All language subtitles for Les Visiteurs English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,929 --> 00:00:26,671 In the year of Our Lord 1,123, 2 00:00:27,012 --> 00:00:31,551 King Louis vl, known as "The Fat", waged war against his cousin, 3 00:00:31,763 --> 00:00:35,128 Henry l, King of England and Duke of Normandy. 4 00:00:36,263 --> 00:00:38,467 Many brave knights fought beside him. 5 00:00:39,138 --> 00:00:43,214 They believed in God and the forces of Evil. 6 00:00:51,138 --> 00:00:51,837 Your Majesty, 7 00:00:52,096 --> 00:00:53,470 time is of the essence. 8 00:00:53,680 --> 00:00:55,635 Need I remind you we are in their camp? 9 00:00:55,847 --> 00:00:58,880 silence, Montmirail. Love knows not haste! 10 00:01:10,222 --> 00:01:11,964 sire Godefroy! 11 00:01:12,722 --> 00:01:14,131 The English! 12 00:01:14,639 --> 00:01:15,752 My vassal sees 13 00:01:15,972 --> 00:01:17,216 horsemen approaching. 14 00:01:18,222 --> 00:01:19,336 We are coming. 15 00:01:20,097 --> 00:01:23,428 I beg of you, Your Majesty, make haste! 16 00:01:23,639 --> 00:01:26,128 Adieu, my sweet. I must join my men. 17 00:01:26,347 --> 00:01:27,591 Will I see you soon? 18 00:01:28,181 --> 00:01:31,179 When my cousin, the King of England, makes amends. 19 00:01:32,306 --> 00:01:34,048 Do you love me, Kathleen? 20 00:01:36,223 --> 00:01:38,593 Then accord me one last favor, should I die. 21 00:01:39,390 --> 00:01:41,380 - Hush hush... - show me your ankles. 22 00:01:47,056 --> 00:01:48,549 I beseech thee, lady-love. 23 00:01:53,765 --> 00:01:55,672 Higher. Up to your knees. 24 00:02:00,848 --> 00:02:03,633 My God! How beautiful! 25 00:02:05,432 --> 00:02:06,178 sire... 26 00:02:06,390 --> 00:02:07,303 they're coming. 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,087 Come, sire. 28 00:02:56,225 --> 00:02:58,381 THE vIsITORs 29 00:03:02,434 --> 00:03:03,547 This way. 30 00:03:32,393 --> 00:03:34,135 King! I capture thee! 31 00:03:34,810 --> 00:03:36,267 Let me, my King! 32 00:03:37,685 --> 00:03:39,971 Liar! The King is never captured. 33 00:03:40,185 --> 00:03:41,429 Not even in chess. 34 00:03:47,435 --> 00:03:48,679 Toil! Never recoil! 35 00:04:14,269 --> 00:04:15,975 sound the horns! The King! 36 00:04:59,437 --> 00:05:01,013 Master! You're alive! 37 00:05:01,520 --> 00:05:02,468 God be praised! 38 00:05:02,687 --> 00:05:05,092 I managed to save your horse and your arms. 39 00:05:05,312 --> 00:05:07,268 You managed to flee, as usual. 40 00:05:07,771 --> 00:05:08,600 Castrated clod! 41 00:05:08,812 --> 00:05:10,602 sire Godefroy, The King summons you. 42 00:05:11,812 --> 00:05:13,222 Castrated clod! 43 00:05:13,437 --> 00:05:15,060 sires... the King! 44 00:05:23,729 --> 00:05:25,352 My kind knight Godefroy 45 00:05:25,855 --> 00:05:27,892 merits indeed his name "The Hardy". 46 00:05:28,105 --> 00:05:31,056 His baldrick was nary stuckolded. 47 00:05:31,438 --> 00:05:32,433 With his sword, 48 00:05:32,646 --> 00:05:34,637 he yslaked a scurvy English head. 49 00:05:35,355 --> 00:05:36,634 Godefroy Amaury de Malfete, 50 00:05:37,022 --> 00:05:39,427 Count of Montmirail, of Apremont, and of Popincourt 51 00:05:39,855 --> 00:05:41,727 I shall thus reward your valor. 52 00:05:42,147 --> 00:05:44,102 sire, I am your eternal servant. 53 00:05:44,355 --> 00:05:46,180 I know you desire descendants. 54 00:05:46,397 --> 00:05:49,478 You have one week to fetch 55 00:05:49,689 --> 00:05:51,679 one of the fairest Wenches in the Kingdom: 56 00:05:52,064 --> 00:05:55,560 the daughter of the Duke of Puglia. I know you adore her. 57 00:05:55,772 --> 00:05:56,969 she is yours to wed. 58 00:05:57,314 --> 00:05:59,553 How can I thank thee? 59 00:05:59,939 --> 00:06:01,764 To serve my King is my Honor. 60 00:06:02,356 --> 00:06:03,683 Long live the King! 61 00:06:03,981 --> 00:06:05,473 Long live the King! 62 00:06:05,689 --> 00:06:07,230 Long live the King! 63 00:06:07,439 --> 00:06:09,430 - Who is he? - Jacquasse the Crass. 64 00:06:09,689 --> 00:06:12,522 My vassal. He should be waiting outside. 65 00:06:13,814 --> 00:06:17,559 He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound. 66 00:06:21,106 --> 00:06:24,140 We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis. 67 00:06:24,398 --> 00:06:25,346 Avoid the forest? 68 00:06:25,565 --> 00:06:28,598 You know it's haunted, sire. No one dares penetrate it. 69 00:06:28,815 --> 00:06:29,644 Hogwash! 70 00:06:30,023 --> 00:06:31,516 My betrothed must not wait! 71 00:06:32,565 --> 00:06:34,307 What about the witch of Malcombe? 72 00:06:34,565 --> 00:06:36,223 Ride ahead of The Crass. 73 00:06:53,482 --> 00:06:55,686 she can turn an army into frog vomit. 74 00:06:55,899 --> 00:06:58,055 At her touch, your skin spits pus. 75 00:06:58,607 --> 00:07:00,100 and you pisseth mud. 76 00:07:01,607 --> 00:07:03,183 she can damn 7 generations. 77 00:07:07,108 --> 00:07:08,648 We're doomed! 78 00:07:08,899 --> 00:07:10,641 Doomed! 79 00:07:48,859 --> 00:07:49,972 Per Ansia 80 00:07:50,275 --> 00:07:51,982 Queribus Memorium 81 00:07:52,192 --> 00:07:54,017 "Halt or becometh a slug." 82 00:07:54,276 --> 00:07:55,816 It's Latin and visigoth. 83 00:07:56,026 --> 00:07:57,305 The Devil's drool! 84 00:08:03,067 --> 00:08:04,644 A Black sabbath. Let's splitteth! 85 00:08:16,651 --> 00:08:17,599 What does she want? 86 00:08:17,818 --> 00:08:20,520 To make that old hag young again. It's impossible! 87 00:08:21,485 --> 00:08:23,559 Drink! Drink! 88 00:08:40,444 --> 00:08:41,853 Where is she? 89 00:08:42,277 --> 00:08:44,398 Fear not. she'll drop back in. 90 00:08:49,527 --> 00:08:52,893 What a blast to have a virgin's unpolluted body again! 91 00:08:53,111 --> 00:08:54,272 she's plug-ugly! 92 00:08:54,486 --> 00:08:56,891 Just like the day I married her! 93 00:08:58,527 --> 00:08:59,901 It's devildom! 94 00:09:03,319 --> 00:09:04,481 surrender, she-Devil! 95 00:09:27,153 --> 00:09:28,267 We'll dismember her 96 00:09:28,487 --> 00:09:30,063 and slice out her tongue. 97 00:09:30,278 --> 00:09:32,186 Let rats gnaw on her innards. 98 00:09:34,904 --> 00:09:36,729 No lady is tortured on my lands. 99 00:09:36,945 --> 00:09:37,893 Just burn her. 100 00:09:38,112 --> 00:09:39,770 Thank you, sire. 101 00:09:40,112 --> 00:09:42,019 Thank you. You are too good! 102 00:09:45,612 --> 00:09:47,437 At last... my castle. 103 00:09:50,821 --> 00:09:52,527 Unpack our best apparels 104 00:09:52,737 --> 00:09:53,732 to honor my beloved. 105 00:09:53,946 --> 00:09:55,320 Jacquasse, help me change. 106 00:09:55,529 --> 00:09:56,193 Yes, sire. 107 00:09:56,779 --> 00:09:58,189 I have no fine apparels. 108 00:09:58,404 --> 00:10:00,063 she won't even see you. 109 00:10:01,904 --> 00:10:04,061 My shoes and my fanciest shell. 110 00:10:04,488 --> 00:10:07,107 Ganelon, sound the horn to announce my arrival. 111 00:10:13,696 --> 00:10:15,438 How thrilled am l, sire Fulbert, 112 00:10:15,655 --> 00:10:17,729 that my son weddeth your sweet 113 00:10:17,946 --> 00:10:19,226 and gentle daughter. 114 00:10:19,447 --> 00:10:22,149 I wanted her to weddeth a Duke, 115 00:10:22,572 --> 00:10:24,527 but our Fat King decided otherwise. 116 00:10:25,655 --> 00:10:26,733 Cursed be love. 117 00:10:27,863 --> 00:10:29,854 More wine! Let me piss a-plenty! 118 00:10:32,947 --> 00:10:36,478 Father, you promised nary to burp for my marriage. 119 00:10:42,739 --> 00:10:44,397 The Count of Montmirail! 120 00:10:46,656 --> 00:10:50,187 Frenegonde! where are you going? Frenegonde! Come back! 121 00:10:52,114 --> 00:10:53,737 Come back this instant! 122 00:10:54,239 --> 00:10:56,230 Frenegonde! Come back! 123 00:10:58,448 --> 00:11:00,106 No Duke's daughter runs after 124 00:11:00,323 --> 00:11:01,436 a mere Count. 125 00:11:05,698 --> 00:11:07,653 You look good and gentle. 126 00:11:08,531 --> 00:11:09,810 And mighty uncomfortable. 127 00:11:10,281 --> 00:11:10,980 Why? 128 00:11:23,990 --> 00:11:26,028 Zounds! The flask falleth all alone. 129 00:11:26,240 --> 00:11:28,563 Give it to me. My thirst needs a-quenching! 130 00:11:36,949 --> 00:11:37,897 The castle! 131 00:11:38,699 --> 00:11:39,647 Holy scrotums! 132 00:11:40,866 --> 00:11:42,406 It swelleth like a blowfish! 133 00:11:48,157 --> 00:11:49,485 It's wearing a wig! 134 00:11:53,574 --> 00:11:55,316 sire Godefroy, are you not well? 135 00:12:01,783 --> 00:12:03,192 By what devil-craft? 136 00:12:05,491 --> 00:12:06,404 What's wrong? 137 00:12:12,617 --> 00:12:15,187 Come back, you wicked wench! 138 00:12:15,658 --> 00:12:16,404 Come back! 139 00:12:17,825 --> 00:12:19,697 Come back, you foul slut! 140 00:12:20,033 --> 00:12:22,154 God shield! A bear is chasing her! 141 00:12:24,450 --> 00:12:25,480 My crossbow! 142 00:12:27,950 --> 00:12:29,028 Come back! 143 00:12:29,284 --> 00:12:30,741 There's no bear. 144 00:12:34,075 --> 00:12:35,983 steer clear, beloved! steer clear! 145 00:12:49,618 --> 00:12:50,482 Father! 146 00:12:56,993 --> 00:12:58,486 I saw a huge beast. 