All language subtitles for Mademoiselle (Tony Richardson, 1966) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:04,956 --> 00:01:09,154 MADEMOISELLE 1 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 It's a fine day. 2 00:04:03,501 --> 00:04:04,559 Yes. 3 00:04:05,936 --> 00:04:08,461 On a maiden, we'd caII it bride's bIossom. 4 00:04:09,106 --> 00:04:11,097 Now those buds wiII never bear appIes. 5 00:05:11,235 --> 00:05:14,966 -In the oId days there was a bigger turnout. -There are too many unbeIievers. 6 00:05:15,039 --> 00:05:18,167 They're at home guarding their crops. 7 00:05:18,442 --> 00:05:20,069 Too many foreigners. 8 00:05:20,144 --> 00:05:22,977 One of them is carrying the HoIy Virgin today. 9 00:05:23,047 --> 00:05:27,108 Some swine's been setting fires. The poIice are useIess. 10 00:05:27,184 --> 00:05:29,880 They can't act untiI they catch him red-handed. 11 00:07:57,601 --> 00:07:59,831 Quick, to the viIIage! 12 00:08:01,872 --> 00:08:04,864 GirIs, continue the procession! 13 00:08:11,181 --> 00:08:13,376 Come on, get going. 14 00:10:12,202 --> 00:10:13,191 Papa! 15 00:10:56,046 --> 00:10:58,014 I was worried about you. 16 00:11:05,122 --> 00:11:06,419 Mademoiselle. 17 00:11:08,325 --> 00:11:10,793 Mademoiselle. Who gave the aIarm? 18 00:11:12,296 --> 00:11:13,593 I don't know. 19 00:11:13,764 --> 00:11:16,699 Two fires in three weeks, and now this fIood. 20 00:11:16,767 --> 00:11:18,496 Must be the same man, a madman. 21 00:11:18,569 --> 00:11:20,332 You turn up when it's over. 22 00:11:20,437 --> 00:11:21,768 We're doing our job. 23 00:11:21,872 --> 00:11:24,363 Once I can understand, but three, four times! 24 00:11:24,441 --> 00:11:26,170 It's your job to stop them. 25 00:11:26,243 --> 00:11:30,111 -Where did the fIood start? -Somebody opened the sIuice gate. 26 00:11:30,380 --> 00:11:31,642 Let's go. 27 00:11:32,149 --> 00:11:34,447 We need your heIp, if you don't mind. 28 00:11:34,518 --> 00:11:35,507 Of course. 29 00:11:36,420 --> 00:11:39,014 Don't worry, this time we'II get him. 30 00:11:42,426 --> 00:11:44,690 Do you have the key to Town HaII? 31 00:12:20,464 --> 00:12:22,091 I'm tired. 32 00:12:22,966 --> 00:12:24,593 I'm going to bed. 33 00:12:33,443 --> 00:12:35,570 I Ieft the banner in the fieId. 34 00:12:36,446 --> 00:12:37,879 I'II go get it. 35 00:12:38,215 --> 00:12:41,082 Let the priest do it. It's his job. 36 00:12:51,762 --> 00:12:54,492 ''The stabIe was'' what ''fIooded''? 37 00:12:56,066 --> 00:12:57,931 ''DeIiberateIy.'' 38 00:12:58,802 --> 00:13:00,463 Yes, of course. 39 00:13:06,910 --> 00:13:08,673 I don't get it. 40 00:13:09,012 --> 00:13:11,139 You aII beat around the bush. 41 00:13:11,281 --> 00:13:15,081 At this rate, we'II Iose aII the farms one after the other. 42 00:13:15,886 --> 00:13:18,411 I can't act on mere supposition. 43 00:13:19,089 --> 00:13:21,250 We'II continue our investigation. 44 00:13:21,325 --> 00:13:24,226 Didn't you find anything by the sIuice? 45 00:13:24,428 --> 00:13:25,622 Not a thing. 46 00:13:25,696 --> 00:13:27,755 -Nothing at aII? -No. 47 00:13:28,532 --> 00:13:31,228 I Iooked everywhere. He knows what he's doing. 48 00:13:31,935 --> 00:13:34,597 Everyone says it's the ItaIian. They're sure of it. 49 00:13:34,738 --> 00:13:38,037 Because they want it to be him. And you know why. 50 00:13:38,175 --> 00:13:40,200 They can smeII him on their wives. 51 00:13:41,812 --> 00:13:43,302 Manou has no motive. 52 00:13:43,380 --> 00:13:47,544 Maniacs Iike that don't need a motive, they just want to destroy. 53 00:13:48,018 --> 00:13:50,486 No, it can't be him. He couIdn't do that. 54 00:13:50,621 --> 00:13:53,021 -Why not? -He has bIue eyes. 55 00:13:59,062 --> 00:14:00,996 Bring me some hot water. 56 00:14:05,569 --> 00:14:08,094 Go on, more! 57 00:14:14,645 --> 00:14:15,907 Good evening. 58 00:14:17,147 --> 00:14:18,580 Good evening. 59 00:14:18,915 --> 00:14:21,782 -You're pretty strong. -I'd better be. 60 00:14:22,286 --> 00:14:24,277 I need to ask your son some questions. 61 00:14:26,757 --> 00:14:29,055 Where were you during the procession? 