Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
2
00:01:17,245 --> 00:01:18,412
It's an
awful heavy load.
3
00:01:18,446 --> 00:01:20,248
I think the team
can handle it.
4
00:01:20,281 --> 00:01:21,449
When are you going
to be back?
5
00:01:21,482 --> 00:01:23,617
I don't know.
I may not be.
6
00:01:23,651 --> 00:01:24,818
What are you
talking about?
7
00:01:24,852 --> 00:01:26,387
Business is growing
so fast,
8
00:01:26,420 --> 00:01:28,422
I can't even take the
orders from mankato.
9
00:01:28,456 --> 00:01:31,892
I'm just not going to be able to
service walnut grove anymore.
10
00:01:31,925 --> 00:01:33,261
I'm sorry to hear that.
11
00:01:33,294 --> 00:01:34,728
I'm sorry, too.
12
00:01:34,762 --> 00:01:36,264
It's going to be a problem
for the whole town.
13
00:01:36,297 --> 00:01:37,365
I know right now
I have enough business
14
00:01:37,398 --> 00:01:40,468
to fill 2,
maybe 3 wagons.
15
00:01:40,501 --> 00:01:44,638
You both got sturdy
wagons and good teams.
16
00:01:44,672 --> 00:01:47,175
US in the freighting business?
I never thought about it.
17
00:01:47,208 --> 00:01:49,443
The mill's not keeping you that busy,
is it?
18
00:01:49,477 --> 00:01:52,446
This is the first good order
I've had in two months.
19
00:01:52,480 --> 00:01:54,248
What about you,
almanzo?
20
00:01:54,282 --> 00:01:56,450
Feed and seed business
going to make you rich?
21
00:01:56,484 --> 00:02:00,188
No, but it's going
to break my back.
22
00:02:00,221 --> 00:02:01,289
It makes sense,
then.
23
00:02:02,890 --> 00:02:04,425
Be a good business
for you.
24
00:02:07,495 --> 00:02:09,363
One thing I can
practically guarantee,
25
00:02:09,397 --> 00:02:12,300
and that is you'll never have to
come home with an empty wagon.
26
00:02:12,333 --> 00:02:13,534
You two think on it.
27
00:02:13,567 --> 00:02:15,736
We'll do that.
Have a good trip back.
28
00:02:15,769 --> 00:02:18,739
Thank you. Let me
know what you decide.
29
00:02:18,772 --> 00:02:19,940
Almanzo: All right.
30
00:02:19,973 --> 00:02:20,908
Yah!
31
00:02:24,812 --> 00:02:26,947
Hey, a family business...
A partnership.
32
00:02:26,980 --> 00:02:29,583
What could be more
natural? Wilder and Ingalls.
33
00:02:29,617 --> 00:02:30,818
I was thinking more in
terms of Ingalls and Wilder.
34
00:02:30,851 --> 00:02:32,786
You know what
they say... Age...
35
00:02:32,820 --> 00:02:36,324
Age has got nothing to do with
it. It's alphabetical order, my boy.
36
00:02:36,357 --> 00:02:37,758
Ingalls and Wilder
it is, then.
37
00:02:46,534 --> 00:02:49,937
Now, take a real close
look at this map.
38
00:02:49,970 --> 00:02:54,508
I think that this road to sleepy
eye is going to save US a lot of time.
39
00:02:54,542 --> 00:02:56,510
Laura: It looks
exciting to me.
40
00:02:56,544 --> 00:02:59,513
Could solve a lot of money
problems if this business works out.
41
00:02:59,547 --> 00:03:01,815
Now, you can't deny
that it's shorter.
42
00:03:01,849 --> 00:03:03,417
I'm not denying the road is
shorter. What I'm telling you is
43
00:03:03,451 --> 00:03:05,253
there's a lot of hills
along that road,
44
00:03:05,286 --> 00:03:06,987
and with fully-loaded wagons,
you're asking for problems.
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,789
Well, that's true,
46
00:03:08,822 --> 00:03:11,292
but the other road to
sleepy eye is twice as long.
47
00:03:11,325 --> 00:03:13,394
Of course it's twice as long.
It's also flat as a pancake,
48
00:03:13,427 --> 00:03:14,562
and that's why
folks use it.
49
00:03:14,595 --> 00:03:16,397
I can see your point.
Still, I...
50
00:03:16,430 --> 00:03:18,499
All right. If you want to go on this road,
you go on your road.
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,800
- That's fine.
- Fine.
52
00:03:19,833 --> 00:03:21,835
If you insist.
53
00:03:21,869 --> 00:03:24,538
I'm not going to insist. After all,
we're partners.
54
00:03:24,572 --> 00:03:27,541
Well, I'm certainly not
going to insist on using that.
55
00:03:27,575 --> 00:03:28,876
Well, you are older
and more experienced.
56
00:03:28,909 --> 00:03:30,511
Yeah, and don't
forget that.
57
00:03:30,544 --> 00:03:31,945
This is about the silliest
argument I ever heard.
58
00:03:31,979 --> 00:03:33,814
It's not an argument,
Caroline.
59
00:03:33,847 --> 00:03:35,749
We're having a nice,
friendly discussion about a road.
60
00:03:35,783 --> 00:03:36,817
That's right.
61
00:03:36,850 --> 00:03:38,319
It sounds like
an argument to me.
62
00:03:40,020 --> 00:03:43,824
Pa, almanzo... Sign's
finished. Come take a look.
63
00:03:50,531 --> 00:03:51,965
Well,
what do you think?
64
00:03:51,999 --> 00:03:53,801
That's real fine
work, Albert.
65
00:03:53,834 --> 00:03:55,403
That's real
professional, son.
66
00:03:55,436 --> 00:03:56,637
Thanks.
67
00:03:56,670 --> 00:03:58,306
What about
your pa's wagon?
68
00:03:58,339 --> 00:04:00,040
Oh,
I'll have it finished before sundown.
69
00:04:00,073 --> 00:04:02,443
Which reminds me...
We'd best get started home.
70
00:04:02,476 --> 00:04:03,411
Yeah.
71
00:04:03,444 --> 00:04:04,812
Almanzo,
I was thinking.
72
00:04:04,845 --> 00:04:06,414
We could probably figure out
which was the best route
73
00:04:06,447 --> 00:04:07,815
by each one of US taking
our own way, huh?
74
00:04:07,848 --> 00:04:09,283
That makes sense.
75
00:04:09,317 --> 00:04:10,551
We'll both be leaving
at the same time.
76
00:04:10,584 --> 00:04:13,954
Be kind of fun.
What do you think?
77
00:04:13,987 --> 00:04:16,990
Why not? We set a time
to reach sleepy eye...
78
00:04:17,024 --> 00:04:19,293
Say, before 1:00
in the afternoon.
79
00:04:19,327 --> 00:04:21,329
Good enough. Make
a little wager on it?
80
00:04:21,362 --> 00:04:22,763
Charles, you know how
I feel about gambling.
81
00:04:22,796 --> 00:04:24,765
No, no. Not for money.
I'll tell you what...
82
00:04:24,798 --> 00:04:28,769
If I lose, Caroline will make US a
special supper with all the trimmings.
83
00:04:28,802 --> 00:04:30,338
And Beth does the same
if I lose.
84
00:04:30,371 --> 00:04:31,305
Mm-hmm.
85
00:04:31,339 --> 00:04:32,873
What if
you both lose?
86
00:04:32,906 --> 00:04:35,909
What if neither one of you
makes it to sleepy eye by 1:00?
87
00:04:35,943 --> 00:04:37,511
Then your pa and
I do the honors.
88
00:04:37,545 --> 00:04:39,513
You're going to cook?