147 00:13:34,244 --> 00:13:37,277 I'll spend my life in a convent, faithful to you. 148 00:13:37,577 --> 00:13:39,947 I can ne'er wed the man who killed my father. 149 00:13:41,702 --> 00:13:43,492 I understand, my betrothed. 150 00:13:43,703 --> 00:13:44,982 I'll be faithful too. 151 00:13:45,786 --> 00:13:47,990 I shall ne'er marry... 152 00:13:48,203 --> 00:13:49,743 ne'er have descendants. 153 00:13:49,953 --> 00:13:51,778 Don't do me any favors. 154 00:14:28,120 --> 00:14:29,282 What are you up to? 155 00:14:29,496 --> 00:14:31,285 I Was praying for his saIvation. 156 00:14:31,496 --> 00:14:32,988 Where is my father's wizard? 157 00:14:33,371 --> 00:14:34,745 Eusaebius? 158 00:14:44,371 --> 00:14:45,236 I found him. 159 00:14:46,038 --> 00:14:48,159 He lives yonder, not far from here. 160 00:14:48,371 --> 00:14:49,994 But they say he's senile. 161 00:14:50,204 --> 00:14:53,405 I can make your Duke live again. 162 00:14:54,580 --> 00:14:57,743 But you must know no fear. 163 00:14:58,205 --> 00:14:59,449 Only God can do that! 164 00:14:59,705 --> 00:15:03,533 You are right. Only God can bring back the dead. 165 00:15:04,038 --> 00:15:05,614 But there is another way. 166 00:15:05,830 --> 00:15:10,571 Time is a mountain, pierced by many hidden tunnels. 167 00:15:10,788 --> 00:15:14,450 My magic spells can give you access to them. 168 00:15:20,872 --> 00:15:21,737 Meet Angueran. 169 00:15:21,955 --> 00:15:24,112 scarface Angueran. At your service. 170 00:15:24,330 --> 00:15:25,704 And my loyal Ganelon. 171 00:15:26,664 --> 00:15:27,991 You shall return 172 00:15:28,206 --> 00:15:29,995 just before the Duke's death. 173 00:15:30,206 --> 00:15:34,448 If you find enough force in yourself... 174 00:15:34,664 --> 00:15:37,864 you will be able to change the course of the arrow. 175 00:15:38,081 --> 00:15:39,739 You'll wed your betrothed, 176 00:15:40,331 --> 00:15:42,238 and have the lineage you desire. 177 00:15:43,539 --> 00:15:45,162 It's sheer lunacy! 178 00:15:45,414 --> 00:15:47,737 Where is my powder of leech? 179 00:15:48,081 --> 00:15:50,949 I haven't done this in ages. I'm a bit rusty. 180 00:15:51,165 --> 00:15:52,657 He's senile! 181 00:15:53,581 --> 00:15:55,074 Here it is. 182 00:15:57,831 --> 00:16:00,154 If you fear not, 183 00:16:00,373 --> 00:16:03,288 Godefroy the Hardy, drink. 184 00:16:04,248 --> 00:16:08,194 You'll arrive in the forest just before the accident. 185 00:16:08,415 --> 00:16:09,908 Don't trust the old fool! 186 00:16:10,124 --> 00:16:13,655 If sire Godefroy doesn't return, We'll lock you in his dungeon 187 00:16:13,999 --> 00:16:15,242 With your Book of spells. 188 00:16:15,457 --> 00:16:16,866 Trust me. 189 00:16:17,082 --> 00:16:19,914 Don't drink it, sire. You'll turn into a frog, 190 00:16:20,124 --> 00:16:22,410 or a bat, or a goat, or a nun's ass. 191 00:16:23,957 --> 00:16:25,236 Perhaps you're right. 192 00:16:25,457 --> 00:16:26,488 Drink first. 193 00:16:26,707 --> 00:16:27,323 Me? 194 00:16:27,541 --> 00:16:28,702 I'll see if you 195 00:16:28,916 --> 00:16:30,243 turn into a nun's ass. 196 00:16:30,457 --> 00:16:32,448 If you do, I'll seek revenge. 197 00:16:32,666 --> 00:16:34,075 Drink! 198 00:16:46,375 --> 00:16:47,287 so, my Crass? 199 00:16:47,583 --> 00:16:49,538 It tastes like pig excrement. 200 00:16:51,041 --> 00:16:53,281 Candied concoctions are for evil sorcerers. 201 00:16:53,500 --> 00:16:57,114 Drink hastily. I must say the incantation. 202 00:16:57,458 --> 00:16:58,240 If I drank... 203 00:16:59,292 --> 00:17:00,204 am I going too? 204 00:17:05,708 --> 00:17:07,534 say the incantation. 205 00:17:59,793 --> 00:18:04,367 They've gone into the Tunnels of Time! 206 00:18:10,669 --> 00:18:11,830 What's that noise? 207 00:18:12,044 --> 00:18:12,873 What did you step on? 208 00:18:14,502 --> 00:18:15,367 Rotten eggs. 209 00:18:16,044 --> 00:18:17,667 I forgot the quail eggs. 210 00:18:19,419 --> 00:18:21,125 What a catastrophe! 211 00:19:07,295 --> 00:19:08,753 stand up, peasant. 212 00:19:08,962 --> 00:19:09,661 Where are We? 213 00:19:10,670 --> 00:19:11,535 And our friends? 214 00:19:11,754 --> 00:19:12,998 This isn't my Forest. 215 00:19:13,754 --> 00:19:15,211 The wizard misled us! 216 00:19:16,421 --> 00:19:18,495 We have tWo legs, sire. And tWo arms. 217 00:19:18,712 --> 00:19:20,703 'Tis miracle enough. 218 00:19:21,296 --> 00:19:24,247 Fetch me a horse. Make haste! 219 00:20:10,922 --> 00:20:12,996 Pugh! It stinketh! 220 00:20:25,714 --> 00:20:26,496 He's crazy! 221 00:20:30,340 --> 00:20:33,172 sire! A Moor! 222 00:20:44,465 --> 00:20:46,372 A Moor in the Devil's chariot! 223 00:20:46,590 --> 00:20:48,711 'Tis metal, With no oxen to pull it! 224 00:20:49,132 --> 00:20:50,411 sire, come see! 225 00:20:55,382 --> 00:20:57,705 Thither, sire! Thither! 226 00:21:01,882 --> 00:21:02,830 They're psychos. 227 00:21:04,549 --> 00:21:05,413 They're psychos. 228 00:21:12,049 --> 00:21:13,672 Psychos! 229 00:21:52,425 --> 00:21:53,918 Whose shield is this? 230 00:21:54,967 --> 00:21:57,420 Lord our Father, We have sinned. 231 00:21:58,175 --> 00:21:59,503 We'll bear this ordeal 232 00:22:00,175 --> 00:22:01,040 to the end. 233 00:22:01,509 --> 00:22:03,500 Give us the courage never to recoil. 234 00:22:03,717 --> 00:22:05,091 We Will obey Thee. 235 00:22:06,009 --> 00:22:07,466 Amen. 236 00:22:20,676 --> 00:22:23,081 It stinketh. We can't breathe! We're doomed! 237 00:22:23,301 --> 00:22:25,043 No, I smell victuals. 238 00:22:27,843 --> 00:22:29,917 More diabolic chariots! 239 00:22:30,135 --> 00:22:31,627 Let's stay in the Forest. 240 00:22:31,843 --> 00:22:32,459 No! 241 00:22:32,676 --> 00:22:34,714 We can't fight on an empty belly. 242 00:22:35,885 --> 00:22:36,666 Two burgers! 243 00:22:37,593 --> 00:22:39,880 French fries and ketchup! 244 00:22:56,552 --> 00:22:57,666 Yo guys! 245 00:22:57,886 --> 00:22:59,082 Is it Halloween? 246 00:22:59,677 --> 00:23:01,964 You're dressed to go trick or treating! 247 00:23:02,177 --> 00:23:03,457 silence, strumpet. 248 00:23:03,677 --> 00:23:06,083 Take this and go your way. 249 00:23:08,302 --> 00:23:09,250 Leave us be. 250 00:23:09,469 --> 00:23:11,874 Holy Moses! 251 00:23:12,094 --> 00:23:14,002 Are you Tv stars? 252 00:23:14,219 --> 00:23:15,760 shove off! shove off! 253 00:23:15,969 --> 00:23:18,126 I don't want to impose, Ladies and Gents, 254 00:23:18,344 --> 00:23:23,251 but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents? 255 00:23:25,761 --> 00:23:27,551 Quiet, peasant, or I'll smacketh you. 256 00:23:27,761 --> 00:23:30,546 It just so happens I studied song and dance. 257 00:23:30,761 --> 00:23:32,669 If you could get me an audition, 258 00:23:33,262 --> 00:23:34,636 it'd change my life. 259 00:23:35,720 --> 00:23:39,500 What's wrong? I'm no Worse than Madonna! 260 00:23:40,262 --> 00:23:42,501 Let us leave this vile baWd. 261 00:23:44,179 --> 00:23:45,636 Listen... 262 00:23:56,471 --> 00:24:00,760 still hanging around, sticky fingers? Give back the steaks! 263 00:24:01,596 --> 00:24:04,712 Watch out! I'm a political refugee! 264 00:24:04,929 --> 00:24:07,334 I'm sick of your shenanigans! 265 00:24:08,513 --> 00:24:09,887 Ho! lnnkeeper! 266 00:24:10,096 --> 00:24:11,838 You hit the fairer sex? 267 00:24:12,429 --> 00:24:16,009 What the hell do these two clowns want? 268 00:24:16,221 --> 00:24:17,844 This isn't a hobo hideout! 269 00:24:18,055 --> 00:24:20,259 I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont 270 00:24:20,471 --> 00:24:23,173 and of Popincourt. And I lord over my property. 271 00:24:23,388 --> 00:24:25,011 Mr. vautrot! Help! 272 00:24:27,305 --> 00:24:30,587 Call the cops! The bag lady's bothering Roger again! 273 00:24:33,097 --> 00:24:33,961 Murderer! 274 00:24:34,722 --> 00:24:37,045 Come on, toots! This guy is gun crazy! 275 00:24:37,597 --> 00:24:38,426 Attack, sire! 276 00:24:39,013 --> 00:24:40,672 On your knees, punk! 277 00:24:40,889 --> 00:24:43,175 Montjoie! st. Denis! 278 00:24:47,972 --> 00:24:49,714 Jacquasse! My Jacquasse! 279 00:24:57,097 --> 00:24:59,005 Easy does it, hot stuff. 280 00:24:59,222 --> 00:25:00,170 Attack! 281 00:25:05,139 --> 00:25:06,881 Montjoie! 282 00:25:07,306 --> 00:25:08,680 Montjoie! 283 00:25:27,348 --> 00:25:28,841 Asylum! 284 00:25:29,057 --> 00:25:29,720 Asylum! 285 00:25:31,807 --> 00:25:33,714 Father, I beseech the right to asylum. 286 00:25:34,723 --> 00:25:37,093 Mi... Mi, honey. 287 00:25:37,307 --> 00:25:39,712 That's it. 288 00:25:40,557 --> 00:25:43,259 Keep on practicing, love. I'll be right back. 289 00:25:46,307 --> 00:25:48,345 Hello, Countess? It's Father Herve. 290 00:25:48,557 --> 00:25:49,470 Hello, Father. 291 00:25:49,682 --> 00:25:52,929 Yes, well... My mass was interrupted... 292 00:25:53,141 --> 00:25:56,720 by a hooligan dressed in a very peculiar way. 293 00:25:56,932 --> 00:26:00,761 He claims to be the Count of Montmirail etc, etc... 294 00:26:00,974 --> 00:26:03,723 Quite frankly, he seems off his rocker. 295 00:26:03,933 --> 00:26:07,215 The Count of Montmirail? Daddy died in '81 . 