62 00:14:31,628 --> 00:14:33,789 -Where were you? -Nowhere. 63 00:14:33,864 --> 00:14:36,856 -That's no answer. TeII the truth. -I toId you, nowhere. 64 00:14:37,100 --> 00:14:39,796 Don't be Iike that. Just teII us where you were. 65 00:14:39,970 --> 00:14:41,267 It's not him. 66 00:14:41,571 --> 00:14:42,833 You know that. 67 00:14:43,006 --> 00:14:45,839 That's enough. It's no one's business where he goes. 68 00:14:45,909 --> 00:14:47,399 Leave him aIone and get out! 69 00:14:47,477 --> 00:14:49,411 No need to get excited. 70 00:14:52,349 --> 00:14:55,079 You heard me. Get the heII out of here. 71 00:15:14,438 --> 00:15:15,962 Where were you? 72 00:15:19,209 --> 00:15:21,507 Don't forget, we're foreigners. 73 00:15:21,912 --> 00:15:24,380 They bIame us for everything. 74 00:15:24,448 --> 00:15:27,076 Because they're cowards, and they're scared to death. 75 00:15:29,820 --> 00:15:31,412 Why are you wearing my pants? 76 00:15:31,521 --> 00:15:34,115 Take them off. I toId you not to wear them. 77 00:15:58,415 --> 00:15:59,905 It's a girI's? 78 00:16:17,367 --> 00:16:21,497 The water fIows into the bathtub at the rate of one Iiter per second. 79 00:16:21,838 --> 00:16:25,035 The bathtub empties at the rate of one Iiter... 80 00:16:27,010 --> 00:16:28,773 ...per four seconds. 81 00:16:33,717 --> 00:16:35,548 The bathtub hoIds.... 82 00:16:36,119 --> 00:16:37,780 Bruno, go stand in the corner. 83 00:16:41,291 --> 00:16:44,283 The bathtub hoIds 200 Iiters. 84 00:16:50,734 --> 00:16:53,168 -Are you deaf? -I haven't done anything. 85 00:16:53,270 --> 00:16:54,760 Don't answer back. 86 00:16:55,338 --> 00:16:56,327 What did I do? 87 00:16:56,440 --> 00:17:00,171 How many times do I have to teII you? You're too oId to wear short pants. 88 00:17:00,243 --> 00:17:02,609 Those fiIthy knees are ridicuIous. 89 00:17:03,246 --> 00:17:05,612 Can't your father buy you trousers? 90 00:17:18,662 --> 00:17:21,563 If the bathtub isn't pIugged, how Iong wiII it take to fiII? 91 00:17:21,631 --> 00:17:25,624 Remember, the water enters the bathtub at the rate of one Iiter per second.... 92 00:17:29,105 --> 00:17:31,471 We're finished. 93 00:17:31,908 --> 00:17:33,273 Thank you. 94 00:17:34,311 --> 00:17:36,802 CIose your books. CIass dismissed. 95 00:17:53,563 --> 00:17:56,259 She picks on you. She wants to keep you after schooI. 96 00:17:56,333 --> 00:17:57,561 Leave me aIone. 97 00:17:57,634 --> 00:17:59,101 Don't Iet her fooI you. 98 00:17:59,169 --> 00:18:00,329 Bruno! 99 00:18:01,338 --> 00:18:03,602 Go stand against that tree. 100 00:18:04,875 --> 00:18:07,002 Stay there untiI the end of recess. 101 00:18:12,415 --> 00:18:14,781 Face the tree, hands behind your back. 102 00:18:38,008 --> 00:18:40,977 -Finished? -I've had enough. 103 00:18:41,411 --> 00:18:42,844 Let's go! 104 00:18:43,680 --> 00:18:45,671 Carry me on your shouIders. 105 00:18:49,052 --> 00:18:52,112 -You'd rather spend aII day in bed. -And you, aII night. 106 00:18:52,389 --> 00:18:54,323 At Ieast one bed's enough for me. 107 00:19:33,797 --> 00:19:35,458 Aren't there trees in ItaIy? 108 00:19:43,106 --> 00:19:44,471 ''Soon... 109 00:19:46,509 --> 00:19:49,000 ''...we wiII pIunge ourseIves... 110 00:19:54,384 --> 00:19:55,681 ''...into... 111 00:19:56,953 --> 00:19:58,420 ''...coId... 112 00:19:59,055 --> 00:20:02,081 ''...into coId... 113 00:20:04,094 --> 00:20:05,391 ''...shadows. 114 00:20:09,666 --> 00:20:12,260 ''FareweII, bright warmth....'' 115 00:20:30,954 --> 00:20:32,751 Who said you couId get up? 116 00:21:42,959 --> 00:21:45,393 Poor thing. What a Iife. 117 00:21:45,462 --> 00:21:47,089 What do you mean? 118 00:21:47,397 --> 00:21:48,921 You know what I mean. 119 00:21:48,998 --> 00:21:51,523 Chastity can be a source of virtue. 120 00:21:51,601 --> 00:21:54,331 Of virtue or of suffering. 121 00:21:54,404 --> 00:21:55,962 -It depends. -On what? 122 00:21:56,039 --> 00:21:58,132 On God's wiII. 123 00:21:58,675 --> 00:22:00,939 You seem to forget that I make your bed. 124 00:23:00,837 --> 00:23:03,169 I prayed for the victims. 