Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
(PANTING) Yeah.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
(GRUNTING)
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,700
-(MUMBLING) Yeah.
-(PANTING)
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
Trash.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,740
-Cherifa!
-You know what?
6
00:00:26,840 --> 00:00:28,180
Please, Mama,
I just wanna see her.
7
00:00:28,280 --> 00:00:30,020
You just want to see her.
8
00:00:30,120 --> 00:00:32,620
Well, a lot of people
just want to see her.
9
00:00:32,720 --> 00:00:34,100
A lot of people
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,820
who pay a lot of money
just to see her.
11
00:00:36,920 --> 00:00:38,980
You like rubbish,
because you are rubbish.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,860
Yes. (PANTING)
13
00:00:40,960 --> 00:00:42,740
Come here. Come.
14
00:00:42,840 --> 00:00:44,260
Come.
You're nothing but trash.
15
00:00:44,360 --> 00:00:45,820
MAMA ZORBA:
Now you listen to me.
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,340
She is not for you.
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,540
Do you understand me?
18
00:00:49,640 --> 00:00:52,140
Huh? Do you?
19
00:00:52,240 --> 00:00:53,340
(MOANING)
20
00:00:53,440 --> 00:00:54,460
Yeah?
21
00:00:54,560 --> 00:00:55,860
(INDISTINCT CONVERSATION)
22
00:00:55,960 --> 00:00:57,900
I want to talk to Cherifa.
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,740
Please.
24
00:00:59,840 --> 00:01:00,820
Cherifa!
25
00:01:00,920 --> 00:01:03,860
-(GROANING)
-Come on, come on. Finish.
26
00:01:03,960 --> 00:01:06,320
-Get out, get out.
-Cherifa! Cherifa!
27
00:01:09,920 --> 00:01:11,920
(THEME MUSIC PLAYING)
28
00:02:00,480 --> 00:02:04,880
♪ Little birds ♪
29
00:02:13,680 --> 00:02:15,620
(HUMS)
30
00:02:15,720 --> 00:02:16,700
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
31
00:02:16,800 --> 00:02:19,380
♪ You're drivin' around
in the great big car
32
00:02:19,480 --> 00:02:22,740
♪ And ev'rything's a-lookin'
all right so far
33
00:02:22,840 --> 00:02:26,620
♪ But you can't-a pay the bill
with a big cigar
34
00:02:26,720 --> 00:02:28,920
♪ Who's a-gonna pay the check?
35
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
♪ You dance all the night
and have a good time
36
00:02:33,720 --> 00:02:36,860
♪ You're tellin' ev'rybody
you're a friend of mine
37
00:02:36,960 --> 00:02:40,660
♪ And then you order
in the fancy wine
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,740
♪ Who's a-gonna pay the check?
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,220
(SPRAYING)
40
00:02:44,320 --> 00:02:47,540
♪ That's all right
I'm a-like you fine
41
00:02:47,640 --> 00:02:50,740
♪ I'm a-like-a you
for a friend of mine
42
00:02:50,840 --> 00:02:54,780
♪ But a-put-a your money
on the line ♪
43
00:02:54,880 --> 00:02:56,860
Lucy. Turn it down.
44
00:02:56,960 --> 00:02:58,220
Morning.
45
00:02:58,320 --> 00:03:02,560
(ON RADIO)
♪ Hey, what's-a-matter
you don't have any money, eh?
46
00:03:05,280 --> 00:03:08,700
♪ The people come on over
and they sit down ♪
47
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
(TURNS RADIO OFF)
48
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
Can I have some water, please?
49
00:03:18,400 --> 00:03:20,400
Mmm.
50
00:03:26,960 --> 00:03:28,960
Thank you.
51
00:03:30,960 --> 00:03:32,620
SECRETARY: The man is an idiot.
52
00:03:32,720 --> 00:03:34,260
ZEFZAF: That was
my impression too.
53
00:03:34,360 --> 00:03:37,380
SECRETARY: Or a genius
disguising himself as an idiot.
54
00:03:37,480 --> 00:03:39,420
You think it might be a trap?
55
00:03:39,520 --> 00:03:41,140
Greetings from America.
56
00:03:41,240 --> 00:03:43,240
(CHUCKLES)
57
00:03:44,280 --> 00:03:45,620
What do the British want?
58
00:03:45,720 --> 00:03:47,100
The same thing as the Americans.
59
00:03:47,200 --> 00:03:48,900
Morocco for Moroccans.
60
00:03:49,000 --> 00:03:51,820
They've no interest
in destabilizing North Africa.
61
00:03:51,920 --> 00:03:53,220
It's a private approach.
62
00:03:53,320 --> 00:03:55,060
Could be.
63
00:03:55,160 --> 00:03:57,060
But I don't even know
what they're selling.
64
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
I'll do some digging.
65
00:03:59,480 --> 00:04:00,660
Me too.
66
00:04:00,760 --> 00:04:03,260
Mixing business with pleasure?
67
00:04:03,360 --> 00:04:05,360
-(SPEAKING FRENCH)
-(CHUCKLES)
68
00:04:09,600 --> 00:04:10,740
LUCY: It's fine, Hugo.
69
00:04:10,840 --> 00:04:12,300
It's just a lunch.
70
00:04:12,400 --> 00:04:13,860
You're not meeting the girls
at the Waldorf.
71
00:04:13,960 --> 00:04:16,460
He's the head of the French
protectorate. For God's sake.
72
00:04:16,560 --> 00:04:19,560
(CHUCKLES) I think that you
73
00:04:22,120 --> 00:04:23,700
are just jealous.
74
00:04:23,800 --> 00:04:25,180
Concerned, Lucy.
75
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
Concerned is what I am.
76
00:04:27,960 --> 00:04:29,260
About what?
77
00:04:29,360 --> 00:04:31,540
Me making friends?
78
00:04:31,640 --> 00:04:34,840
Of course not. Of course not.
79
00:04:35,600 --> 00:04:37,540
He's an important man,
that's all.
80
00:04:37,640 --> 00:04:39,640
LUCY: Hmm.
81
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I was actually in the middle of
discussing something with him.
82
00:04:43,640 --> 00:04:45,060
Really?
83
00:04:45,160 --> 00:04:46,620
I think that's sweet.
84
00:04:46,720 --> 00:04:47,700
What?
85
00:04:47,800 --> 00:04:49,820
I mean, you didn't wanna
go at all the other night.
86
00:04:49,920 --> 00:04:51,700
And then you met someone
you really like.
87
00:04:51,800 --> 00:04:53,380
I was right.
We should go to parties.
88
00:04:53,480 --> 00:04:55,340
Can we promise to always
go to parties, Hugo?
89
00:04:55,440 --> 00:04:56,460
You're not understanding me.