296 00:26:07,433 --> 00:26:12,007 I know, Beatrice. I buried him. This one claims to be called "The Hardy". 297 00:26:12,225 --> 00:26:14,464 He has your family arms on his tunic. 298 00:26:14,683 --> 00:26:16,389 Godefroy the Hardy? How absurd. 299 00:26:17,683 --> 00:26:18,548 Come quickly. 300 00:26:19,808 --> 00:26:20,970 He looks ornery. 301 00:26:21,225 --> 00:26:24,804 Hello? Hello?... Father Herve? 302 00:26:30,725 --> 00:26:32,515 What is this? 303 00:26:33,309 --> 00:26:35,216 It's the UNICEF calendar. 304 00:26:39,975 --> 00:26:40,639 Hurry! 305 00:26:41,517 --> 00:26:46,258 He's busy praying. He saw today's date and went into a state of shock. 306 00:26:46,476 --> 00:26:48,845 He claims to be born in 1 076. 307 00:26:49,142 --> 00:26:50,516 He's a crackpot. 308 00:26:55,059 --> 00:26:55,840 My betrothed. 309 00:26:57,643 --> 00:26:59,219 My betrothed. 310 00:27:00,518 --> 00:27:02,141 You are here? 311 00:27:02,393 --> 00:27:05,095 Frenegonde! My beautiful Frenegonde! 312 00:27:06,309 --> 00:27:08,051 stop! That totally hurts! 313 00:27:08,268 --> 00:27:10,058 Calm down, you brute! 314 00:27:10,268 --> 00:27:10,884 It is l. 315 00:27:11,101 --> 00:27:12,594 stop. I don't know you. 316 00:27:12,810 --> 00:27:13,509 Frenegonde. 317 00:27:14,226 --> 00:27:17,011 The Countess doesn't know you. 318 00:27:17,435 --> 00:27:18,596 You've made a mistake. 319 00:27:18,810 --> 00:27:20,966 Cease, Father. 320 00:27:22,352 --> 00:27:24,556 Dare I understand? 321 00:27:26,560 --> 00:27:28,432 This fair dame is not my beloved, 322 00:27:29,185 --> 00:27:30,975 but my descendant. 323 00:27:36,560 --> 00:27:37,840 1 000 years betwixt us. 324 00:27:38,060 --> 00:27:41,757 Yes. I have to go. I don't know him from Adam. 325 00:27:42,394 --> 00:27:44,515 I'm from the time of Louis vl. Help me. 326 00:27:44,727 --> 00:27:45,889 shall I call for help? 327 00:27:46,102 --> 00:27:48,721 No, this very nice man Won't harm us. 328 00:27:49,561 --> 00:27:50,888 Will 50 francs do? 329 00:27:51,102 --> 00:27:53,058 I must return to my time. 330 00:27:53,269 --> 00:27:54,383 Know'st thou a wizard? 331 00:27:54,603 --> 00:27:57,933 No. sorry, no wizard. I know the wizard of Oz. 332 00:27:58,436 --> 00:28:00,343 Where is this "Oz"? 333 00:28:00,811 --> 00:28:03,478 Don't budge. We'll take care of you. 334 00:28:13,020 --> 00:28:14,975 Thank you, my sweet. 335 00:28:15,812 --> 00:28:16,557 It's a miracle. 336 00:28:16,770 --> 00:28:18,807 Okay, call the police. 337 00:28:21,478 --> 00:28:23,765 - It's not very Christian. - Of course it is. 338 00:28:26,937 --> 00:28:27,967 Pugh! How ugly! 339 00:28:28,187 --> 00:28:30,722 Without them, We couldn't Watch Tv. Here... 340 00:28:30,937 --> 00:28:32,478 Just what the doc ordered. 341 00:28:34,854 --> 00:28:37,603 Thanks, bawd. You're ugly as sin, but good-hearted. 342 00:28:37,812 --> 00:28:38,842 Ever see your nose? 343 00:28:40,187 --> 00:28:42,593 When you sneeze, is it typhoon season? 344 00:28:42,812 --> 00:28:45,218 Your wine is fruity, but a tad watery. 345 00:28:45,437 --> 00:28:47,558 The wine's mine, swine. 346 00:28:52,271 --> 00:28:55,637 What a raunchy eater! You eat the plastic too? 347 00:28:58,813 --> 00:29:00,389 The wizard was senile. 348 00:29:00,605 --> 00:29:02,595 If I catch him, I'll skin him alive. 349 00:29:02,896 --> 00:29:04,852 Don't take it so bad. 350 00:29:05,438 --> 00:29:07,310 Those pigs aIways get us. 351 00:29:07,521 --> 00:29:09,180 Is your buddy a wrestler? 352 00:29:09,521 --> 00:29:10,635 I saw him on Tv. 353 00:29:11,897 --> 00:29:13,722 I wanted to be a singer... 354 00:29:13,938 --> 00:29:16,178 but they're all full of shit in show-biz. 355 00:29:18,147 --> 00:29:19,177 My sire is a warrior, 356 00:29:19,397 --> 00:29:22,395 a trusted aide of our King. The Count of Montmirail. 357 00:29:22,605 --> 00:29:23,802 Montmirail? 358 00:29:24,064 --> 00:29:25,473 The dentist's old lady? 359 00:29:25,689 --> 00:29:27,312 He couldn't marry her! 360 00:29:27,522 --> 00:29:29,264 That's why we're here. 361 00:29:29,480 --> 00:29:30,677 They're not married? 362 00:29:31,480 --> 00:29:34,183 No kidding! The nerve of that prude! 363 00:29:34,397 --> 00:29:37,064 she acts so holier-than-thou at the rummage sale. 364 00:29:37,272 --> 00:29:38,018 What a bitch! 365 00:29:42,897 --> 00:29:44,094 You came so fast. 366 00:29:44,314 --> 00:29:46,981 squadron sergeant-Major Gibon. At your service, Countess. 367 00:29:47,189 --> 00:29:48,931 I brought the National Guard. 368 00:29:49,148 --> 00:29:50,226 Where's the offender? 369 00:29:50,439 --> 00:29:52,644 My stars! Your squadron is quite impressive. 370 00:29:52,856 --> 00:29:55,807 He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. 371 00:29:56,023 --> 00:29:57,220 They're back-up. 372 00:29:57,440 --> 00:29:59,098 This is Doctor Bauvin. 373 00:30:00,898 --> 00:30:03,138 First we'll talk to him. size up the beast. 374 00:30:03,356 --> 00:30:06,271 Let's go, Bauvin. 375 00:30:07,898 --> 00:30:08,597 Good luck! 376 00:30:16,648 --> 00:30:17,478 Where is she? 377 00:30:17,690 --> 00:30:19,811 Enough! ldentity papers! Green card! 378 00:30:20,024 --> 00:30:21,895 Psychology, sergeant-Major. 379 00:30:22,107 --> 00:30:24,347 Hello there. Are you from around here? 380 00:30:24,565 --> 00:30:25,939 Bow down before me, 381 00:30:26,149 --> 00:30:27,262 and I shall be clement. 382 00:30:27,482 --> 00:30:29,887 Why the costume? Are you an actor? 383 00:30:30,107 --> 00:30:31,055 Is this for Tv? 384 00:30:33,107 --> 00:30:35,264 Candid Camera? should I smile? 385 00:30:35,857 --> 00:30:37,813 Where is my descendant? Answer or die! 386 00:30:38,024 --> 00:30:40,809 Let me, sergeant-Major. He's a sicko! 387 00:30:41,024 --> 00:30:43,975 A little shot and you'll be good as new. 388 00:30:44,191 --> 00:30:46,312 Give me your arm. 389 00:30:53,525 --> 00:30:56,688 Officer, send in your men on the double! 390 00:30:56,900 --> 00:30:59,649 He's a maniac! He took the doctor hostage! 391 00:31:16,567 --> 00:31:18,522 Thanks for coming! 392 00:31:25,359 --> 00:31:27,563 Montjoie! st. Denis! 393 00:31:31,984 --> 00:31:33,642 Toil, toil! Never recoil! 394 00:31:41,193 --> 00:31:44,641 I have a horrible doubt. This tramp just may be part of my family. 395 00:31:44,859 --> 00:31:45,475 What? 396 00:31:45,693 --> 00:31:48,181 "Montjoie" is the battle cry of French knights. 397 00:31:50,110 --> 00:31:54,020 "Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. 398 00:31:54,235 --> 00:31:55,727 It's my family's motto. 399 00:31:55,943 --> 00:31:57,685 Now you have doubts? 400 00:31:58,401 --> 00:31:59,681 He's calmed doWn. 401 00:31:59,901 --> 00:32:03,102 Hold him down. I'll put him to sleep. 402 00:32:12,819 --> 00:32:14,939 No, my mistake! I never saw him before. 403 00:32:15,610 --> 00:32:17,435 It can't hurt. I killed the nerve. 404 00:32:17,735 --> 00:32:18,979 Jean-Pierre, come here. 405 00:32:19,194 --> 00:32:20,224 Excuse me, ma'am. 406 00:32:20,694 --> 00:32:22,021 I'll just be a minute. 407 00:32:23,694 --> 00:32:25,933 Do you remember my cousin Hubert? 408 00:32:26,152 --> 00:32:27,859 Martha's son. Naval Academy. 409 00:32:28,069 --> 00:32:30,107 The race car driver? I never met him. 410 00:32:30,319 --> 00:32:33,483 Obviously. He disappeared in Borneo before our marriage. 411 00:32:33,694 --> 00:32:35,317 - I think he's alive. - What? 412 00:32:35,528 --> 00:32:37,981 As wacky as it sounds, today's Tarzan... 413 00:32:38,194 --> 00:32:40,315 is probably Hubert. He's totally changed. 414 00:32:40,528 --> 00:32:41,855 You said he was a bum. 415 00:32:42,069 --> 00:32:43,527 He had family air. 416 00:32:43,736 --> 00:32:46,687 The sensual nose, the large forehead... 417 00:32:46,945 --> 00:32:50,145 You meet a derelict With a shiny red schnozz, and noW... 418 00:32:50,361 --> 00:32:52,151 he's a long-lost sensual cousin! 419 00:32:52,361 --> 00:32:53,902 A cousin with our arms! 420 00:32:54,111 --> 00:32:56,019 Don't just stand there. Come look. 421 00:32:58,612 --> 00:33:00,649 Look. The Montmirail family album. 422 00:33:01,487 --> 00:33:03,394 Here's our first Count, Godefroy The Hardy. 423 00:33:03,612 --> 00:33:05,437 It's the same nose and forehead. 424 00:33:05,653 --> 00:33:08,770 That's a 900-year old drawing. What's the link with Hubert? 425 00:33:08,987 --> 00:33:11,902 I'll call the castle. When Hubert was 1 9, 426 00:33:12,112 --> 00:33:14,316 he posed for the last family portrait. 427 00:33:14,529 --> 00:33:15,938 A wild-goose chase! 428 00:33:24,987 --> 00:33:27,144 Beatrice Goulard de Montmirail for Mr. Jacquart. 429 00:33:27,362 --> 00:33:29,768 Hello, Countess. It's Frederick. 430 00:33:29,987 --> 00:33:31,528 Fred, is Jacques-Henri there? 431 00:33:31,738 --> 00:33:34,984 One minute. A word of warning: he's repairing the boiler. 432 00:33:35,196 --> 00:33:36,061 He's on edge. 433 00:33:36,279 --> 00:33:37,025 Jacques-Henri! 434 00:33:38,529 --> 00:33:40,319 Why did you jerk the lever so violently? 