89
00:04:39,547 --> 00:04:42,350
Don't worry about me cooking.
I've taken the route often enough.
90
00:04:42,383 --> 00:04:44,385
Well,
thanks for supper.
91
00:04:44,418 --> 00:04:46,620
Caroline:
You're welcome.
92
00:04:46,654 --> 00:04:48,021
Thanks again, Albert.
93
00:04:48,055 --> 00:04:49,490
You're welcome.
94
00:04:49,523 --> 00:04:50,591
Bye!
95
00:04:50,624 --> 00:04:52,025
Laura: Bye, ma!
96
00:04:52,059 --> 00:04:53,361
You sure you're going
to win that bet?
97
00:04:53,394 --> 00:04:55,463
No doubt about it.
98
00:04:55,496 --> 00:04:57,865
Don't know why young folks always
think they know better than their elders.
99
00:04:57,898 --> 00:04:59,600
Well,
sometimes they do.
100
00:04:59,633 --> 00:05:01,902
Not this time. Be a
good lesson for almanzo.
101
00:05:06,607 --> 00:05:09,042
Almanzo: I just know
my way is fastest.
102
00:05:09,076 --> 00:05:11,379
Well, tomorrow you'll
find out for sure.
103
00:05:11,412 --> 00:05:12,913
Well, on the map,
it's plain as anything.
104
00:05:12,946 --> 00:05:15,883
Why do older people always
think their way is best?
105
00:05:15,916 --> 00:05:17,818
Sometimes it is.
106
00:05:17,851 --> 00:05:21,455
Well... it would be
a good lesson for your pa
107
00:05:21,489 --> 00:05:23,757
to find out his way
is not always best.
108
00:05:40,608 --> 00:05:41,575
Charles?
109
00:05:41,609 --> 00:05:43,110
Mm-hmm?
110
00:05:43,143 --> 00:05:44,512
What are you doing?
111
00:05:44,545 --> 00:05:46,980
I'm just checking
the map.
112
00:05:47,014 --> 00:05:48,649
You've been to sleepy eye and
back more times than I can remember.
113
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
You must know the way.
114
00:05:50,718 --> 00:05:52,686
Know it like the back of my
hand. I'm just looking for a shortcut.
115
00:05:52,720 --> 00:05:53,654
Shortcut?
116
00:05:53,687 --> 00:05:55,623
Mm-hmm.
Take a look here.
117
00:05:55,656 --> 00:05:57,458
See, this prairie's
real flat right in here.
118
00:05:57,491 --> 00:06:00,628
Now, if I just pull off the road here,
cut across that angle,
119
00:06:00,661 --> 00:06:02,796
I'll pick up an hour,
maybe two on my time.
120
00:06:02,830 --> 00:06:04,398
I don't know.
121
00:06:04,432 --> 00:06:06,434
Why not? It's plain
enough to see.
122
00:06:06,467 --> 00:06:08,669
Yeah, it appears
logical.
123
00:06:08,702 --> 00:06:10,037
What's bothering
you, then?
124
00:06:10,070 --> 00:06:12,072
Well,
if this were the best way for the road,
125
00:06:12,105 --> 00:06:13,741
why wasn't it built that
way in the first place?
126
00:06:13,774 --> 00:06:15,609
Because they
didn't ask me.
127
00:06:15,643 --> 00:06:18,779
Believe me,
I know this country too well. It'll work.
128
00:06:18,812 --> 00:06:21,549
Just one more thing,
then I'll drop the subject.
129
00:06:21,582 --> 00:06:22,750
Shoot.
130
00:06:22,783 --> 00:06:24,485
If you're so sure
your way is best,
131
00:06:24,518 --> 00:06:26,587
why bother
with a shortcut?
132
00:06:26,620 --> 00:06:29,623
What if almanzo did get there
first? How would that look?
133
00:06:29,657 --> 00:06:31,892
I'm just getting myself a little insurance,
that's all.
134
00:06:32,960 --> 00:06:35,429
This is going
to work fine.
135
00:06:35,463 --> 00:06:36,430
Just fine.
136
00:06:41,001 --> 00:06:42,703
What a surprise
for the young lad.
137
00:06:49,042 --> 00:06:52,446
Your wagon just may have
a heavier load than mine.
138
00:06:52,480 --> 00:06:55,716
Well, I got less
distance to haul it.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,552
We got enough left here
for a third wagon.
140
00:06:58,586 --> 00:07:01,188
Business is really
looking good.
141
00:07:01,221 --> 00:07:02,990
Now, are you all set,
partner?
142
00:07:03,023 --> 00:07:04,958
As much as
I'll ever be.
143
00:07:04,992 --> 00:07:06,494
Let's move 'em out.
Good luck.
144
00:07:06,527 --> 00:07:07,528
You, too.
145
00:07:21,675 --> 00:07:23,477
See you
in sleepy eye.
146
00:07:23,511 --> 00:07:24,745
I'll be there
waiting for you.
147
00:08:42,089 --> 00:08:43,924
Albert: Come on,
let's go play some football.
148
00:08:47,761 --> 00:08:49,597
Laura!
149
00:08:49,630 --> 00:08:50,831
Hi, ma.
150
00:08:50,864 --> 00:08:52,833
Hi.
151
00:08:52,866 --> 00:08:54,334
You ready for the shopping
that you have to do today?
152
00:08:54,367 --> 00:08:56,236
Shopping?
153
00:08:56,269 --> 00:08:59,339
Yeah... for the feast that your
father's planning for tonight.
154
00:08:59,372 --> 00:09:01,208
Almanzo's so sure
that he's going to win,
155
00:09:01,241 --> 00:09:03,744
I'm afraid we're going to be
eating at your place tonight.
156
00:09:03,777 --> 00:09:05,345
Isn't it silly?
157
00:09:05,378 --> 00:09:08,916
Honestly. Men get so competitive
over the strangest things.
158
00:09:08,949 --> 00:09:10,183
I know.
159
00:09:12,152 --> 00:09:14,287
I suppose I can tell you,
now that they've both left.
160
00:09:14,321 --> 00:09:15,255
What?
161
00:09:18,358 --> 00:09:20,628
What?
162
00:09:20,661 --> 00:09:23,196
Do you know what your
father's planning to do?
163
00:09:23,230 --> 00:09:24,164
What?
164
00:09:27,968 --> 00:09:30,638
He's planning to take
a shortcut...
165
00:09:30,671 --> 00:09:31,772
Across the prairie!
166
00:09:36,343 --> 00:09:38,245
He doesn't know where
he might wind up!
167
00:09:41,181 --> 00:09:42,115
He could end up...
168
00:09:44,718 --> 00:09:46,219
What?
169
00:09:46,253 --> 00:09:49,056
In the middle
of a bog...
170
00:09:49,089 --> 00:09:51,725
Smack in the middle
of nowhere!
171
00:09:51,759 --> 00:09:53,861
I know it's cruel...
172
00:09:53,894 --> 00:09:56,764
Oh... and manly...
173
00:09:56,797 --> 00:09:59,099
If he tries to go up too
steep of a hill with that load...
174
00:10:03,971 --> 00:10:05,839
Oh, I know!
175
00:10:05,873 --> 00:10:07,374
Oh, I'm going.
176
00:10:10,410 --> 00:10:11,712
Just to win!
177
00:10:50,984 --> 00:10:51,885
Oh, boy.
178
00:10:53,954 --> 00:10:55,689
Well...
179
00:10:55,723 --> 00:10:56,757
I'd best get them running.
180
00:10:58,425 --> 00:10:59,326
Hah!
181
00:11:43,303 --> 00:11:45,505
Hah! Hah!
