,226 It seemed to me that nature 181 00:11:03,295 --> 00:11:05,525 was dropping a small hint about retirement. 182 00:11:05,598 --> 00:11:08,158 It seemed to me that one of your business associates 183 00:11:08,234 --> 00:11:09,963 was settling an old score. 184 00:11:10,870 --> 00:11:13,840 Oh, probably a customer who didn't enjoy the moules. 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,207 Probably a man called Mariani, 186 00:11:17,276 --> 00:11:19,768 who was found a month later floating facedown 187 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 in the harbor in Marseilles. 188 00:11:21,547 --> 00:11:24,517 Oh. Marseilles is a violent city. 189 00:11:24,617 --> 00:11:27,917 You'll certainly find gangsters in Marseilles, but not in Paris. 190 00:11:28,788 --> 00:11:31,348 This is a city of culture, books, music. 191 00:11:32,458 --> 00:11:36,588 Civilized businessmen living in retirement. 192 00:11:38,397 --> 00:11:40,126 -[ Door opens I] -[ Footsteps ] 193 00:11:40,199 --> 00:11:41,325 Aline? 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,132 Aline, in here. 195 00:11:49,375 --> 00:11:51,639 Hello, my lovely. 196 00:11:51,711 --> 00:11:53,338 [ Chuckles ] 197 00:11:53,412 --> 00:11:54,743 [ Smooches I] 198 00:11:57,750 --> 00:11:58,842 What are you doing here? 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,944 My job, as usual. 200 00:12:02,021 --> 00:12:05,548 I've been giving the chief inspector a little advice. 201 00:12:05,624 --> 00:12:08,059 [ Chuckles ] Will he take it? 202 00:12:08,127 --> 00:12:09,094 I doubt it. 203 00:12:09,161 --> 00:12:11,061 So do I. 204 00:12:15,334 --> 00:12:16,893 When you gonna stop bothering us? 205 00:12:16,969 --> 00:12:19,802 When you're both tried and convicted, mademoiselle. 206 00:12:48,000 --> 00:12:50,094 Can you guess what happened today? 207 00:12:50,169 --> 00:12:52,399 Someone else was telling me to retire. 208 00:12:52,471 --> 00:12:55,441 -M. Comeliau? -Oh, no, no, no, no, no. 209 00:12:55,508 --> 00:12:58,876 He'd love to see the back of me, but he's too polite to say so. 210 00:12:58,944 --> 00:13:03,313 No, it was somebody else. A professional gangster. 211 00:13:03,382 --> 00:13:05,407 -Really? -And it's very odd. 212 00:13:05,484 --> 00:13:07,543 I mean, here we have M. Comeliau, 213 00:13:07,620 --> 00:13:10,521 the examining magistrate, a man of high breeding, 214 00:13:10,589 --> 00:13:14,116 a pillar of integrity, and I can't stand the man. 215 00:13:14,193 --> 00:13:17,219 And then we have Palmari, gangster and pimp -- 216 00:13:17,296 --> 00:13:20,755 probably a murderer, too, even though it's secondhand -- 217 00:13:20,833 --> 00:13:22,892 and I quite like him. 218 00:13:22,968 --> 00:13:24,732 It's certainly an interesting idea. 219 00:13:24,837 --> 00:13:26,236 What is? 220 00:13:26,272 --> 00:13:29,139 We could have a little cottage on the Loire. 221 00:13:30,109 --> 00:13:32,942 With a garden and an orchard. 222 00:13:33,846 --> 00:13:36,247 I can see you -- in your old clothes, 223 00:13:36,315 --> 00:13:38,841 smoking your pipe, tending your garden, 224 00:13:38,918 --> 00:13:41,046 while I'm in the kitchen preparing lunch. 225 00:13:41,120 --> 00:13:44,522 Something miraculous with aubergines, I think. 226 00:13:44,590 --> 00:13:46,456 -What are you talking about? -Our retirement. 227 00:13:46,525 --> 00:13:48,118 It sounds lovely. Don't you think so? 228 00:13:48,194 --> 00:13:52,688 I think it sounds extraordinarily tedious. 229 00:13:52,765 --> 00:13:54,665 Oh, Jules. 230 00:13:54,733 --> 00:13:57,225 Oh, this is delicious, you know? 231 00:13:57,303 --> 00:13:58,930 -Ah. -[ Chuckles ] 232 00:13:59,004 --> 00:14:01,371 Why don't you open a restaurant? 233 00:14:04,910 --> 00:14:07,470 I have been through seven years of files. 234 00:14:07,546 --> 00:14:10,709 There isn't a shred of real evidence against Palmari. 235 00:14:10,783 --> 00:14:12,547 So? 236 00:14:12,618 --> 00:14:14,814 You're working for Chief Inspector Maigret now. 237 00:14:14,887 --> 00:14:17,720 But this isn't an investigation. It's an obsession. 238 00:14:17,790 --> 00:14:19,758 -MAIGRET: Obsession? -[ Door closes I] 239 00:14:19,825 --> 00:14:21,725 Well, perhaps I used the wrong word, sir. 240 00:14:21,794 --> 00:14:24,627 Or perhaps you used the right word. 241 00:14:24,730 --> 00:14:27,028 Ah. Palmari. 242 00:14:27,066 --> 00:14:29,558 Yes. An obsession. 243 00:14:29,635 --> 00:14:31,433 May I ask the reason? 244 00:14:31,503 --> 00:14:35,633 The reason is easy -- fingerprints. 245 00:14:35,708 --> 00:14:37,904 No, you won't find it in the files. 246 00:14:37,977 --> 00:14:40,776 I don't mean actual fingerprints. 247 00:14:40,846 --> 00:14:42,940 You look at a drawing by Picasso, 248 00:14:43,015 --> 00:14:44,676 you don't need a signature. 249 00:14:44,750 --> 00:14:48,186 You simply know, "This is the work of Pablo Picasso." 250 00:14:48,254 --> 00:14:50,655 You listen to an aria by Mozart, 251 00:14:50,723 --> 00:14:53,351 your ears tell you, "This is the work of..." 252 00:14:53,425 --> 00:14:56,986 -[ Telephone rings ] -"...Wolfgang Amadeus Mozart." 253 00:14:57,062 --> 00:14:58,826 I look at these jewel robberies, 254 00:14:58,898 --> 00:15:02,835 and I know this is the work of Manuel Palmari. 255 00:15:02,902 --> 00:15:04,700 Just a moment. 256 00:15:04,770 --> 00:15:05,999 Chief? 257 00:15:06,071 --> 00:15:07,664 -What is it? -Palmari. 258 00:15:08,674 --> 00:15:09,766 He wants to speak to me? 259 00:15:11,377 --> 00:15:14,244 Doesn't want to speak to anyone. He's been murdered. 260 00:15:19,518 --> 00:15:21,919 Aline left the building at 9:00. 261 00:15:21,987 --> 00:15:23,250 I followed her. 262 00:15:23,322 --> 00:15:25,916 She went to the greengrocer's, then the patisserie, 263 00:15:26,025 --> 00:15:27,356 then the laundry, and then -- 264 00:15:27,393 --> 00:15:28,827 We'll check the shopping list later. 265 00:15:28,894 --> 00:15:30,419 Was she out of your sight at any time? 266 00:15:30,496 --> 00:15:31,622 No. 267 00:15:31,697 --> 00:15:34,257 And then, uh, she returned to her apartment when? 268 00:15:34,333 --> 00:15:36,097 -5 to 10:00. -Mm-mm. And then what? 269 00:15:36,168 --> 00:15:38,159 Nothing -- until quarter past 10:00, 270 00:15:38,237 --> 00:15:40,501 when she opened the window and shouted for help. 271 00:15:40,572 --> 00:15:42,040 Are the local police up there now? 272 00:15:42,107 --> 00:15:44,235 Yes. But they know you're coming. 273 00:15:44,310 --> 00:15:46,836 They usually do. See you later. 274 00:16:05,130 --> 00:16:06,620 Well... 275 00:16:06,699 --> 00:16:08,030 You satisfied now? 276 00:16:08,100 --> 00:16:11,195 On the contrary, mademoiselle. 277 00:16:11,270 --> 00:16:14,296 -Is this the gun? -So they say. 278 00:16:14,373 --> 00:16:17,274 -Have you seen it before? -It belonged to Manuel. 279 00:16:17,343 --> 00:16:20,574 LUCAS: Smith & Wesson .38. 280 00:16:20,646 --> 00:16:22,239 Where's it usually kept? 281 00:16:24,049 --> 00:16:26,313 In the daytime, behind the radio, 282 00:16:26,418 --> 00:16:28,079 where Manuel could reach it. 283 00:16:28,120 --> 00:16:30,646 At night, by the bed. 284 00:16:30,723 --> 00:16:32,088 A professional's weapon. 285 00:16:32,157 --> 00:16:33,147 [ Door opens I] 286 00:16:34,159 --> 00:16:36,127 Good morning, Chief Inspector. 287 00:16:36,195 --> 00:16:38,493 Ah, yes. May we start? 288 00:16:38,564 --> 00:16:40,362 All done, Moers. It's all yours. 289 00:16:40,432 --> 00:16:42,196 What are you going to do with him? 290 00:16:42,267 --> 00:16:45,430 Fingerprints, photographs. The usual sort of thing. 291 00:16:45,504 --> 00:16:47,097 Did you pick up the gun? 292 00:16:47,172 --> 00:16:48,264 I haven't touched it. 293 00:16:48,340 --> 00:16:51,071 Lucas, you know what to do. 294 00:16:54,947 --> 00:16:56,346 You come with me. 295 00:16:56,415 --> 00:16:58,975 Where are you taking me? The Quai des Orfรฉvres? 296 00:16:59,051 --> 00:17:01,850 Not unless you want to plead guilty to the murder of Manuel. 297 00:17:01,920 --> 00:17:03,217 Don't be stupid. 298 00:17:03,288 --> 00:17:06,314 In that case, in here would do very nicely. 299 00:17:12,197 --> 00:17:15,189 -How long will this take? -I don't know. 300 00:17:15,267 --> 00:17:19,033 A day, a week, a month, a year. 301 00:17:19,104 --> 00:17:22,802 I'm a very patient man, as you know. 302 00:17:22,875 --> 00:17:24,639 Why did they have to pick on Manuel? 303 00:17:24,743 --> 00:17:26,438 They? 304 00:17:26,478 --> 00:17:28,503 -Whoever it was. -You don't know? 305 00:17:28,580 --> 00:17:31,242 It's not fair. 306 00:17:31,316 --> 00:17:34,377 Life has many properties, Aline. 307 00:17:34,453 --> 00:17:36,979 Fairness isn't one of them. 308 00:17:37,856 --> 00:17:39,881 All he had was in that room -- 309 00:17:39,958 --> 00:17:43,292 his books, his music, his radiogram. 310 00:17:44,196 --> 00:17:45,721 And you. 311 00:17:47,166 --> 00:17:48,964 Well, obviously. 312 00:17:54,840 --> 00:17:57,207 Do you have a lover? 313 00:17:57,276 --> 00:17:58,607 Of course not. 314 00:17:58,677 --> 00:18:01,408 -Forgive me for asking. -No, I don't forgive you. 315 00:18:01,480 --> 00:18:03,744 My reason for asking is simple. 316 00:18:03,816 --> 00:18:07,184 We've had you under surveillance for several years now. 317 00:18:07,252 --> 00:18:09,516 Yes. I had noticed. 318 00:18:09,588 --> 00:18:11,955 And on regular intervals, you give my men the slip. 319 00:18:12,024 --> 00:18:14,254 They lose you. 320 00:18:14,326 --> 00:18:16,852 So, what conclusions am I to draw? 321 00:18:16,929 --> 00:18:19,557 You have lousy policemen. 322 00:18:21,200 --> 00:18:23,794 Either you've been indulging in criminal activities -- 323 00:18:23,869 --> 00:18:26,201 probably related to the jewel robberies -- 324 00:18:26,305 --> 00:18:28,433 or you have a lover. 325 00:18:28,474 --> 00:18:29,839 Maybe both. 326 00:18:29,908 --> 00:18:31,933 But I'll give you the benefit of the doubt. 327 00:18:32,010 --> 00:18:34,843 Listen -- This morning Manuel was killed. 328 00:18:34,913 --> 00:18:37,405 I want to know who did it. It's your job to find out. 329 00:18:37,483 --> 00:18:38,882 Now, why don't you get on with it? 330 00:18:38,951 --> 00:18:40,476 Very well. 331 00:18:54,666 --> 00:18:59,661 You left the apartment at 9:00, returned at 5 to 10:00, 332 00:18:59,738 --> 00:19:02,400 reported the killing to the police at 10:15. 