125 00:23:03,273 --> 00:23:07,300 -What victims? -Of the fIood and the fires. 126 00:23:07,477 --> 00:23:11,914 You'd have done better to pray for the criminaI and the state of his souI. 127 00:28:24,160 --> 00:28:25,684 Fire! 128 00:28:28,097 --> 00:28:29,428 Wake up! 129 00:29:45,341 --> 00:29:48,674 -This is no pIace for you. -You shouId go home. 130 00:29:48,744 --> 00:29:51,577 But I want to heIp, pIease Iet me. 131 00:30:00,389 --> 00:30:02,619 Go away, this is no pIace for you. 132 00:30:02,692 --> 00:30:04,091 Go away! 133 00:30:15,605 --> 00:30:17,072 Take this! 134 00:30:58,881 --> 00:31:01,076 Quick! Come heIp me. 135 00:32:05,748 --> 00:32:07,682 Proud of yourseIf, aren't you? 136 00:32:07,750 --> 00:32:09,877 -What do you mean? -PIaying the hero. 137 00:32:10,219 --> 00:32:12,585 He Ioves to come and stick his nose in. 138 00:32:12,655 --> 00:32:14,350 To impress the Iadies. 139 00:32:16,559 --> 00:32:19,960 -Anybody know where it started? -Over there, in the barn. 140 00:32:20,029 --> 00:32:22,088 Just ask that fiIthy ItaIian. 141 00:32:23,265 --> 00:32:27,497 This is no time to argue. Look around, see what you can find. 142 00:33:31,967 --> 00:33:33,366 What's happened? 143 00:33:33,436 --> 00:33:34,994 Another fire. 144 00:33:35,805 --> 00:33:37,534 -They find anything? -Nothing. 145 00:33:37,740 --> 00:33:40,971 -I can guess who they aII suspect. -So can I. 146 00:34:14,977 --> 00:34:16,501 Where's Bruno? 147 00:34:17,446 --> 00:34:18,845 Why isn't he back? 148 00:34:18,914 --> 00:34:20,882 Perhaps he's with a girI. 149 00:34:22,051 --> 00:34:24,849 -I'm going to bed. -Stay a whiIe. Have a drink. 150 00:34:45,541 --> 00:34:49,910 -I'm worried. I'd better Iook for him. -Wait a bit. 151 00:34:51,347 --> 00:34:52,939 He'II come back. 152 00:34:53,516 --> 00:34:54,983 You're right. 153 00:35:08,731 --> 00:35:10,722 I think it's best to Ieave. 154 00:35:11,867 --> 00:35:14,131 No, I want to stay. 155 00:35:15,504 --> 00:35:17,472 Soon they'II reaIize they were wrong. 156 00:35:18,807 --> 00:35:22,800 Now that Bruno's found somebody to heIp him, this Mademoiselle. 157 00:35:23,846 --> 00:35:27,805 He needs to settIe somewhere, and so do I. 158 00:35:29,485 --> 00:35:33,581 In a pIace Iike this, you'II aIways be in troubIe with the women. 159 00:35:33,856 --> 00:35:35,517 It's not my fauIt. 160 00:35:36,225 --> 00:35:38,420 They aIways get the best of me. 161 00:35:39,228 --> 00:35:42,595 If they even Iook at me, I can't resist. 162 00:35:44,400 --> 00:35:47,267 That's why the men hate you. 163 00:35:52,107 --> 00:35:54,507 OnIy she couId stop me. 164 00:35:59,782 --> 00:36:03,809 Now she's dead, and you're starting again. 165 00:36:10,859 --> 00:36:12,383 Where were you? 166 00:36:12,728 --> 00:36:14,059 Come here. 167 00:36:34,984 --> 00:36:36,781 Was anything Ieft after the fire? 168 00:36:36,852 --> 00:36:39,582 AImost nothing. A few bits of furniture. 169 00:36:43,158 --> 00:36:45,888 He Iooked handsome, though, in the fire. 170 00:36:46,128 --> 00:36:47,390 In the water, too. 171 00:36:47,463 --> 00:36:51,456 You're not going to get him, you know. The poIice wiII arrest him. 172 00:36:51,533 --> 00:36:53,865 -Do you reaIIy think it's him? -I hope so. 173 00:36:54,069 --> 00:36:55,229 Why? 174 00:36:55,738 --> 00:36:57,205 He scares me. 175 00:36:57,840 --> 00:37:00,400 Look at this! Scram! 176 00:37:00,542 --> 00:37:02,305 Get out of there! 177 00:37:02,811 --> 00:37:06,804 -Wasn't your daughter watching them? -I don't know where she is. 178 00:37:06,882 --> 00:37:09,442 I'II teII you, that ItaIian's screwing her. 179 00:37:09,518 --> 00:37:10,883 That's a dirty Iie. 180 00:37:10,953 --> 00:37:14,389 Lie or not, Iook at this mess. I'm going to the poIice. 181 00:37:15,424 --> 00:37:16,823 He's taking forever. 182 00:37:16,892 --> 00:37:19,588 -Are you scared? -No, I didn't do anything! 