90
00:04:56,560 --> 00:04:58,940
There's a certain position
we have to maintain.
91
00:04:59,040 --> 00:05:00,780
I'm trying to be
a decent husband.
92
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
Can you please
behave like a wife?
93
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
(DOORBELL RINGS)
94
00:05:09,600 --> 00:05:11,500
I have to finish dressing.
95
00:05:11,600 --> 00:05:13,740
Like a wife.
96
00:05:13,840 --> 00:05:15,840
Go tell him I'm coming, please.
97
00:05:21,320 --> 00:05:23,320
(DOOR CLOSES)
98
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
Can I get you anything?
99
00:05:34,120 --> 00:05:36,120
Thank you, no.
100
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
Nice to see you again.
101
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
(DOOR OPENS)
102
00:05:46,240 --> 00:05:47,740
Sorry to keep you waiting.
103
00:05:47,840 --> 00:05:49,840
Not at all. You look
104
00:05:50,400 --> 00:05:51,580
exquisite.
105
00:05:51,680 --> 00:05:53,740
Mmm, lovely.
106
00:05:53,840 --> 00:05:55,840
ZEFZAF: Your car is waiting.
107
00:05:57,480 --> 00:05:59,480
Wish me luck.
108
00:06:00,640 --> 00:06:02,640
Good luck.
109
00:06:06,120 --> 00:06:07,860
El Sirocco. One hour.
110
00:06:07,960 --> 00:06:08,980
I'm sorry?
111
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
You heard me.
112
00:06:14,480 --> 00:06:16,460
SECRETARY: Yes.
113
00:06:16,560 --> 00:06:18,560
There has been an attack in Fez.
114
00:06:20,760 --> 00:06:21,860
Fatalities?
115
00:06:21,960 --> 00:06:25,400
A dozen or so. Mostly Moroccans
and some children.
116
00:06:28,840 --> 00:06:30,820
It seems to be the colons.
117
00:06:30,920 --> 00:06:32,180
We should issue a statement.
118
00:06:32,280 --> 00:06:34,340
-Have they claimed the attack?
-FREDERIC: No.
119
00:06:34,440 --> 00:06:35,820
It could have been
the nationalists.
120
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
They already have denied
that it was one of them.
121
00:06:38,360 --> 00:06:39,340
Very well.
122
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
The murder of children
is not condoned.
123
00:06:45,960 --> 00:06:49,380
A little stronger condemnation
might go some way to
addressing the outrage.
124
00:06:49,480 --> 00:06:51,020
That's the statement.
125
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
Hmm.
126
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
Sit down.
127
00:07:09,440 --> 00:07:11,440
You're a pervert, aren't you?
128
00:07:11,880 --> 00:07:12,860
Monsieur?
129
00:07:12,960 --> 00:07:15,400
A pervert. Are you not?
130
00:07:17,280 --> 00:07:19,220
Oh, come on.
131
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
There are few secrets
in Tangier.
132
00:07:22,440 --> 00:07:25,860
Let me phrase
my question better.
I know you are a pervert.
133
00:07:25,960 --> 00:07:29,080
My question is
what sort of pervert, exactly?
134
00:07:30,240 --> 00:07:32,240
(LAUGHS)
135
00:07:34,680 --> 00:07:37,720
What is it you choose
from her menu?
136
00:07:39,200 --> 00:07:41,220
Huh?
137
00:07:41,320 --> 00:07:44,440
What keeps you
going back to Cherifa?
138
00:07:46,800 --> 00:07:48,740
(SIGHS)
139
00:07:48,840 --> 00:07:51,500
Mama's tired.
140
00:07:51,600 --> 00:07:53,500
-(WHIMPERING)
-Mmm-hmm.
141
00:07:53,600 --> 00:07:55,620
-WOMAN: No.
-Yes.
142
00:07:55,720 --> 00:07:57,860
-Yes.
-No.
143
00:07:57,960 --> 00:08:01,660
I don't think I can
go on any longer.
144
00:08:01,760 --> 00:08:03,380
Please.
145
00:08:03,480 --> 00:08:05,540
-(WHIMPERS)
-What did you say?
146
00:08:05,640 --> 00:08:07,060
Huh? Huh?
147
00:08:07,160 --> 00:08:09,380
-You want more. Yeah?
-Mmm-hmm.
148
00:08:09,480 --> 00:08:11,480
Yeah.
149
00:08:13,280 --> 00:08:16,220
I can't hear what you're saying.
150
00:08:16,320 --> 00:08:19,000
I can't hear what you're saying.
151
00:08:21,200 --> 00:08:26,000
Enunciate!
152
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
-(GRUNTING)
-(WOMAN GROANING)
153
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
LUCY: How long have you
worked here?
154
00:08:42,720 --> 00:08:44,960
ZEFZAF: For Vaney? Seven years.
155
00:08:47,880 --> 00:08:49,980
LUCY: He likes to dance.
156
00:08:50,080 --> 00:08:52,840
The other night at the party,
he danced.
157
00:08:53,480 --> 00:08:55,740
ZEFZAF: I've never
seen him dance.
158
00:08:55,840 --> 00:08:57,740
LUCY: You must not go to
enough parties. (CHUCKLES)
159
00:08:57,840 --> 00:08:59,700
(CHUCKLES)
160
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
Your guest, Secretary.
161
00:09:02,360 --> 00:09:04,360
SECRETARY: Madame.
LUCY: Monsieur.
162
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
Pierre, please.
163
00:09:09,320 --> 00:09:11,480
-Thank you.
-Thank you.
164
00:09:17,720 --> 00:09:20,400
LUCY: Wow.
What a place you have here.
165
00:09:21,640 --> 00:09:22,900
It's borrowed.
166
00:09:23,000 --> 00:09:24,020
LUCY: Oh, really?
SECRETARY: Yes.
167
00:09:24,120 --> 00:09:26,120
LUCY: From who?
168
00:09:26,960 --> 00:09:29,180
SECRETARY: I thought you
might like to try this.
169
00:09:29,280 --> 00:09:30,460
LUCY: Oh, thank you.
170
00:09:30,560 --> 00:09:32,560
It's from Algeria.
171
00:09:39,120 --> 00:09:41,120
(SECRETARY SIGHS)
172
00:09:43,120 --> 00:09:44,620
Sante, Lucy.
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
Sante, Pierre.
174
00:09:53,480 --> 00:09:55,760
-That's lovely.
-Not bad.
175
00:10:02,480 --> 00:10:05,400
How does your husband feel
about you visiting me?
176
00:10:06,800 --> 00:10:08,220
He wished me luck.
177
00:10:08,320 --> 00:10:09,420
(LAUGHS)
178
00:10:09,520 --> 00:10:10,660
(CHUCKLES)
179
00:10:10,760 --> 00:10:12,420
SECRETARY: He thought
you'd need luck.