435 00:33:40,529 --> 00:33:41,643 You asked me to. 436 00:33:41,863 --> 00:33:43,142 spare me. 437 00:33:43,363 --> 00:33:45,649 My stunning vest is now a filthy rag. 438 00:33:45,863 --> 00:33:47,142 Jacques-Henri! 439 00:33:47,363 --> 00:33:49,153 Why are you shouting? 440 00:33:49,363 --> 00:33:50,441 Beatrice de Montmirail. 441 00:33:50,655 --> 00:33:52,195 What a ball-buster. 442 00:33:52,405 --> 00:33:53,269 Jacquart? 443 00:33:53,488 --> 00:33:54,602 Jacquart? 444 00:33:54,822 --> 00:33:55,437 Yes? 445 00:33:55,655 --> 00:33:56,982 Boiler trouble? 446 00:33:57,197 --> 00:33:58,394 The burner is ruined. 447 00:33:58,613 --> 00:34:00,569 Jean-Francois yanked on the lever. 448 00:34:00,780 --> 00:34:01,942 Oil spurt out. 449 00:34:02,155 --> 00:34:05,070 I was nearly disfigured. Not to mention my jacket. 450 00:34:05,780 --> 00:34:07,273 No one is of any help. 451 00:34:08,614 --> 00:34:09,811 At least no one died. 452 00:34:10,030 --> 00:34:11,025 Thank God. 453 00:34:11,239 --> 00:34:12,233 I have a problem too. 454 00:34:12,447 --> 00:34:13,821 Can I ask you a favor? 455 00:34:15,739 --> 00:34:18,737 Go upstairs to the Gallery. In our last family portrait... 456 00:34:18,947 --> 00:34:21,151 there's a Royal Navy cadet. 457 00:34:21,364 --> 00:34:25,026 second row. The kepi with a feather. Do you have a Pola? 458 00:34:25,239 --> 00:34:25,855 A what? 459 00:34:26,072 --> 00:34:29,355 A Polaroid, Jacques. The children threw ours in the toilet. 460 00:34:29,573 --> 00:34:32,820 We have no "Pola". And my name is Jacques-Henri, not Jacques. 461 00:34:33,031 --> 00:34:37,653 Try to understand, Jacquart/ my cousin is in an insane asylum 462 00:34:37,906 --> 00:34:38,771 by accident. 463 00:34:38,989 --> 00:34:40,447 I can't help your cousin. 464 00:34:40,656 --> 00:34:41,437 We're busy. 465 00:34:42,865 --> 00:34:45,946 The Bernay and Bernay Bank is here for a seminar. 466 00:34:46,156 --> 00:34:48,361 Edgar Bernay will be bathing in cold water. 467 00:34:48,573 --> 00:34:51,820 so, even if I had a "Pola", I wouldn't take your picture. 468 00:34:52,740 --> 00:34:55,193 Okay, I'll hang up. I'll deal with this myself. 469 00:34:55,407 --> 00:34:56,355 Toodle-oo. 470 00:34:58,282 --> 00:34:59,230 Good riddance. 471 00:35:00,948 --> 00:35:01,647 sir... 472 00:35:01,865 --> 00:35:02,481 Yes. 473 00:35:02,699 --> 00:35:05,981 The rooms are horribly humid. Mr. Bernay is sneezing non-stop. 474 00:35:06,199 --> 00:35:09,150 He wanted to relax after his speech on sponsoring. 475 00:35:09,407 --> 00:35:10,816 so he took a shower. 476 00:35:11,032 --> 00:35:11,696 Ice-cold. 477 00:35:11,907 --> 00:35:13,281 His head is full of shampoo. 478 00:35:13,491 --> 00:35:15,777 If you can't get the hot water back, 479 00:35:15,991 --> 00:35:17,981 We'll have to cut short the seminar. 480 00:35:19,282 --> 00:35:20,740 Does the lnstamatic work? 481 00:35:20,991 --> 00:35:23,065 I'm draining Mrs. Pelissier's molar. 482 00:35:23,699 --> 00:35:24,813 It'll be fine. 483 00:35:25,574 --> 00:35:27,648 This is the Montmirail's house. 484 00:35:33,366 --> 00:35:35,273 Take it easy! 485 00:35:37,700 --> 00:35:39,655 They'll bawI us out. stop! 486 00:35:39,866 --> 00:35:41,940 They'll call the cops for noise pollution. 487 00:35:42,158 --> 00:35:43,948 Try ringing the bell. 488 00:35:48,367 --> 00:35:50,820 Knock it off! They'll kick us out! 489 00:36:00,117 --> 00:36:02,688 Jacquart, Why are you dressed like that? 490 00:36:04,284 --> 00:36:05,481 Excuse our excessive chiming, 491 00:36:05,700 --> 00:36:07,028 your Grace... 492 00:36:07,242 --> 00:36:08,237 Lady Frenegonde! 493 00:36:09,325 --> 00:36:10,902 Let me go! You're crazy! 494 00:36:13,784 --> 00:36:14,945 she's my mistress! 495 00:36:15,159 --> 00:36:15,858 What? 496 00:36:16,076 --> 00:36:17,734 Jean-Pierre, come here. 497 00:36:17,951 --> 00:36:20,155 Jacquart is calling me "Frenegonde" too. 498 00:36:20,367 --> 00:36:22,275 You slept with her? Don't worry. 499 00:36:22,993 --> 00:36:25,907 He looks weird but he's pals With Montmirail the stuntman. 500 00:36:26,409 --> 00:36:27,736 Montmirail the stuntman? 501 00:36:27,951 --> 00:36:30,902 You must mean Hubert, the race car driver. 502 00:36:31,159 --> 00:36:32,238 stuntman, wrestler... 503 00:36:32,493 --> 00:36:33,357 race car driver... 504 00:36:33,576 --> 00:36:34,489 same diff. 505 00:36:34,701 --> 00:36:35,815 But who are you? 506 00:36:36,826 --> 00:36:40,073 Jacquasse The Crass. You don't recognizeth me? 507 00:36:40,285 --> 00:36:43,318 No, I don't recognizeth you. You're Hubert's friend? 508 00:36:43,535 --> 00:36:45,572 Hubert de Montmirail, whatta hunk. 509 00:36:45,785 --> 00:36:47,194 And so considerate... 510 00:36:47,410 --> 00:36:49,365 Iike you, your Ladyship. 511 00:36:49,577 --> 00:36:51,567 And he gallops like Kerwin Costnere. 512 00:36:52,368 --> 00:36:54,939 Coward that I am, I lost track of my sire 513 00:36:55,160 --> 00:36:55,941 at the inn. 514 00:36:56,160 --> 00:36:57,404 They got in a brawI 515 00:36:57,619 --> 00:36:59,325 at Remi vautrot's pit stop. 516 00:36:59,535 --> 00:37:00,530 Whip me... 517 00:37:00,744 --> 00:37:02,367 your Ladyship! 518 00:37:04,494 --> 00:37:05,607 What is it? 519 00:37:07,536 --> 00:37:09,325 - Jacquart? - Thou know'st me? 520 00:37:09,536 --> 00:37:10,235 What? 521 00:37:10,452 --> 00:37:11,566 A Jacquart from hunger. 522 00:37:11,786 --> 00:37:12,532 I'm lost. 523 00:37:12,744 --> 00:37:13,490 Mr. Goulard... 524 00:37:13,911 --> 00:37:14,740 Yes, hello... 525 00:37:14,952 --> 00:37:16,149 He's a friend 526 00:37:16,369 --> 00:37:18,194 of Hubert's. According to her, 527 00:37:18,411 --> 00:37:21,492 Hubert has become a stuntman and a wrestler. 528 00:37:21,786 --> 00:37:24,191 What horrible teeth! Let's have a look. 529 00:37:27,411 --> 00:37:28,821 I'm no mule! Zounds! 530 00:37:29,036 --> 00:37:31,276 That ass bit me! I need a tetanus shot! 531 00:37:31,495 --> 00:37:33,367 He might even have rabies! 532 00:37:33,578 --> 00:37:36,197 It isn't Jacquart. I did his bridge-work. 533 00:37:36,411 --> 00:37:38,485 Obviously, Jean-Pierre. 534 00:37:38,703 --> 00:37:40,575 He proves that Hubert is alive. 535 00:37:40,787 --> 00:37:43,405 We have to get him out of the hospital. 536 00:37:44,162 --> 00:37:45,110 You banged the Countess? 537 00:37:47,203 --> 00:37:47,902 Bitch. 538 00:37:48,120 --> 00:37:51,450 The bum can't come. My car isn't Noah's ark. 539 00:37:54,245 --> 00:37:55,074 Open the window. 540 00:37:55,287 --> 00:37:57,159 His body odor is unbearable. 541 00:37:58,745 --> 00:38:00,368 He's very, very green. 542 00:38:01,995 --> 00:38:03,867 stop the car. He's going to vomit. 543 00:38:04,079 --> 00:38:05,109 Wait a second! 544 00:38:05,329 --> 00:38:06,359 Hold it in! 545 00:38:09,162 --> 00:38:10,241 It's coming! 546 00:38:16,329 --> 00:38:17,739 He got it all over. 547 00:38:18,038 --> 00:38:19,945 What a pig! He puked on my shoes! 548 00:38:21,371 --> 00:38:24,618 Your cousin is very violent. He nearly castrated me. 549 00:38:24,829 --> 00:38:27,034 Castrated clod! 550 00:38:27,246 --> 00:38:28,075 What? 551 00:38:28,788 --> 00:38:30,411 He saved our King's life. 552 00:38:30,621 --> 00:38:31,367 What? 553 00:38:31,580 --> 00:38:32,528 Ah, my youngling. 554 00:38:32,996 --> 00:38:34,786 Why did you abandon me? 555 00:38:36,413 --> 00:38:37,575 Their little red balls 556 00:38:37,788 --> 00:38:38,701 made me sleep. 557 00:38:38,913 --> 00:38:40,620 Master! Master! 558 00:38:40,830 --> 00:38:43,911 Why are you bound? How much is the ransom? 559 00:38:44,122 --> 00:38:45,366 silence, peasant! 560 00:38:45,580 --> 00:38:47,654 The "Iittle red balls" are valium. 561 00:38:47,913 --> 00:38:49,739 50 milligrams. He barely slept. 562 00:38:51,997 --> 00:38:54,948 Apothecary, I demand to be released immediately. 563 00:38:55,205 --> 00:38:56,319 Calm down. 564 00:38:57,539 --> 00:39:01,580 I am neither sick nor loony. I come from far, far away. 565 00:39:01,789 --> 00:39:02,819 Yes. 566 00:39:03,039 --> 00:39:06,120 He thinks no one understands who he is. 567 00:39:06,372 --> 00:39:07,782 Persecution mania. 568 00:39:07,997 --> 00:39:11,742 But it's true. He came from Borneo. He had an accident during a rally. 569 00:39:12,456 --> 00:39:13,653 Right, cousin Hubert? 570 00:39:13,998 --> 00:39:14,697 Cousin Hubert? 571 00:39:14,914 --> 00:39:16,739 Yes. Hubert de Montmirail. 572 00:39:16,956 --> 00:39:19,907 It's freaky... he has my father's hands. 573 00:39:20,914 --> 00:39:21,909 You know your name. 574 00:39:23,040 --> 00:39:25,409 He knows nothing. He's completely amnesiac. 575 00:39:25,623 --> 00:39:27,413 He says he's never watched Tv. 576 00:39:27,623 --> 00:39:29,448 Amnesiac? How tragic! 577 00:39:41,123 --> 00:39:43,328 His last remaining memories are 578 00:39:43,540 --> 00:39:45,330 a few facts from History class. 579 00:39:45,540 --> 00:39:46,535 Elementary stuff. 580 00:39:46,915 --> 00:39:48,823 It's often the case with amnesiacs. 581 00:39:49,999 --> 00:39:53,162 He speaks a hodgepodge of Latin and Old French. 