182
00:11:53,013 --> 00:11:56,316
Easy! Come on!
All right, now. Come on!
183
00:11:57,317 --> 00:11:58,218
Yah!
184
00:12:09,329 --> 00:12:10,230
Easy!
185
00:12:12,966 --> 00:12:13,901
Easy!
186
00:12:39,860 --> 00:12:43,463
Well... I can't say
I wasn't warned.
187
00:12:46,867 --> 00:12:49,402
You tried your best,
and that's all I can ask.
188
00:12:58,378 --> 00:13:01,314
I probably could make it
with half a load.
189
00:13:01,348 --> 00:13:03,416
Let's see...
190
00:13:03,450 --> 00:13:06,486
If I unload half
and leave it here,
191
00:13:06,519 --> 00:13:09,522
then I take the rest up
over the crest and unload it,
192
00:13:09,556 --> 00:13:13,293
then I come back down
and reload what I left here...
193
00:13:13,326 --> 00:13:15,262
Oh, lord,
this is terrible.
194
00:14:06,646 --> 00:14:07,881
Morning!
195
00:14:07,915 --> 00:14:09,049
Morning.
196
00:14:09,082 --> 00:14:11,118
Whoa. Need some help?
197
00:14:11,151 --> 00:14:13,620
With what?
198
00:14:13,653 --> 00:14:16,356
I don't know, exactly.
199
00:14:16,389 --> 00:14:18,258
I'm waiting
for a ride.
200
00:14:18,291 --> 00:14:20,260
Oh. Somebody special?
201
00:14:20,293 --> 00:14:24,231
Nobody special.
Just a ride.
202
00:14:24,264 --> 00:14:26,133
I'm on my way to sleepy eye.
You're welcome to ride with me.
203
00:14:29,502 --> 00:14:30,470
Obliged.
204
00:14:34,574 --> 00:14:36,109
There you go.
205
00:14:36,143 --> 00:14:37,377
Charles Ingalls.
206
00:14:37,410 --> 00:14:38,311
Kavendish.
207
00:14:40,613 --> 00:14:41,548
A pleasure.
208
00:15:48,715 --> 00:15:49,649
Yah!
209
00:15:49,682 --> 00:15:51,618
Yah! Yah!
210
00:16:26,286 --> 00:16:28,688
You got business
in sleepy eye?
211
00:16:28,721 --> 00:16:33,560
Heard about a job. Depends
on how soon we get there.
212
00:16:33,593 --> 00:16:37,264
We're going to be there
sooner than you think. Yah!
213
00:16:37,297 --> 00:16:39,432
Where do you think you're
going? The road's that way.
214
00:16:39,466 --> 00:16:41,134
Taking a shortcut.
215
00:16:41,168 --> 00:16:44,571
Shortcut? I never heard
of any shortcut out this way.
216
00:16:44,604 --> 00:16:46,373
Well, you have now.
217
00:16:46,406 --> 00:16:49,509
Listen,
if there was a shorter way to sleepy eye,
218
00:16:49,542 --> 00:16:51,711
why ain't there
no road?
219
00:16:51,744 --> 00:16:53,646
You sound
like my wife.
220
00:16:53,680 --> 00:16:56,449
I'm surprised a fellow
like you could be married...
221
00:16:56,483 --> 00:16:58,017
To anybody with sense.
222
00:17:01,821 --> 00:17:03,523
Hah!
223
00:17:03,556 --> 00:17:04,457
Oh...
224
00:17:31,151 --> 00:17:33,086
Man: Be home soon,
Emma.
225
00:17:33,120 --> 00:17:36,589
Home. And what's
there for US?
226
00:17:36,623 --> 00:17:40,360
I can't believe we could be gone
this long and still not find work.
227
00:17:40,393 --> 00:17:44,197
You tried, Horace. The good
lord can't ask more than that.
228
00:17:44,231 --> 00:17:46,133
Trying don't fill
our stomachs.
229
00:17:46,166 --> 00:17:51,138
Times are hard, but if we starve,
it'll be under our own roof.
230
00:17:51,171 --> 00:17:52,639
What do you suppose
that is?
231
00:17:52,672 --> 00:17:53,673
Huh?
232
00:17:53,706 --> 00:17:55,108
There... on ahead.
233
00:17:58,411 --> 00:18:01,381
I don't know.
234
00:18:01,414 --> 00:18:02,349
Whoa.
235
00:18:04,351 --> 00:18:06,586
Must belong
to somebody.
236
00:18:06,619 --> 00:18:09,356
Who? Nobody'd just
leave it here like this.
237
00:18:09,389 --> 00:18:10,323
Here, son.
238
00:18:12,325 --> 00:18:16,296
Well, not unless we
were... we were meant to find it.
239
00:18:21,534 --> 00:18:24,637
Emma, you suppose
god meant this to be?
240
00:18:24,671 --> 00:18:26,173
I can't see
any other reason.
241
00:18:29,542 --> 00:18:30,543
Praise the lord.
242
00:18:32,512 --> 00:18:35,682
Oh, praise him!
He's answered our prayers!
243
00:18:35,715 --> 00:18:38,851
Canned goods,
ham, cider...
244
00:18:38,885 --> 00:18:39,786
Oh!
245
00:18:41,721 --> 00:18:44,191
Food.
246
00:18:44,224 --> 00:18:46,293
More food than
we ever seen.
247
00:18:46,326 --> 00:18:47,894
Oh!
248
00:18:47,927 --> 00:18:48,861
Oh!
249
00:18:50,330 --> 00:18:51,664
Children, come! Help!
250
00:19:53,393 --> 00:19:54,294
Yah!
251
00:19:56,396 --> 00:19:57,797
Hah! Hah!
252
00:19:59,666 --> 00:20:01,601
Hah! Yah!
253
00:20:04,371 --> 00:20:05,305
Yah!
254
00:20:16,048 --> 00:20:17,750
What?!
255
00:20:17,784 --> 00:20:19,852
What happened to my goods?
256
00:20:19,886 --> 00:20:22,589
There are tracks...
And they're heading that way.
257
00:20:22,622 --> 00:20:24,424
Well, they're not going
to get away with it!
258
00:20:24,457 --> 00:20:25,492
Hah! Hah!
259
00:21:06,866 --> 00:21:08,968
That's funny. That stream
wasn't on the map.
260
00:21:09,001 --> 00:21:12,339
Plain foolishness.
Shortcut. Ha!
261
00:21:12,372 --> 00:21:14,006
When I get you to sleepy eye two
hours before you'd have gotten there,
262
00:21:14,040 --> 00:21:14,974
then you give me
your opinions.
263
00:21:15,007 --> 00:21:16,376
Until then...
264
00:21:16,409 --> 00:21:17,777
Only way we're getting
to sleepy eye
265
00:21:17,810 --> 00:21:20,713
is if you turn this rig
around and take the road.
266
00:21:20,747 --> 00:21:22,949
If you want to go that way,
get out and walk.
267
00:21:22,982 --> 00:21:24,451
I'm going to cross
the stream in the wagon.
268
00:21:24,484 --> 00:21:27,320
Can't be more than
a foot deep. Come on!
269
00:21:27,354 --> 00:21:29,422
Yah! Come on!
270
00:21:29,456 --> 00:21:31,424
Come on, now! Yah!
271
00:21:31,458 --> 00:21:32,659
Yah! Come on! Move!
272
00:21:34,594 --> 00:21:36,429
Yah! Come on!
273
00:21:36,463 --> 00:21:37,997
Yah! Come on!
274
00:21:38,998 --> 00:21:40,667
Yah! Come on!