180
00:10:12,520 --> 00:10:14,520
Mmm.
181
00:10:23,920 --> 00:10:26,300
Where have you been?
182
00:10:26,400 --> 00:10:28,140
We are so hot.
183
00:10:28,240 --> 00:10:30,100
Maybe Leo wants to cool off.
184
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
(CHUCKLES) Get a little wet.
185
00:10:35,520 --> 00:10:37,520
Fetch.
186
00:10:39,960 --> 00:10:41,380
Fetch.
187
00:10:41,480 --> 00:10:44,560
MAN: I was tilting back on
a little tray chair, as I
have always liked to do.
188
00:10:47,840 --> 00:10:50,100
I was tilting back on
a little tray chair,
189
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
as I have always liked to do.
190
00:10:55,240 --> 00:10:57,020
And I was in perfect balance.
191
00:10:57,120 --> 00:10:58,620
I had a drink in my left hand,
192
00:10:58,720 --> 00:11:00,880
and my revolver in my right.
193
00:11:02,080 --> 00:11:05,700
Don't you think it's about time
we did our William Tell act?
194
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
Celebrate my return?
195
00:11:08,840 --> 00:11:12,020
She put her glass nonchalantly
on the top of her head.
196
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
(CHUCKLES)
197
00:11:15,680 --> 00:11:17,680
Oh, you're dripping.
198
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Fetch.
199
00:11:32,200 --> 00:11:34,420
SECRETARY: I am very good
at reading people.
200
00:11:34,520 --> 00:11:35,860
Interrogating people.
201
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
I prefer to think of it as
a form of psychoanalysis.
202
00:11:39,640 --> 00:11:41,640
Oh, how Freudian.
203
00:11:42,680 --> 00:11:44,680
Do you want me to talk to you
about my father?
204
00:11:45,160 --> 00:11:47,160
Do you want to talk
about your father?
205
00:11:47,920 --> 00:11:49,920
He's a businessman.
206
00:11:52,240 --> 00:11:53,620
Khalid.
207
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
Bring the birds.
208
00:11:56,480 --> 00:11:59,940
Have you ever heard of ortolan?
209
00:12:00,040 --> 00:12:01,500
No.
210
00:12:01,600 --> 00:12:04,100
It is the French delicacy.
211
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
It requires an explanation.
212
00:12:07,040 --> 00:12:09,360
The ortolan is a tiny song bird.
213
00:12:10,840 --> 00:12:12,100
No bigger than this.
214
00:12:12,200 --> 00:12:14,740
It could build its nest
in the palm of your hand.
215
00:12:14,840 --> 00:12:17,140
Oh. How sweet.
216
00:12:17,240 --> 00:12:20,920
This little bird,
she represents France.
217
00:12:22,240 --> 00:12:25,840
Oh. So, she's like
the bald American eagle?
218
00:12:26,400 --> 00:12:28,140
Do you eat your eagles?
219
00:12:28,240 --> 00:12:30,700
I think that would be
considered unpatriotic.
220
00:12:30,800 --> 00:12:32,180
Exactly.
221
00:12:32,280 --> 00:12:33,700
You see,
222
00:12:33,800 --> 00:12:36,220
the ortolan is
so powerful a symbol,
223
00:12:36,320 --> 00:12:38,380
it is sinful to eat one.
224
00:12:38,480 --> 00:12:41,660
And so, one must consume it
underneath a napkin,
225
00:12:41,760 --> 00:12:45,680
so that no one, not even God,
can see your shame.
226
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
(CHUCKLES)
227
00:12:51,160 --> 00:12:55,140
SECRETARY: Those little birds
migrate between
Africa and Europe
228
00:12:55,240 --> 00:12:57,180
and what the French don't know
229
00:12:57,280 --> 00:12:59,960
is that here,
they are more succulent.
230
00:13:01,480 --> 00:13:03,480
LUCY: What is the recipe?
231
00:13:03,800 --> 00:13:05,960
First, they are drowned alive
in cognac.
232
00:13:07,280 --> 00:13:09,760
Then cooked slowly
and served head and all.
233
00:13:21,720 --> 00:13:23,720
When you bite in,
234
00:13:26,040 --> 00:13:28,820
the bones prick
the inside of your mouth,
235
00:13:28,920 --> 00:13:32,360
and your blood mixes with
the flesh of the bird.
236
00:13:32,720 --> 00:13:34,720
Oh, my...
237
00:13:35,880 --> 00:13:37,880
I can't see my knife and fork.
238
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
Let me feed you then.
239
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
(CHUCKLES)
240
00:13:46,160 --> 00:13:48,340
Open your mouth.
241
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
Wider.
242
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
Now bite.
243
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
LUCY: Hmm.
244
00:14:04,120 --> 00:14:06,680
SECRETARY: It's indescribable,
isn't it?
245
00:14:08,920 --> 00:14:10,540
LUCY: Mmm-hmm.
246
00:14:10,640 --> 00:14:12,060
SECRETARY: More?
247
00:14:12,160 --> 00:14:14,160
Yes, please.
248
00:14:21,520 --> 00:14:23,520
-(CRUNCHING)
-LUCY: Hmm.
249
00:14:26,080 --> 00:14:28,080
And?
250
00:14:28,400 --> 00:14:30,400
(SIGHS)
251
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I've never tasted
anything like it.
252
00:14:36,560 --> 00:14:38,700
SECRETARY: Was it delicious?
253
00:14:38,800 --> 00:14:40,260
Mmm-hmm.
254
00:14:40,360 --> 00:14:42,360
SECRETARY: Was it decadent?
255
00:14:43,280 --> 00:14:45,280
(WHISPERS) Yes.
256
00:14:45,880 --> 00:14:48,080
Does it feel like a sin?
257
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
I'm not French.
258
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
Did your papa teach you that?
259
00:15:36,960 --> 00:15:38,700
Would you like to see something?
260
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
Of course.
261
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
(CHEERFUL ITALIAN SONG PLAYS)
262
00:15:55,040 --> 00:15:57,040
Leave us.
263
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
You are not what I expected.
264
00:16:06,280 --> 00:16:08,560
-May I?
-Of course.
265
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
She's a pretty little thing,
isn't she?
266
00:16:16,600 --> 00:16:18,880
I suppose you know
how to use it?
267
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Please. Sit.
268
00:16:43,080 --> 00:16:45,080
Head back for me.
269
00:16:45,760 --> 00:16:47,860
Just like that.
270
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Don't take it out.
271
00:16:52,240 --> 00:16:54,540
SECRETARY: Is this some
strange American custom?
272
00:16:54,640 --> 00:16:56,920
LUCY: What would you know
of American customs?