582 00:39:53,540 --> 00:39:55,081 verbal diarrhea. 583 00:39:55,290 --> 00:39:56,487 Let him go. 584 00:39:57,249 --> 00:39:59,535 - Pawing at him won't help! - Compose yourself. 585 00:40:00,957 --> 00:40:01,988 Will you free him? 586 00:40:02,332 --> 00:40:04,951 Yes, only because your husband is a doctor, 587 00:40:05,166 --> 00:40:06,493 and he agrees to take 588 00:40:06,707 --> 00:40:07,655 full responsibility. 589 00:40:08,041 --> 00:40:09,534 Another relative of yours? 590 00:40:10,291 --> 00:40:11,452 No, not at all. 591 00:40:11,666 --> 00:40:13,324 An old friend of Hubert's. 592 00:40:13,541 --> 00:40:14,820 I belong to the Count. 593 00:40:15,999 --> 00:40:16,912 souplette, sire? 594 00:40:17,124 --> 00:40:20,241 Is he a foreigner? I don't understand him. 595 00:40:20,458 --> 00:40:22,781 Yes, that must be it. Come, cousin... 596 00:40:25,708 --> 00:40:29,619 Wait! lf you take him, take his outfit too. 597 00:40:29,958 --> 00:40:32,660 It smells like a billy goat here. It's repulsive. 598 00:40:37,750 --> 00:40:39,456 Here, take the valium. 599 00:40:39,667 --> 00:40:42,286 If he gets violent, give him five of them. 600 00:40:42,625 --> 00:40:43,703 Thank you. 601 00:40:46,209 --> 00:40:48,744 Two more lunatics roaming the streets. 602 00:40:49,375 --> 00:40:50,240 sit down here. 603 00:40:50,459 --> 00:40:52,782 Take care of him. I'll get the car. 604 00:40:56,917 --> 00:40:58,375 Lady Frenegonde is strange. 605 00:40:58,584 --> 00:41:01,073 she is not Lady Frenegonde. she's my descendant. 606 00:41:01,584 --> 00:41:04,748 My great great great great great great granddaughter. 607 00:41:05,293 --> 00:41:07,449 Your great great great great granddaughter? 608 00:41:08,501 --> 00:41:09,875 How terrible! 609 00:41:10,084 --> 00:41:13,699 My Crass, we're a 1 000 years old. It's a living hell. 610 00:41:16,585 --> 00:41:18,492 We must search the dungeon. 611 00:41:18,710 --> 00:41:21,412 Angueran swore to lock up the wizard and his Book. 612 00:41:21,626 --> 00:41:25,158 With the book, We can concoct the potion and go back in Time. 613 00:41:25,460 --> 00:41:27,664 Drink that again? Pugh! 614 00:41:29,502 --> 00:41:30,959 You'd rather stay here? 615 00:41:33,543 --> 00:41:34,242 Oh no! 616 00:41:40,377 --> 00:41:41,918 Is this too fast, Hubert? 617 00:41:42,127 --> 00:41:43,371 Do you feel sick? 618 00:41:43,585 --> 00:41:46,536 Open your eyes, sire Godefroy. You'll get used to it. 619 00:41:47,377 --> 00:41:49,284 Why "Godefroy" and not "Hubert"? 620 00:41:49,502 --> 00:41:50,912 Jean-Pierre, he has amnesia. 621 00:41:51,127 --> 00:41:52,917 Godefroy, Henri, suzy... 622 00:41:53,252 --> 00:41:56,700 Wait. Who has amnesia? Your cousin or that other skunk? 623 00:41:57,669 --> 00:41:58,831 They both do, Jean-Pierre. 624 00:41:59,127 --> 00:42:00,917 Try being more tolerant. 625 00:42:08,086 --> 00:42:10,041 Their feet reek! It's revolting! 626 00:42:10,253 --> 00:42:11,959 What an insufferable ride! 627 00:42:12,170 --> 00:42:15,002 Please... I didn't smell anything unusual. 628 00:42:19,836 --> 00:42:21,246 Did the kids behave? 629 00:42:21,461 --> 00:42:23,333 - Yes. - Okay, toodle-oo! 630 00:42:23,545 --> 00:42:26,377 Zounds! What happened to Nature? 631 00:42:26,962 --> 00:42:29,201 Everything is ugly. There's no room... 632 00:42:29,420 --> 00:42:30,961 to go hunting. 633 00:42:31,170 --> 00:42:33,540 The air is heavy. It stinketh! 634 00:42:33,753 --> 00:42:34,701 I'll say! 635 00:42:34,920 --> 00:42:37,290 And it'll be worse With the new highway. 636 00:42:38,920 --> 00:42:40,200 Good-bye, Dr. Goulard. 637 00:42:40,420 --> 00:42:41,664 Here you go. 638 00:42:42,004 --> 00:42:44,125 It smells gross. Yeeuck! 639 00:42:45,254 --> 00:42:46,533 Like old socks. 640 00:42:46,754 --> 00:42:47,618 Could be. 641 00:42:47,837 --> 00:42:49,164 see you tomorrow, Hilda. 642 00:42:52,212 --> 00:42:53,326 Where is my castle? 643 00:42:53,546 --> 00:42:55,086 We left the castle ages ago. 644 00:42:55,296 --> 00:42:56,160 Unfortunately. 645 00:42:56,379 --> 00:42:58,619 Can you imagine the heating bills? 646 00:42:58,838 --> 00:43:01,077 Anyway, Hubert, make yourself at home here. 647 00:43:01,296 --> 00:43:02,623 I must go to the castle. 648 00:43:02,838 --> 00:43:03,868 Yes! Yes! 649 00:43:04,088 --> 00:43:06,162 That'll be tomorrow's outing! 650 00:43:06,379 --> 00:43:09,164 Count me out. I'm over-booked already. 651 00:43:09,505 --> 00:43:10,286 Dinnertime! 652 00:43:10,755 --> 00:43:12,710 Yes! souplette! Good hot souplette! 653 00:43:12,921 --> 00:43:16,121 Yes, Mr... Jacques Kass. I'll make you some. 654 00:43:20,338 --> 00:43:21,286 He loves soup. 655 00:43:26,213 --> 00:43:28,667 You live in a pitiful dwelling. 656 00:43:28,963 --> 00:43:30,337 'Tis for peasants. 657 00:43:30,547 --> 00:43:32,502 True, our home is simple. 658 00:43:32,714 --> 00:43:36,044 But it's cozy and has lent itself to some marvelous evenings. 659 00:43:36,255 --> 00:43:37,037 Don't push it. 660 00:43:37,505 --> 00:43:39,745 We weren't counting on having houseguests. 661 00:43:39,964 --> 00:43:41,373 so go easy on us, Hubert. 662 00:43:41,589 --> 00:43:42,833 You're Cousin Hubert? 663 00:43:43,047 --> 00:43:45,002 O! noble Cousin Hubert! 664 00:43:45,547 --> 00:43:47,503 Now he's calling me Hubert! 665 00:43:48,089 --> 00:43:49,333 They're both crazy! 666 00:43:51,672 --> 00:43:52,371 Listen, peon. 667 00:43:52,589 --> 00:43:53,916 I'm Cousin Hubert. 668 00:43:54,131 --> 00:43:55,375 You, sire? 669 00:43:55,589 --> 00:43:58,504 I don't want to go back to the loonies. 670 00:43:58,714 --> 00:44:00,622 Call me "Cousin Hubert"... 671 00:44:00,839 --> 00:44:02,960 and never "sire". Understand? 672 00:44:03,464 --> 00:44:04,246 Yes, sire. 673 00:44:06,298 --> 00:44:09,130 stop that, or I'll give you the little red balls. 674 00:44:12,256 --> 00:44:13,832 Leg of lamb, my sire! 675 00:44:14,048 --> 00:44:15,162 Why "my sire" now? 676 00:44:15,381 --> 00:44:17,952 I don't know, Jean-Pierre. I just don't know. 677 00:44:19,965 --> 00:44:21,292 Mr... Kass, that's for tomorrow. 678 00:44:21,507 --> 00:44:24,042 Tonight is cold roast beef and a salad... 679 00:44:24,257 --> 00:44:25,584 and a Cup-a-soup for you. 680 00:44:25,798 --> 00:44:28,417 If you're still hungry, you can have some left-overs. 681 00:44:28,632 --> 00:44:30,290 Then a shower and off to bed. 682 00:44:30,507 --> 00:44:33,671 Maybe they can start with the shower. After such a trying day... 683 00:44:33,882 --> 00:44:35,339 they'll want to wash up. 684 00:44:35,549 --> 00:44:36,413 No servants? 685 00:44:38,090 --> 00:44:40,413 Come wash your hands. 686 00:45:25,634 --> 00:45:26,581 Bea, come look. 687 00:45:26,800 --> 00:45:27,499 What is it? 688 00:45:27,717 --> 00:45:28,629 Come look! 689 00:45:28,842 --> 00:45:30,086 What? 690 00:45:32,342 --> 00:45:34,463 Cousin Hubert, What are you doing? 691 00:45:34,675 --> 00:45:36,547 Can amnesia be this serious? 692 00:45:36,759 --> 00:45:38,216 They're boors! 693 00:45:38,426 --> 00:45:39,883 swimming in the toilet! 694 00:45:41,509 --> 00:45:42,290 Water. 695 00:45:43,467 --> 00:45:44,166 soap. 696 00:45:44,509 --> 00:45:45,883 Hot. 697 00:45:46,092 --> 00:45:47,882 Cold. Okay? 698 00:45:48,218 --> 00:45:49,876 Thank you, gentle Lady. 699 00:45:51,176 --> 00:45:52,717 Gentle lady... 700 00:45:55,634 --> 00:45:56,629 sire Godefroy. 701 00:45:58,176 --> 00:45:59,835 Cousin Hubert! 702 00:46:00,051 --> 00:46:02,042 Lady Frenegonde is 1 000 years old too? 703 00:46:02,676 --> 00:46:04,714 she's not Lady Frenegonde. 704 00:46:04,926 --> 00:46:06,300 she's Lady Beatrice. 705 00:46:06,510 --> 00:46:08,749 How often must I tell you? 706 00:46:09,718 --> 00:46:11,211 Lady Beatrice. 707 00:46:12,843 --> 00:46:14,419 The descendant. 708 00:46:18,510 --> 00:46:20,417 Jean-Pierre, set the table. 709 00:46:20,635 --> 00:46:21,416 The nice plates 710 00:46:21,635 --> 00:46:22,500 or the normal ones? 711 00:46:22,719 --> 00:46:24,544 Jean-Pierre, use mother's service. 712 00:46:24,760 --> 00:46:25,424 Ridiculous. 713 00:46:28,094 --> 00:46:30,049 Here. Help me, you two. 714 00:46:36,802 --> 00:46:38,923 You stupid idiots! 715 00:46:39,136 --> 00:46:42,252 Bea, they're retarded! They can't even set a table! 716 00:46:45,761 --> 00:46:46,424 Hello! 717 00:46:47,011 --> 00:46:49,582 Don't scream. It's Jacquart. I'm not deaf. 718 00:46:49,969 --> 00:46:53,003 I'm sorry, Jacques-Henri. Bea has some family over. 719 00:46:53,594 --> 00:46:54,708 It's not easy. 720 00:46:54,928 --> 00:46:57,630 sorry to bother you. I'm here with President Bernay 721 00:46:57,928 --> 00:46:59,919 the younger of the two banking brothers. 722 00:47:00,136 --> 00:47:00,835 A charming man. 723 00:47:01,553 --> 00:47:04,634 Unfortunately, he has a festering abscess. 724 00:47:04,845 --> 00:47:06,835 Due to the humidity in your hotel, 725 00:47:07,053 --> 00:47:09,210 or your "Royal Raspberry" sherbet. 726 00:47:09,637 --> 00:47:11,295 His face is all bloated. 