333 00:19:02,474 --> 00:19:04,499 Is that correct? 334 00:19:04,576 --> 00:19:08,069 Ask your men. They watch everything I do. 335 00:19:09,281 --> 00:19:11,682 Now, when you came home, you went straight into the kitchen. 336 00:19:11,750 --> 00:19:14,549 That's what I normally do when I return with my shopping. 337 00:19:14,620 --> 00:19:18,716 Another thing you usually do is go into Manuel's room, say, 338 00:19:18,790 --> 00:19:20,815 "Hello, my lovely," and give him a kiss. 339 00:19:20,893 --> 00:19:21,985 Yes. 340 00:19:22,060 --> 00:19:23,027 What did you find? 341 00:19:23,095 --> 00:19:24,529 You know what I saw. 342 00:19:24,596 --> 00:19:26,724 You saw it yourself, for God's sake. 343 00:19:26,798 --> 00:19:27,890 Did you pick up the gun? 344 00:19:27,966 --> 00:19:29,400 I told you before -- I haven't touched it. 345 00:19:29,468 --> 00:19:31,903 So, what did you do? 346 00:19:31,970 --> 00:19:34,439 Whatever it was, you did it for 20 minutes. 347 00:19:36,175 --> 00:19:38,200 I don't know what I did. 348 00:19:38,277 --> 00:19:39,403 What would you have done? 349 00:19:39,478 --> 00:19:40,946 I'd have called a doctor. 350 00:19:42,114 --> 00:19:44,048 I know death when I see it. 351 00:19:44,116 --> 00:19:46,107 And then I'd have called the police. 352 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 I did. 353 00:19:48,520 --> 00:19:49,715 After 20 minutes. 354 00:19:49,788 --> 00:19:51,256 20 minutes, 20 minutes. 355 00:19:51,323 --> 00:19:52,620 What's so special about 20 minutes? 356 00:19:52,691 --> 00:19:54,386 Well, it's long enough to remove 357 00:19:54,459 --> 00:19:57,588 any compromising documents or objects from the apartment. 358 00:19:57,663 --> 00:20:01,224 Large sums of cash. Pieces of jewelry. 359 00:20:01,300 --> 00:20:04,861 Listen, I'll tell you what I did. 360 00:20:04,937 --> 00:20:06,336 I cried. 361 00:20:06,405 --> 00:20:07,839 And then I prayed. 362 00:20:07,906 --> 00:20:08,839 I know it sounds stupid 363 00:20:08,907 --> 00:20:10,238 because I don't believe in their lousy God, 364 00:20:10,309 --> 00:20:11,538 but it gets you in spite of yourself. 365 00:20:12,778 --> 00:20:14,212 Got down on my hands and knees, 366 00:20:14,279 --> 00:20:17,442 and I prayed for Manuel's immortal soul. 367 00:20:17,516 --> 00:20:19,541 Then I called the police. 368 00:20:20,986 --> 00:20:23,080 Do I take it that you loved Manuel? 369 00:20:23,155 --> 00:20:24,088 Of course I loved him. 370 00:20:24,156 --> 00:20:26,921 It is a reasonable question, though, yes? 371 00:20:27,025 --> 00:20:29,653 An older man. 372 00:20:29,695 --> 00:20:32,960 Successful in business -- of a kind. 373 00:20:33,031 --> 00:20:36,092 He finds a younger woman working behind a bar. 374 00:20:36,168 --> 00:20:38,660 She's very pretty. He's very rich. 375 00:20:38,737 --> 00:20:41,832 It has been known to happen. 376 00:20:43,075 --> 00:20:45,737 Believe me, Chief Inspector, 377 00:20:45,811 --> 00:20:48,610 I'm brighter than the average barmaid. 378 00:20:48,680 --> 00:20:50,478 I cannot be bought. 379 00:20:52,484 --> 00:20:54,145 I believe you. 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,874 Moers? 381 00:21:19,945 --> 00:21:21,879 -Yes, sir? -We're gonna need the paraffin. 382 00:21:21,947 --> 00:21:23,847 Paraffin? 383 00:21:23,915 --> 00:21:27,044 It proves whether or not you've handled a firearm this morning. 384 00:21:27,152 --> 00:21:28,916 You don't believe I killed Manuel. 385 00:21:28,954 --> 00:21:30,854 No, as a matter of fact, I don't. 386 00:21:30,922 --> 00:21:34,381 But our M. Comeliau requires proof, 387 00:21:34,459 --> 00:21:35,858 which is odd, really, 388 00:21:35,927 --> 00:21:38,419 โ€˜cause I know for a fact he believes in God. 389 00:21:52,778 --> 00:21:54,246 Thank you, mademoiselle. 390 00:21:54,313 --> 00:21:56,714 -When will we know? -10 minutes? 391 00:21:56,782 --> 00:21:58,648 -And the rest? -Middle of the afternoon. 392 00:21:58,717 --> 00:22:00,481 Wonderful. 393 00:22:00,552 --> 00:22:03,613 Don't leave the apartment, Aline. 394 00:22:03,689 --> 00:22:04,679 Why not? 395 00:22:04,756 --> 00:22:06,656 It could be your turn next. 396 00:22:06,725 --> 00:22:08,454 I'll see you after lunch. 397 00:22:15,233 --> 00:22:17,201 Thank you for recommending the rillettes. 398 00:22:17,269 --> 00:22:18,737 They were wonderful. 399 00:22:18,804 --> 00:22:21,865 It's a good place for a surveillance operation. 400 00:22:21,940 --> 00:22:23,669 Now, what's been happening -- tell me -- 401 00:22:23,742 --> 00:22:26,473 the comings and goings since 9:00. 402 00:22:26,578 --> 00:22:28,637 Aline left to go shopping at 9:00. 403 00:22:28,680 --> 00:22:32,947 10 past, the concierge shook her mat on the doorstep. 404 00:22:33,018 --> 00:22:34,884 Tell me about the concierge. 405 00:22:34,953 --> 00:22:36,478 -She hates us. -Why? 406 00:22:36,555 --> 00:22:40,116 She regards our watching the building as a personal insult. 407 00:22:40,192 --> 00:22:41,887 That could be useful. 408 00:22:41,960 --> 00:22:43,758 Next? 409 00:22:43,829 --> 00:22:44,762 Quarter past 9:00, 410 00:22:44,830 --> 00:22:48,232 Mlle. Lavancher left with her portfolio. 411 00:22:48,300 --> 00:22:49,790 Lavancher? 412 00:22:49,868 --> 00:22:52,496 First floor, right-hand side, as we look at the building. 413 00:22:52,571 --> 00:22:53,697 She goes to art school. 414 00:22:53,772 --> 00:22:56,798 Her father is a Metro inspector. 415 00:22:56,875 --> 00:22:59,071 Do you know any of the tenants? 416 00:22:59,144 --> 00:23:00,703 A few. Only by sight. 417 00:23:00,779 --> 00:23:02,508 We tried to be discreet, 418 00:23:02,581 --> 00:23:05,516 except where Aline and Manuel were concerned. 419 00:23:05,584 --> 00:23:06,847 She's very bright. 420 00:23:06,918 --> 00:23:08,113 Aline? 421 00:23:08,186 --> 00:23:10,154 Much more intelligent than Manuel. 422 00:23:11,523 --> 00:23:13,719 The question is, which side is she on? 423 00:23:13,792 --> 00:23:15,351 Sorry? 424 00:23:15,427 --> 00:23:18,124 If she didn't pull the trigger, 425 00:23:18,196 --> 00:23:20,324 somebody else must have done, 426 00:23:20,399 --> 00:23:25,565 representing, let's say, a rival business interest. 427 00:23:25,670 --> 00:23:28,230 Do you think think it's possible she might have changed sides? 428 00:23:29,441 --> 00:23:31,603 Well, she always seemed totally loyal to Manuel. 429 00:23:31,676 --> 00:23:33,303 Waited on him hand and foot. 430 00:23:33,378 --> 00:23:35,710 And prayed for him. 431 00:23:35,781 --> 00:23:38,079 -Really? -She told me so. 432 00:23:38,150 --> 00:23:42,644 Of course, she might well have been praying for herself. 433 00:23:43,622 --> 00:23:47,650 Ah, forensics! Bringers of truth and wisdom. 434 00:23:47,726 --> 00:23:50,218 -Sit yourself down. -Thank you. 435 00:23:52,297 --> 00:23:53,890 She didn't fire the gun. 436 00:23:53,965 --> 00:23:55,899 Now, let's be precise. 437 00:23:55,967 --> 00:24:00,131 There are no marks on her hands to indicate she fired the gun. 438 00:24:00,205 --> 00:24:01,502 Correct. 439 00:24:01,573 --> 00:24:04,133 Could she have worn gloves? 440 00:24:04,209 --> 00:24:06,177 Well, yes. 441 00:24:06,244 --> 00:24:07,575 Fingerprints? 442 00:24:07,646 --> 00:24:09,580 Nothing on the gun. Nothing on the door handle. 443 00:24:09,648 --> 00:24:11,980 She always wore gloves to go shopping. 444 00:24:12,050 --> 00:24:14,417 -She needs protection. -Does she? 445 00:24:14,486 --> 00:24:16,716 I can recommend the rillettes. 446 00:24:16,788 --> 00:24:18,688 Sir? 447 00:24:18,757 --> 00:24:20,122 Thank you. 448 00:24:22,727 --> 00:24:24,354 Is he always like that? 449 00:24:24,463 --> 00:24:28,229 -Like what? -Well, vague. 450 00:24:28,266 --> 00:24:31,930 Whatever that is, my friend, it isn't vague. 451 00:24:33,071 --> 00:24:36,598 Protection? I don't need protection. 452 00:24:36,675 --> 00:24:38,939 [ Mid-tempo jazz music plays I] 453 00:24:39,010 --> 00:24:40,910 Sergeant Lucas will stay with you for the moment. 454 00:24:40,979 --> 00:24:43,107 Someone will relieve him in an hour, 455 00:24:43,181 --> 00:24:44,410 and somebody else this evening. 456 00:24:44,483 --> 00:24:46,679 Every eight hours, a fresh face. 457 00:24:46,751 --> 00:24:50,119 Why do I need protection? I can take care of myself. 458 00:24:50,188 --> 00:24:52,282 Now, let's not be sentimental about this, Aline. 459 00:24:52,357 --> 00:24:54,382 Manuel was a professional gangster. 460 00:24:54,459 --> 00:24:55,984 He knew the ropes. 461 00:24:56,061 --> 00:24:58,860 He carried a gun with him everywhere he went, 462 00:24:58,930 --> 00:25:00,420 yet he ended up dead. 463 00:25:00,499 --> 00:25:03,332 Now, if they can do that to him, what chance do you stand? 464 00:25:03,401 --> 00:25:06,098 -I'll take my chance. -No, you won't. 465 00:25:06,171 --> 00:25:08,265 You don't have the choice. 466 00:25:08,340 --> 00:25:11,366 All my men are thoroughly house-trained. 467 00:25:11,443 --> 00:25:14,413 -Whatever you say. -Excellent. 468 00:25:14,479 --> 00:25:16,971 Where's the nighttime policeman going to sleep? 469 00:25:17,048 --> 00:25:18,948 He doesn't. He stays awake. 470 00:25:19,017 --> 00:25:21,145 All my men stay awake all the time. 471 00:25:21,219 --> 00:25:23,586 [ Yawns ] We're specially trained. 472 00:25:23,655 --> 00:25:26,454 The only other thing is the rubber gloves. 473 00:25:26,558 --> 00:25:27,719 Rubber gloves? 474 00:25:27,759 --> 00:25:31,161 The ones you use in the kitchen. May I take them away with me? 475 00:25:31,229 --> 00:25:32,856 Thank you. 476 00:26:07,799 --> 00:26:09,062 Another one. 477 00:26:09,134 --> 00:26:11,660 -Another what? -Policeman. 478 00:26:11,736 --> 00:26:13,534 Chief Inspector Maigret. 479 00:26:13,605 --> 00:26:16,597 I know. I've seen you in the papers. 480 00:26:24,749 --> 00:26:27,582 You might be famous, but I don't want to be seen talking to you. 481 00:26:27,652 --> 00:26:29,848 All I want is a list of the tenants. 482 00:26:29,921 --> 00:26:31,218 Oh, I don't know if I can do that. 483 00:26:31,289 --> 00:26:32,552 Why not? 484 00:26:32,624 --> 00:26:34,592 I'll have to ask the landlady's permission. 485 00:26:34,659 --> 00:26:37,094 Well, give me her name and address, and I'll write to her. 486 00:26:37,162 --> 00:26:39,426 Or is she on the telephone? 487 00:26:39,497 --> 00:26:41,556 She lives in the building. 488 00:26:41,633 --> 00:26:44,694 But she won't want to be bothered after what's happened. 