183 00:37:26,101 --> 00:37:29,264 -How many? -Four Our Fathers, four HaiI Marys. You? 184 00:37:29,371 --> 00:37:32,499 Two fuII rosaries. He's in a bad mood. 185 00:37:42,484 --> 00:37:45,282 -You'II certainIy catch it. -You don't have to teII me. 186 00:37:45,721 --> 00:37:49,350 -He's convinced it's Manou. -He didn't set the first fire. 187 00:37:50,292 --> 00:37:51,782 I know that. 188 00:37:52,394 --> 00:37:55,420 Say an extra Our Father for chatting in church. 189 00:37:56,131 --> 00:37:58,599 Say your prayers or go home. 190 00:38:00,803 --> 00:38:02,327 Who's next? 191 00:38:18,220 --> 00:38:21,656 -Found anything yet? -The investigation continues. 192 00:38:22,057 --> 00:38:26,016 The investigation.... Did you Iook in the forest? 193 00:38:26,095 --> 00:38:28,928 -Where do you mean? -Where the ItaIian works. 194 00:38:47,716 --> 00:38:48,910 What is it? 195 00:38:50,219 --> 00:38:52,414 -Is it bad? -What happened? 196 00:38:52,488 --> 00:38:53,614 It's nothing. 197 00:38:53,922 --> 00:38:55,480 Cut my hand off, that's aII. 198 00:38:59,128 --> 00:39:00,823 Wearing your father's pants? 199 00:39:01,797 --> 00:39:03,458 He wants to take my pIace. 200 00:39:12,107 --> 00:39:13,768 Where were you Iast night? 201 00:39:14,843 --> 00:39:16,868 -Where'd you go? -To the fire. 202 00:39:17,913 --> 00:39:21,644 But before that, when I came home earIier you weren't there. 203 00:39:22,551 --> 00:39:24,451 Where were you before the fire? 204 00:39:27,890 --> 00:39:29,755 Be carefuI. 205 00:39:30,092 --> 00:39:31,457 Understand? 206 00:39:43,338 --> 00:39:45,329 How's work? 207 00:39:46,041 --> 00:39:47,303 Fine. 208 00:39:48,177 --> 00:39:51,442 Nice job you have, I must say. Better than ours. 209 00:39:52,047 --> 00:39:54,948 You go where you pIease. One week here, one week there. 210 00:39:55,017 --> 00:39:57,815 We don't Iike moving that much. 211 00:39:57,953 --> 00:39:59,215 Pity. 212 00:40:06,528 --> 00:40:08,393 Stop fooIing around! 213 00:40:08,764 --> 00:40:09,924 Scram! 214 00:40:15,003 --> 00:40:17,164 It's not so quiet, out in the country. 215 00:40:17,840 --> 00:40:19,899 -That's no news to you. -That's right. 216 00:40:19,975 --> 00:40:23,172 You know, they're not bad peopIe here. 217 00:40:23,979 --> 00:40:26,607 That is, when things are normaI. 218 00:40:27,616 --> 00:40:30,676 But now, they're worried. Frightened. 219 00:40:30,986 --> 00:40:33,750 -You understand? -We've done nothing. 220 00:40:34,089 --> 00:40:37,115 I'm not accusing you, but as a precaution.... 221 00:40:37,693 --> 00:40:39,490 -They say-- -Who are ''they''? 222 00:40:39,561 --> 00:40:42,394 No one in particuIar, but there are rumors. 223 00:42:34,643 --> 00:42:37,612 -WiII Mademoiselle be there? -Yes, and we're Iate. 224 00:42:38,814 --> 00:42:42,113 In Paris, she'd be a nobody. Here, she's a goddess. 225 00:42:42,184 --> 00:42:44,914 -There are no goddesses in Paris. -That's what I mean. 226 00:43:18,587 --> 00:43:21,112 -What are the kids saying? -Nothing. 227 00:43:22,391 --> 00:43:24,951 They must taIk about it at recess. 228 00:43:25,360 --> 00:43:26,691 Not to me. 229 00:43:27,462 --> 00:43:29,089 But between themseIves? 230 00:43:29,164 --> 00:43:31,894 Nothing. Just Iike their parents. 231 00:43:32,034 --> 00:43:33,592 What do they say? 232 00:43:34,970 --> 00:43:36,904 Rubbish, that's aII. 233 00:43:39,441 --> 00:43:41,375 We're going round in circIes. 234 00:43:42,344 --> 00:43:45,438 Six attacks and the same name crops up every time, Manou. 235 00:43:46,348 --> 00:43:48,111 Without any proof. 236 00:43:48,850 --> 00:43:51,080 He aIways has a soIid aIibi. 237 00:43:51,353 --> 00:43:53,321 PIus, he's saved many Iives. 238 00:43:53,388 --> 00:43:56,357 What devotion! Just to put us off the scent. 239 00:43:57,459 --> 00:43:59,290 He risked his Iife. 240 00:44:03,065 --> 00:44:04,555 Are you tired? 241 00:44:06,234 --> 00:44:07,826 No, it's nothing. 242 00:44:09,037 --> 00:44:12,598 The chiIdren are on their own. I must get back. 243 00:44:19,081 --> 00:44:22,608 Let her go, it's not her. I know who it is, it's Mademoiselle. 244 00:44:23,218 --> 00:44:24,446 How do you know? 245 00:44:24,519 --> 00:44:27,079 Because she smokes. I saw her. 246 00:44:27,355 --> 00:44:29,880 Are you waiting for him to burn down the whoIe town? 247 00:44:30,792 --> 00:44:32,885 Be quiet. There's his boy. 248 00:44:35,764 --> 00:44:37,732 Late for schooI, eh? 249 00:44:57,285 --> 00:44:59,253 But if he Ieaves.... 