727 00:47:20,762 --> 00:47:23,215 I'll see your friend Bernie tomorrow at 8:00. 728 00:47:23,470 --> 00:47:25,544 It's Bernay, not Bernie. 729 00:47:28,179 --> 00:47:29,209 Lady-love... 730 00:47:29,429 --> 00:47:31,715 your skin is as soft as a rose petal. 731 00:47:34,262 --> 00:47:34,961 Hubert! 732 00:47:40,179 --> 00:47:41,720 How exciting to touch you... 733 00:47:41,929 --> 00:47:43,007 to lay beside you. 734 00:47:43,221 --> 00:47:45,212 Who does he want to lay? 735 00:47:50,054 --> 00:47:53,088 Jean-Pierre, you're totally on time. Let's clean up. 736 00:47:54,346 --> 00:47:55,673 what were you up to? 737 00:47:55,888 --> 00:47:57,215 You're kissing cousins! 738 00:47:57,430 --> 00:47:58,673 - Not at all! - sorry! 739 00:48:21,764 --> 00:48:22,842 He'll take him. 740 00:48:23,097 --> 00:48:24,092 He's too bad off. 741 00:48:24,597 --> 00:48:25,378 Hello? 742 00:48:25,597 --> 00:48:26,794 What the shit? 743 00:48:27,639 --> 00:48:28,338 shit. 744 00:48:28,681 --> 00:48:31,004 Hello, Jean-Pierre? ls that Jean-Pierre? 745 00:48:35,181 --> 00:48:36,093 What the hell? 746 00:48:38,139 --> 00:48:39,383 You were sweethearts. 747 00:48:39,598 --> 00:48:42,051 Not at all. He was much older! 748 00:48:42,264 --> 00:48:44,385 You won't admit you were flirting. 749 00:48:44,598 --> 00:48:48,592 Jean-Pierre, control yourself! What you're saying is totally offensive. 750 00:48:49,015 --> 00:48:50,507 Is this my castle? 751 00:48:50,723 --> 00:48:51,469 Yes it is. 752 00:48:51,681 --> 00:48:53,802 Where's my watch-tower? My moat? 753 00:48:54,015 --> 00:48:55,389 My draw-bridge? 754 00:48:55,765 --> 00:48:57,969 Is my dungeon intact? 755 00:48:58,223 --> 00:49:00,510 He doesn't even recognize your castle. 756 00:49:00,723 --> 00:49:03,294 Hub, it was rebuilt after the Revolution. 757 00:49:03,515 --> 00:49:04,296 The what? 758 00:49:04,723 --> 00:49:05,837 Christ Almighty. 759 00:49:06,265 --> 00:49:08,670 I must go in my dungeon. 760 00:49:09,432 --> 00:49:11,718 Relax. You're hysterical, Hub. 761 00:49:11,932 --> 00:49:14,599 We'll go tomorrow. But the dungeon is a legend. 762 00:49:14,807 --> 00:49:17,130 Father aIways thought one existed... 763 00:49:17,349 --> 00:49:19,470 but we never found it. 764 00:49:26,141 --> 00:49:28,048 It's like someone imitating a dog. 765 00:49:28,932 --> 00:49:30,674 Listen. It's strange. 766 00:49:36,391 --> 00:49:37,765 I don't hear a thing. 767 00:49:37,974 --> 00:49:38,673 President Bernay. 768 00:49:46,850 --> 00:49:48,508 Now he's gone too far! 769 00:49:48,725 --> 00:49:51,260 He better not have woken Florian and Ondine. 770 00:49:53,641 --> 00:49:57,089 No! Bea! He burnt your umbrell-Ahhhhh! 771 00:49:58,017 --> 00:49:58,929 Umbrella. 772 00:49:59,225 --> 00:50:00,504 In the hole. 773 00:50:00,892 --> 00:50:02,005 These eardrops sting. 774 00:50:02,225 --> 00:50:04,132 The dog never complained. 775 00:50:04,850 --> 00:50:07,386 If President Bernay has lost... 776 00:50:07,600 --> 00:50:10,219 just one percent of his hearing, 777 00:50:10,642 --> 00:50:13,012 We'll sue the pants off you. 778 00:50:13,600 --> 00:50:14,927 I've gone deaf. 779 00:50:15,517 --> 00:50:19,013 I'm a little confused... You're a race car driver? 780 00:50:19,934 --> 00:50:22,422 A boxer? A stuntman? 781 00:50:22,767 --> 00:50:23,964 A movie actor? 782 00:50:26,267 --> 00:50:28,305 Who's the star of the movie? 783 00:50:28,517 --> 00:50:30,473 Do I know him? And the director? 784 00:50:32,143 --> 00:50:35,010 stop the interrogation. You're exhausting them. 785 00:50:35,226 --> 00:50:36,884 Can't we talk? 786 00:50:37,226 --> 00:50:38,139 Am I boring you? 787 00:50:38,809 --> 00:50:39,674 Ay, indeed. 788 00:50:39,934 --> 00:50:40,716 Charming. 789 00:50:40,934 --> 00:50:41,716 You see. 790 00:50:42,560 --> 00:50:43,803 Will this last long? 791 00:50:44,018 --> 00:50:44,966 Day... 792 00:50:45,185 --> 00:50:46,097 Night... 793 00:50:52,101 --> 00:50:55,053 Please, Mr. Kass, that's becoming rather grating. 794 00:50:55,435 --> 00:50:57,888 Can't he join us? It's embarrassing. 795 00:50:58,102 --> 00:50:59,974 He ne'er eats amid nobility. 796 00:51:00,185 --> 00:51:02,472 He is happy to munch our left-o'ers. 797 00:51:02,685 --> 00:51:03,680 Here, boy. 798 00:51:04,019 --> 00:51:05,559 Thank you, sire Hubert! 799 00:51:05,769 --> 00:51:08,222 He's mashing potatoes into the rug! 800 00:51:08,435 --> 00:51:10,225 Enough! Come sit here. 801 00:51:10,435 --> 00:51:12,722 That would upset him, right Jacquasse? 802 00:51:12,935 --> 00:51:14,263 You want to sit here? 803 00:51:14,477 --> 00:51:16,302 No, sire Hubert. 804 00:51:16,519 --> 00:51:18,972 In my house, we all eat together. 805 00:51:19,186 --> 00:51:20,726 Nay! Nay! 806 00:51:20,936 --> 00:51:21,966 Obey, peasant. 807 00:51:22,186 --> 00:51:23,347 Your host insists. 808 00:51:23,644 --> 00:51:24,806 It'll be cozier. 809 00:51:27,311 --> 00:51:28,140 There. 810 00:51:30,519 --> 00:51:32,391 My sweet and pretty youngling... 811 00:51:32,853 --> 00:51:34,096 Yes, dear cousin? 812 00:51:34,311 --> 00:51:36,101 If you live in this poor abode, 813 00:51:36,311 --> 00:51:37,768 Who owns our castle? 814 00:51:38,811 --> 00:51:40,683 Jacques-Henri Jacquart. He's... 815 00:51:41,436 --> 00:51:43,593 rather nouveau riche and a bit affected. 816 00:51:43,811 --> 00:51:48,220 - His family farmed our land. - A peasant owns our castle? 817 00:51:49,353 --> 00:51:51,261 - A peasant! - What peasant? 818 00:51:51,645 --> 00:51:53,102 Please! Jean-Pierre is a peasant too. 819 00:51:53,312 --> 00:51:55,053 And he's a good husband. 820 00:51:55,270 --> 00:51:56,384 He's a peasant? Pugh! 821 00:52:00,687 --> 00:52:01,635 I lost my appetite. 822 00:52:02,479 --> 00:52:03,806 This is too much! 823 00:52:04,020 --> 00:52:05,643 I feel like throwing up. 824 00:52:05,854 --> 00:52:06,848 Did you hear that? 825 00:52:08,062 --> 00:52:08,927 Hear what? 826 00:52:10,270 --> 00:52:13,766 Now he's spitting on me. Or didn't you notice? 827 00:52:14,021 --> 00:52:15,099 Excuse the oaf. 828 00:52:15,312 --> 00:52:18,595 He is saddened to hear that a peasant owns my castle. 829 00:52:18,812 --> 00:52:19,476 But why? 830 00:52:19,687 --> 00:52:21,429 My sweet, radiant youngling... 831 00:52:21,646 --> 00:52:23,850 I shall right this horrible wrong. 832 00:52:24,313 --> 00:52:27,643 Jacquart shall render the castle in exchange for crowns. 833 00:52:27,896 --> 00:52:29,768 If he refuses, I'll disembowel him. 834 00:52:29,979 --> 00:52:34,352 We'll rip off his stalk Like we did the Duke of York 835 00:52:35,105 --> 00:52:38,470 We hacked him up Amid his shrieks and howIs. 836 00:52:38,688 --> 00:52:40,595 We hung him up... 837 00:52:40,896 --> 00:52:43,599 alongside his bloody boweIs. 838 00:52:47,313 --> 00:52:48,889 Bring in the hens. I'm starved. 839 00:52:49,105 --> 00:52:49,934 Hang who? 840 00:52:50,147 --> 00:52:50,892 Jacquart the Peasant. 841 00:52:51,105 --> 00:52:52,479 Bring the roasted lamb... 842 00:52:52,688 --> 00:52:54,430 the sausage and the beans... 843 00:52:54,647 --> 00:52:55,642 the venison... 844 00:52:56,480 --> 00:52:59,099 Let us feast to forget this injustice! 845 00:52:59,355 --> 00:53:01,429 Bring in kidney beans and kidneys. 846 00:53:01,647 --> 00:53:03,602 A piglet and a roasted goat. 847 00:53:03,814 --> 00:53:06,053 Well-peppered white swans. 848 00:53:06,272 --> 00:53:08,144 Your whets have given me appetite. 849 00:53:08,356 --> 00:53:10,014 You just stuffed your faces! 850 00:53:10,939 --> 00:53:12,136 What's this puddle? 851 00:53:13,564 --> 00:53:15,471 The room is totally flooded! 852 00:53:17,022 --> 00:53:19,227 What happened? 853 00:53:22,314 --> 00:53:25,147 They didn't turn off the Water! They're deranged! 854 00:53:25,356 --> 00:53:27,228 They can't shut off the tap! 855 00:53:27,439 --> 00:53:29,181 send them to the nut house! 856 00:53:29,398 --> 00:53:30,559 Jacquasse, spongeth! 857 00:53:30,773 --> 00:53:31,472 Yes, sire! 858 00:53:35,648 --> 00:53:36,347 Who is that? 859 00:53:39,356 --> 00:53:42,971 Mr. Kass! Not with your poncho! I'll get some rags. 860 00:53:43,273 --> 00:53:44,221 What is it now? 861 00:53:44,440 --> 00:53:47,272 sorry to pop in, but President Bernay can't cope. 862 00:53:47,482 --> 00:53:48,394 God knows how, 863 00:53:48,607 --> 00:53:52,517 When Edgar took the phone, a foghorn sounded in his ear. 864 00:53:52,732 --> 00:53:53,727 I'm not an ENT. 865 00:53:53,940 --> 00:53:56,263 But it aggravated his toothache. 866 00:53:56,482 --> 00:53:57,430 Irts trrowwwing. 867 00:53:57,649 --> 00:53:58,679 It's throbbing. 868 00:53:58,899 --> 00:54:00,012 Open your mouth. 869 00:54:00,649 --> 00:54:02,556 How repulsive! Wait here. 870 00:54:03,065 --> 00:54:04,937 I'm going to fix Bernaise's tooth. 871 00:54:05,149 --> 00:54:06,938 It's Bernay. Edgar Bernay. 872 00:54:07,149 --> 00:54:09,435 His abscess is incredibly ugly. 873 00:54:09,732 --> 00:54:11,522 We'll be in my office. 874 00:54:11,982 --> 00:54:14,980 Come on, come on! Everyone join in. 875 00:54:17,316 --> 00:54:20,847 Can raspberry sherbet cause this type of infection? 