489 00:26:44,769 --> 00:26:47,466 The building belongs to Aline? 490 00:26:47,539 --> 00:26:49,064 To Mlle. Bauche? 491 00:26:49,140 --> 00:26:51,438 Of course it does. 492 00:26:51,509 --> 00:26:53,068 Didn't you know? 493 00:26:53,144 --> 00:26:56,045 And you call yourselves detectives. 494 00:26:59,117 --> 00:27:01,449 We call ourselves detectives? 495 00:27:01,519 --> 00:27:05,046 Imagine -- Aline Bauche, a woman of property. 496 00:27:05,123 --> 00:27:07,182 It isn't a crime to own property. 497 00:27:07,258 --> 00:27:10,421 According to some philosophies, all property is theft. 498 00:27:10,495 --> 00:27:12,793 But with respect, Chief, it hasn't caught on -- 499 00:27:12,864 --> 00:27:13,922 as a philosophy, I mean. 500 00:27:13,999 --> 00:27:17,629 Well, how about the purchase of property, paid for by theft? 501 00:27:17,702 --> 00:27:20,171 That's why we're here, sir. 502 00:27:25,710 --> 00:27:27,303 [ Sighs ] 503 00:27:34,719 --> 00:27:36,448 What you playing? 504 00:27:38,390 --> 00:27:40,188 Patience. 505 00:27:42,861 --> 00:27:45,159 [ Indistinct conversations ] 506 00:27:46,498 --> 00:27:48,193 MAIGRET: Right. That's that out of the way. 507 00:27:48,266 --> 00:27:50,963 Now, Lucas, the medical report. 508 00:27:51,036 --> 00:27:53,198 Palmari was shot three times. 509 00:27:53,271 --> 00:27:56,104 The bullet that killed him was fired from the right-hand side, 510 00:27:56,174 --> 00:27:58,768 almost point-blank through the temple. 511 00:27:58,843 --> 00:28:00,368 And according to the forensic report, 512 00:28:00,445 --> 00:28:03,210 all three bullets were fired from his own Smith & Wesson. 513 00:28:03,281 --> 00:28:05,010 Was anything found on the kitchen gloves? 514 00:28:05,083 --> 00:28:06,244 Nothing. Clean as a whistle. 515 00:28:06,317 --> 00:28:08,342 Mm-hmm. Lapointe, anything on the money? 516 00:28:08,420 --> 00:28:10,684 Yeah, Aline has a bank account in her own name 517 00:28:10,755 --> 00:28:12,189 at the branch of the Crรฉdit Lyonnais 518 00:28:12,257 --> 00:28:14,123 in the Avenue de la Grande-Armรฉe. 519 00:28:14,192 --> 00:28:16,388 And once a week she deposits returns 520 00:28:16,461 --> 00:28:19,021 from the Clou Dore restaurant. 521 00:28:19,097 --> 00:28:20,189 No other bank accounts, 522 00:28:20,265 --> 00:28:21,699 and nothing was found at the apartment. 523 00:28:21,766 --> 00:28:23,256 Money must be somewhere. 524 00:28:23,334 --> 00:28:27,430 -Invested in property. -Or in a good hiding place. 525 00:28:27,539 --> 00:28:33,205 Now, Inspector Janvier, you've been doing the real hard work. 526 00:28:33,244 --> 00:28:37,078 These are the people who live in the apartment block. 527 00:28:37,148 --> 00:28:38,809 May we be introduced? 528 00:28:38,883 --> 00:28:42,012 I don't know them all that well, but I'll tell you what I can. 529 00:28:42,087 --> 00:28:43,919 Ground floor -- the concierge. 530 00:28:43,988 --> 00:28:46,184 That old dragon. 531 00:28:46,257 --> 00:28:49,989 Jean Chabaud, who does sports commentaries for the radio. 532 00:28:50,061 --> 00:28:52,496 I've heard him. He knows nothing about cycling. 533 00:28:52,564 --> 00:28:54,191 A prerequisite for the job. 534 00:28:54,265 --> 00:28:57,599 And next door to him, Mlle. Jeanine Herel, 535 00:28:57,669 --> 00:28:59,364 who calls herself a chiropodist. 536 00:28:59,437 --> 00:29:00,905 She's not the first. 537 00:29:00,972 --> 00:29:03,407 Apparently she really is a chiropodist. 538 00:29:03,475 --> 00:29:04,408 Hal 539 00:29:04,476 --> 00:29:06,843 Now, come on. A friend of mine was murdered this morning. 540 00:29:06,911 --> 00:29:07,901 Sorry, Chief. 541 00:29:09,147 --> 00:29:10,672 Going up in the lift, if it's working, 542 00:29:10,749 --> 00:29:13,844 Francois Vignon, who works for an insurance company. 543 00:29:13,918 --> 00:29:15,477 Married with two small children. 544 00:29:15,553 --> 00:29:16,486 And to the right, 545 00:29:16,554 --> 00:29:18,921 Jacques Lavancher, Metro inspector. 546 00:29:18,990 --> 00:29:21,322 On the next floor, Mabel Tuppler, 547 00:29:21,392 --> 00:29:23,383 journalist from America. 548 00:29:23,461 --> 00:29:26,795 And next door to her, a retired couple -- the Maupois. 549 00:29:26,865 --> 00:29:29,129 Third floor, left-hand side, 550 00:29:29,200 --> 00:29:31,294 Jean Destouches, physical training instructor. 551 00:29:31,369 --> 00:29:32,859 He goes out at 8:00 in the morning. 552 00:29:32,937 --> 00:29:37,534 Also goes out most evenings, returning late, rarely alone. 553 00:29:37,609 --> 00:29:38,633 And to the right, 554 00:29:38,710 --> 00:29:41,202 Fernand Barillard, commercial traveler. 555 00:29:41,279 --> 00:29:44,510 I hate commercial travelers. They sell you things. 556 00:29:44,582 --> 00:29:46,516 Barillard lives with his wife. 557 00:29:46,584 --> 00:29:49,554 She's Belgian, sings all day. No children. 558 00:29:49,621 --> 00:29:52,488 And directly above them, the Palmari apartment, 559 00:29:52,557 --> 00:29:54,047 scene of the crime. 560 00:29:54,125 --> 00:29:56,719 MAIGRET: And under strict surveillance. 561 00:29:56,795 --> 00:29:59,423 JANVIER: And on the same floor, Gino Massoletti, 562 00:29:59,497 --> 00:30:02,432 Paris representative for an Italian car firm. 563 00:30:02,500 --> 00:30:05,299 Newly wed. Very pretty wife. 564 00:30:05,370 --> 00:30:07,031 And moving up, top floor left, 565 00:30:07,105 --> 00:30:09,904 Tony Pasquier, second barman at the Ritz. 566 00:30:09,974 --> 00:30:11,442 Wife and two children. 567 00:30:11,509 --> 00:30:15,002 Top floor right, James Stuart. Englishman and bachelor. 568 00:30:15,079 --> 00:30:19,573 Leaves his apartment at 5:00 in the afternoon, returns at dawn. 569 00:30:19,651 --> 00:30:21,380 No known profession. 570 00:30:22,687 --> 00:30:24,849 Finally, the garrets in the attic -- 571 00:30:24,956 --> 00:30:28,756 the first four are occupied by maids who work in the building. 572 00:30:28,793 --> 00:30:31,285 And next to them, Jeff Claes. 573 00:30:31,362 --> 00:30:33,592 Old man, war refugee. 574 00:30:33,665 --> 00:30:35,690 Lives alone. Deaf and dumb. 575 00:30:35,767 --> 00:30:37,667 Ideal witness. 576 00:30:37,735 --> 00:30:41,330 And finally, Mlle. Josette, 577 00:30:41,406 --> 00:30:43,067 the oldest inhabitant. 578 00:30:43,141 --> 00:30:46,543 Collects caged birds, does her own cleaning and shopping, 579 00:30:46,611 --> 00:30:50,309 and refuses to use the lift. 580 00:30:51,249 --> 00:30:53,513 MAIGRET: Do you realize what we're looking at? 581 00:30:53,585 --> 00:30:56,520 An apartment building in the Place de I'Auvergne. 582 00:30:56,588 --> 00:30:58,352 A cross section of Paris -- 583 00:30:58,423 --> 00:30:59,822 men, women, and children, 584 00:30:59,891 --> 00:31:03,919 all with their own history, their own morality. 585 00:31:03,995 --> 00:31:05,485 I make it 30 in all. 586 00:31:05,563 --> 00:31:06,826 I've lost count. 587 00:31:06,898 --> 00:31:10,357 Statistically, one or two of them are bound to be criminals. 588 00:31:10,435 --> 00:31:14,167 What about murderers? Statistically. 589 00:31:14,239 --> 00:31:18,733 The examining magistrate won't accept statistics as evidence. 590 00:31:18,810 --> 00:31:19,743 Nor will I. 591 00:31:19,811 --> 00:31:23,372 I have to meet Lapointe in the Clou Dare at 7:00, 592 00:31:23,448 --> 00:31:25,883 which gives me a couple of hours to chat the neighbors 593 00:31:25,984 --> 00:31:29,648 and perform a small official duty. 594 00:31:45,003 --> 00:31:46,937 -Chief Inspector. -Everything all right? 595 00:31:47,005 --> 00:31:48,336 Yes, sir. 596 00:31:48,406 --> 00:31:50,898 Thank you, Jacques. Well done. 597 00:31:50,975 --> 00:31:53,501 Ah. Thank you. 598 00:31:55,179 --> 00:31:57,443 -Excuse me. -Ah. 599 00:31:57,515 --> 00:31:59,950 Who's winning? 600 00:32:00,018 --> 00:32:02,817 Next time send somebody who can play poker. 601 00:32:02,887 --> 00:32:04,946 Aline, it's my official duty to tell you 602 00:32:05,023 --> 00:32:08,516 that the postmortem examination is now complete. 603 00:32:08,593 --> 00:32:10,721 So, now you're going to arrest me? 604 00:32:10,795 --> 00:32:13,321 You have to decide where you want the body. 605 00:32:13,398 --> 00:32:16,299 You can call the undertakers in the morning. 606 00:32:16,367 --> 00:32:18,768 Well, he lived here, didn't he? He can come home. 607 00:32:18,836 --> 00:32:20,804 Is there anything I can do to help? 608 00:32:20,872 --> 00:32:22,533 Inform the family? 609 00:32:22,607 --> 00:32:25,042 He had no family. I was his family. 610 00:32:25,143 --> 00:32:28,204 Or his solicitor? The staff at the Clou Dore? 611 00:32:28,246 --> 00:32:29,441 Newspapers? 612 00:32:29,514 --> 00:32:30,743 I don't know why you're asking me. 613 00:32:30,815 --> 00:32:32,476 You'll do what you like, anyway. 614 00:32:32,550 --> 00:32:34,040 Well, if there is anything I can do, 615 00:32:34,118 --> 00:32:35,950 I shall be in the building for the next hour. 616 00:32:36,020 --> 00:32:37,317 In the building? 617 00:32:37,388 --> 00:32:41,518 Talking to the tenants. Your tenants. 618 00:32:41,592 --> 00:32:43,822 You pursue your official duties, Chief Inspector, 619 00:32:43,895 --> 00:32:45,056 and I'll pursue mine. 620 00:32:45,129 --> 00:32:48,759 -Have you eaten today? -l1 can take care of myself. 621 00:32:48,833 --> 00:32:52,292 Inspector Janvier will be here this evening. 622 00:32:52,370 --> 00:32:54,771 He makes a wonderful omelet. 623 00:32:54,839 --> 00:32:56,364 Go to hell. 624 00:33:01,379 --> 00:33:03,108 [ Woman singing indistinctly ] 625 00:33:15,059 --> 00:33:16,720 [ Vacuum cleaner whirring ] 626 00:33:28,272 --> 00:33:30,001 [ Rings ] 627 00:33:30,074 --> 00:33:33,066 [ Whirring, singing stop I] 628 00:33:35,046 --> 00:33:37,105 Good afternoon. Or is it evening? 629 00:33:37,181 --> 00:33:39,275 -What are you selling? -Police Judiciaire. 630 00:33:39,350 --> 00:33:41,318 Ahh. Is it about what happened this morning? 631 00:33:41,386 --> 00:33:43,320 What do you know about what happened this morning? 632 00:33:43,388 --> 00:33:45,982 Well, I heard all the noise and fuss, so I had a look. 633 00:33:46,057 --> 00:33:48,958 I'm a bit of a nosey parker. Is that terrible? 634 00:33:49,027 --> 00:33:51,826 From my point of view, it's admirable, Mme. Barillard. 635 00:33:51,896 --> 00:33:54,160 -It is Mme. Barillard? -Of course it is. 636 00:33:54,232 --> 00:33:56,963 But it's always wise to check, especially in Paris. 