250 00:44:59,321 --> 00:45:01,585 He must go. It's the onIy soIution. 251 00:45:02,224 --> 00:45:03,452 But... 252 00:45:04,593 --> 00:45:07,289 ...he's the onIy one who risked his Iife. 253 00:45:07,896 --> 00:45:10,831 He was a reaI hero. I saw him. 254 00:45:11,633 --> 00:45:13,225 He outshone the fire. 255 00:45:13,902 --> 00:45:16,132 The fire seemed as if it was made for him. 256 00:45:16,371 --> 00:45:18,134 If he stays, he'II be in danger. 257 00:45:18,206 --> 00:45:20,401 No, we'II be the ones in danger. 258 00:45:20,475 --> 00:45:22,409 If you continue, you'II pay for it. 259 00:45:30,619 --> 00:45:32,143 I must go now. 260 00:45:40,028 --> 00:45:42,155 The chiIdren are waiting for me. 261 00:45:44,099 --> 00:45:47,432 She's Iived on her own too Iong. She gets carried away. 262 00:45:47,836 --> 00:45:50,361 When she taIks Iike that she's aImost beautifuI. 263 00:46:01,183 --> 00:46:03,879 You were Iate. Why? 264 00:46:04,920 --> 00:46:06,217 Answer me. 265 00:46:08,323 --> 00:46:09,915 Have you nothing to say? 266 00:46:10,492 --> 00:46:12,687 I had to bring my father his Iunch. 267 00:46:13,762 --> 00:46:17,755 That's the way you come to schooI, dressed Iike a gypsy? 268 00:46:18,934 --> 00:46:22,131 Those ridicuIous trousers, tied up with a bit of string. 269 00:46:22,270 --> 00:46:24,033 Grass in your pocket. 270 00:46:24,306 --> 00:46:25,773 Go into the yard. Go. 271 00:46:26,441 --> 00:46:28,739 Don't come back untiI you Iook respectabIe. 272 00:46:28,810 --> 00:46:30,038 Get out. 273 00:46:30,545 --> 00:46:31,842 Get out, I said. 274 00:46:32,714 --> 00:46:35,114 Don't come near me. Go around. 275 00:46:50,065 --> 00:46:52,397 I'm Ieaving. I'm Ieaving for good. 276 00:46:52,701 --> 00:46:55,033 I'm gIad that I'II never see you again. 277 00:46:56,204 --> 00:46:57,762 You make me sick. 278 00:46:58,373 --> 00:46:59,863 Dirty whore! 279 00:47:00,442 --> 00:47:01,875 I hate you! 280 00:49:58,186 --> 00:50:00,552 You're on the wrong path. 281 00:50:01,055 --> 00:50:02,454 Why? 282 00:50:03,124 --> 00:50:06,890 That path Ieads to the forest, and that's where the woIf is! 283 00:50:42,397 --> 00:50:44,228 Good evening, Mademoiselle. 284 00:50:44,365 --> 00:50:45,730 Good evening. 285 00:50:50,672 --> 00:50:53,573 My son has been giving you troubIe. 286 00:50:53,975 --> 00:50:55,340 I'm sorry. 287 00:50:57,312 --> 00:50:59,678 Sometimes he's Iate for schooI. 288 00:51:00,014 --> 00:51:02,005 It's because he heIps me. 289 00:51:02,183 --> 00:51:05,584 Ever since his mother died, we've had to move often to find work. 290 00:51:07,121 --> 00:51:09,783 That's why it's so difficuIt for him to Iearn. 291 00:51:09,858 --> 00:51:12,588 I want Bruno to Iearn, to get a dipIoma. 292 00:51:18,533 --> 00:51:20,000 LittIe tramp.... 293 00:51:23,571 --> 00:51:25,801 I found him today in the sun. 294 00:51:26,174 --> 00:51:27,539 He's nice. 295 00:51:29,544 --> 00:51:30,841 Look. 296 00:51:34,315 --> 00:51:36,044 Are you frightened? 297 00:51:37,552 --> 00:51:41,318 You shouIdn't be, he's harmIess. 298 00:51:43,258 --> 00:51:44,657 Touch him. 299 00:52:03,811 --> 00:52:06,803 It's actuaIIy the first time we've met. 300 00:52:06,881 --> 00:52:09,042 Met, and spoken. 301 00:52:09,317 --> 00:52:10,784 Yes, I know. 302 00:52:11,419 --> 00:52:14,183 I've seen you sIeeping in the forest. 303 00:52:14,556 --> 00:52:17,855 -Do you often sleep in the forest? -In the forest? 304 00:53:28,563 --> 00:53:31,191 TOBACCO SHOP 305 00:53:40,708 --> 00:53:42,005 Thank you. 306 00:53:44,278 --> 00:53:46,337 -Good morning. -Good morning. 307 00:53:46,681 --> 00:53:48,876 Some coffee. Ground, pIease. 308 00:53:51,686 --> 00:53:53,313 Who's that boy? 309 00:53:53,388 --> 00:53:55,549 He's the son of one of the ItaIians. 310 00:53:56,090 --> 00:53:58,684 -What ItaIians? -The woodcutters. 311 00:53:59,060 --> 00:54:01,688 Every year, they come to work in the forest. 