275
00:21:42,402 --> 00:21:44,371
Yah! Come on!
276
00:21:44,404 --> 00:21:47,574
Move it!
Come on! Yah!
277
00:21:47,607 --> 00:21:48,741
Yah! Move! Yah!
278
00:21:54,080 --> 00:21:54,981
Yah! Come on!
279
00:21:56,583 --> 00:21:58,418
Yah! Yah!
280
00:21:58,451 --> 00:22:00,687
Come on, now.
Come on!
281
00:22:00,720 --> 00:22:03,490
Yah! Come on!
282
00:22:03,523 --> 00:22:04,991
Yah! Yah!
283
00:22:05,024 --> 00:22:06,659
Yah! Come on!
284
00:22:06,693 --> 00:22:08,895
Yah! Come on!
285
00:22:08,928 --> 00:22:10,062
Yah! Come on!
286
00:22:12,965 --> 00:22:14,534
Oh, no.
287
00:22:14,567 --> 00:22:16,536
Oh, yes,
Mr. Smart brain.
288
00:22:16,569 --> 00:22:17,637
Now look what
you've done.
289
00:22:17,670 --> 00:22:19,572
Well, don't worry
about it.
290
00:22:19,606 --> 00:22:21,708
All we have to do is lighten
the load a little bit, that's all.
291
00:22:21,741 --> 00:22:22,675
Huh?
292
00:22:22,709 --> 00:22:24,511
Come on,
give me a hand.
293
00:22:24,544 --> 00:22:28,147
I'm too old to be pushing
and shoving a fool's wagon.
294
00:22:28,180 --> 00:22:29,882
What are you going to do?
Just sit there?
295
00:22:29,916 --> 00:22:32,118
Well, all right...
I'll take my weight off.
296
00:22:32,151 --> 00:22:33,920
But that's
all I'm doing.
297
00:22:33,953 --> 00:22:36,389
Well, I'm thankful for any
consideration you may give me.
298
00:22:40,493 --> 00:22:41,428
Well, come on!
Come on!
299
00:22:41,461 --> 00:22:43,563
Let me on
your shoulders.
300
00:22:43,596 --> 00:22:44,564
On my shoulders?!
301
00:22:44,597 --> 00:22:46,566
That's right.
You deaf?
302
00:22:46,599 --> 00:22:49,802
I'm not ruining my onliest shoes
'cause you made a dumb mistake.
303
00:22:49,836 --> 00:22:52,104
Can't you just take them off
and tie them around your neck?
304
00:22:52,138 --> 00:22:54,441
If I wanted something around my neck,
I'd have bought a tie.
305
00:22:54,474 --> 00:22:56,108
Now, give me a hand.
306
00:22:56,142 --> 00:22:59,045
I got arthritis,
and I can't take no cold water on my bones.
307
00:23:01,981 --> 00:23:03,716
All right, all right.
Come on.
308
00:23:12,925 --> 00:23:15,027
Hey, don't be pulling
my hat down like that!
309
00:23:15,061 --> 00:23:16,963
I can't see
where I'm going!
310
00:23:16,996 --> 00:23:18,097
I'm only holding on!
311
00:23:23,670 --> 00:23:27,540
Hey, you... you're
ripping my cheek off!
312
00:23:27,574 --> 00:23:28,875
Get your hand
out of my mouth!
313
00:23:28,908 --> 00:23:31,010
I can't see anything.
314
00:23:31,043 --> 00:23:32,445
You can't see anything?!
315
00:23:34,747 --> 00:23:35,948
What you been eating,
old man?
316
00:23:39,519 --> 00:23:41,120
We're almost there.
317
00:23:41,153 --> 00:23:42,188
All right.
318
00:23:45,858 --> 00:23:48,895
Dadburn,
you're heavier than you look, old man.
319
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
And you're much dumber
than you look.
320
00:23:50,630 --> 00:23:51,698
Well, thanks.
321
00:23:51,731 --> 00:23:55,468
Next time,
listen to your elders.
322
00:23:55,502 --> 00:23:56,536
Seems I've heard
that before.
323
00:24:28,635 --> 00:24:29,569
Horace: Wait.
324
00:24:37,777 --> 00:24:40,947
We thank thee, lord,
for this bountiful feast
325
00:24:40,980 --> 00:24:43,950
and pray that you make US
worthy of your love and compassion.
326
00:24:43,983 --> 00:24:44,917
All: Amen.
327
00:24:44,951 --> 00:24:45,852
Amen.
328
00:24:51,090 --> 00:24:51,991
There you are.
329
00:25:18,685 --> 00:25:21,988
Children, eat slow,
or you'll get sick.
330
00:25:22,021 --> 00:25:25,057
Be a shame to lose any of a
meal like this. Do as your ma says.
331
00:25:27,193 --> 00:25:28,127
That's better.
332
00:25:50,382 --> 00:25:51,317
The ham.
333
00:25:53,820 --> 00:25:55,588
You cooked the ham.
334
00:25:55,622 --> 00:25:57,323
Please
don't hurt US.
335
00:25:57,356 --> 00:26:00,359
It was already cooked.
Just needed heating up.
336
00:26:00,392 --> 00:26:04,063
Emma: We're just poor
folk. Ain't eat nothing in days.
337
00:26:04,096 --> 00:26:06,966
Horace: Found all this
alongside the road.
338
00:26:06,999 --> 00:26:08,635
Thought the lord had
answered our prayers.
339
00:26:16,743 --> 00:26:20,346
I'm sorry for thinking you were thieves,
it's just these here are my goods.
340
00:26:20,379 --> 00:26:23,750
I couldn't get them up to
the top of the hill at one time.
341
00:26:23,783 --> 00:26:27,787
We didn't know. We're
regretting the mistake.
342
00:26:27,820 --> 00:26:30,857
Got no money to pay
for what we ate.
343
00:26:30,890 --> 00:26:35,795
Well... I reckon you're
welcome to one feast.
344
00:26:35,828 --> 00:26:38,230
Well,
you're... you're free to join US.
345
00:26:38,264 --> 00:26:41,634
There's plenty,
as you see... If you got the time.
346
00:26:43,402 --> 00:26:45,404
Well, no hurry now.
347
00:26:45,437 --> 00:26:47,039
I'll get you
a fresh plate.
348
00:26:47,073 --> 00:26:48,007
Thank you.
349
00:26:48,040 --> 00:26:49,008
You can have
my seat.
350
00:26:49,041 --> 00:26:50,009
Thank you.
351
00:26:59,151 --> 00:27:01,387
There we go. All tied down,
ready to go.
352
00:27:01,420 --> 00:27:03,089
Even if you find
the shortcut,
353
00:27:03,122 --> 00:27:05,224
we've lost more time
than it would've saved.
354
00:27:05,257 --> 00:27:07,960
Job's probably
gone by now.
355
00:27:07,994 --> 00:27:09,762
Mr. Kavendish,
I'd like to ask a special favor of you.
356
00:27:09,796 --> 00:27:11,330
And what
would that be?
357
00:27:11,363 --> 00:27:13,265
Would you keep your mouth
shut until this trip's over?
358
00:27:13,299 --> 00:27:15,201
My pleasure.
359
00:27:15,234 --> 00:27:16,202
Yah!
360
00:27:24,911 --> 00:27:27,747
I tried mining
this old claim.
361
00:27:27,780 --> 00:27:29,348
What made you quit?
362
00:27:29,381 --> 00:27:31,017
Wore out my picks
and shovels.
363
00:27:31,050 --> 00:27:35,187
Didn't have the
wherewithal to buy new ones.
364
00:27:35,221 --> 00:27:37,957
Well, would you be willing to try
again if you had the new tools?