637 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 -Come in. -Thank you. 638 00:34:00,371 --> 00:34:02,601 [ Door closes ] 639 00:34:02,673 --> 00:34:04,437 Did you know Manuel Palmari? 640 00:34:04,509 --> 00:34:07,342 No. He never went out. 641 00:34:07,412 --> 00:34:09,904 We sometimes heard him shouting. 642 00:34:09,981 --> 00:34:12,678 -Shouting? -Yeah, they had rows. 643 00:34:12,750 --> 00:34:14,309 Even though they weren't married? 644 00:34:14,385 --> 00:34:16,979 We don't have rows. Do you? 645 00:34:17,055 --> 00:34:21,720 Oh, my wife and I have what you'd call animated discussions. 646 00:34:25,263 --> 00:34:27,163 Your husband home from work yet? 647 00:34:27,231 --> 00:34:31,759 He's a traveler, so he doesn't work regular hours. 648 00:34:31,836 --> 00:34:34,828 -What does he sell? -Little boxes. 649 00:34:34,906 --> 00:34:36,840 His firm's about to change their name. 650 00:34:36,908 --> 00:34:39,639 They're going to call themselves packaging consultants, 651 00:34:39,710 --> 00:34:41,508 but basically it's still boxes. 652 00:34:41,579 --> 00:34:42,546 Mm. 653 00:34:42,613 --> 00:34:44,411 So, what did you hear this morning, 654 00:34:44,482 --> 00:34:46,348 in your role as a nosey parker? 655 00:34:46,417 --> 00:34:48,476 Well, I heard the noise. 656 00:34:48,553 --> 00:34:49,850 What noise? 657 00:34:49,921 --> 00:34:52,253 Your colleagues. Some of them are quite loud. 658 00:34:52,323 --> 00:34:53,950 No, thank you. That's true. 659 00:34:54,025 --> 00:34:56,824 So I opened my door, and I peeped out. 660 00:34:56,894 --> 00:34:59,158 They were carrying the body out of the apartment. 661 00:34:59,230 --> 00:35:01,528 There seemed to be some sort of a debate 662 00:35:01,599 --> 00:35:04,193 as to whether it would be bad taste to use the lift. 663 00:35:04,268 --> 00:35:08,603 Yes, we often face philosophical dilemmas of that kind. 664 00:35:08,673 --> 00:35:12,303 Tell me -- What did you hear earlier this morning? 665 00:35:12,376 --> 00:35:13,309 Earlier? 666 00:35:13,377 --> 00:35:16,108 Oh, I went shopping early, about 8:00. 667 00:35:16,180 --> 00:35:18,342 Had your husband left for work yet? 668 00:35:18,416 --> 00:35:20,680 Well, he was finishing his breakfast as I left. 669 00:35:20,751 --> 00:35:23,379 I returned about half past 9:00. 670 00:35:23,454 --> 00:35:25,320 And then of course he'd gone? 671 00:35:25,423 --> 00:35:28,358 Oh, yes, he'd be deep into the suburbs by then. 672 00:35:28,392 --> 00:35:32,488 After you returned, did you hear any shots fired? 673 00:35:32,563 --> 00:35:34,031 No. 674 00:35:34,098 --> 00:35:38,660 But I had the wireless on and I sing and I talk to myself, 675 00:35:38,736 --> 00:35:42,366 and I'm not sure I'd recognize shots if I heard them. 676 00:35:42,440 --> 00:35:43,908 I mean, you don't expect your neighbors 677 00:35:43,975 --> 00:35:45,943 to be murdered, do you? 678 00:35:46,010 --> 00:35:48,035 Not in an ideal world, no. 679 00:35:48,112 --> 00:35:52,049 But it isn't, is it -- an ideal world? 680 00:35:52,116 --> 00:35:55,108 No. Alas, it isn't. 681 00:36:00,758 --> 00:36:02,988 Am I permitted to give some advice? 682 00:36:03,060 --> 00:36:04,027 Please feel free. 683 00:36:04,095 --> 00:36:06,359 Mlle. Josette, who lives in the attic -- 684 00:36:06,430 --> 00:36:09,024 Now, she is the nosiest parker in the building. 685 00:36:09,100 --> 00:36:12,229 And she's not quite as mad as she seems. 686 00:36:12,303 --> 00:36:14,965 -Thank you, madame. -My pleasure. 687 00:36:32,089 --> 00:36:35,150 Ahl Let me guess -- Mr. Stuart? 688 00:36:35,226 --> 00:36:37,217 -Yes, I'm Stuart. -Chief Inspector Maigret. 689 00:36:37,295 --> 00:36:38,228 Jolly good. 690 00:36:38,296 --> 00:36:40,788 Investigating on the murder of Manuel Palmari. 691 00:36:40,865 --> 00:36:42,731 Sorry. Never heard of the chap. 692 00:36:42,800 --> 00:36:44,393 Are you going out for the evening? 693 00:36:44,468 --> 00:36:46,027 Grab something to eat, then off to work. 694 00:36:46,103 --> 00:36:47,127 What sort of work do you do? 695 00:36:47,205 --> 00:36:49,970 Mainly roulette. Sometimes bridge, backgammon. 696 00:36:50,041 --> 00:36:51,873 Oh, well, I wish you the best of luck. 697 00:36:51,943 --> 00:36:53,536 It isn't luck. It's percentages. 698 00:36:53,611 --> 00:36:55,136 In that case, I wish you the best of luck 699 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 with your percentages. 700 00:36:56,414 --> 00:36:58,212 Ah. Keep up the good work. 701 00:36:58,282 --> 00:36:59,443 Yeah. 702 00:37:07,592 --> 00:37:08,354 Don't! 703 00:37:08,426 --> 00:37:10,724 Bam. Bam. You're dead. 704 00:37:10,795 --> 00:37:12,388 [ Groans ] 705 00:37:12,463 --> 00:37:14,158 This time I'll let you off with a caution. 706 00:37:14,232 --> 00:37:15,666 Ugh. Ooh. 707 00:37:19,370 --> 00:37:20,929 [ Bird chirping ] 708 00:37:42,426 --> 00:37:44,155 [ Bird cooing I] 709 00:38:03,547 --> 00:38:05,015 [ Door creaks ] 710 00:38:08,152 --> 00:38:09,847 M. Claes? 711 00:38:17,862 --> 00:38:19,887 You're deaf and dumb? 712 00:38:21,365 --> 00:38:23,265 But you can lip-read? 713 00:38:23,334 --> 00:38:24,859 May I sit? 714 00:38:24,969 --> 00:38:26,494 Thank you. 715 00:38:31,175 --> 00:38:36,705 Do you -- Did you know a man called Manuel Palmari? 716 00:38:38,015 --> 00:38:43,852 What about the woman he lived with, Aline Bauche? 717 00:38:43,921 --> 00:38:46,151 Lives two floors down. 718 00:38:48,359 --> 00:38:50,384 You've met her on the stairs? 719 00:38:51,362 --> 00:38:53,023 [ Chuckles ] Yes. 720 00:38:53,097 --> 00:38:55,566 An attractive woman. 721 00:38:55,633 --> 00:38:56,828 [ Gasps I] 722 00:38:58,436 --> 00:39:00,734 Time? 723 00:39:00,805 --> 00:39:03,331 Time passing? 724 00:39:03,407 --> 00:39:04,841 Too late? 725 00:39:04,909 --> 00:39:08,470 Ahl Too late for attractive woman? 726 00:39:08,546 --> 00:39:10,981 And this makes you feel sad? 727 00:39:11,048 --> 00:39:13,073 Do you know something, my friend? 728 00:39:13,150 --> 00:39:15,141 I feel that sadness, too. 729 00:39:15,219 --> 00:39:16,744 [ Chuckles ] 730 00:39:16,821 --> 00:39:22,021 Now, if you'll excuse me, I must go and talk to Mlle. Josette. 731 00:39:23,394 --> 00:39:25,192 A chatterbox? 732 00:39:26,697 --> 00:39:29,064 Thank you for talking to me. 733 00:39:34,705 --> 00:39:36,264 [ Door opens I] 734 00:39:39,110 --> 00:39:40,202 [ Bird cawing ] 735 00:39:40,277 --> 00:39:43,508 Good morning, mademoiselle. 736 00:39:43,581 --> 00:39:45,071 Good morning, monsieur. 737 00:39:45,149 --> 00:39:47,243 [ Birds chirping ] 738 00:39:47,318 --> 00:39:49,252 You know about what happened this morning? 739 00:39:49,320 --> 00:39:51,482 I know there was a death. 740 00:39:52,456 --> 00:39:54,322 Did you know M. Palmari? 741 00:39:54,392 --> 00:39:57,225 Well, we all live in the same building, 742 00:39:57,294 --> 00:39:59,991 but we never know each other. 743 00:40:00,064 --> 00:40:03,227 We talked briefly on the stairs and in the hall. 744 00:40:03,300 --> 00:40:05,962 Not that people are unkind. 745 00:40:06,036 --> 00:40:09,165 They've always been very kind to me. 746 00:40:10,641 --> 00:40:14,271 Who in the block is most kind to you? 747 00:40:14,345 --> 00:40:18,339 Mlle. Herel, the chiropodist. 748 00:40:18,416 --> 00:40:23,115 She looks after my feet. Without charges. 749 00:40:23,187 --> 00:40:24,348 [ Chuckles ] 750 00:40:24,422 --> 00:40:25,981 There's nothing wrong with my feet. 751 00:40:26,056 --> 00:40:28,150 But it's a kind thought. 752 00:40:28,225 --> 00:40:32,128 Then M. Claes, the deaf mute. 753 00:40:32,196 --> 00:40:33,664 He gave me a model. 754 00:40:33,731 --> 00:40:35,290 A model? 755 00:40:35,366 --> 00:40:36,356 Yes. 756 00:40:37,935 --> 00:40:38,993 There. 757 00:40:39,069 --> 00:40:42,198 Ahh. 758 00:40:42,273 --> 00:40:43,502 Of your parrot. 759 00:40:43,574 --> 00:40:45,633 It's supposed to be. 760 00:40:45,709 --> 00:40:47,541 But it's not a very good likeness. 761 00:40:47,611 --> 00:40:51,605 The -- The poor man. He means well. 762 00:40:51,682 --> 00:40:54,879 M. Barillard -- He gives me boxes. 763 00:40:54,952 --> 00:40:56,545 Boxes? 764 00:40:56,620 --> 00:40:59,954 Admittedly, they aren't of any great use to me. 765 00:41:00,024 --> 00:41:04,393 But again, it's a kind thought. 766 00:41:08,599 --> 00:41:09,828 Would you like any of them? 767 00:41:11,135 --> 00:41:12,330 Well, I... 768 00:41:12,403 --> 00:41:14,371 Take this for your wife. 769 00:41:14,438 --> 00:41:16,668 You obviously have a very good wife. 770 00:41:18,209 --> 00:41:19,233 How can you tell? 771 00:41:19,310 --> 00:41:21,210 It shows. 772 00:41:24,882 --> 00:41:26,941 I'd like that very much. 773 00:41:27,017 --> 00:41:29,145 Just a small one, then. 774 00:41:33,424 --> 00:41:36,325 Aline Bauche. 775 00:41:36,393 --> 00:41:37,690 Was she kind to you? 776 00:41:37,761 --> 00:41:40,594 Neither kind nor unkind. 777 00:41:40,664 --> 00:41:42,223 She keeps her distance. 778 00:41:43,701 --> 00:41:48,502 And Manuel, before his accident, when he was mobile -- 779 00:41:48,572 --> 00:41:50,267 Did he keep his distance? 780 00:41:50,341 --> 00:41:52,867 No. I kept my distance. 781 00:41:52,943 --> 00:41:57,437 Somebody told me he was a gangster. 782 00:41:57,515 --> 00:42:00,951 I've never consorted with gangsters. 783 00:42:02,286 --> 00:42:04,778 I think you're very wise. 784 00:42:05,756 --> 00:42:07,053 [ Chuckles ] 785 00:42:11,195 --> 00:42:12,492 [ Birds squawks ] 786 00:42:51,502 --> 00:42:53,061 [ Tires screech ] 787 00:42:55,806 --> 00:42:57,296 Thought I told you to wait inside. 788 00:42:57,374 --> 00:42:58,307 I've got some information 789 00:42:58,375 --> 00:43:00,104 from Palmari's solicitor about this place. 790 00:43:00,177 --> 00:43:02,009 It's important you know about it before we go in. 791 00:43:02,079 --> 00:43:02,841 What is it? 792 00:43:02,913 --> 00:43:04,642 [ Door opens I] 793 00:43:04,715 --> 00:43:06,342 [ Mid-tempo piano music playing I 794 00:43:06,417 --> 00:43:08,146 [ Indistinct conversations ] 795 00:43:13,057 --> 00:43:14,650 Good evening, Chief Inspector. 796 00:43:14,725 --> 00:43:16,489 Good evening, sir. What can I get you? 797 00:43:16,560 --> 00:43:18,392 -Beer. Beer? -Beer. 798 00:43:18,462 --> 00:43:20,021 Two beers. 