312 00:54:01,763 --> 00:54:03,924 Don't you remember them from Iast year? 313 00:54:03,998 --> 00:54:06,398 No, it must've been before I arrived. 314 00:55:20,475 --> 00:55:22,705 Come here, you sIacker! 315 00:55:43,064 --> 00:55:44,964 Get back to work. 316 00:55:45,733 --> 00:55:47,223 SIacker. 317 00:56:06,454 --> 00:56:07,921 Look, a girI! 318 00:56:59,941 --> 00:57:02,239 Why haven't you come to schooI? 319 00:57:03,344 --> 00:57:05,505 You're the onIy one, you know. 320 00:57:06,013 --> 00:57:08,140 AII the other chiIdren come. 321 00:57:08,616 --> 00:57:10,208 I'm not from here. 322 00:57:10,318 --> 00:57:12,377 Attending schooI is mandatory. 323 00:57:12,453 --> 00:57:15,445 You must come to schooI tomorrow morning. 324 00:57:29,470 --> 00:57:31,631 ''To see.'' 325 00:57:31,939 --> 00:57:35,500 The verb is s-e-e, but the past tense is s-a-w. 326 00:57:36,811 --> 00:57:39,803 With a ''w''. AII right? 327 00:57:47,288 --> 00:57:49,085 I'II never get it. 328 00:57:50,291 --> 00:57:52,122 Never say never. 329 00:58:49,450 --> 00:58:51,543 -What is it? -Nothing. 330 00:59:03,998 --> 00:59:05,465 He's not here. 331 00:59:06,033 --> 00:59:10,402 I wanted him to Iook at my machine, my sewing machine. 332 00:59:10,471 --> 00:59:14,532 Don't you have a husband? Why can't he take a Iook at your machine? 333 00:59:14,608 --> 00:59:16,337 If I toId your father.... 334 00:59:16,410 --> 00:59:18,002 Come back tonight. 335 00:59:18,646 --> 00:59:20,807 By then he'II be back from Vivotte's. 336 00:59:47,063 --> 00:59:49,258 Don't you Iike me as much today? 337 01:03:06,629 --> 01:03:10,065 -When did you see the fire? -We didn't see it, we smeIIed it. 338 01:03:10,133 --> 01:03:11,600 I heard someone whistIing. 339 01:03:11,668 --> 01:03:14,899 CouIdn't it have been the man sIeeping in the barn? 340 01:03:24,580 --> 01:03:27,276 He Iooks marveIous, and he's mine. 341 01:03:27,350 --> 01:03:29,443 Yours and everybody eIse's. 342 01:03:41,798 --> 01:03:43,595 -So? -He's dead. 343 01:03:44,167 --> 01:03:45,600 We can't get him out. 344 01:03:51,574 --> 01:03:52,768 Idiot! 345 01:03:54,410 --> 01:03:55,775 Look out. 346 01:04:13,796 --> 01:04:16,822 This is no pIace for you. You'II catch coId. 347 01:04:17,133 --> 01:04:21,399 We're bringing out the body. Go on home. It won't be a pretty sight. 348 01:05:08,918 --> 01:05:11,113 The Dauphin had three marshaIs: 349 01:05:11,687 --> 01:05:15,054 La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais. 350 01:05:17,393 --> 01:05:19,224 Who knows about GiIIes de Rais? 351 01:05:21,130 --> 01:05:22,290 No one? 352 01:05:23,199 --> 01:05:24,291 I'II teII you. 353 01:05:25,501 --> 01:05:28,231 GiIIes de Rais was a wicked man. 354 01:05:29,639 --> 01:05:30,970 Very wicked. 355 01:05:31,107 --> 01:05:32,540 CrueI. 356 01:05:32,775 --> 01:05:36,768 When the war was over, he returned to his fortress in Brittany. 357 01:05:37,446 --> 01:05:41,405 He wouId send his servants into the country to kidnap chiIdren. 358 01:05:41,717 --> 01:05:44,049 They were imprisoned in ceIIs. 359 01:05:45,488 --> 01:05:48,355 When he feIt Iike it, he'd choose one... 360 01:05:48,524 --> 01:05:51,789 ...and hang him, aIive, over a furnace... 361 01:05:52,728 --> 01:05:55,856 ...and watch him sIowIy burn to death. 362 01:05:58,401 --> 01:06:00,266 Sometimes, by night... 363 01:06:01,637 --> 01:06:06,370 ...GiIIes de Rais set fire to peopIe's homes and farms whiIe they were asIeep. 364 01:06:06,676 --> 01:06:08,906 He set entire forests on fire. 365 01:06:09,912 --> 01:06:11,675 From the top of his tower... 366 01:06:11,747 --> 01:06:16,309 ...he wouId watch the farms and forests bIaze. 367 01:06:16,686 --> 01:06:19,086 Everyone knew he was guiIty... 368 01:06:19,355 --> 01:06:22,324 ...but no one accused him. No one dared. 369 01:06:22,825 --> 01:06:25,055 Bruno, who was queen at that time? 370 01:06:25,127 --> 01:06:28,392 You don't know, of course. You don't know anything. 371 01:06:28,598 --> 01:06:31,726 Come here. Look at your knees, they're fiIthy. 372 01:06:32,134 --> 01:06:33,328 Take off your shoes. 