876 00:54:21,149 --> 00:54:22,263 No idea. 877 00:54:22,899 --> 00:54:25,933 Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood. 878 00:54:26,149 --> 00:54:29,101 Did the sewer back up? It smells god-awful. 879 00:54:29,316 --> 00:54:32,018 Be totally careful not to knock the bucket over. 880 00:54:32,275 --> 00:54:34,265 Empty the bucket and sponge hardily. 881 00:54:34,483 --> 00:54:36,438 Ay! Take this rag. 882 00:54:36,650 --> 00:54:39,813 He threw a filthy mop on my linen jacket! 883 00:54:40,025 --> 00:54:42,809 Mr. Kass, be careful with Mr. Jacquart's linen jacket. 884 00:54:44,275 --> 00:54:47,475 Mr. Jacquart, meet my cousin Hubert, long-considered dead. 885 00:54:47,733 --> 00:54:48,681 My pleasure. 886 00:54:48,900 --> 00:54:50,690 My jacket is stained now. 887 00:54:50,900 --> 00:54:52,393 A Hartwood original. 888 00:54:56,984 --> 00:55:00,729 You're a less-bloated look-alike of your ancestor, 889 00:55:00,942 --> 00:55:03,431 Godefroy the Hardy. I have his portrait in the castle. 890 00:55:03,651 --> 00:55:04,729 Ay, 'tis l. 891 00:55:09,401 --> 00:55:10,858 Do I have a pimple? 892 00:55:11,526 --> 00:55:14,145 That nose... those slimy eyes. 893 00:55:14,651 --> 00:55:16,606 You're The Crass's descendant. 894 00:55:16,818 --> 00:55:17,730 The Crass? Please... 895 00:55:18,068 --> 00:55:20,023 What a disgrace! 896 00:55:20,234 --> 00:55:22,059 Here, boy. start a-mopping. 897 00:55:22,276 --> 00:55:23,224 Mr. Kass... 898 00:55:23,443 --> 00:55:25,848 Ieave Mr. Jacquart be. It's not his flood. 899 00:55:27,943 --> 00:55:29,768 - Mr. Who? - Jacquasse. 900 00:55:30,026 --> 00:55:32,266 What an ugly face! 901 00:55:33,276 --> 00:55:36,061 Your Jacquart is a traitor. His real name is Jacquasse. 902 00:55:36,277 --> 00:55:38,516 I aIways knew Jacquart as Jacquart. 903 00:55:44,110 --> 00:55:46,599 Unless he changed his name to be more chic. 904 00:55:54,277 --> 00:55:58,057 Jacques-Henri, how long have you had the name "Jacquart"? 905 00:55:58,527 --> 00:55:59,191 Why? 906 00:55:59,486 --> 00:56:03,977 Because you're the spitting image of Mr. Kass... 907 00:56:04,194 --> 00:56:05,770 and your names are similar. 908 00:56:05,986 --> 00:56:09,019 I have nothing in common with this gentleman. 909 00:56:09,236 --> 00:56:11,191 Just look at him. 910 00:56:15,694 --> 00:56:17,566 No relationship at all. 911 00:56:18,986 --> 00:56:21,901 I can't find my pouch in this unholy mess. 912 00:56:22,153 --> 00:56:25,317 Dr. Goulard is a genius. The abscess is... Oh my! ... 913 00:56:25,528 --> 00:56:28,195 drained. The President is back in form. 914 00:56:29,361 --> 00:56:30,771 Mr. Jacquart, is this... 915 00:56:30,986 --> 00:56:32,858 - your brother? - He's not my brother! 916 00:56:33,070 --> 00:56:34,018 I'm Jacquasse The Crass. 917 00:56:34,237 --> 00:56:35,978 sorry, but it's getting late. 918 00:56:36,403 --> 00:56:38,477 I understand. Let's go. 919 00:56:38,737 --> 00:56:40,064 Thank you. 920 00:56:40,695 --> 00:56:41,524 One minute, jester. 921 00:56:43,112 --> 00:56:45,600 Let's make a deal. I'll buy back the castle. 922 00:56:49,695 --> 00:56:50,477 Take this, peasant. 923 00:56:51,195 --> 00:56:52,143 A down payment. 924 00:56:52,362 --> 00:56:55,692 Jacquart, take care of this. We'll be in the car. 925 00:56:56,779 --> 00:56:57,691 I'm coming. 926 00:56:58,029 --> 00:56:59,735 My castle is not for sale, 927 00:56:59,946 --> 00:57:00,976 I own it, Count. 928 00:57:01,196 --> 00:57:02,226 Old gold coins? 929 00:57:02,737 --> 00:57:04,894 I have 5 chests full, and 1 0 of jewels. 930 00:57:05,112 --> 00:57:07,648 This upstart peasant can't stop me from buying it. 931 00:57:07,863 --> 00:57:10,529 He's got nerve! This is a fucking democracy. 932 00:57:11,238 --> 00:57:12,019 What's "fucking"? 933 00:57:13,029 --> 00:57:16,276 Jacquart, you've gone overboard. That was vulgar. 934 00:57:16,488 --> 00:57:20,268 What nerve! I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, 935 00:57:20,488 --> 00:57:24,019 and you humiliate our houseguest. Apologize! 936 00:57:24,238 --> 00:57:26,727 Who does the hygienist think she is? 937 00:57:28,905 --> 00:57:31,654 shameless liar! lf you're proud of your family, 938 00:57:31,863 --> 00:57:33,486 Why change your name? 939 00:57:33,697 --> 00:57:35,438 What is the heinous secret? 940 00:57:35,655 --> 00:57:39,696 An ogre? A witch? A child-slayer? 941 00:57:39,905 --> 00:57:41,777 Hands off, Nazi! 942 00:57:41,989 --> 00:57:45,319 If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, 943 00:57:45,530 --> 00:57:47,355 he should see a shrink. 944 00:57:48,780 --> 00:57:51,613 I don't get it. You're Jacquart's brother? 945 00:57:52,572 --> 00:57:53,650 His brother? 946 00:57:54,739 --> 00:57:55,687 Were you serious 947 00:57:55,906 --> 00:57:57,398 about buying back the castle? 948 00:57:57,697 --> 00:57:59,356 A gift for you, my youngling. 949 00:58:00,114 --> 00:58:01,062 I'm tired. 950 00:58:01,281 --> 00:58:02,690 That's right. Bedtime! 951 00:58:04,031 --> 00:58:06,235 How about some herbal tea, Hub? 952 00:58:07,781 --> 00:58:09,108 Amnesia... 953 00:58:10,031 --> 00:58:11,405 Cousin Hubert. 954 00:58:11,614 --> 00:58:14,399 The new sire of the castle is a Jacquasse? 955 00:58:14,990 --> 00:58:19,315 My God, how can that be? Peasants have become sires. 956 00:58:20,198 --> 00:58:21,607 Let us pray. 957 00:58:27,907 --> 00:58:29,281 Jacquasse! 958 00:58:45,324 --> 00:58:46,023 Beatrice! 959 00:58:46,615 --> 00:58:48,322 They're praying now! 960 00:58:54,491 --> 00:58:56,316 Don't scream. Let them pray. 961 00:58:56,616 --> 00:58:57,315 Mommy... 962 00:58:57,532 --> 00:58:59,737 There are bums in the living room. 963 00:58:59,949 --> 00:59:01,608 Now they've woken the kids. 964 00:59:03,824 --> 00:59:05,104 The lineage! 965 00:59:14,658 --> 00:59:16,898 Your brother is the Count of Montmirail's valet? 966 00:59:17,116 --> 00:59:17,946 I have no brother! 967 00:59:18,616 --> 00:59:19,398 Older or younger? 968 00:59:19,616 --> 00:59:21,275 We're not brothers! 969 00:59:21,491 --> 00:59:22,321 I'm an only son. 970 00:59:22,533 --> 00:59:24,488 We don't have the same name! 971 00:59:24,992 --> 00:59:26,319 He smells awful. 972 00:59:26,742 --> 00:59:29,147 still, it was smart to change your name. 973 00:59:29,367 --> 00:59:31,772 I once had a friend named Francois Twat. 974 00:59:31,992 --> 00:59:34,445 He changed it to watt. It changed his life. 975 00:59:34,659 --> 00:59:36,898 Jacquasse is just too much! 976 00:59:37,117 --> 00:59:38,065 I'll say. 977 00:59:38,284 --> 00:59:41,696 sorry, my name is not Jacques Asse, but Jacquart. 978 00:59:41,992 --> 00:59:43,864 They're ugly. They stink. Gross! 979 00:59:44,075 --> 00:59:45,817 Cousin Hubert is not a burglar. 980 00:59:46,034 --> 00:59:48,320 His friend is not a smelly witch. 981 00:59:48,784 --> 00:59:51,486 Cousin Hubert and Mr. Kass, let the children see you. 982 00:59:52,701 --> 00:59:54,324 Nighty night, kidlings. 983 00:59:59,659 --> 01:00:02,361 Don't stand there! You'll scare them to death! 984 01:00:05,326 --> 01:00:06,819 You scared them, Jean-Pierre. 985 01:00:07,034 --> 01:00:07,899 Come on. 986 01:00:08,201 --> 01:00:10,606 Lather up well. Especially your feet. 987 01:00:11,285 --> 01:00:14,318 soap and bath salt. Help yourself... please. 988 01:00:15,076 --> 01:00:16,071 I'll leave you. 989 01:00:17,118 --> 01:00:18,990 - What's wrong with our feet? - I don't know. 990 01:00:19,202 --> 01:00:21,276 Another peasant ruse, no doubt. 991 01:00:22,243 --> 01:00:23,487 It boil'st. 992 01:00:25,952 --> 01:00:26,982 The ointments. 993 01:00:56,536 --> 01:00:58,077 Jacquasse, scrub me. 994 01:00:58,703 --> 01:00:59,532 strange brush. 995 01:01:00,411 --> 01:01:01,359 It'll do fine. 996 01:01:05,286 --> 01:01:06,316 How is it going? 997 01:01:07,120 --> 01:01:08,945 I have finished my ablutions. 998 01:01:10,411 --> 01:01:11,525 Your turn. 999 01:01:11,745 --> 01:01:13,617 Nay, sire. I bathed last month 1000 01:01:13,828 --> 01:01:15,025 in the river. 1001 01:01:15,703 --> 01:01:17,575 I said it's your turn. 1002 01:01:17,787 --> 01:01:18,651 It boil'st! 1003 01:01:18,870 --> 01:01:20,327 What are they up to? 1004 01:01:20,537 --> 01:01:22,029 Why the uproar? 1005 01:01:22,912 --> 01:01:25,033 My Jacquasse is a-scrubbing. 1006 01:01:25,245 --> 01:01:27,568 I'll dry off in the chimney corner. 1007 01:01:33,120 --> 01:01:35,823 The entire bottle! 6000 francs down the drain! 1008 01:01:36,662 --> 01:01:38,321 Don't pull the plug! 1009 01:01:38,704 --> 01:01:41,572 I shall miss thee, lady-love 1010 01:01:42,662 --> 01:01:47,948 WhiIst I fight in the Crusades 1011 01:01:48,871 --> 01:01:53,493 Leaving you behind, turtle-dove 1012 01:01:54,954 --> 01:02:00,702 Darkens my heart, 'fore I fight 1013 01:02:03,371 --> 01:02:06,322 I can't stand it any more. 1014 01:02:06,663 --> 01:02:07,693 Take a valium. 1015 01:02:09,830 --> 01:02:10,694 sire, 1016 01:02:11,705 --> 01:02:14,158 Jacquart... Is he my great great grandson? 