273
00:16:57,320 --> 00:16:59,540
(SINGING) ♪ Dance le rock
and roll
274
00:16:59,640 --> 00:17:01,780
♪ You play le base-e-ball ♪
275
00:17:01,880 --> 00:17:03,880
-(GUNSHOT)
-(YELLS)
276
00:17:12,560 --> 00:17:14,560
My father taught me to do that.
277
00:17:19,120 --> 00:17:21,120
Our guest is leaving.
278
00:17:21,840 --> 00:17:23,840
Please see her out.
279
00:17:28,880 --> 00:17:30,880
LUCY: I never miss.
280
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Merci.
281
00:17:35,680 --> 00:17:37,800
(SOLDIER SHOUTING)
282
00:17:43,640 --> 00:17:45,640
Au revoir, Lucy.
283
00:17:58,280 --> 00:17:59,660
Another one?
284
00:17:59,760 --> 00:18:01,780
Er, yes, please.
285
00:18:01,880 --> 00:18:03,880
(BOTTLES CLATTER)
286
00:18:07,520 --> 00:18:09,520
Hello.
287
00:18:12,440 --> 00:18:14,440
I'll bring it over.
288
00:18:27,760 --> 00:18:29,760
(IN LOW VOICE)
So you tell me.
289
00:18:31,280 --> 00:18:33,060
What would you like to know?
290
00:18:33,160 --> 00:18:35,160
ZEFZAF: Specifications.
291
00:18:36,760 --> 00:18:37,980
BILL: Sorry.
292
00:18:38,080 --> 00:18:40,080
-Can I get you anything?
-ZEFZAF: No, thank you.
293
00:18:43,200 --> 00:18:45,620
-Erm, the specifications...
-Yeah.
294
00:18:45,720 --> 00:18:46,900
They're portable.
295
00:18:47,000 --> 00:18:48,420
ZEFZAF: Hmm.
296
00:18:48,520 --> 00:18:50,060
What's the weight?
297
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
Erm...
298
00:18:52,680 --> 00:18:54,500
A man can carry it?
299
00:18:54,600 --> 00:18:56,460
Yes. Man portable.
300
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
What's the range?
301
00:19:00,080 --> 00:19:02,260
Yes, it, it has a range. Erm...
302
00:19:02,360 --> 00:19:04,760
(SCOFFS) It has a range.
303
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
The target visually acquired?
304
00:19:09,840 --> 00:19:11,840
-I'm not sure.
-So, it's guided?
305
00:19:12,280 --> 00:19:13,780
-Perhaps not.
-(SIGHS)
306
00:19:13,880 --> 00:19:15,180
Enough, Cavendish, enough.
307
00:19:15,280 --> 00:19:18,420
You know, it's very clever,
this persona.
308
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
But it is starting to bore me.
309
00:19:21,920 --> 00:19:23,060
This is how it is.
310
00:19:23,160 --> 00:19:24,700
You deal with me.
311
00:19:24,800 --> 00:19:27,200
We see the goods. We decide.
312
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
Understand?
313
00:19:47,960 --> 00:19:49,340
BILL: Friend of yours?
314
00:19:49,440 --> 00:19:51,600
Er, acquaintance. Er, can I
put that on my tab, please?
315
00:19:52,920 --> 00:19:54,920
You don't have a tab.
316
00:19:55,680 --> 00:19:57,940
Can I... Can I put it
on Adham Abaza's?
317
00:19:58,040 --> 00:19:59,740
Sure.
318
00:19:59,840 --> 00:20:01,840
I'll take another one
while you're at it.
319
00:20:09,640 --> 00:20:11,640
(CHEERFUL ARABIC MUSIC PLAYING)
320
00:20:39,680 --> 00:20:41,680
(HUMMING)
321
00:20:48,080 --> 00:20:51,440
(SINGING IN ARABIC)
322
00:20:58,280 --> 00:21:00,760
Abdel Halim,
the king of emotions.
323
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
The dark-skinned nightingale.
324
00:21:07,280 --> 00:21:09,280
No one calls him that any more.
325
00:21:10,040 --> 00:21:11,460
He's the voice of the Arabs.
326
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
The son of the revolution.
327
00:21:14,160 --> 00:21:16,060
-AZIZ: You know the song?
-Mmm-hmm.
328
00:21:16,160 --> 00:21:17,900
You're Egyptian too?
329
00:21:18,000 --> 00:21:19,460
I am.
330
00:21:19,560 --> 00:21:21,560
What's your name?
331
00:21:22,040 --> 00:21:24,220
Adham Abaza.
332
00:21:24,320 --> 00:21:25,740
Yes.
333
00:21:25,840 --> 00:21:27,840
-(AZIZ SIGHS)
-One of those.
334
00:21:30,200 --> 00:21:32,400
(CHUCKLES SOFTLY)
335
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
My prince.
336
00:21:40,040 --> 00:21:42,040
HUGO: A husband.
337
00:21:43,040 --> 00:21:45,040
It shouldn't make
any difference really.
338
00:21:45,600 --> 00:21:47,380
An enhancement,
is what it should be.
339
00:21:47,480 --> 00:21:49,140
-Yeah.
-To myself.
340
00:21:49,240 --> 00:21:50,220
And to your wife.
341
00:21:50,320 --> 00:21:52,680
Of course, of course.
And to her too.
342
00:21:54,480 --> 00:21:55,500
It should be good for everybody.
343
00:21:55,600 --> 00:21:56,740
Yes, it's good for everybody.
344
00:21:56,840 --> 00:21:58,300
-You all benefit.
-We all...
345
00:21:58,400 --> 00:22:00,260
-My parents are very pleased.
-BILL: Good.
346
00:22:00,360 --> 00:22:01,700
It's... It's good for everyone.
347
00:22:01,800 --> 00:22:03,540
I can be a good husband.
348
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
BILL: Yeah.
349
00:22:06,880 --> 00:22:09,100
It's not rocket science, is it?
People do it every day.
350
00:22:09,200 --> 00:22:10,820
Don't expect a bed of roses.
351
00:22:10,920 --> 00:22:12,340
Probably very wise.
352
00:22:12,440 --> 00:22:13,860
(MUSIC PLAYING SOFTLY)
353
00:22:13,960 --> 00:22:15,780
My parents hardly speak.
They seem very happy.
354
00:22:15,880 --> 00:22:17,340
-There you go.
-We speak.
355
00:22:17,440 --> 00:22:18,660
Ahead of the game.
356
00:22:18,760 --> 00:22:20,140
Yeah.
357
00:22:20,240 --> 00:22:21,900
-I mean, she's very nice.
-BILL: Yeah.
358
00:22:22,000 --> 00:22:23,700
-What does she expect?
-BILL: Pfft.