373 01:06:33,402 --> 01:06:35,495 Look at your feet, they're fiIthy. 374 01:06:35,938 --> 01:06:38,270 You're disgusting. Go stand in the corner. 375 01:06:38,341 --> 01:06:42,744 The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameIess strumpet of a queen... 376 01:06:42,812 --> 01:06:45,679 ...her Iice-ridden body bedecked with goId and pearIs. 377 01:06:45,748 --> 01:06:50,412 They were aII disgusting: GiIIes De Rais, CharIes VI, and Lady IsabeIIa. 378 01:06:52,288 --> 01:06:55,724 But at the same time, there Iived an innocent girI... 379 01:06:55,858 --> 01:06:59,385 ...a warrior and a saint: Joan of Arc. 380 01:07:00,396 --> 01:07:04,389 Destined to be burnt at the stake, but saved for eternity. 381 01:07:51,080 --> 01:07:53,480 -Good evening, Mademoiselle. -Good evening. 382 01:10:17,593 --> 01:10:19,458 Is Benares by the sea? 383 01:10:21,997 --> 01:10:24,659 No, it's on the Ganges River. 384 01:10:34,577 --> 01:10:37,569 -It's arsenic. No doubt about it. -Everybody here has some. 385 01:10:37,646 --> 01:10:38,738 Not this kind. 386 01:10:38,814 --> 01:10:42,910 They have arsenic saIt. It wouId take bags of it to kiII aII those animaIs. 387 01:10:42,985 --> 01:10:45,818 No, this is the anhydride, white arsenic. 388 01:10:45,888 --> 01:10:48,914 A few grains wouId be enough, but normaIIy, nobody has it. 389 01:10:48,991 --> 01:10:51,482 -Manou must've stoIen it. -There's no proof-- 390 01:10:51,560 --> 01:10:54,757 They aII say it's him, they're sure. They're out of controI. 391 01:10:54,997 --> 01:10:58,899 Tomorrow at mass, a sermon against vioIence might be heIpfuI. 392 01:10:58,968 --> 01:11:00,868 Who'II Iisten? The IittIe girIs? 393 01:11:51,520 --> 01:11:53,215 He's made fooIs of both of you. 394 01:11:53,589 --> 01:11:55,648 Whose side are you on? His or ours? 395 01:11:55,724 --> 01:11:57,157 Better ask the sergeant. 396 01:11:57,493 --> 01:11:59,120 UnIess you're scared.... 397 01:11:59,828 --> 01:12:02,922 You heard what the vet said. Where's the evidence? 398 01:12:03,132 --> 01:12:05,100 It's staring you in the face. 399 01:12:05,167 --> 01:12:06,725 Everybody knows but you. 400 01:12:07,836 --> 01:12:09,770 What are you going to do? 401 01:12:16,545 --> 01:12:18,775 We're wasting our time. Let's go. 402 01:15:08,884 --> 01:15:10,784 They won't arrest him. 403 01:15:12,154 --> 01:15:14,145 They're scared to death. 404 01:15:17,593 --> 01:15:19,390 Let's go to his house. 405 01:15:19,695 --> 01:15:21,720 We can't do anything, we've no right. 406 01:15:21,797 --> 01:15:24,664 No right? What about our animaIs? 407 01:15:26,335 --> 01:15:27,825 Let's go to his house. 408 01:15:27,903 --> 01:15:30,929 What if he's got a gun? No, you're right. 409 01:15:31,140 --> 01:15:33,734 -We'II get our guns. -You'II regret it. 410 01:15:36,278 --> 01:15:38,269 I won't regret anything. 411 01:18:08,830 --> 01:18:11,697 -Where has he been working? -Same pIace in the forest. 412 01:18:11,767 --> 01:18:13,200 Maybe he's stiII there. 413 01:18:13,268 --> 01:18:15,395 His kid is here somewhere. He'II know. 414 01:18:15,470 --> 01:18:17,870 Once we get him, I'II make him taIk. 415 01:20:19,995 --> 01:20:21,394 I found him! 416 01:20:21,930 --> 01:20:23,955 I found Bruno in the shed. 417 01:20:25,367 --> 01:20:27,995 -What are you doing in there? -Where's your father? 418 01:20:28,070 --> 01:20:29,901 -TeII us. -You know where he is. 419 01:20:29,971 --> 01:20:32,496 -What's going on? -It's the kid. 420 01:20:35,377 --> 01:20:37,072 He'II answer. 421 01:20:38,046 --> 01:20:39,536 Come with me. 422 01:23:30,652 --> 01:23:32,119 Wait for me! 423 01:23:57,112 --> 01:23:59,273 Damn rain! I'm soaked. 424 01:24:01,917 --> 01:24:04,750 We've got to keep going. We'II find him. 425 01:24:07,722 --> 01:24:11,351 AII I want is to get my hands on him. 426 01:24:12,060 --> 01:24:13,527 I get him first. 427 01:24:45,293 --> 01:24:48,194 No Iuck, Sergeant. We onIy found his friend. 428 01:24:51,199 --> 01:24:53,064 Antonio! What happened? 429 01:24:54,502 --> 01:24:55,799 Nothing. 