365
00:27:40,392 --> 00:27:44,030
I don't know.
Mighty hard work.
366
00:27:44,063 --> 00:27:45,998
Well, I'm willing to help
if you're willing to try.
367
00:27:49,168 --> 00:27:51,804
I'm willing to try,
Mr. Wilder.
368
00:27:51,838 --> 00:27:53,239
Let's come on over here,
then, and see what we got.
369
00:28:09,388 --> 00:28:10,957
Jonathan, on telephone: Caroline,
I just wanted to be sure
370
00:28:10,990 --> 00:28:13,325
that Charles and almanzo
got off this morning.
371
00:28:13,359 --> 00:28:15,962
Why, yes. They're
not there yet?
372
00:28:15,995 --> 00:28:19,065
No. I've got this rush
delivery for the trip back,
373
00:28:19,098 --> 00:28:22,268
and I didn't want to
give it to anybody else.
374
00:28:22,301 --> 00:28:25,071
Well, they certainly should
have been there by now.
375
00:28:25,104 --> 00:28:29,776
I hope they didn't... Jonathan,
would you have Charles call me
376
00:28:29,809 --> 00:28:31,310
the minute
they get there?
377
00:28:31,343 --> 00:28:32,378
I'll do that.
378
00:28:32,411 --> 00:28:34,346
Thanks, Jonathan.
Bye.
379
00:28:34,380 --> 00:28:35,347
Good-bye.
380
00:28:39,018 --> 00:28:39,919
Hmm.
381
00:28:49,829 --> 00:28:51,063
It's only me,
Nellie.
382
00:28:51,097 --> 00:28:53,099
Oh, I was afraid
it was percival.
383
00:28:53,132 --> 00:28:55,501
He gets so angry when
he catches me eating.
384
00:28:55,534 --> 00:28:56,535
You can't blame
him, Nellie.
385
00:28:56,568 --> 00:28:58,437
You know what
the doctor said.
386
00:28:58,470 --> 00:29:01,340
Oh, I know, but he
doesn't understand.
387
00:29:01,373 --> 00:29:04,176
I'm not hungry.
It's the baby.
388
00:29:04,210 --> 00:29:06,813
- Nellie, I really think...
- Nellie?
389
00:29:06,846 --> 00:29:09,081
Oh,
please tell him you don't know where I am.
390
00:29:09,115 --> 00:29:10,282
Caroline:
Nellie...
391
00:29:10,316 --> 00:29:11,417
Tell him you don't
know where I am.
392
00:29:15,054 --> 00:29:16,823
Nellie?
393
00:29:16,856 --> 00:29:18,357
Mrs. Ingalls,
have you seen Nellie?
394
00:29:18,390 --> 00:29:20,259
Well, no.
395
00:29:20,292 --> 00:29:21,227
She's probably
hiding out somewhere,
396
00:29:21,260 --> 00:29:22,461
eating again.
397
00:29:22,494 --> 00:29:24,797
This morning, I found
3 empty bonbon boxes
398
00:29:24,831 --> 00:29:26,432
under the bed, and two
empty pickle jars
399
00:29:26,465 --> 00:29:27,867
in the water closet.
400
00:29:27,900 --> 00:29:30,169
Really? Well,
if I see her,
401
00:29:30,202 --> 00:29:32,839
I'll tell her you're
looking for her.
402
00:29:32,872 --> 00:29:34,106
Ok. Thank you.
403
00:29:34,140 --> 00:29:35,875
Ah, I think maybe
I'll go to the store,
404
00:29:35,908 --> 00:29:36,976
see if she's there.
405
00:29:37,009 --> 00:29:38,510
- Good-bye.
- Bye-bye!
406
00:29:47,086 --> 00:29:49,922
I don't know why
he gets so angry.
407
00:29:49,956 --> 00:29:51,123
I'm only feeding
the baby.
408
00:29:54,593 --> 00:29:56,595
These pickles
are wonderful.
409
00:29:56,628 --> 00:29:58,330
I wonder how they'd
be with maple syrup.
410
00:30:23,923 --> 00:30:28,227
- Is that good?
- Mm-hmm.
411
00:30:28,260 --> 00:30:29,595
Hello, my love.
412
00:30:29,628 --> 00:30:32,031
What did Dr. Baker
tell you? Hmm?
413
00:30:32,064 --> 00:30:34,233
He said you've been
eating too much.
414
00:30:34,266 --> 00:30:35,567
What does he know?
415
00:30:35,601 --> 00:30:37,169
I want
a second opinion.
416
00:30:37,203 --> 00:30:38,905
Oh, you do?
All right.
417
00:30:38,938 --> 00:30:39,906
You're also
getting fat.
418
00:30:42,141 --> 00:30:44,376
- Go to your room.
- Oh, percival.
419
00:30:44,410 --> 00:30:45,477
Go to your room!
420
00:31:18,310 --> 00:31:19,311
Charles: No!
421
00:31:19,345 --> 00:31:22,614
Looks like
the end of the line.
422
00:31:22,648 --> 00:31:25,985
Oh, no, it's not.
We're not turning back now.
423
00:31:26,018 --> 00:31:27,453
There's wire cutters
in here somewhere.
424
00:31:27,486 --> 00:31:28,487
There we go.
425
00:31:31,390 --> 00:31:33,359
Thinks he's going to stop
me from getting to sleepy eye.
426
00:31:33,392 --> 00:31:34,660
Man: Hold it!
427
00:31:34,693 --> 00:31:36,095
Don't be cutting
the fence.
428
00:31:38,097 --> 00:31:39,331
I'm sorry, but I...
429
00:31:39,365 --> 00:31:43,235
Don't be sorry,
just don't cut it.
430
00:31:43,269 --> 00:31:45,437
Now, look, mister,
I'm trying to get to sleepy eye.
431
00:31:45,471 --> 00:31:47,940
You got to go back.
432
00:31:47,974 --> 00:31:48,975
Go back?
433
00:31:49,008 --> 00:31:51,110
Yep. Take the road.
434
00:31:51,143 --> 00:31:52,178
That's why it was built.
435
00:31:58,250 --> 00:32:01,353
Uh, mind if I cut
across on foot?
436
00:32:01,387 --> 00:32:03,055
It's all right
with me, old man.
437
00:32:03,089 --> 00:32:04,590
Uh, thankee.
438
00:32:04,623 --> 00:32:06,425
Iffen I was you,
439
00:32:06,458 --> 00:32:09,528
I'd think seriously of getting
into another line of work.
440
00:32:09,561 --> 00:32:11,030
Well, you're not me.
441
00:32:11,063 --> 00:32:12,064
Thank the lord.
442
00:32:26,412 --> 00:32:27,346
Muddlehead.
443
00:33:26,638 --> 00:33:28,674
Thanks.
444
00:33:28,707 --> 00:33:30,342
There'll be
more hills ahead.
445
00:33:30,376 --> 00:33:32,144
Bad as the ones
we just came over?
446
00:33:32,178 --> 00:33:34,546
Wouldn't say so.
Still won't be easy.
447
00:33:34,580 --> 00:33:37,216
I just can't wait for
the end of this trip.
448
00:33:37,249 --> 00:33:39,351
Thanks for all you done.
449
00:33:39,385 --> 00:33:40,786
Well, you get
to mining right away.
450
00:33:40,819 --> 00:33:42,054
You portion out
those canned goods,
451
00:33:42,088 --> 00:33:43,522
you're going
to make it.
452
00:33:43,555 --> 00:33:46,458
We'll try it
with god's help.
453
00:33:46,492 --> 00:33:48,160
Good-bye,
Mr. Choate.