359
00:22:23,800 --> 00:22:26,680
Rock Hudson? (SCOFFS)
Chicks, they're...
360
00:22:27,600 --> 00:22:29,720
You... You... You...
You have to marry.
361
00:22:30,160 --> 00:22:31,460
It's just something
that has to be done.
362
00:22:31,560 --> 00:22:33,680
People have to get married.
It is...
363
00:22:34,080 --> 00:22:35,060
-Yeah.
-(MUMBLES)
364
00:22:35,160 --> 00:22:37,200
It's for society. It's...
365
00:22:38,200 --> 00:22:39,300
Certain things have to be
366
00:22:39,400 --> 00:22:41,220
-perpetuated.
-Right.
367
00:22:41,320 --> 00:22:43,560
It's a... An institution.
368
00:22:44,560 --> 00:22:46,560
An institution?
369
00:22:49,080 --> 00:22:50,460
An institution.
370
00:22:50,560 --> 00:22:52,560
Thank you. (TAPS ON TABLE)
371
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
Pleasure.
372
00:23:12,360 --> 00:23:13,820
Where are you from, Aziz?
373
00:23:13,920 --> 00:23:15,740
Cairo.
374
00:23:15,840 --> 00:23:17,580
Iskanderiya.
375
00:23:17,680 --> 00:23:19,220
What do you miss?
376
00:23:19,320 --> 00:23:21,320
-From Egypt?
-AZIZ: Mmm-hmm.
377
00:23:24,480 --> 00:23:25,940
Nothing much.
378
00:23:26,040 --> 00:23:28,040
Rabbit with melokheya?
379
00:23:28,400 --> 00:23:29,580
Disgusting.
380
00:23:29,680 --> 00:23:31,340
That soup
has the texture of spit.
381
00:23:31,440 --> 00:23:33,440
What's wrong
with the texture of spit?
382
00:23:33,760 --> 00:23:35,760
(DOOR OPENS)
383
00:23:38,440 --> 00:23:40,440
I'm going to need
that key back.
384
00:23:44,520 --> 00:23:45,580
-I had to marry.
-ADHAM: You don't have to go.
385
00:23:45,680 --> 00:23:47,680
My friend is not staying.
386
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
How's your wife?
387
00:23:52,840 --> 00:23:54,840
Honeymoon over, is it?
388
00:23:55,520 --> 00:23:56,700
(SMACKS LIPS)
389
00:23:56,800 --> 00:23:57,860
You know, I had to marry.
390
00:23:57,960 --> 00:23:58,940
How was it?
391
00:23:59,040 --> 00:24:00,380
What?
392
00:24:00,480 --> 00:24:02,480
The...
393
00:24:04,080 --> 00:24:06,440
I take it it's done.
Not official without it.
394
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
How did you manage it?
395
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
Did you think of me?
396
00:24:21,480 --> 00:24:23,540
Marriage is an institution
that must be upheld.
397
00:24:23,640 --> 00:24:25,580
And people do it for titles,
398
00:24:25,680 --> 00:24:27,760
-reputation...
-ADHAM: And for love, Hugo!
399
00:24:29,560 --> 00:24:31,560
People do it for love.
400
00:24:32,720 --> 00:24:33,980
When they are
not being hypocrites.
401
00:24:34,080 --> 00:24:36,580
I find these cries of hypocrisy
a little rich coming from you.
402
00:24:36,680 --> 00:24:37,740
Fasting during Ramadan
403
00:24:37,840 --> 00:24:39,520
-and getting blotto every
other night of the year.
-Oh, no. Not the same thing.
404
00:24:39,600 --> 00:24:40,700
I'm not hurting anyone
but myself.
405
00:24:40,800 --> 00:24:42,340
You lie to that girl.
406
00:24:42,440 --> 00:24:43,580
I had to marry!
407
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
Do you know
there is a town in Egypt
408
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
that recognizes love
between men?
409
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
We could get married.
410
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Right now.
411
00:24:56,080 --> 00:24:58,080
We're not in Egypt.
412
00:25:05,080 --> 00:25:07,080
No, we're not.
413
00:25:12,440 --> 00:25:14,440
(SIGHS)
414
00:25:22,240 --> 00:25:23,220
So European.
415
00:25:23,320 --> 00:25:24,300
What?
416
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
So European.
No one uses this here.
417
00:25:27,400 --> 00:25:29,380
You know, I can't break it.
418
00:25:29,480 --> 00:25:31,480
The money changers
will think I stole it.
419
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
HUGO: (ON RECORDING)
They're portable.
ZEFZAF: Mmm-hmm.
420
00:25:38,520 --> 00:25:40,580
What's the weight?
421
00:25:40,680 --> 00:25:42,620
HUGO: (SMACKS LIPS) Erm...
422
00:25:42,720 --> 00:25:44,720
ZEFZAF: What's the range?
423
00:25:45,920 --> 00:25:47,700
HUGO: Yes. It...
It... It has a range.
424
00:25:47,800 --> 00:25:48,940
HUGO: Erm...
425
00:25:49,040 --> 00:25:51,280
ZEFZAF: (SCOFFS)
It has a range.
426
00:25:52,800 --> 00:25:53,860
BILL: Savage.
427
00:25:53,960 --> 00:25:55,100
MAN: (OVER PHONE) Savage?
428
00:25:55,200 --> 00:25:57,020
Junior. A girl.
429
00:25:57,120 --> 00:25:59,120
And her husband. Though...
430
00:25:59,480 --> 00:26:01,020
I don't buy the marriage.
431
00:26:01,120 --> 00:26:02,140
MAN: Takes all sorts.
432
00:26:02,240 --> 00:26:05,360
Yeah. But these two
are up to something.
433
00:26:06,200 --> 00:26:07,860
These lovebirds.
434
00:26:07,960 --> 00:26:09,380
MAN: Talking to who?
435
00:26:09,480 --> 00:26:10,460
The French.
436
00:26:10,560 --> 00:26:11,540
MAN: Hmm. Merde.
437
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
Mmm-hmm. Exactly.
438
00:26:15,120 --> 00:26:16,220
Do me a favour.
439
00:26:16,320 --> 00:26:18,320
Look into Savage, would you?
440
00:26:19,280 --> 00:26:20,580
Tomahawk.
441
00:26:20,680 --> 00:26:22,680
MAN: All right. You got it.
442
00:26:28,040 --> 00:26:29,980
MASATO: After the war,
443
00:26:30,080 --> 00:26:31,740
I knew
an American photographer
444
00:26:31,840 --> 00:26:33,700
who used to make every woman
445
00:26:33,800 --> 00:26:35,920
he met
wear the same thing.