799 00:43:23,867 --> 00:43:25,665 I know that face. 800 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Mean anything to you? 801 00:43:28,439 --> 00:43:30,237 -No. -Keep an eye on him. 802 00:43:36,914 --> 00:43:38,882 And how much for the beers, monsieur? 803 00:43:38,949 --> 00:43:41,543 I think we could stand a couple of beers on the house. 804 00:43:42,419 --> 00:43:44,717 Do you have something to celebrate, M. Pernelle? 805 00:43:44,788 --> 00:43:47,314 On the contrary. It's a very sad day. 806 00:43:47,391 --> 00:43:48,722 Why is it a sad day? 807 00:43:48,792 --> 00:43:50,851 We heard the news about Manuel. 808 00:43:50,928 --> 00:43:53,829 -When? -Lunchtime. 809 00:43:54,832 --> 00:43:56,630 Who told you the news? 810 00:43:56,700 --> 00:44:00,830 Someone in the bar. I-1 don't remember who. 811 00:44:00,904 --> 00:44:02,201 These things get around. 812 00:44:02,272 --> 00:44:03,831 It hasn't been in the newspapers. 813 00:44:03,907 --> 00:44:05,875 Even so. 814 00:44:05,943 --> 00:44:07,638 Very well. Concentrate. 815 00:44:07,711 --> 00:44:10,078 I can suggest a few names. 816 00:44:10,147 --> 00:44:12,138 An Italian called Massoletti. 817 00:44:13,384 --> 00:44:15,250 He deals in cars. 818 00:44:15,319 --> 00:44:18,482 A physical-training instructor called Destouches. 819 00:44:18,555 --> 00:44:19,784 Tony Pasquier. 820 00:44:19,857 --> 00:44:22,724 Oh, I know Tony. Barman from the Ritz. 821 00:44:23,594 --> 00:44:26,529 -Was he here at lunchtime? -JUSTIN: No. 822 00:44:26,630 --> 00:44:28,860 We haven't seen him for weeks. 823 00:44:28,899 --> 00:44:31,300 He sometimes sends us customers -- 824 00:44:31,368 --> 00:44:34,770 tourists wanting a taste of genuine Montmartre. 825 00:44:34,838 --> 00:44:39,400 So let me try James Stuart, an English gentleman gambler. 826 00:44:39,476 --> 00:44:41,035 No? 827 00:44:41,111 --> 00:44:44,274 Fernand Barillard, commercial traveler. 828 00:44:44,348 --> 00:44:48,785 Or maybe a woman -- an American journalist. 829 00:44:48,852 --> 00:44:50,718 I really don't remember. 830 00:44:50,788 --> 00:44:53,223 I'm sorry. [ Chuckles ] 831 00:44:53,290 --> 00:44:56,351 So let me ask you something else, M. Pernelle. 832 00:44:56,427 --> 00:45:01,024 What does it feel like to be the new owner of the Clou Dore? 833 00:45:02,933 --> 00:45:04,162 [ Laughs ] 834 00:45:04,234 --> 00:45:05,759 How did you know? 835 00:45:05,836 --> 00:45:08,635 It's all on the public record, if you know where to look. 836 00:45:09,807 --> 00:45:11,070 You bought it last week. 837 00:45:11,141 --> 00:45:12,700 Yes. 838 00:45:12,776 --> 00:45:14,210 From Aline. 839 00:45:14,278 --> 00:45:17,111 There's nothing illegal about buying a restaurant. 840 00:45:18,949 --> 00:45:21,509 Things happen in threes. Have you noticed? 841 00:45:21,585 --> 00:45:24,646 A restaurant is sold. A jeweler's is robbed. 842 00:45:24,755 --> 00:45:26,621 A man is Killed. 843 00:45:28,058 --> 00:45:29,184 Rule of three. 844 00:45:32,296 --> 00:45:34,731 Do you see much of Aline? 845 00:45:34,798 --> 00:45:38,462 She came in once a week to check the accounts and so on. 846 00:45:38,535 --> 00:45:39,559 Alone? 847 00:45:39,636 --> 00:45:40,831 Yes. 848 00:45:40,904 --> 00:45:42,303 Always? 849 00:45:42,372 --> 00:45:43,806 Yes. 850 00:45:43,874 --> 00:45:46,639 Always alone, yes. She's a very independent lady. 851 00:45:46,710 --> 00:45:49,509 Oh, lots of independent ladies take lovers. 852 00:45:49,580 --> 00:45:51,173 They decide. 853 00:45:51,248 --> 00:45:53,012 It's proof of independence. 854 00:45:53,083 --> 00:45:56,849 We haven't seen any lovers, have we, Justin? 855 00:45:56,920 --> 00:45:58,388 Lapointe. 856 00:46:07,030 --> 00:46:10,398 That man who's just left -- What's his name? 857 00:46:10,467 --> 00:46:13,437 Uh -- Uh, we -- we know him as Monsieur... 858 00:46:13,504 --> 00:46:15,029 -Louis. -Louis. Louis. 859 00:46:15,105 --> 00:46:15,867 Louis. 860 00:46:15,939 --> 00:46:17,304 -Louis. -Louis. 861 00:46:17,374 --> 00:46:18,637 Louis? 862 00:46:20,210 --> 00:46:21,234 What's he do? 863 00:46:21,311 --> 00:46:24,747 Oh, he -- he drinks a lot. 864 00:46:24,848 --> 00:46:25,872 Backs horses. 865 00:46:25,916 --> 00:46:27,247 Does he win? 866 00:46:27,317 --> 00:46:29,149 He drinks expensive. 867 00:46:30,687 --> 00:46:31,711 Does he drink alone? 868 00:46:32,756 --> 00:46:35,418 Not always. 869 00:46:35,492 --> 00:46:37,517 Who does he drink with? 870 00:46:38,962 --> 00:46:41,158 Well, if he's not alone, he must be with somebody. 871 00:46:41,231 --> 00:46:43,723 That's a fact of life. 872 00:46:43,801 --> 00:46:45,792 Uh, usually young men. 873 00:46:45,869 --> 00:46:48,566 -Ah. -We assumed... 874 00:46:50,040 --> 00:46:53,408 It's an obvious thing to assume. 875 00:46:53,477 --> 00:46:54,535 Did you pay cash? 876 00:46:56,046 --> 00:46:57,013 I'm sorry? 877 00:46:57,080 --> 00:46:59,549 When you bought the restaurant, did you pay cash? 878 00:47:00,884 --> 00:47:01,908 Yes. 879 00:47:02,886 --> 00:47:06,345 I wish you joy of your restaurant, M. Pernelle. 880 00:47:06,423 --> 00:47:08,824 I need hardly remind you 881 00:47:08,892 --> 00:47:11,918 that to run a successful business in Montmartre 882 00:47:11,995 --> 00:47:14,555 depends in large measure on maintaining 883 00:47:14,631 --> 00:47:18,067 a good relationship with the police department. 884 00:47:27,077 --> 00:47:28,408 A word. 885 00:47:28,478 --> 00:47:30,378 -That man. -M. Louis. 886 00:47:30,447 --> 00:47:31,846 He went to a bar across the street. 887 00:47:31,915 --> 00:47:33,314 He made a telephone call. 888 00:47:33,383 --> 00:47:35,681 I managed to get close enough to see the number he dialed. 889 00:47:35,752 --> 00:47:37,151 Ah, the eyesight of youth. 890 00:47:37,221 --> 00:47:40,088 Etoile 42-38. 891 00:47:44,595 --> 00:47:46,256 Oh. You do it. 892 00:47:57,441 --> 00:48:00,240 Ah, hello. I'm sorry to dist-- 893 00:48:00,310 --> 00:48:02,142 Mme. Barillard? 894 00:48:04,581 --> 00:48:08,540 Could you tell me -- Is your husband home from work? 895 00:48:39,416 --> 00:48:41,111 [ Rings ] 896 00:48:41,652 --> 00:48:43,552 [ Clears throat ] 897 00:48:43,620 --> 00:48:45,714 M. Maigret. How nice to see you again. 898 00:48:45,789 --> 00:48:48,053 Hello, madame. This is Inspector Lapointe. 899 00:48:48,125 --> 00:48:50,594 -May we speak to your husband? -Of course. Come in. 900 00:48:50,661 --> 00:48:53,631 -MAIGRET: Thank you. -Nice to see you again. 901 00:48:53,697 --> 00:48:55,062 MAIGRET: Thank you. 902 00:48:56,667 --> 00:48:57,828 Thank you. 903 00:48:57,901 --> 00:48:59,733 Well, we've just eaten, 904 00:48:59,803 --> 00:49:02,534 but perhaps I can offer you some coffee? 905 00:49:02,606 --> 00:49:04,096 Oh, that's not necessary, madame. 906 00:49:04,174 --> 00:49:07,769 We're simply here to fill in a few gaps in our investigation. 907 00:49:07,844 --> 00:49:09,812 I'm not sure I can be any help. 908 00:49:09,880 --> 00:49:11,746 Did you have a long round today? 909 00:49:11,815 --> 00:49:13,180 In the Lilas district. 910 00:49:13,250 --> 00:49:15,309 -By car? -Yes. 911 00:49:15,385 --> 00:49:17,080 Uh, what make? 912 00:49:17,154 --> 00:49:19,646 A Peugeot 203. Is this a cross-examination? 913 00:49:19,723 --> 00:49:20,690 [ Chuckles ] 914 00:49:20,757 --> 00:49:22,350 Do you carry a tray of samples with you? 915 00:49:22,426 --> 00:49:24,622 -Naturally. -May we see them? 916 00:49:24,695 --> 00:49:26,925 FERNAND: May I ask whether you've made similar requests 917 00:49:26,997 --> 00:49:28,192 to other people in the building? 918 00:49:28,265 --> 00:49:29,790 Not yet, M. Barillard. 919 00:49:29,866 --> 00:49:32,426 And you have every right not to agree to my request, 920 00:49:32,502 --> 00:49:33,765 in which case I will call up 921 00:49:33,837 --> 00:49:35,931 a very agreeable examining magistrate, 922 00:49:36,006 --> 00:49:40,000 who will send an orderly around with a search warrant 923 00:49:40,077 --> 00:49:42,774 or, if necessary, a warrant for your detention. 924 00:49:42,846 --> 00:49:44,610 What's going on, Fernand? 925 00:49:44,681 --> 00:49:47,446 Nothing is going on. 926 00:49:47,517 --> 00:49:50,043 I prefer to talk business in my study. 927 00:49:51,488 --> 00:49:53,286 What's happening, Chief Inspector? 928 00:49:53,357 --> 00:49:55,553 The men want to be alone. 929 00:50:08,739 --> 00:50:12,903 You work for Gelot and Sons in the Avenue des Gobelins? 930 00:50:12,976 --> 00:50:14,273 Yes. 931 00:50:14,344 --> 00:50:16,438 Ask them. I'm sure they'll remember. 932 00:50:16,513 --> 00:50:20,006 Did you have a telephone call about an hour ago? 933 00:50:20,083 --> 00:50:23,417 I have telephone calls all the time. 934 00:50:23,487 --> 00:50:26,582 -From a friend? -From clients. 935 00:50:26,690 --> 00:50:29,625 Confectioners? Perfumiers? Jewelers? 936 00:50:29,659 --> 00:50:30,922 Are those your clients? 937 00:50:30,994 --> 00:50:33,395 Obviously. 938 00:50:33,463 --> 00:50:35,727 We also had a call from you this evening. 939 00:50:35,799 --> 00:50:37,198 But the man who telephoned you 940 00:50:37,267 --> 00:50:39,361 about a quarter of an hour before we did -- 941 00:50:39,436 --> 00:50:40,835 Was he a client? 942 00:50:40,904 --> 00:50:42,998 Yes. 943 00:50:43,073 --> 00:50:44,905 What did he want? 944 00:50:44,975 --> 00:50:46,101 A price list. 945 00:50:47,044 --> 00:50:48,910 What's his name? 946 00:50:48,979 --> 00:50:50,344 I don't remember. 947 00:50:50,414 --> 00:50:52,280 If you don't remember his name, 948 00:50:52,349 --> 00:50:55,751 it will be very difficult for you to send him a price list. 949 00:50:57,254 --> 00:50:58,983 I made a note somewhere. 950 00:50:59,056 --> 00:51:01,457 Don't bother yourself. 951 00:51:01,525 --> 00:51:02,993 His name is M. Louis. 952 00:51:03,060 --> 00:51:05,893 M. Louis? I've never heard of him. 953 00:51:05,962 --> 00:51:09,296 So you said, "Hello, M. Louis. You have the wrong number. 954 00:51:09,366 --> 00:51:10,663 Let's forget the price lists." 955 00:51:12,235 --> 00:51:14,397 I've no idea what you're talking about. 956 00:51:14,471 --> 00:51:17,406 This M. Louis who telephoned you -- 957 00:51:17,474 --> 00:51:19,101 Is he a friend or a client? 958 00:51:19,176 --> 00:51:20,007 Neither. 959 00:51:21,645 --> 00:51:23,807 Your denial is duly noted. 960 00:51:23,880 --> 00:51:27,145 Anyway, we shall be consulting your employers tomorrow 961 00:51:27,250 --> 00:51:30,117 to compare our lists with their lists. 