454
00:33:48,194 --> 00:33:49,128
God be with you.
455
00:34:51,690 --> 00:34:53,325
Uh, afternoon,
friend.
456
00:34:53,359 --> 00:34:55,127
Afternoon.
457
00:34:55,161 --> 00:34:59,131
Could... could you give a poor
old man a lift to sleepy eye?
458
00:34:59,165 --> 00:35:00,799
It's against
company rules.
459
00:35:00,832 --> 00:35:04,203
I know, but my feet
are killing me.
460
00:35:04,236 --> 00:35:05,571
All right. You can ride
in the boxcar.
461
00:35:05,604 --> 00:35:07,373
Thank you.
462
00:35:07,406 --> 00:35:10,476
Do you think I have enough
time to shave before we pull out?
463
00:35:10,509 --> 00:35:12,178
Sure. We're
taking on water.
464
00:35:12,211 --> 00:35:13,612
Oh, good.
465
00:35:13,645 --> 00:35:17,516
Uh, you happen to see a
freight wagon back there?
466
00:35:17,549 --> 00:35:20,252
Sure did. Idiot driver
was offloading,
467
00:35:20,286 --> 00:35:21,787
trying to get it
up a hill.
468
00:35:21,820 --> 00:35:24,290
Bet I know him.
What did he look like?
469
00:35:24,323 --> 00:35:27,359
Uh... young, blond,
tall lad.
470
00:35:27,393 --> 00:35:30,128
Oh. Must've been
some other idiot.
471
00:35:48,580 --> 00:35:50,882
Whoa.
472
00:35:50,916 --> 00:35:52,618
You're late
getting in, Charles.
473
00:35:52,651 --> 00:35:54,620
Well, it's a long story.
474
00:35:54,653 --> 00:35:56,288
Well, I got a load
for you to take back,
475
00:35:56,322 --> 00:35:57,756
but it's too late
to start tonight.
476
00:35:57,789 --> 00:35:59,558
Yeah, I know.
I'm sorry.
477
00:35:59,591 --> 00:36:01,493
Stay here. Get an
early start tomorrow.
478
00:36:01,527 --> 00:36:03,562
Suppose almanzo's been
here and gone by now, huh?
479
00:36:03,595 --> 00:36:06,332
No. I ain't seen
hide nor hair of him.
480
00:36:06,365 --> 00:36:08,400
Hey, you're kidding.
481
00:36:08,434 --> 00:36:10,636
Can't be lost,
that's for sure.
482
00:36:10,669 --> 00:36:12,438
Did the two of you
leave together?
483
00:36:12,471 --> 00:36:14,706
Yeah. Yeah, he took
the other road.
484
00:36:15,774 --> 00:36:17,743
Not with a full wagon!
485
00:36:17,776 --> 00:36:19,645
Yeah.
I tried to tell him.
486
00:36:19,678 --> 00:36:21,580
Look, when he gets here,
I want to play a little joke on him.
487
00:36:21,613 --> 00:36:24,583
Why don't you just say that
I've been here since about noon.
488
00:36:24,616 --> 00:36:26,752
Oh, just waiting
around, huh?
489
00:36:26,785 --> 00:36:28,654
Yeah.
490
00:36:28,687 --> 00:36:30,522
All right. I'll play
along with you.
491
00:36:30,556 --> 00:36:31,823
I appreciate it.
Can I use your telephone?
492
00:36:31,857 --> 00:36:33,692
Go ahead. I'll get
these horses unhitched.
493
00:36:33,725 --> 00:36:36,428
Thanks. Caroline's expecting
me home for supper about now.
494
00:36:36,462 --> 00:36:37,596
Yeah, I know.
She, uh...
495
00:36:48,807 --> 00:36:50,309
Hi, ma. Have you
heard anything?
496
00:36:50,342 --> 00:36:51,877
Yeah. Your pa
just called.
497
00:36:51,910 --> 00:36:52,844
They're staying
the night.
498
00:36:52,878 --> 00:36:54,746
That's a relief.
499
00:36:54,780 --> 00:36:57,383
After talking about all the
things that could've gone wrong...
500
00:36:57,416 --> 00:36:59,285
I know.
It's funny, though.
501
00:36:59,318 --> 00:37:01,353
He didn't say anything
about being delayed.
502
00:37:01,387 --> 00:37:03,955
He just said that they
got to visiting with Mary
503
00:37:03,989 --> 00:37:05,991
and lost track
of the time.
504
00:37:06,024 --> 00:37:07,926
Well, they couldn't
have been all that late.
505
00:37:07,959 --> 00:37:09,595
Enough to miss
their deadline.
506
00:37:11,830 --> 00:37:13,832
Looks like we don't have
to cook tomorrow night.
507
00:37:13,865 --> 00:37:15,767
Looks like.
508
00:37:35,854 --> 00:37:36,988
Well.
509
00:37:37,022 --> 00:37:38,590
Whoa.
510
00:37:38,624 --> 00:37:40,826
Where you been? I've
been worried about you.
511
00:37:40,859 --> 00:37:43,629
That road was
just like you said.
512
00:37:43,662 --> 00:37:45,764
I should've
listened to you.
513
00:37:45,797 --> 00:37:47,866
Sometimes we have to
learn by making mistakes.
514
00:37:47,899 --> 00:37:48,834
Yeah.
515
00:37:48,867 --> 00:37:49,768
At least
you're here.
516
00:37:52,671 --> 00:37:54,373
When did you get in?
517
00:37:54,406 --> 00:37:58,510
Me? Oh, I've been here since about noon,
thereabouts.
518
00:37:58,544 --> 00:37:59,478
Really?
519
00:37:59,511 --> 00:38:00,912
Uh-huh.
520
00:38:00,946 --> 00:38:02,614
Oh, I'm sorry.
521
00:38:02,648 --> 00:38:04,750
You should be. I want
you to do something about it
522
00:38:04,783 --> 00:38:05,817
instead of just
talking about it.
523
00:38:05,851 --> 00:38:07,853
What?
524
00:38:07,886 --> 00:38:10,456
We'd have been home for supper
tonight if you'd have been on time.
525
00:38:10,489 --> 00:38:14,092
The least you could do is
buy Mary and me supper here.
526
00:38:14,125 --> 00:38:15,527
Oh.
527
00:38:15,561 --> 00:38:18,497
Well, any objections?
528
00:38:18,530 --> 00:38:20,532
Aw, it's only fair.
529
00:38:20,566 --> 00:38:21,733
Let's get the wagon
unloaded.
530
00:38:28,840 --> 00:38:32,411
Mary: Oh, this is so exciting! I
get so lonely with Adam gone.
531
00:38:32,444 --> 00:38:33,945
Here's a step.
We should be coming in
532
00:38:33,979 --> 00:38:35,714
at least once
or twice a week.
533
00:38:35,747 --> 00:38:36,682
Probably wind up
getting sick of US.
534
00:38:36,715 --> 00:38:38,116
Ah, never.
535
00:38:38,149 --> 00:38:40,752
Well, here it is... the most
expensive place in town.
536
00:38:40,786 --> 00:38:43,755
Are you sure this is the proper
place to be bringing Mary?
537
00:38:43,789 --> 00:38:45,891
Partner,
a deal is a deal.
538
00:38:45,924 --> 00:38:48,494
Aw, come on. I never get
taken out to dinner.
539
00:38:48,527 --> 00:38:49,828
Right.
540
00:38:49,861 --> 00:38:50,796
Come along.
541
00:38:55,467 --> 00:38:56,802
Charles:
It's a beautiful place.
542
00:38:56,835 --> 00:39:00,372
Flowers on the table.
Food must be good, partner.