446
00:26:37,320 --> 00:26:40,160
He became obsessed
with a photograph
447
00:26:40,560 --> 00:26:42,560
he'd found of a Japanese woman
448
00:26:43,120 --> 00:26:45,280
who had died
in the bombing of Nagasaki.
449
00:26:47,200 --> 00:26:49,840
She was very beautiful.
450
00:26:51,040 --> 00:26:53,040
And in this photograph,
451
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
she was fully clothed
452
00:26:58,400 --> 00:27:00,620
but for a triangle of flesh
453
00:27:00,720 --> 00:27:02,800
and black hair where her
454
00:27:04,240 --> 00:27:06,480
Venus mound was exposed.
455
00:27:09,600 --> 00:27:11,620
One night,
456
00:27:11,720 --> 00:27:13,720
he was with the lowest,
457
00:27:14,360 --> 00:27:16,180
ugliest,
458
00:27:16,280 --> 00:27:18,480
oldest whore in the brothel.
459
00:27:19,840 --> 00:27:22,300
And then I asked him,
460
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
as he was an American
with money,
461
00:27:25,400 --> 00:27:27,500
why?
462
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
And he said,
463
00:27:31,000 --> 00:27:33,260
"It doesn't matter to me
who they are
464
00:27:33,360 --> 00:27:35,360
"as long as they're Japanese."
465
00:27:36,080 --> 00:27:38,760
So he didn't care
as long as they were Japanese.
466
00:27:45,960 --> 00:27:47,960
Hai.
467
00:27:52,360 --> 00:27:53,380
(TIGHTENS ROPE)
468
00:27:53,480 --> 00:27:56,600
And you don't care as long
as there's silk and rope?
469
00:28:02,880 --> 00:28:04,880
(WATER DRIPPING)
470
00:28:16,120 --> 00:28:18,100
(WATER SPLASHING)
471
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
(EXHALES)
472
00:28:29,840 --> 00:28:30,980
(SHIP HORN BLOWING)
473
00:28:31,080 --> 00:28:32,180
(INDISTINCT CHATTER)
474
00:28:32,280 --> 00:28:34,280
PASSENGER:
For your music, is it?
475
00:28:35,440 --> 00:28:36,420
COURIER: What?
476
00:28:36,520 --> 00:28:38,520
PASSENGER: That you are going
to Tangier?
477
00:28:40,760 --> 00:28:42,760
Business opportunity.
478
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
PASSENGER: I hear
Tangier's beautiful.
479
00:28:48,640 --> 00:28:50,300
COURIER: (IN IRISH ACCENT)
Where'd you hear that?
480
00:28:50,400 --> 00:28:52,340
PASSENGER: Just at dinner.
481
00:28:52,440 --> 00:28:53,820
COURIER:
I wouldn't eat the food.
482
00:28:53,920 --> 00:28:56,060
On board?
483
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
In Tangier.
484
00:28:59,360 --> 00:29:01,360
They eat all sorts.
485
00:29:02,280 --> 00:29:03,500
Apparently, an invitation
486
00:29:03,600 --> 00:29:04,660
to dinner at a private home
487
00:29:04,760 --> 00:29:07,200
-can be a real high point
of any trip.
-Piss off.
488
00:29:14,360 --> 00:29:17,200
ZEFZAF: It sounds
like a powerful prototype.
489
00:29:17,640 --> 00:29:18,820
Portable.
490
00:29:18,920 --> 00:29:20,020
One person can use it.
491
00:29:20,120 --> 00:29:21,300
For what?
492
00:29:21,400 --> 00:29:24,380
Anti-tank, anti-aircraft.
493
00:29:24,480 --> 00:29:25,780
And he's not official?
494
00:29:25,880 --> 00:29:27,880
I think he's just a supplier.
495
00:29:28,920 --> 00:29:30,920
I, uh...
496
00:29:31,880 --> 00:29:34,500
I wouldn't encourage
497
00:29:34,600 --> 00:29:36,060
any more discussions.
498
00:29:36,160 --> 00:29:37,300
Let's see what he's got.
499
00:29:37,400 --> 00:29:39,420
You want to deal
with these kind of people?
500
00:29:39,520 --> 00:29:41,140
SECRETARY: Why?
501
00:29:41,240 --> 00:29:44,000
-Because they are idiots.
-You will do the dealing.
502
00:29:46,120 --> 00:29:49,180
If it's your orders,
but with respect...
503
00:29:49,280 --> 00:29:50,340
With respect,
504
00:29:50,440 --> 00:29:51,900
these are exactly
the kind of people
505
00:29:52,000 --> 00:29:54,420
needing to be dealt with
on Moroccan soil.
506
00:29:54,520 --> 00:29:56,420
They sell to us,
they sell to anybody.
507
00:29:56,520 --> 00:29:58,580
Who else are they talking to?
508
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
This is exactly
the kind of weapon
the nationalists can use.
509
00:30:01,560 --> 00:30:03,660
They are calmer.
510
00:30:03,760 --> 00:30:06,940
It's practically certain
that the King will return.
511
00:30:07,040 --> 00:30:08,100
And France is...
512
00:30:08,200 --> 00:30:09,940
Is tolerating that gossip
on the street.
513
00:30:10,040 --> 00:30:11,700
That is what France is doing.
514
00:30:11,800 --> 00:30:13,420
And given the uncertainties,
515
00:30:13,520 --> 00:30:15,140
it's as well to be prepared.
516
00:30:15,240 --> 00:30:16,340
We will engage with them.
517
00:30:16,440 --> 00:30:18,100
That way we know
what's on the market.
518
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
What could end up
being used against us.
519
00:30:21,160 --> 00:30:23,160
Of course, Secretary.
520
00:30:38,800 --> 00:30:40,800
Cherifa.
521
00:30:42,360 --> 00:30:44,220
Cherifa, please let me explain.
522
00:30:44,320 --> 00:30:45,820
I'm working.
523
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
I saw.
524
00:30:48,840 --> 00:30:50,840
It's done.
525
00:30:53,640 --> 00:30:55,260
LEO: Cherifa, please!
526
00:30:55,360 --> 00:30:57,360
I am working!
527
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
-(THUDS)
-(FREDERIC GASPS)
528
00:31:17,960 --> 00:31:19,780
Come to a party, it says.
529
00:31:19,880 --> 00:31:21,880
What was
the swine thinking, huh?
530
00:31:23,240 --> 00:31:25,960
-Cherifa, I...
-Shut up. Shut up. Shut up.
531
00:31:29,400 --> 00:31:34,040
What was the pig thinking?
532
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
Hmm?
533
00:31:37,280 --> 00:31:40,620
Why does it think it can get
what it wants?
534
00:31:40,720 --> 00:31:42,180
(FREDERIC BREATHING HEAVILY)
535
00:31:42,280 --> 00:31:43,660
Down. Down!