962 00:51:30,153 --> 00:51:31,484 Lists? What lists? 963 00:51:31,555 --> 00:51:33,649 Their lists of jewelers 964 00:51:33,723 --> 00:51:36,954 visited by their top salesman, Fernand Barillard, 965 00:51:37,027 --> 00:51:39,189 over the last seven years. 966 00:51:39,262 --> 00:51:43,199 Our lists of jewelers robbed over the last seven years. 967 00:51:44,601 --> 00:51:47,263 I do my job. I work hard. 968 00:51:47,337 --> 00:51:48,361 I earn a good living. 969 00:51:50,407 --> 00:51:52,705 How long have you been Aline Bauche's lover? 970 00:51:56,246 --> 00:51:58,772 If you'd have said that in front of my wife, 971 00:51:58,849 --> 00:52:00,283 I'd have knocked your face in. 972 00:52:00,350 --> 00:52:01,875 Excellent. 973 00:52:01,952 --> 00:52:03,886 You've saved yourself the additional charge 974 00:52:03,954 --> 00:52:05,581 of assaulting a police officer. 975 00:52:07,324 --> 00:52:10,055 If you're serious about charging me, go ahead and charge me. 976 00:52:10,127 --> 00:52:11,822 Probably tomorrow. 977 00:52:11,895 --> 00:52:14,796 Meanwhile, I'm sure Inspector Lapointe 978 00:52:14,865 --> 00:52:18,460 has noted the following -- You deny knowing M. Louis. 979 00:52:18,535 --> 00:52:20,594 You deny knowing Aline Bauche. 980 00:52:20,670 --> 00:52:23,264 You deny any involvement with the jewel robberies. 981 00:52:23,340 --> 00:52:25,900 And presumably you also deny any involvement 982 00:52:26,009 --> 00:52:28,068 with the murder of Manuel Palmari. 983 00:52:28,111 --> 00:52:29,806 Of course I deny it. 984 00:52:29,880 --> 00:52:32,406 Excellent. We all know where we stand. 985 00:52:32,482 --> 00:52:34,143 Well, that'll be all for today. 986 00:52:34,217 --> 00:52:35,651 Don't attempt to leave the building. 987 00:52:35,719 --> 00:52:37,187 If you do, you'll be followed. 988 00:52:37,254 --> 00:52:39,655 Aline Bauche is under police protection, 989 00:52:39,723 --> 00:52:42,192 so I wouldn't advise you to try and make contact there. 990 00:52:42,259 --> 00:52:44,489 We shall also listen to your telephone calls, as well, 991 00:52:44,561 --> 00:52:45,687 just to be on the safe side. 992 00:52:45,762 --> 00:52:47,753 Well, I think that covers everything, don't you? 993 00:52:47,831 --> 00:52:50,061 Yes, I think that's fairly comprehensive. 994 00:52:50,133 --> 00:52:51,532 Good night, monsieur. 995 00:53:03,213 --> 00:53:04,738 Did you mean to frighten him? 996 00:53:04,814 --> 00:53:06,908 Fear -- It's our only chance. 997 00:53:06,983 --> 00:53:09,077 We know the crime. We know the criminals. 998 00:53:09,152 --> 00:53:10,244 But we have no evidence. 999 00:53:10,320 --> 00:53:11,754 We have circumstantial evidence. 1000 00:53:11,821 --> 00:53:14,313 Where is the stolen property? Where is the money? 1001 00:53:14,391 --> 00:53:15,916 And we're still one short. 1002 00:53:15,992 --> 00:53:17,187 One short? 1003 00:53:17,260 --> 00:53:20,787 Aline Bauche, Fernand Barillard, and one more. 1004 00:53:20,864 --> 00:53:22,992 -M. Louis? -No. 1005 00:53:23,066 --> 00:53:26,331 He's a only a runner. He doesn't count. 1006 00:53:30,106 --> 00:53:31,665 What are you doing? 1007 00:53:33,743 --> 00:53:36,508 I'm trying to complete the triangle. 1008 00:53:38,715 --> 00:53:41,776 With my earrings? 1009 00:53:41,851 --> 00:53:43,512 There's something about them. 1010 00:53:43,587 --> 00:53:45,112 They're very pretty. 1011 00:53:45,188 --> 00:53:47,350 Yes. That too. 1012 00:54:06,576 --> 00:54:08,874 -Chief Inspector Maigret. -Good morning, sir. 1013 00:54:08,945 --> 00:54:10,640 -What happened? -What's that, sir? 1014 00:54:10,714 --> 00:54:13,149 -[ Engines revving ] -Yesterday you assur-- 1015 00:54:13,216 --> 00:54:14,650 Yesterday you assur-- 1016 00:54:14,718 --> 00:54:16,049 Oh, let's go inside! 1017 00:54:16,119 --> 00:54:19,953 Yesterday you assured me beyond all reasonable doubt 1018 00:54:20,023 --> 00:54:21,787 that Manuel Palmari was the head 1019 00:54:21,858 --> 00:54:24,691 of a major criminal organization. 1020 00:54:24,794 --> 00:54:26,193 Now he's dead. 1021 00:54:26,229 --> 00:54:28,630 The two things are not mutually exclusive. 1022 00:54:28,698 --> 00:54:31,030 There are questions to be answered. 1023 00:54:31,101 --> 00:54:33,502 I think you'll find that Palmari, so to speak, 1024 00:54:33,570 --> 00:54:35,299 put the business in his wife's name. 1025 00:54:35,372 --> 00:54:36,931 Not that they were married, of course. 1026 00:54:37,007 --> 00:54:38,634 No, of course. That would be too simple. 1027 00:54:38,708 --> 00:54:40,870 I think you'll also find the real organizer 1028 00:54:40,944 --> 00:54:43,538 is a commercial traveler who sells cardboard boxes. 1029 00:54:43,613 --> 00:54:44,546 [ Sighs ] 1030 00:54:44,614 --> 00:54:47,311 The more you explain, the less I comprehend. 1031 00:54:47,384 --> 00:54:49,580 If you'd like to hear the full story -- 1032 00:54:49,653 --> 00:54:51,212 No, no, no. 1033 00:54:51,288 --> 00:54:54,121 I leave it to your total and absolute discretion. 1034 00:55:10,507 --> 00:55:14,307 [ Muffled ] Ah! M. Maigret! 1035 00:55:14,377 --> 00:55:16,402 I need to see youl 1036 00:55:18,615 --> 00:55:20,242 I'm busy! 1037 00:55:22,419 --> 00:55:25,980 I have something very important to tell you. 1038 00:55:26,089 --> 00:55:28,820 Give me the immigration service, please, will you? 1039 00:55:28,858 --> 00:55:30,257 Well, carry on. 1040 00:55:30,327 --> 00:55:32,193 I'll tell you if it's very important. 1041 00:55:32,262 --> 00:55:35,721 Aline Bauche. She owns a hotel. 1042 00:55:38,068 --> 00:55:40,264 Call you back in five minutes. 1043 00:55:41,271 --> 00:55:42,238 Which hotel? 1044 00:55:42,305 --> 00:55:45,832 The Hotel Bussiere in the Rue d'Etoile. 1045 00:55:48,611 --> 00:55:50,272 Why didn't you tell me this last night? 1046 00:55:50,347 --> 00:55:52,441 I didn't know. 1047 00:55:52,515 --> 00:55:55,485 After you left, it came up in the course of conversation. 1048 00:55:55,552 --> 00:55:58,385 And since then you've given thought to what I told you 1049 00:55:58,455 --> 00:56:02,187 about maintaining a good relationship with the police. 1050 00:56:02,258 --> 00:56:03,419 That too. 1051 00:56:04,427 --> 00:56:07,260 Hotel Bussiere? 1052 00:56:07,330 --> 00:56:10,561 We used to raid that place when I was a young policeman. 1053 00:56:10,633 --> 00:56:12,567 What's it like? Has it changed much? 1054 00:56:12,635 --> 00:56:15,570 Has it become elegant, like the Clou Dore? 1055 00:56:15,638 --> 00:56:16,969 I don't know. 1056 00:56:17,040 --> 00:56:18,701 I'm a family man. 1057 00:56:18,775 --> 00:56:20,265 Are you? 1058 00:56:21,378 --> 00:56:22,345 Yes. 1059 00:56:22,412 --> 00:56:24,312 What's the informed opinion 1060 00:56:24,381 --> 00:56:26,907 among the experts leaning on your bar? 1061 00:56:26,983 --> 00:56:29,543 You need to speak to the night porter. 1062 00:56:29,619 --> 00:56:32,645 But I understand it hasn't changed very much 1063 00:56:32,722 --> 00:56:34,121 since your younger days. 1064 00:56:34,190 --> 00:56:35,715 Thank God for that. 1065 00:56:35,792 --> 00:56:38,193 I hate Paris when it gets respectable. 1066 00:56:38,261 --> 00:56:39,922 I preferred it tawdry. 1067 00:56:39,996 --> 00:56:42,124 But, then, I'm sentimental like that. 1068 00:56:42,198 --> 00:56:46,396 Well, thank you very much, M. Pernelle. 1069 00:56:46,469 --> 00:56:50,428 You may now go about your respectable business. 1070 00:56:53,376 --> 00:56:55,344 Immigration, please. 1071 00:56:56,212 --> 00:56:59,409 Lucas! Lapointe! 1072 00:57:10,527 --> 00:57:11,551 Hello, monsieur. 1073 00:57:11,628 --> 00:57:13,653 Ah. No, thank you, mademoiselle. 1074 00:57:13,730 --> 00:57:16,028 I'm on a very strict diet. 1075 00:57:32,382 --> 00:57:34,316 [ Woman laughing ] 1076 00:57:38,655 --> 00:57:40,487 [ Elevator bell dings ] 1077 00:57:47,197 --> 00:57:49,131 Is it for the night or for the hour? 1078 00:57:49,199 --> 00:57:50,860 I don't want a room. 1079 00:57:50,934 --> 00:57:53,460 Well, you're wasting your time. Rooms -- That's what we've got. 1080 00:57:53,536 --> 00:57:55,527 Do you know this woman? 1081 00:57:55,605 --> 00:57:57,630 Depends who's asking. 1082 00:57:59,742 --> 00:58:01,801 Maigret? 1083 00:58:01,878 --> 00:58:03,107 Does that say Maigret? 1084 00:58:03,179 --> 00:58:05,204 That's who's doing the asking. 1085 00:58:06,416 --> 00:58:08,475 Well, I'll take another look. 1086 00:58:08,551 --> 00:58:10,451 Tell me the truth. 1087 00:58:10,520 --> 00:58:14,582 Don't tell me what you think I want to hear. 1088 00:58:14,657 --> 00:58:18,651 Well, uh, obviously I know her. 1089 00:58:18,728 --> 00:58:20,662 It's Mme. Bauche. 1090 00:58:20,730 --> 00:58:23,290 She owns the place. 1091 00:58:23,366 --> 00:58:25,164 Does she have a room here? 1092 00:58:25,268 --> 00:58:27,862 Two. A bedroom and a sitting room. 1093 00:58:27,904 --> 00:58:29,167 She calls it a suite. 1094 00:58:29,239 --> 00:58:30,707 Do you have a key to the suite? 1095 00:58:30,773 --> 00:58:32,036 There's only one key to the suite. 1096 00:58:32,108 --> 00:58:33,405 She's got it. 1097 00:58:33,476 --> 00:58:35,740 How often does she come here? 1098 00:58:35,812 --> 00:58:39,476 Oh, uh, once a week. Does the money. 1099 00:58:39,549 --> 00:58:41,278 Where does she keep the money? 1100 00:58:41,351 --> 00:58:43,410 -In a safe. -Where's the safe? 1101 00:58:43,486 --> 00:58:44,920 [ Dings ] 1102 00:58:46,022 --> 00:58:47,512 Mm. 1103 00:58:51,928 --> 00:58:54,920 -In the suite. -Mm-hmm. 1104 00:58:55,765 --> 00:58:57,824 Does she come here alone? 1105 00:58:58,868 --> 00:59:00,962 -Sometimes. -Sometimes not? 1106 00:59:01,037 --> 00:59:02,596 Sometimes not. 1107 00:59:02,672 --> 00:59:03,833 With a man? 1108 00:59:03,907 --> 00:59:05,932 [ Footsteps I] 1109 00:59:06,009 --> 00:59:06,999 Yes. 1110 00:59:09,078 --> 00:59:10,546 Always the same man? 1111 00:59:10,613 --> 00:59:12,274 [ Sighs ] 1112 00:59:12,348 --> 00:59:14,214 -Yes. -Description. 1113 00:59:14,284 --> 00:59:15,877 I'm not very good at descriptions. 1114 00:59:15,952 --> 00:59:18,114 Try. Start with age. How old is he? 1115 00:59:19,622 --> 00:59:20,555 In his 30s? 1116 00:59:20,623 --> 00:59:23,820 Fat? Thin? Tall? Short? Smart? Scruffy? 1117 00:59:23,893 --> 00:59:25,383 Flash. 1118 00:59:25,461 --> 00:59:26,394 Really? 1119 00:59:26,462 --> 00:59:30,057 Yes, he's a flash bastard. With a Peugeot. 