543
00:39:00,406 --> 00:39:02,541
There's a table
right up here.
544
00:39:02,574 --> 00:39:04,009
Something
sure smells good.
545
00:39:04,042 --> 00:39:06,044
Hope whatever it is
is on special.
546
00:39:06,077 --> 00:39:08,914
I'm not ordering the special,
I guarantee you that.
547
00:39:08,947 --> 00:39:11,049
I am going to get the biggest,
most expensive steak in the place...
548
00:39:11,082 --> 00:39:12,851
Maybe two of them.
549
00:39:12,884 --> 00:39:16,688
Couple eggs over easy... Going
to have a side of mushrooms...
550
00:39:16,722 --> 00:39:18,957
A big green salad.
551
00:39:18,990 --> 00:39:21,727
Have to look at the dessert
menu to check that out.
552
00:39:21,760 --> 00:39:23,061
Good evening,
Mr. Smart brain.
553
00:39:26,164 --> 00:39:27,899
Mr. Kavendish.
554
00:39:27,933 --> 00:39:30,101
As you see,
your little shortcut
555
00:39:30,135 --> 00:39:31,737
didn't cost me
the job, after all.
556
00:39:34,072 --> 00:39:35,641
What shortcut?
557
00:39:35,674 --> 00:39:37,876
Uh, it's nothing.
We're in kind of a hurry.
558
00:39:37,909 --> 00:39:41,847
This is my daughter Mary and my son-in-law
almanzo. We'd like to order right away.
559
00:39:41,880 --> 00:39:43,549
What kind
of shortcut?
560
00:39:43,582 --> 00:39:45,016
Tell him,
Mr. Ingalls.
561
00:39:45,050 --> 00:39:46,718
Well, it's really not
very interesting.
562
00:39:46,752 --> 00:39:48,854
Is that why you
made it here by noon?
563
00:39:48,887 --> 00:39:51,823
By noon?! Is that what
he's been telling you?
564
00:39:56,027 --> 00:39:57,829
What's funny?
565
00:39:57,863 --> 00:39:59,965
By noon,
your father-in-law had US stuck
566
00:39:59,998 --> 00:40:02,734
in a bog in the
middle of the prairie,
567
00:40:02,768 --> 00:40:03,902
and by 1:30,
568
00:40:03,935 --> 00:40:06,505
he had driven US
onto a dead end.
569
00:40:06,538 --> 00:40:08,206
Some shortcut.
570
00:40:08,239 --> 00:40:12,511
He had to drive at least
5 miles back to the road.
571
00:40:14,813 --> 00:40:16,948
I don't understand
any of this.
572
00:40:16,982 --> 00:40:18,817
Well, I sure do.
573
00:40:18,850 --> 00:40:20,952
It means your pa is
treating US to supper
574
00:40:20,986 --> 00:40:23,188
instead of me.
575
00:40:23,221 --> 00:40:25,457
I think that I'm
going to have
576
00:40:25,491 --> 00:40:27,158
a nice,
big steak...
577
00:40:27,192 --> 00:40:29,060
The biggest one
you got.
578
00:40:29,094 --> 00:40:32,631
Then I think I'm going to
have two eggs over easy.
579
00:40:32,664 --> 00:40:34,933
Then I'm going to have a nice,
big side of mushrooms
580
00:40:34,966 --> 00:40:36,635
and a nice
green salad.
581
00:40:36,668 --> 00:40:40,606
And for dessert... A nice,
big piece of your peach pie.
582
00:40:43,709 --> 00:40:46,011
Ahh. How's that
sound to you, Mary?
583
00:40:46,044 --> 00:40:49,014
Oh,
that sounds just fine to me. Same for me.
584
00:40:49,047 --> 00:40:50,148
And you,
Mr. Ingalls?
585
00:40:52,551 --> 00:40:53,652
Bowl of soup.
586
00:41:06,064 --> 00:41:08,567
All right, I'm just
going to recheck it.
587
00:41:08,600 --> 00:41:14,706
That's one ham, 6 cans
of assorted vegetables,
588
00:41:14,740 --> 00:41:16,842
two picks,
and one shovel.
589
00:41:16,875 --> 00:41:19,044
Anything else?
590
00:41:19,077 --> 00:41:22,280
Yeah. A sack of wheat,
5 pounds of sugar.
591
00:41:22,313 --> 00:41:26,051
Well, let's see.
Wheat... 5 sugar...
592
00:41:26,084 --> 00:41:28,787
I'm giving you wholesale
on all this.
593
00:41:28,820 --> 00:41:34,893
All right. Almanzo,
you owe the partnership $11.80.
594
00:41:34,926 --> 00:41:37,128
It's going to take a couple
of weeks to pay that off.
595
00:41:37,162 --> 00:41:39,765
That'll be just fine.
596
00:41:39,798 --> 00:41:41,700
You know,
I thought you'd be more understanding.
597
00:41:41,733 --> 00:41:43,301
After all, those
folks were starving.
598
00:41:43,334 --> 00:41:45,270
Oh, almanzo, I was
more understanding
599
00:41:45,303 --> 00:41:49,107
until you ordered another steak...
And then another order of peach pie.
600
00:41:49,140 --> 00:41:51,076
I'm the one
that's starving.
601
00:41:51,109 --> 00:41:53,679
You're not going to be eating
any better tomorrow night.
602
00:41:53,712 --> 00:41:55,547
We're cooking,
remember?
603
00:41:55,581 --> 00:41:56,882
What do you mean,
we're cooking?
604
00:41:56,915 --> 00:41:58,550
Sure. Neither one of
US made it before 1:00.
605
00:42:02,120 --> 00:42:05,090
How would you like not
to cook tomorrow night?
606
00:42:05,123 --> 00:42:07,125
I'd love it,
but we have to.
607
00:42:07,158 --> 00:42:08,927
No, we don't.
608
00:42:08,960 --> 00:42:12,564
All we have to do is tell our
wives we got here before 1:00.
609
00:42:12,598 --> 00:42:13,965
That'd be lying.
610
00:42:13,999 --> 00:42:16,301
Well, of course
it would be lying.
611
00:42:16,334 --> 00:42:18,069
It's a lot better
than cooking.
612
00:42:18,103 --> 00:42:20,606
I mean, we just say
we both got here at 1:00.
613
00:42:20,639 --> 00:42:23,141
Even tie.
All bets are off.
614
00:42:23,174 --> 00:42:27,846
We don't have to look like
idiots in front of our wives.
615
00:42:27,879 --> 00:42:29,981
A deal?
616
00:42:30,015 --> 00:42:30,949
Deal.
617
00:42:30,982 --> 00:42:32,618
All right.
618
00:42:32,651 --> 00:42:34,620
Now let's put out the
light and get some sleep.
619
00:42:34,653 --> 00:42:37,188
In a minute. I'm just going to
check upstairs at Jonathan's,
620
00:42:37,222 --> 00:42:38,323
see if there's
something to eat.
621
00:42:38,356 --> 00:42:39,758
I'm starving.
I can't sleep.
622
00:43:24,903 --> 00:43:27,773
Hey! Charles,
is that you?
623
00:43:27,806 --> 00:43:30,676
Oh, yeah. I'm sorry
to wake you.
624
00:43:30,709 --> 00:43:32,277
What are you doing?
625
00:43:32,310 --> 00:43:36,414
Uh, I was on my way to the outhouse,
but I'm half asleep.
626
00:43:36,447 --> 00:43:37,816
That's out front.
You know that.
627
00:43:37,849 --> 00:43:39,250
Yeah, well...
628
00:43:39,284 --> 00:43:40,986
What are you trying,
Mr. Ingalls?