536
00:31:43,760 --> 00:31:45,740
-(FREDERIC MOANS)
-CHERIFA: What does it want?
537
00:31:45,840 --> 00:31:48,400
(FREDERIC MOANING)
538
00:31:48,840 --> 00:31:49,900
Huh?
539
00:31:50,000 --> 00:31:51,420
What does it want?
540
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
What does the swine want?
541
00:31:55,400 --> 00:31:56,540
(EXHALES)
542
00:31:56,640 --> 00:31:58,980
I'll show you what you get.
543
00:31:59,080 --> 00:32:01,480
You're gonna want what you get.
544
00:32:02,000 --> 00:32:03,820
Oh, yeah. (MOANS)
545
00:32:03,920 --> 00:32:06,240
-Ah...
-CHERIFA: Come on. Come on.
546
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
Stop. Stop. Stop. Stop...
547
00:32:13,200 --> 00:32:15,820
Up you go. (SLAPS)
548
00:32:15,920 --> 00:32:18,000
-Go! (CONTINUES SLAPPING)
-(FREDERIC GROANS)
549
00:32:20,480 --> 00:32:22,560
(FREDERIC BREATHING HEAVILY)
550
00:32:27,960 --> 00:32:30,000
Little piggy...
551
00:32:34,520 --> 00:32:36,520
(BOTH MOANING)
552
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
-(MUMBLES INDISTINCTLY)
-Shut up.
553
00:32:52,320 --> 00:32:54,320
You hurt me.
554
00:32:54,920 --> 00:32:56,220
-I trusted you.
-(MUFFLED)
555
00:32:56,320 --> 00:32:58,360
Should've know better. Shut up!
556
00:33:00,000 --> 00:33:02,100
You let them
take you, those kharejin
557
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
that take everything
that belongs to us.
558
00:33:04,600 --> 00:33:08,100
You steal their stupid things
and make pretty promises.
559
00:33:08,200 --> 00:33:10,200
But it's all worthless
when you're weak.
560
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
And you are weak.
561
00:33:14,480 --> 00:33:16,480
All of you.
562
00:33:16,840 --> 00:33:18,840
-(KISSES)
-(FREDERIC GASPS)
563
00:33:19,160 --> 00:33:20,740
CHERIFA: I go with them, too.
564
00:33:20,840 --> 00:33:24,620
But I don't let them ridicule me
while I do it, just like a toy.
565
00:33:24,720 --> 00:33:26,580
I don't let them take my soul.
566
00:33:26,680 --> 00:33:28,680
-(FREDERIC GASPS)
-CHERIFA: Go!
567
00:33:29,760 --> 00:33:31,760
(FREDERIC CHOKING)
568
00:33:33,840 --> 00:33:35,840
Nothing is clean here.
569
00:33:36,520 --> 00:33:39,120
Everything they touch breaks,
570
00:33:39,960 --> 00:33:40,980
is ruined.
571
00:33:41,080 --> 00:33:43,080
-FREDERIC: (WEAKLY) Cherifa...
-(CHERIFA EXHALES)
572
00:33:44,000 --> 00:33:45,900
Now you are dirty, too.
573
00:33:46,000 --> 00:33:47,380
Traitor.
574
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
(GROANS)
575
00:33:50,240 --> 00:33:52,820
I want you to know
what you've done.
576
00:33:52,920 --> 00:33:54,580
Say it yourself.
577
00:33:54,680 --> 00:33:56,140
(PANTING)
578
00:33:56,240 --> 00:33:58,240
(FREDERIC STOPS STRUGGLING)
579
00:33:59,280 --> 00:34:01,360
I can't do this any more.
580
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
Monsieur?
581
00:34:12,720 --> 00:34:14,620
Monsieur!
582
00:34:14,720 --> 00:34:16,820
(CHERIFA GRUNTS)
583
00:34:16,920 --> 00:34:18,920
(SIGHS)
584
00:34:25,920 --> 00:34:27,920
(GRUNTS)
585
00:34:45,080 --> 00:34:47,080
MAMA ZORBA: Cherifa?
586
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
What?
587
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
He wanted it too rough.
588
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
Is he dead?
589
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
(SPEAKING ARABIC)
590
00:35:02,320 --> 00:35:04,220
Okay.
591
00:35:04,320 --> 00:35:06,320
Omar and I will deal with this.
592
00:35:09,120 --> 00:35:11,100
Should I keep working?
593
00:35:11,200 --> 00:35:12,940
No, no, you have to go.
594
00:35:13,040 --> 00:35:14,380
Go? Go where?
595
00:35:14,480 --> 00:35:16,460
I don't know, go anywhere.
596
00:35:16,560 --> 00:35:18,960
Just until this settles. Okay?
597
00:35:27,560 --> 00:35:28,940
LUCY: Blue.
598
00:35:29,040 --> 00:35:30,060
BILL: Sorry to hear that.
599
00:35:30,160 --> 00:35:32,100
Oh, no, not me. You.
600
00:35:32,200 --> 00:35:33,780
It's blue.
601
00:35:33,880 --> 00:35:35,620
Dropped out of art school.
602
00:35:35,720 --> 00:35:37,720
Came here for the light.
603
00:35:39,240 --> 00:35:41,240
An artist abroad, huh?
604
00:35:41,640 --> 00:35:43,640
An artist abroad.
605
00:35:44,840 --> 00:35:45,900
Another one?
606
00:35:46,000 --> 00:35:47,540
No.
607
00:35:47,640 --> 00:35:49,640
No, it's time
for me to get home.
608
00:35:50,000 --> 00:35:51,100
BILL: You sure?
609
00:35:51,200 --> 00:35:52,180
Yes.
610
00:35:52,280 --> 00:35:54,280
Well, you know where to find me.
611
00:35:55,280 --> 00:35:57,260
I do.
612
00:35:57,360 --> 00:35:59,360
When I'm next feeling blue.
613
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
(SINGING IN FRENCH)
614
00:36:05,840 --> 00:36:07,840
-What do you want?
-Is she home?
615
00:36:08,640 --> 00:36:10,640
No.
616
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
(CONTINUES SINGING)
617
00:36:24,960 --> 00:36:26,300
One for the road?
618
00:36:26,400 --> 00:36:27,580
On the house.
619
00:36:27,680 --> 00:36:29,680
You have one with me?
620
00:36:30,560 --> 00:36:32,560
One for the house on the road.
621
00:36:34,040 --> 00:36:36,040
(CONTINUES SINGING)
622
00:37:48,440 --> 00:37:50,340
(CORPSE THUDS)
623
00:37:50,440 --> 00:37:52,440
(CONTINUES SINGING)
624
00:38:09,560 --> 00:38:11,560
(MOANS)
625
00:38:31,040 --> 00:38:33,040
(BOTH MOANING)
626
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
(CONTINUES SINGING)
627
00:38:47,600 --> 00:38:48,980
LUCY: Hugo?