1120 00:59:31,834 --> 00:59:32,995 Thanks very much. 1121 00:59:34,103 --> 00:59:36,333 There will be a policeman watching the hotel. 1122 00:59:36,406 --> 00:59:38,500 Don't worry. It's nothing to do with you. 1123 00:59:38,575 --> 00:59:41,340 And if anyone asks, 1124 00:59:41,411 --> 00:59:43,402 you haven't seen me. 1125 00:59:43,479 --> 00:59:46,005 That applies to everyone who comes here. 1126 00:59:50,653 --> 00:59:52,485 -Does he know what to do? -Yep. 1127 00:59:52,555 --> 00:59:53,852 Do it. 1128 01:00:00,530 --> 01:00:01,998 [ Tires screech ] 1129 01:00:05,468 --> 01:00:08,961 Lucas, this morning I completed the triangle. 1130 01:00:09,038 --> 01:00:10,335 What triangle, Chief? 1131 01:00:10,406 --> 01:00:15,310 Aline Bauche, Fernand Barillard, and the stonecutter -- 1132 01:00:15,378 --> 01:00:19,246 the man who resets and recuts all the stolen jewels. 1133 01:00:19,315 --> 01:00:21,682 But, Chief, I checked all the cutters in Paris. 1134 01:00:21,751 --> 01:00:22,843 Double-checked. 1135 01:00:22,919 --> 01:00:24,284 Oh, the official ones, yes. 1136 01:00:24,354 --> 01:00:26,584 But our man isn't on the records. 1137 01:00:26,689 --> 01:00:30,648 Our man works alone, at home, in a back room. 1138 01:00:30,693 --> 01:00:31,785 How did you find him, then? 1139 01:00:31,861 --> 01:00:35,525 Last night, I was looking at a pair of my wife's earrings. 1140 01:00:35,598 --> 01:00:37,259 They intrigued me. 1141 01:00:37,333 --> 01:00:39,267 I knew there was something about them. 1142 01:00:39,335 --> 01:00:41,804 Then this morning I remembered -- 1143 01:00:41,871 --> 01:00:44,772 We bought them from a little old man in the Rue Lafayette. 1144 01:00:44,841 --> 01:00:49,369 He was a war refugee, a refugee from Brussels -- 1145 01:00:49,445 --> 01:00:52,107 one of the main stonecutting centers in Europe. 1146 01:00:54,117 --> 01:00:56,245 Sorry, Chief. I still haven't made the link. 1147 01:00:56,319 --> 01:00:57,252 Claes. 1148 01:00:57,320 --> 01:01:00,290 The old deaf-and-dumb man in the attic. 1149 01:01:00,356 --> 01:01:01,414 What about him? 1150 01:01:01,491 --> 01:01:04,586 The immigration people have confirmed -- 1151 01:01:04,661 --> 01:01:08,222 He was a war refugee from Belgium. 1152 01:01:37,960 --> 01:01:40,292 Ah, he makes models. 1153 01:01:40,363 --> 01:01:42,127 Exactly! 1154 01:01:42,198 --> 01:01:43,791 I watched him at work. 1155 01:01:43,866 --> 01:01:46,665 Hands quick, precise, steady as a rock. 1156 01:01:46,736 --> 01:01:47,669 I watched him. 1157 01:01:47,737 --> 01:01:49,603 I didn't see what I was looking for. 1158 01:01:49,672 --> 01:01:51,071 Damn! 1159 01:02:00,283 --> 01:02:02,684 Madame, have you seen M. Claes today? 1160 01:02:02,752 --> 01:02:04,379 I mind my own business, monsieur. 1161 01:02:04,454 --> 01:02:05,387 This may be important. 1162 01:02:05,455 --> 01:02:07,446 Is there any part of the building we haven't seen yet? 1163 01:02:07,523 --> 01:02:09,787 -A basement, for instance? -Yes. 1164 01:02:09,859 --> 01:02:12,089 Some of the tenants have got storerooms there. 1165 01:02:12,161 --> 01:02:14,493 He's got one -- "Flash" Fernand. 1166 01:02:14,564 --> 01:02:15,929 M. Barillard? 1167 01:02:15,998 --> 01:02:18,330 -Thank you, madame. -Yes, but he doesn't -- 1168 01:02:20,703 --> 01:02:22,102 [ Doorbell rings I] 1169 01:02:28,911 --> 01:02:30,379 -Yes? -Your husband. 1170 01:02:30,446 --> 01:02:32,710 -Well, he's in bed. -We want to see him here now. 1171 01:02:32,782 --> 01:02:34,978 -I'll ask him, but -- -Tell him to get his keys. 1172 01:02:35,051 --> 01:02:36,177 We need to look in the basement. 1173 01:02:36,252 --> 01:02:38,186 MME. BARILLARD: Could you wait until he's properly dressed? 1174 01:02:38,254 --> 01:02:39,085 MAIGRET: No. 1175 01:02:50,933 --> 01:02:52,230 This is madness. 1176 01:02:52,301 --> 01:02:55,566 For once, M. Barillard, you and I are in total accord. 1177 01:03:00,676 --> 01:03:02,041 Where's your storeroom? 1178 01:03:02,111 --> 01:03:04,808 'Round the corner, second on the right. 1179 01:03:08,384 --> 01:03:09,715 Lucas. 1180 01:03:18,094 --> 01:03:19,289 Chief. 1181 01:03:31,040 --> 01:03:33,805 He was a craftsman. 1182 01:03:33,876 --> 01:03:35,605 Perhaps even an artist. 1183 01:03:35,678 --> 01:03:37,237 Chief Inspector, I hardly know -- 1184 01:03:37,313 --> 01:03:39,372 Get that bastard out of my sight! 1185 01:03:39,448 --> 01:03:41,416 -Come on! -He asked to borrow my room. 1186 01:03:41,484 --> 01:03:43,179 I know nothing about him! 1187 01:03:43,252 --> 01:03:44,276 I demand to see my lawyer! 1188 01:03:44,353 --> 01:03:47,414 Let me see my bloody lawyer, damn youl 1189 01:03:58,768 --> 01:04:01,032 Forgive me, my friend. 1190 01:04:01,103 --> 01:04:03,902 Perhaps you can hear me now. 1191 01:04:14,483 --> 01:04:16,212 M. Maigret, where's Fernand? 1192 01:04:16,285 --> 01:04:18,947 Give me 10 minutes, madame. I'll explain everything. 1193 01:04:20,857 --> 01:04:22,120 [ Dog barking ] 1194 01:04:26,295 --> 01:04:28,855 -Is she behaving herself? -She's gone a bit quiet. 1195 01:04:28,931 --> 01:04:30,558 -How was the omelet? -Magnificent. 1196 01:04:30,633 --> 01:04:31,623 Can I take it for granted 1197 01:04:31,701 --> 01:04:33,692 she hasn't left the apartment or used the phone? 1198 01:04:33,769 --> 01:04:35,828 How long have I worked for you? 1199 01:04:35,905 --> 01:04:37,805 Forgive me, Inspector. 1200 01:04:43,946 --> 01:04:46,040 It's all over, Aline. 1201 01:04:46,115 --> 01:04:47,048 What is? 1202 01:04:47,116 --> 01:04:50,677 Everything. The day of judgment is at hand. 1203 01:04:53,055 --> 01:04:55,422 I wonder when it turned sour. 1204 01:04:57,293 --> 01:04:58,761 I don't know what you're talking about. 1205 01:04:58,828 --> 01:04:59,920 Manuel. 1206 01:05:00,997 --> 01:05:03,329 He adored you. 1207 01:05:03,399 --> 01:05:06,300 He gave you everything you wanted. 1208 01:05:06,369 --> 01:05:09,600 He even signed his property over to you, 1209 01:05:09,672 --> 01:05:12,869 allowed you to come and go as you pleased... 1210 01:05:14,877 --> 01:05:16,936 ...while he stayed here... 1211 01:05:17,013 --> 01:05:18,538 [ Wheels squeaking ] 1212 01:05:18,614 --> 01:05:19,740 ...in this chair. 1213 01:05:19,815 --> 01:05:21,544 Don't do that. 1214 01:05:21,617 --> 01:05:23,984 He lived too long, didn't he? 1215 01:05:25,087 --> 01:05:28,421 You realized that he could go on for another 15 years. 1216 01:05:28,491 --> 01:05:31,483 Maybe the best thing to do would be to sell everything, 1217 01:05:31,560 --> 01:05:32,686 take the money, run off, 1218 01:05:32,762 --> 01:05:35,595 and find true love with a man of your own age. 1219 01:05:38,968 --> 01:05:40,129 I didn't kill him. 1220 01:05:41,971 --> 01:05:43,132 Perhaps. 1221 01:05:43,205 --> 01:05:45,071 Perhaps not. 1222 01:05:45,141 --> 01:05:48,771 Whether or not you pulled the trigger is irrelevant. 1223 01:05:48,844 --> 01:05:50,505 You're certainly guilty. 1224 01:05:56,485 --> 01:05:58,078 [ Wheels squeaking ] 1225 01:05:59,655 --> 01:06:02,625 A confession would save a lot of time. 1226 01:06:03,326 --> 01:06:06,523 Something like, "On the morning in question, 1227 01:06:06,595 --> 01:06:10,429 I left the apartment as usual to go shopping, 1228 01:06:10,499 --> 01:06:12,729 slipped his revolver into my handbag, 1229 01:06:12,802 --> 01:06:14,270 and later, out on the landing, 1230 01:06:14,337 --> 01:06:17,671 passed it to my friend, neighbor, and lover, 1231 01:06:17,740 --> 01:06:20,072 Fernand Barillard. 1232 01:06:21,110 --> 01:06:25,172 I don't know what happened next. You'll have to ask him.โ€ 1233 01:06:27,817 --> 01:06:29,945 How's that for a possible confession? 1234 01:06:31,554 --> 01:06:32,715 What have you done with Fernand? 1235 01:06:32,788 --> 01:06:35,883 He's at police headquarters. 1236 01:06:35,958 --> 01:06:38,723 I'll be talking to him later about both murders. 1237 01:06:40,296 --> 01:06:41,229 Both? 1238 01:06:41,297 --> 01:06:44,062 The old man -- the stone setter. 1239 01:06:46,068 --> 01:06:47,399 But he was -- 1240 01:06:47,470 --> 01:06:49,404 Innocent. Is that what you were going to say? 1241 01:06:49,472 --> 01:06:50,803 I don't know what I was gonna say! 1242 01:06:52,008 --> 01:06:54,102 Time to go. 1243 01:06:56,979 --> 01:06:58,970 ...need to shower and get dressed. 1244 01:06:59,048 --> 01:07:00,038 We'll wait. 1245 01:07:08,057 --> 01:07:10,492 -It wasn't my ideal -I don't care. 1246 01:07:10,559 --> 01:07:12,891 -Fernand did everything. -But you helped him. 1247 01:07:12,962 --> 01:07:15,624 Between you and Barillard, we have two murders -- 1248 01:07:15,698 --> 01:07:16,631 one innocent man -- 1249 01:07:16,699 --> 01:07:19,930 And one gangster. You said so yourself. 1250 01:07:20,002 --> 01:07:22,334 Oh, to be sure, a gangster. 1251 01:07:22,405 --> 01:07:24,567 But I liked him. 1252 01:07:24,673 --> 01:07:28,541 For awhile I thought I might get to like you, Aline. 1253 01:07:28,577 --> 01:07:32,207 But I could never like your traveling salesman. 1254 01:07:33,149 --> 01:07:35,447 Just look at what he sold you. 1255 01:07:35,518 --> 01:07:39,045 Now, go and make yourself pretty for the examining magistrate. 1256 01:08:07,383 --> 01:08:10,546 Now, I've told you everything I know about your husband. 1257 01:08:10,619 --> 01:08:13,919 Will you tell me everything you know about M. Claes? 1258 01:08:13,989 --> 01:08:16,617 [ Sighs ] Do I have to? 1259 01:08:16,692 --> 01:08:20,060 Get it all out of your system as quickly as possible. 1260 01:08:20,129 --> 01:08:22,723 Makes it easier to start again. 1261 01:08:24,233 --> 01:08:27,567 Before you were married, was your name Claes? 1262 01:08:27,670 --> 01:08:28,660 Yes. 1263 01:08:28,704 --> 01:08:32,072 So the old man was your grandfather or uncle perhaps? 1264 01:08:32,141 --> 01:08:34,633 -No relation. -No? 1265 01:08:34,710 --> 01:08:36,371 We pretended. 1266 01:08:36,445 --> 01:08:38,937 Tell me. 1267 01:08:39,014 --> 01:08:41,506 In 1940, 1268 01:08:41,584 --> 01:08:45,350 I was at the railway station in Douai on the Belgian border. 1269 01:08:45,421 --> 01:08:48,584 -The bombing? -Mm-hmm. 1270 01:08:48,657 --> 01:08:51,285 I was 8 years old. 1271 01:08:51,360 --> 01:08:53,294 I can't remember very much about it. 1272 01:08:53,362 --> 01:08:57,299 I've read about it since. I... 1273 01:08:58,501 --> 01:09:00,526 I don't know whether I remember what happened 1274 01:09:00,603 --> 01:09:04,506 or I remember what I've read. 1275 01:09:04,573 --> 01:09:05,768 Is that strange? 