629
00:43:41,019 --> 00:43:42,387
Another one of
your shortcuts?
630
00:43:46,758 --> 00:43:48,326
That... that...
That's funny, Andy.
631
00:43:48,359 --> 00:43:50,161
That's really funny.
Well, good night.
632
00:43:52,063 --> 00:43:53,732
Good night, Charles.
633
00:43:53,765 --> 00:43:54,766
Good night, Mr. Ingalls.
634
00:44:07,478 --> 00:44:09,948
Laura! Laura!
635
00:44:12,918 --> 00:44:14,953
Miss Wilder.
636
00:44:14,986 --> 00:44:16,988
Look!
637
00:44:17,022 --> 00:44:17,989
They're back!
Come on!
638
00:44:21,426 --> 00:44:22,694
I'll go get ma.
639
00:44:22,728 --> 00:44:23,428
Ok.
640
00:44:41,346 --> 00:44:42,781
Welcome home.
641
00:44:42,814 --> 00:44:44,015
Well, thank you.
642
00:44:44,049 --> 00:44:45,183
Oh, I missed you.
643
00:44:45,216 --> 00:44:46,484
Oh, I missed you, too.
644
00:44:46,517 --> 00:44:47,452
How was the trip?
645
00:44:47,485 --> 00:44:48,720
Oh, fine, fine.
646
00:44:48,754 --> 00:44:49,487
Hi, pa!
647
00:44:49,520 --> 00:44:50,922
Hi, darling.
648
00:44:50,956 --> 00:44:52,423
Albert: Hi, pa!
649
00:44:52,457 --> 00:44:53,725
Hi, Albert.
650
00:44:58,263 --> 00:44:59,330
Charles:
How you doing, son?
651
00:44:59,364 --> 00:45:00,298
Albert:
Hi, almanzo.
652
00:45:00,331 --> 00:45:01,266
Hi, Albert.
653
00:45:01,299 --> 00:45:02,834
How are you?
654
00:45:02,868 --> 00:45:05,103
All right. Well,
you certainly made good time.
655
00:45:05,136 --> 00:45:06,304
Jonathan's a man
of his word...
656
00:45:06,337 --> 00:45:08,139
Two full wagonloads
for the return trip.
657
00:45:08,173 --> 00:45:11,009
That's wonderful. Well,
how'd your shortcut work out?
658
00:45:11,042 --> 00:45:13,278
Oh, shortcut... I didn't
even bother taking.
659
00:45:13,311 --> 00:45:15,213
What time did you get to sleepy eye,
pa?
660
00:45:15,246 --> 00:45:17,282
Well, that's a story in itself,
isn't it, almanzo...
661
00:45:17,315 --> 00:45:18,817
What time we got there.
662
00:45:18,850 --> 00:45:20,518
Yeah, it sure is.
663
00:45:20,551 --> 00:45:22,320
See, almanzo had a
little trouble with the hills.
664
00:45:22,353 --> 00:45:24,756
Yeah. It seems my way
didn't save any time at all.
665
00:45:24,790 --> 00:45:27,859
Nah. But the most unbelievable
part is when we got to sleepy eye.
666
00:45:27,893 --> 00:45:30,028
I'm coming down the street
from this direction...
667
00:45:30,061 --> 00:45:31,963
And I'm coming down
the street from the other.
668
00:45:31,997 --> 00:45:37,268
Right, right. And we meet right at
exactly the same moment. Exactly.
669
00:45:37,302 --> 00:45:38,970
Caroline: That's unbelievable,
all right.
670
00:45:39,004 --> 00:45:41,072
So all the bets
are off.
671
00:45:41,106 --> 00:45:42,507
Your place
or ours?
672
00:45:42,540 --> 00:45:44,475
Oh, I think almanzo
would love to host.
673
00:45:44,509 --> 00:45:45,911
What?
674
00:45:45,944 --> 00:45:46,878
- I don't understand.
- You don't?
675
00:45:46,912 --> 00:45:48,513
No.
676
00:45:48,546 --> 00:45:54,219
Charles Ingalls... I talked to
Jonathan. It was way past 1:00.
677
00:45:54,252 --> 00:45:56,121
Oh.
678
00:45:56,154 --> 00:45:59,224
Looks like you both get to do the shopping,
too.
679
00:45:59,257 --> 00:46:00,158
Hmm.
680
00:46:02,427 --> 00:46:03,895
You want to walk
with me to oleson's,
681
00:46:03,929 --> 00:46:05,296
or you want to take
a shortcut?
682
00:46:29,087 --> 00:46:30,488
How much longer?
683
00:46:30,521 --> 00:46:31,456
We're starved.
684
00:46:31,489 --> 00:46:32,457
Charles: Almost ready.
685
00:46:32,490 --> 00:46:34,392
Almanzo:
Just a few minutes.
686
00:46:36,227 --> 00:46:37,829
Something smell
funny to you?
687
00:46:41,967 --> 00:46:43,234
Kind of.
688
00:46:43,268 --> 00:46:45,203
Almanzo:
The potatoes are burned!
689
00:46:45,236 --> 00:46:47,172
Charles: Well, of course they're
burned. You cooked them too long.
690
00:46:47,205 --> 00:46:48,539
I cooked them exactly
as long as you said!
691
00:46:48,573 --> 00:46:50,008
Did you ever think about
checking on something?
692
00:46:50,041 --> 00:46:52,010
All you have to do...
Oh, the bread!
693
00:46:52,043 --> 00:46:52,978
Oh!
694
00:46:53,011 --> 00:46:53,979
Here! Here, here!
695
00:46:56,481 --> 00:46:57,949
Oh...
696
00:46:57,983 --> 00:47:00,385
Oh, no!
697
00:47:00,418 --> 00:47:02,253
It's ruined.
That bread is ruined.
698
00:47:02,287 --> 00:47:03,388
Almanzo: Well,
don't look at me.
699
00:47:03,421 --> 00:47:05,323
Making the bread was
your department.
700
00:47:05,356 --> 00:47:07,392
Couldn't you have checked on it
while I was working on the corn?
701
00:47:07,425 --> 00:47:08,626
I was working
on the pie!
702
00:47:08,659 --> 00:47:09,594
What pie?
703
00:47:09,627 --> 00:47:11,262
The pie! The pie.
704
00:47:14,099 --> 00:47:15,066
Come on.
705
00:47:15,100 --> 00:47:18,136
Almanzo:
Aw, no pie, either.
706
00:47:18,169 --> 00:47:19,204
Charles: All right,
we're going to give them the roast.
707
00:47:19,237 --> 00:47:21,940
All we're going
to get to...
708
00:47:21,973 --> 00:47:23,008
Almanzo: Charles...
709
00:47:23,041 --> 00:47:24,075
What?
710
00:47:31,549 --> 00:47:34,519
Did you ever think about adding a
little water to the roast once in a while?
711
00:47:34,552 --> 00:47:35,653
You didn't tell me
to do that.
712
00:47:35,686 --> 00:47:38,123
I have to tell you
to add water?
713
00:47:38,156 --> 00:47:39,490
All you have to do is
put water in a pot,
714
00:47:39,524 --> 00:47:41,192
and I have to tell you
to put water in it?
715
00:47:41,226 --> 00:47:43,261
Not if you don't
tell me to do it!
716
00:47:45,696 --> 00:47:48,033
Caroline: Nellie's
serving till 8:30.
717
00:47:48,066 --> 00:47:49,334
We can just make it.
718
00:47:50,305 --> 00:48:50,581
Check out more than 100 online Thai lessons
on BananaThai, osdb.link/bananathai
719
00:48:50,631 --> 00:48:55,181
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.