628
00:38:49,080 --> 00:38:51,520
HUGO: Lucy? Lucy?
LUCY: Hugo? Oh.
629
00:38:51,920 --> 00:38:53,920
-LUCY: No.
-It isn't what it seems...
630
00:38:54,760 --> 00:38:56,500
Well, what is it, then?
631
00:38:56,600 --> 00:38:58,140
-It's nothing, honestly.
-Huh?
632
00:38:58,240 --> 00:38:59,700
-LUCY: What?
-ADHAM: I'm sorry, Lucy.
633
00:38:59,800 --> 00:39:01,140
I thought that you liked me.
634
00:39:01,240 --> 00:39:02,820
I do like you.
635
00:39:02,920 --> 00:39:04,420
It has nothing to do with this.
636
00:39:04,520 --> 00:39:06,300
Well, what does it
have to do with, then?
637
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
You have to understand
what is between us.
638
00:39:11,840 --> 00:39:12,940
It's... It's... It's nothing.
639
00:39:13,040 --> 00:39:15,460
It's just what they do here.
It's just what these people do.
640
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
These people?
641
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
It's just what they do.
642
00:39:24,600 --> 00:39:26,580
Adham...
643
00:39:26,680 --> 00:39:28,680
(DOOR SLAMS)
644
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Why did you marry me, Hugo?
645
00:39:36,040 --> 00:39:38,160
We're married now.
You're my wife.
646
00:39:40,920 --> 00:39:43,520
It was for my money?
For my inheritance?
647
00:39:44,640 --> 00:39:46,140
Were you just
gonna wait for it come in
648
00:39:46,240 --> 00:39:47,740
and then you were gonna run off
with him?
649
00:39:47,840 --> 00:39:48,980
God, what an imagination.
650
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Don't say that.
It's not my imagination.
651
00:39:51,920 --> 00:39:54,200
It's happening,
right in front of me.
652
00:39:55,200 --> 00:39:57,100
You were just gonna
finish me off, the pair of you?
653
00:39:57,200 --> 00:39:58,820
He paid me! He already paid me.
654
00:39:58,920 --> 00:40:00,460
-Who? Adham?
-Your father!
655
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
He paid me to marry you!
656
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
(SMACKS LIPS) My family's broke.
I'm sorry.
657
00:40:14,920 --> 00:40:16,920
He paid you?
658
00:40:18,280 --> 00:40:20,100
(SMACKS LIPS, SIGHS)
659
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
We seemed to like each other.
660
00:40:22,920 --> 00:40:25,040
(LUCY BREATHING HEAVILY)
661
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
(LUCY SIGHS)
662
00:40:31,560 --> 00:40:33,560
Do you love Adham?
663
00:40:36,760 --> 00:40:38,140
(BREATH TREMBLING)
664
00:40:38,240 --> 00:40:40,240
Do you, Hugo?
665
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Your father said we
danced well together.
666
00:40:55,440 --> 00:40:57,440
(STAMMERS)
667
00:40:57,840 --> 00:40:59,840
He paid you
to be my dance partner?
668
00:41:10,280 --> 00:41:12,020
(LUCY WHIMPERS)
669
00:41:12,120 --> 00:41:14,120
Do not follow me, Hugo.
670
00:41:15,040 --> 00:41:17,040
(BREATH TREMBLING)
671
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Please don't come in here. Hugo.
672
00:41:24,080 --> 00:41:26,160
I need you to leave me alone.
673
00:41:26,480 --> 00:41:28,580
-Lucy, please.
-Do not look at me.
674
00:41:28,680 --> 00:41:30,300
(CRYING)
675
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
Please. Please leave me.
676
00:41:36,560 --> 00:41:38,560
(PILLS RATTLE)
677
00:41:52,400 --> 00:41:55,280
Mmm. Okay. Mmm.
678
00:41:55,800 --> 00:42:02,440
♪ I don't want to play
in your yard
679
00:42:03,800 --> 00:42:10,040
♪ I don't like you any more
680
00:42:11,680 --> 00:42:14,220
♪ You'll be sorry
681
00:42:14,320 --> 00:42:17,720
♪ When you see me
682
00:42:19,320 --> 00:42:25,280
♪ Sliding down our cellar door
683
00:42:27,480 --> 00:42:34,240
♪ You can't holler down
our rain barrel
684
00:42:35,440 --> 00:42:40,280
♪ You can't climb
our apple tree
685
00:42:43,280 --> 00:42:50,240
♪ I don't wanna play
in your yard
686
00:42:51,560 --> 00:42:57,560
♪ If you can't be good to me ♪
687
00:42:58,360 --> 00:43:00,440
(LIVELY INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
688
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
WOMAN: Whoo!
689
00:43:41,640 --> 00:43:43,640
WOMAN: Yeah!
690
00:43:52,000 --> 00:43:53,940
Whoo!
691
00:43:54,040 --> 00:43:56,040
(WOMAN LAUGHS)
692
00:43:59,280 --> 00:44:01,280
(WOMAN CHEERS)
693
00:44:15,000 --> 00:44:17,120
Oh, yeah, baby!
694
00:44:44,920 --> 00:44:46,020
(MUSIC FADES AWAY)
695
00:44:46,120 --> 00:44:48,120
Hey.
696
00:44:48,680 --> 00:44:50,680
I say...
697
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
ADHAM: Yes?
698
00:44:53,680 --> 00:44:55,680
How much?
699
00:44:56,880 --> 00:44:59,020
No. Thank you.
700
00:44:59,120 --> 00:45:01,120
Hey, come on. Don't run off.
701
00:45:02,080 --> 00:45:04,080
How much?
702
00:45:21,720 --> 00:45:23,720
More than
you can possibly afford.
703
00:45:25,240 --> 00:45:26,700
Really?
704
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Really. (SCOFFS)
705
00:45:30,840 --> 00:45:33,000
And what kind of uppity talk
is that?
706
00:45:34,000 --> 00:45:35,060
Eh?
707
00:45:35,160 --> 00:45:36,780
♪ You can't holler down
our rain barrel
708
00:45:36,880 --> 00:45:39,060
Coming from a bloody wog.
709
00:45:39,160 --> 00:45:43,880
♪ You can't climb
our apple tree
710
00:45:44,240 --> 00:45:46,380
ADHAM: I'm not a wog.
711
00:45:46,480 --> 00:45:51,020
♪ I don't wanna play
in your yard
712
00:45:51,120 --> 00:45:53,220
(ADHAM SCREAMS)
713
00:45:53,320 --> 00:45:59,800
♪ If you can't be good to me ♪
46313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.