1276 01:09:05,841 --> 01:09:08,310 Not at all. 1277 01:09:08,377 --> 01:09:12,644 Hundreds of refugees were killed, including my family. 1278 01:09:12,715 --> 01:09:18,484 I remember wandering about, looking for my parents, and... 1279 01:09:19,522 --> 01:09:23,425 ...searching for them and not finding them and... 1280 01:09:24,627 --> 01:09:27,324 And then I remember looking for a grown-up, any grown-up, 1281 01:09:27,396 --> 01:09:31,594 and -- and there was this man. 1282 01:09:31,667 --> 01:09:33,999 His head was bleeding and he looked lost, 1283 01:09:34,069 --> 01:09:37,869 and he seemed very old, 1284 01:09:37,940 --> 01:09:42,878 though I suppose he wasn't, but to a child... 1285 01:09:44,046 --> 01:09:46,276 And so you adopted each other. 1286 01:09:46,348 --> 01:09:48,112 I suppose we did. 1287 01:09:48,184 --> 01:09:49,845 Even though he couldn't speak. 1288 01:09:49,919 --> 01:09:52,115 It was a question of survival. 1289 01:09:52,188 --> 01:09:54,589 I was 8 years old. He was Jewish. 1290 01:09:54,657 --> 01:09:57,251 I see. 1291 01:09:57,326 --> 01:09:58,760 Do you remember his real name? 1292 01:09:58,827 --> 01:10:03,856 He wrote it for me on a piece of paper for me -- Victor Krulak. 1293 01:10:03,933 --> 01:10:08,495 He was born in Antwerp, but his family was from Latvia. 1294 01:10:08,571 --> 01:10:10,403 His father and his grandfather 1295 01:10:10,472 --> 01:10:12,907 had worked in the diamond business. 1296 01:10:12,975 --> 01:10:17,936 I remember he kept a few gold pieces 1297 01:10:18,013 --> 01:10:21,608 sewn into a canvas belt under his shirt. 1298 01:10:21,684 --> 01:10:24,517 They were his savings. 1299 01:10:24,620 --> 01:10:26,679 They kept us going through the war. 1300 01:10:26,722 --> 01:10:30,886 And so he brought you up, sent you to school? 1301 01:10:30,960 --> 01:10:32,155 Yes. 1302 01:10:32,228 --> 01:10:35,027 Then after the war he did odd jobs 1303 01:10:35,097 --> 01:10:37,998 for various jewelers in Paris. 1304 01:10:38,067 --> 01:10:41,935 When I left school, I started work as a salesgirl 1305 01:10:42,004 --> 01:10:45,065 at a jeweler's in the Boulevard Beaumarchais. 1306 01:10:45,140 --> 01:10:48,201 And one day in walked a handsome young salesman -- 1307 01:10:48,277 --> 01:10:51,645 Fernand Barillard. 1308 01:10:54,316 --> 01:10:57,115 We'll leave the rest of the story for another day, shall we? 1309 01:10:59,021 --> 01:11:01,080 [ Voice breaking ] Will there be another day? 1310 01:11:01,156 --> 01:11:03,090 Undoubtedly. 1311 01:11:03,158 --> 01:11:04,216 [ Sighs ] 1312 01:11:04,293 --> 01:11:07,354 After today, I'm not sure I want any more days. 1313 01:11:07,429 --> 01:11:08,988 There will. 1314 01:11:09,064 --> 01:11:11,260 [ Sighs ] 1315 01:11:11,333 --> 01:11:12,960 I promise. 1316 01:11:22,678 --> 01:11:25,170 I hope this is goodbye and not au revoir. 1317 01:11:25,281 --> 01:11:27,750 As soon as my men have finished their work in the basement. 1318 01:11:27,783 --> 01:11:28,545 Good. 1319 01:11:28,617 --> 01:11:33,646 Although I might allow myself a beer before I leave the square. 1320 01:11:33,722 --> 01:11:35,884 It's been a pleasure, madame. 1321 01:11:49,438 --> 01:11:51,406 Did we get the medical reports? 1322 01:11:51,473 --> 01:11:54,340 The old man was killed by a blow to the head. 1323 01:11:54,410 --> 01:11:56,936 Whoever it was tried to make it look as if he'd hung himself. 1324 01:11:57,012 --> 01:11:59,674 Barillard. I hate amateurs. 1325 01:11:59,748 --> 01:12:02,581 -I mean, why kill him? -He was an accomplice. 1326 01:12:02,651 --> 01:12:05,552 -He couldn't speak. -He could express himself. 1327 01:12:05,621 --> 01:12:08,591 That's something people are very frightened of. 1328 01:12:14,196 --> 01:12:17,655 -Two beers, please, Albert. -Monsieur. 1329 01:12:17,733 --> 01:12:19,098 [ Grunts ] 1330 01:12:19,168 --> 01:12:20,829 I shall miss this place. 1331 01:12:20,903 --> 01:12:23,304 -The apartment block? -No. The bistro. 1332 01:12:23,372 --> 01:12:24,965 Of course. 1333 01:12:25,074 --> 01:12:27,873 True sophistication. 1334 01:12:27,910 --> 01:12:32,143 -The bistro? -No. The apartment building. 1335 01:12:32,214 --> 01:12:35,650 True sophistication is absolute simplicity. 1336 01:12:35,718 --> 01:12:40,849 Like a Picasso drawing. Half a dozen lines. Genius. 1337 01:12:40,923 --> 01:12:42,982 The jewel robberies were a work of genius? 1338 01:12:43,058 --> 01:12:45,390 They had the merit of simplicity. 1339 01:12:45,461 --> 01:12:47,623 Too simple for me to see. 1340 01:12:47,696 --> 01:12:50,859 Everything we wanted was in that block. 1341 01:12:50,933 --> 01:12:54,164 We stared at it for years, and we didn't see it. 1342 01:12:59,808 --> 01:13:02,175 -Monsieur. -Thank you. 1343 01:13:02,244 --> 01:13:03,678 Well... 1344 01:13:04,747 --> 01:13:07,978 Well done, Lapointe. And welcome. 1345 01:13:08,050 --> 01:13:09,176 Thank you. 1346 01:13:09,251 --> 01:13:12,482 You can now have 24 hours sleep. 1347 01:13:12,554 --> 01:13:14,818 What about you, sir? 1348 01:13:14,890 --> 01:13:17,951 Oh, office, preliminary interviews, 1349 01:13:18,026 --> 01:13:20,688 paperwork for M. Comeliau. 1350 01:13:20,763 --> 01:13:24,529 Is it any wonder I prefer the company of elderly gangsters? 1351 01:13:31,240 --> 01:13:32,366 Aah! 1352 01:13:32,441 --> 01:13:34,409 What have you told them, you stupid bitch?! 1353 01:13:34,476 --> 01:13:35,944 Why did you kill the old man, you -- 1354 01:13:36,011 --> 01:13:37,843 -[ Spits ] -[ Spits ] 1355 01:13:37,913 --> 01:13:39,039 Get off mel 1356 01:13:39,114 --> 01:13:41,742 Hold her back, Janvier! 1357 01:13:41,817 --> 01:13:43,376 Janvier, get her back! 1358 01:13:43,452 --> 01:13:44,351 Aah! 1359 01:13:44,420 --> 01:13:46,582 Cow! You stupid cow! 1360 01:13:46,655 --> 01:13:47,816 Separate cells, I think. 1361 01:13:47,890 --> 01:13:49,881 I'll kill you for this! Do you hear me?! 1362 01:13:49,958 --> 01:13:51,483 You're dead! Do you hear me?! 1363 01:13:51,560 --> 01:13:53,028 You're dead! 1364 01:13:53,095 --> 01:13:54,324 Bitch! 1365 01:13:55,564 --> 01:13:57,225 COMELIAU: Come in, Chief Inspector. 1366 01:13:57,299 --> 01:13:59,529 Good evening, sir. 1367 01:13:59,601 --> 01:14:01,831 -Please sit down. -[ Door closes I] 1368 01:14:03,572 --> 01:14:05,973 Did you enjoy the opera? 1369 01:14:06,041 --> 01:14:07,839 Ah. [ Clears throat ] 1370 01:14:07,910 --> 01:14:10,436 Well, I was enjoying the opera very much indeed 1371 01:14:10,512 --> 01:14:12,105 until I got your message. 1372 01:14:12,181 --> 01:14:16,880 However, a very efficient piece of work, Chief Inspector. 1373 01:14:16,952 --> 01:14:18,442 Thank you, sir. 1374 01:14:18,520 --> 01:14:19,578 Eventually. 1375 01:14:20,823 --> 01:14:22,723 One can't always rush these matters. 1376 01:14:22,791 --> 01:14:25,123 Hmm. 1377 01:14:25,227 --> 01:14:28,925 Item one -- the jewel robberies. 1378 01:14:28,964 --> 01:14:31,331 You've identified the items found in the safe 1379 01:14:31,400 --> 01:14:32,697 in the Hotel Bussiere? 1380 01:14:32,768 --> 01:14:34,293 They were part of an earlier robbery. 1381 01:14:34,369 --> 01:14:35,996 There was a large amount of cash, too. 1382 01:14:36,071 --> 01:14:38,005 The hotel was their operational headquarters. 1383 01:14:38,073 --> 01:14:38,904 Mm-hmm. 1384 01:14:39,908 --> 01:14:42,536 And the emeralds in the basement. 1385 01:14:42,611 --> 01:14:45,103 Yes, that's fine. 1386 01:14:45,180 --> 01:14:48,639 Item two -- the murder of Manuel Palmari. 1387 01:14:48,717 --> 01:14:50,583 Now, each of the accused -- 1388 01:14:50,652 --> 01:14:52,882 Aline Bauche and Fernand Barillard -- 1389 01:14:52,955 --> 01:14:54,719 accuses the other of the killing? 1390 01:14:54,790 --> 01:14:57,122 Well, so would I, under the circumstances. 1391 01:14:57,192 --> 01:15:00,594 Could you outline the alternative possibilities? 1392 01:15:00,662 --> 01:15:04,121 First alternative -- Aline walks into Palmari's study, 1393 01:15:04,199 --> 01:15:06,133 shoots him three times. 1394 01:15:06,201 --> 01:15:07,327 Second alternative -- 1395 01:15:07,402 --> 01:15:09,461 Aline slips the gun into her handbag, 1396 01:15:09,538 --> 01:15:11,165 passes it to Barillard, who's waiting, 1397 01:15:11,240 --> 01:15:13,072 by prior arrangement, in the hallway. 1398 01:15:13,141 --> 01:15:15,007 She also gives him a door key. 1399 01:15:15,077 --> 01:15:17,444 Barillard lets himself into the apartment, 1400 01:15:17,513 --> 01:15:19,413 takes Palmari by surprise. 1401 01:15:19,481 --> 01:15:23,247 Palmari goes for his gun, but it isn't in the usual place. 1402 01:15:23,318 --> 01:15:25,753 Barillard shoots him three times. 1403 01:15:27,589 --> 01:15:30,718 You found traces of oil in Aline Bauche's handbag. 1404 01:15:30,792 --> 01:15:33,727 Cleaning fluid, as used on the Smith & Wesson. 1405 01:15:33,795 --> 01:15:35,559 Which supports your second theory, 1406 01:15:35,631 --> 01:15:37,531 that she passed the gun on to Barillard. 1407 01:15:37,599 --> 01:15:38,361 Yes. 1408 01:15:38,433 --> 01:15:39,594 Good. 1409 01:15:39,668 --> 01:15:41,830 But it also supports my first theory -- 1410 01:15:41,904 --> 01:15:44,999 if Aline shot him but wanted to pass the blame on to Barillard. 1411 01:15:46,375 --> 01:15:47,206 I see. 1412 01:15:49,011 --> 01:15:52,413 So, what is your conclusion? 1413 01:15:52,481 --> 01:15:58,443 I think I shall leave it to your total and absolute discretion. 1414 01:16:02,291 --> 01:16:04,123 [ Laughter ] 1415 01:16:06,562 --> 01:16:09,623 -Is that what you told him? -Yes. 1416 01:16:09,698 --> 01:16:11,564 Even though you know what really happened? 1417 01:16:11,633 --> 01:16:13,931 No one ever knows what really happens. 1418 01:16:14,002 --> 01:16:16,266 Oh. 1419 01:16:16,338 --> 01:16:19,535 We walked here on our first evening in Paris. 1420 01:16:21,777 --> 01:16:23,905 Do you remember? 1421 01:16:23,979 --> 01:16:26,505 I remember. 1422 01:16:26,615 --> 01:16:30,415 I also remember it was on the other bank. 1423 01:16:30,452 --> 01:16:32,181 Was it? 1424 01:16:32,254 --> 01:16:33,688 Mm-hmm. 1425 01:16:41,863 --> 01:16:44,798 Subtitling made possible by Acorn Media 1426 01:16:44,866 --> 01:16:46,800 [ Waltz-musette music playing I] 1427 01:16:48,837 --> 01:16:51,272 [ Woman vocalizing ] 102099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.