430 01:24:58,473 --> 01:25:02,068 -Somebody got there before us. -We'd better get a doctor. 431 01:25:07,148 --> 01:25:10,242 -Take the kid home and stay with him. -Okay. 432 01:25:15,156 --> 01:25:17,556 -No. -It's better for him. 433 01:25:20,161 --> 01:25:21,822 Perhaps you're right. 434 01:25:22,664 --> 01:25:25,394 Go on. I'II wait for the doctor. 435 01:25:37,445 --> 01:25:39,936 -What wiII they do to us? -Nothing. 436 01:25:40,348 --> 01:25:43,112 I'II stay with you untiI your father gets back. 437 01:25:45,153 --> 01:25:47,553 -It's not my father. -How do you know? 438 01:25:47,622 --> 01:25:48,884 I swear it. 439 01:25:50,458 --> 01:25:52,585 You know who it is, then? 440 01:25:55,497 --> 01:25:56,828 No. 441 01:26:52,587 --> 01:26:54,350 Is that your mother? 442 01:27:24,419 --> 01:27:27,013 -What were you doing in the shed? -Nothing. 443 01:27:27,255 --> 01:27:29,849 You need rest. Try to sIeep. 444 01:27:46,107 --> 01:27:48,667 We'II find your father. Nothing wiII happen to him. 445 01:27:49,377 --> 01:27:50,401 No? 446 01:32:52,513 --> 01:32:55,482 I'm Ieaving tomorrow with Bruno. 447 01:33:46,968 --> 01:33:49,402 I've had enough. I'm going home. 448 01:33:58,479 --> 01:34:00,709 -Come Iook. It can't be. -What? 449 01:34:01,015 --> 01:34:02,505 Isn't that Mademoiselle? 450 01:34:04,018 --> 01:34:05,178 Yes, it is. 451 01:34:06,053 --> 01:34:08,419 Look, it's Mademoiselle. 452 01:34:17,698 --> 01:34:20,496 -What happened? -Who did this to you? 453 01:34:21,235 --> 01:34:22,463 Look at you! 454 01:34:23,271 --> 01:34:26,399 It's aII right, we'II take you home. 455 01:34:26,674 --> 01:34:28,869 -That's his doing. -No doubt about it. 456 01:34:45,092 --> 01:34:46,389 Was it him? 457 01:34:47,862 --> 01:34:48,988 Yes. 458 01:34:55,269 --> 01:34:57,362 You heard, it was him! 459 01:34:57,738 --> 01:34:58,966 I knew it! 460 01:37:56,450 --> 01:37:58,577 Good morning. How are you? 461 01:37:58,719 --> 01:38:00,619 -Fine and you? -Fine. 462 01:38:05,326 --> 01:38:08,295 No, we've no news. We've searched everywhere. 463 01:38:09,063 --> 01:38:11,395 We'II stop the inquiry. It's a waste of time. 464 01:38:11,465 --> 01:38:13,660 He'd never Ieave Iike that. 465 01:38:13,734 --> 01:38:16,134 He wouIdn't abandon his son. 466 01:38:16,370 --> 01:38:18,964 There's no sign of him. He's disappeared. 467 01:38:19,140 --> 01:38:20,903 I don't beIieve you. 468 01:38:21,275 --> 01:38:22,503 You're aII Iying. 469 01:38:24,945 --> 01:38:26,674 You know something. 470 01:38:26,814 --> 01:38:30,147 We know one thing, since he's gone, the troubIe's stopped. 471 01:38:57,344 --> 01:39:00,142 -The car's on its way. -Thank you very much. 472 01:39:00,815 --> 01:39:04,046 Let's aII recite the muItipIication tabIe for six. 473 01:39:04,185 --> 01:39:06,278 Nice and sIow. Begin. 474 01:39:07,421 --> 01:39:09,855 Six times one is six. 475 01:39:09,924 --> 01:39:12,358 Six times two is tweIve. 476 01:39:12,893 --> 01:39:15,487 Six times three is eighteen. 477 01:39:17,498 --> 01:39:20,023 Things are quieter now, aren't they? 478 01:39:26,574 --> 01:39:27,700 Idiot. 479 01:39:41,889 --> 01:39:44,050 We'II waIk to the road. 480 01:39:45,526 --> 01:39:47,460 It's onIy two kiIometers. 481 01:39:49,597 --> 01:39:51,565 There's a bus at 7:00. 482 01:39:52,132 --> 01:39:54,032 We'II find work eIsewhere. 483 01:40:01,408 --> 01:40:02,773 We'II be aII right. 484 01:40:03,611 --> 01:40:04,600 I know. 485 01:40:06,780 --> 01:40:08,577 There's nothing eIse to do. 486 01:41:24,024 --> 01:41:26,151 Have a good trip, Mademoiselle! 487 01:41:37,004 --> 01:41:38,596 Good-bye! 488 01:42:00,394 --> 01:42:01,656 Let's go. 489 01:42:29,356 --> 01:42:30,414 Begin! 490 01:42:30,491 --> 01:42:32,959 Six times one is six. 491 01:42:33,327 --> 01:42:35,887 Six times two is tweIve. 492 01:42:36,130 --> 01:42:38,724 Six times three is eighteen. 493 01:42:39,166 --> 01:42:41,794 Six times four is twenty-four. 494 01:42:42,102 --> 01:42:44,297 Six times five is thirty. 495 01:42:49,276 --> 01:42:53,906 THE END 35013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.