1017 01:02:14,913 --> 01:02:15,861 Yes, my Jacquasse. 1018 01:02:16,372 --> 01:02:18,528 Poor you. Let's sleep. 1019 01:02:21,788 --> 01:02:23,578 It's mushy like porridge. 1020 01:02:32,414 --> 01:02:33,444 What now? 1021 01:02:33,664 --> 01:02:37,527 Beatrice, tell me about the kingdom since Louis the Fat. 1022 01:02:38,206 --> 01:02:40,078 Now? Are you kidding? 1023 01:02:40,289 --> 01:02:41,202 Jean-Pierre! 1024 01:02:44,664 --> 01:02:47,153 This is an evil book. I like it not. 1025 01:02:47,373 --> 01:02:49,363 It's the encyclopedia. It has everything. 1026 01:02:49,664 --> 01:02:52,995 Nothing on Godefroy de Montmirail, When he saved our King, 1027 01:02:53,206 --> 01:02:54,747 during the Battle of Monthlery? 1028 01:02:54,956 --> 01:02:56,532 Not a word. 1029 01:02:56,748 --> 01:02:57,411 Really? 1030 01:02:57,623 --> 01:03:00,574 But his courage is renown from Poitou to savoie. 1031 01:03:00,790 --> 01:03:03,539 Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares. 1032 01:03:04,373 --> 01:03:07,122 Our most famous family member is Gonzague de Montmirail. 1033 01:03:07,331 --> 01:03:09,405 Born in 1 754. Remember? 1034 01:03:09,623 --> 01:03:10,369 No. 1035 01:03:10,582 --> 01:03:12,821 He fought the Revolution against the rich, 1036 01:03:13,582 --> 01:03:15,905 so they'd share their land With the peasants. 1037 01:03:16,123 --> 01:03:16,822 What? 1038 01:03:17,040 --> 01:03:19,872 He helped create the Republic with La Fayette. 1039 01:03:20,082 --> 01:03:22,487 But he wasn't rewarded for his courage. 1040 01:03:22,707 --> 01:03:24,497 Robespierre had him decapitated. 1041 01:03:25,207 --> 01:03:27,660 A fine man, this Robespierre. 1042 01:03:28,582 --> 01:03:30,075 Why do you say that? 1043 01:03:32,207 --> 01:03:34,494 Why is Mr. Kass spying on us? 1044 01:03:34,707 --> 01:03:35,904 What infamy, my Jacquasse. 1045 01:03:36,124 --> 01:03:40,414 Peasants no longer pay taxes. No more tallage, nor tithers. 1046 01:03:41,374 --> 01:03:43,779 How unfair. We must return home. 1047 01:03:45,583 --> 01:03:47,324 What's that on your finger? 1048 01:03:48,666 --> 01:03:49,863 It's my seal. 1049 01:03:50,083 --> 01:03:51,540 Your seal? 1050 01:03:52,083 --> 01:03:54,867 It's The Hardy Ring! You stole it from the castle? 1051 01:03:55,375 --> 01:03:58,989 Call the police. Or Jacquart may think we're accomplices. 1052 01:03:59,208 --> 01:04:01,613 spare me. I'll return the ring. 1053 01:04:01,833 --> 01:04:05,080 Jacquart will understand that Hubert is mentally ill. 1054 01:04:05,875 --> 01:04:08,743 Mentally ill. Lock him up, 1055 01:04:08,958 --> 01:04:10,499 if he's mentally ill! 1056 01:04:11,500 --> 01:04:12,281 Where is Mr. Kass? 1057 01:04:12,708 --> 01:04:13,372 Out there. 1058 01:04:14,375 --> 01:04:16,662 What ripe apples, fair Ginette! 1059 01:04:16,875 --> 01:04:20,158 Come on, no feelies, stud. 1060 01:04:20,375 --> 01:04:23,871 see 'ya. My groupies are getting impatient. 1061 01:04:24,792 --> 01:04:26,747 Here I come, fans. 1062 01:04:29,667 --> 01:04:30,781 Come on, Mr. Kass. 1063 01:04:47,543 --> 01:04:50,457 Ladies and Gents... for the artiste. 1064 01:04:50,668 --> 01:04:52,540 Ladies and Gents... 1065 01:04:57,626 --> 01:04:59,285 This is incredible! 1066 01:04:59,501 --> 01:05:02,832 A minute ago it was gorgeous. Now it's raining cats and dogs. 1067 01:05:03,460 --> 01:05:06,031 I am angered that you think me a bandit. 1068 01:05:06,252 --> 01:05:08,538 I never said "bandit". Don't exaggerate. 1069 01:05:08,752 --> 01:05:11,833 This ring is mine. A siIversmith made it for me in Flanders. 1070 01:05:12,043 --> 01:05:13,122 It cost me 1 00 ducats. 1071 01:05:13,335 --> 01:05:17,744 That's impossible, Hub. Father sold that ring with the castle. 1072 01:05:17,960 --> 01:05:19,619 It can't be here and there! 1073 01:05:26,336 --> 01:05:29,832 President Bernay cannot give his speech in that ruckus. 1074 01:05:30,044 --> 01:05:33,161 There's an old ring sizzling in a glass case. 1075 01:05:33,377 --> 01:05:35,996 An old ring sizzling in a case? What next? 1076 01:05:38,919 --> 01:05:42,367 Look! How can we concentrate on the prospecting? 1077 01:05:42,586 --> 01:05:43,995 It's the Hardy Ring! 1078 01:05:47,128 --> 01:05:50,161 Don't just stand there! Get a fire extinguisher! 1079 01:05:59,462 --> 01:06:00,741 Make way! 1080 01:06:02,962 --> 01:06:04,787 Open the case! 1081 01:06:06,753 --> 01:06:08,661 It's burning! 1082 01:06:11,462 --> 01:06:12,659 It's broken. 1083 01:06:12,879 --> 01:06:13,957 What an ass! 1084 01:06:14,962 --> 01:06:17,166 What an ass! I'm blind! 1085 01:06:21,712 --> 01:06:22,625 Hold this. 1086 01:06:24,837 --> 01:06:25,832 This is crazy! 1087 01:06:26,046 --> 01:06:28,997 It's pitch black outside! This is unreal! 1088 01:06:32,379 --> 01:06:34,334 It's hailing now. 1089 01:06:34,546 --> 01:06:36,951 Cheer up, Hub. We'll return the Hardy Ring. 1090 01:06:37,171 --> 01:06:38,545 All will be forgotten. 1091 01:06:38,754 --> 01:06:40,544 He's The Hardy! 1092 01:06:41,171 --> 01:06:44,619 Mr. Kass, sit back. Did you eat old goat cheese for breakfast? 1093 01:06:45,755 --> 01:06:48,243 sorry to be blunt, but I can't open the window. 1094 01:06:48,463 --> 01:06:50,169 stay back there, please. 1095 01:06:51,296 --> 01:06:53,583 The closer we get, the darker it gets. 1096 01:06:56,130 --> 01:06:57,788 It works. Easy as pie. 1097 01:06:58,005 --> 01:07:00,494 He's a stupid ass. 1098 01:07:02,130 --> 01:07:03,160 Go ahead. 1099 01:07:03,713 --> 01:07:06,202 This extinguisher Wouldn't put out a match. 1100 01:07:08,214 --> 01:07:10,039 Get out of here, honey! 1101 01:07:11,089 --> 01:07:11,835 It's going to explode! 1102 01:07:13,172 --> 01:07:14,629 What now? 1103 01:07:14,839 --> 01:07:16,794 You have ants in your pants? 1104 01:07:17,047 --> 01:07:19,666 The ring is a-fire! It's devil work! 1105 01:07:23,297 --> 01:07:25,335 It fell under the seat. 1106 01:07:29,548 --> 01:07:31,088 stop the chariot, girl! 1107 01:07:39,589 --> 01:07:41,545 Help! Call the Fire Department. 1108 01:07:41,756 --> 01:07:45,667 Perfect timing, Jacquart. Hubert has the Hardy ring, God knows how. 1109 01:07:45,881 --> 01:07:47,125 He brought it back. 1110 01:07:47,340 --> 01:07:49,959 The Hardy ring is here! It's on fire! 1111 01:07:50,923 --> 01:07:52,416 My seal's a-fire! 1112 01:07:57,090 --> 01:07:59,839 How can it be up there? It's down here. 1113 01:08:00,048 --> 01:08:01,422 Leave me alone! 1114 01:08:01,632 --> 01:08:04,167 - 'Tis sizzling and boiling. - 'Tis hissing! 1115 01:08:07,257 --> 01:08:08,252 What are you doing? 1116 01:08:12,882 --> 01:08:14,126 Did you see lightning? 1117 01:08:14,341 --> 01:08:16,911 Wait a sec. My roof looks like a cauliflower. 1118 01:08:22,674 --> 01:08:24,001 The lightning! 1119 01:08:27,174 --> 01:08:30,089 My Range! Godammit! 1120 01:08:33,091 --> 01:08:34,169 What happened? 1121 01:08:34,383 --> 01:08:37,464 It's incredible. It's nice out again. Just unbelievable. 1122 01:08:37,675 --> 01:08:41,620 Jacquasse, look how they changed our beautiful castle! 1123 01:08:41,841 --> 01:08:43,998 Windows galore! We're defenseless! 1124 01:08:44,466 --> 01:08:45,924 A godsend for the visigoths. 1125 01:08:46,216 --> 01:08:46,962 And the Huttes. 1126 01:08:47,175 --> 01:08:49,082 Pray the dungeon is intact. 1127 01:08:49,550 --> 01:08:50,924 This weather is amazing. 1128 01:08:51,133 --> 01:08:52,507 I don't give a damn. 1129 01:08:55,133 --> 01:08:58,795 My Range! Dammit! A brand new car with all the extras! 1130 01:08:59,800 --> 01:09:03,047 Look! It's ruined! It's completely ruined! 1131 01:09:08,425 --> 01:09:09,338 Jacquart! 1132 01:09:09,550 --> 01:09:10,924 There's no lightning rod? 1133 01:09:11,134 --> 01:09:12,792 That's unheard of! 1134 01:09:13,009 --> 01:09:15,414 The explosion almost maimed the President. 1135 01:09:15,634 --> 01:09:16,712 No one was hurt? 1136 01:09:16,926 --> 01:09:19,165 No, thank God. Just a car. 1137 01:09:19,384 --> 01:09:21,209 Thank God? Thanks a lot! 1138 01:09:22,093 --> 01:09:22,791 My limo? 1139 01:09:23,009 --> 01:09:25,960 No, not your limo. My new Range. 1140 01:09:26,176 --> 01:09:29,376 Don't lie. I can see from here. The hood is burnt. 1141 01:09:29,593 --> 01:09:32,425 It's not burnt. Not at all! 1142 01:09:32,634 --> 01:09:35,668 Not the roof! The hood, you idiot! 1143 01:09:35,885 --> 01:09:36,584 I'm warning you: 1144 01:09:36,801 --> 01:09:39,503 if it's burnt, We'll see you in court! 1145 01:09:39,718 --> 01:09:42,171 No, it's okay. It's okay! Look! 1146 01:09:42,385 --> 01:09:43,380 Okkk ayyy! 1147 01:09:43,593 --> 01:09:46,591 I'm rubbing it. I'm polishing it! Look! 1148 01:09:46,802 --> 01:09:49,125 It's so clean I can see myself! 1149 01:09:50,010 --> 01:09:51,254 Look! 1150 01:09:52,302 --> 01:09:53,499 It's okkk ayyy. 1151 01:09:54,552 --> 01:09:55,381 What's so funny? 1152 01:09:59,844 --> 01:10:02,332 Come, Jacquasse. Let us go to my chamber. 1153 01:10:03,135 --> 01:10:05,091 ...that hissing ring! 1154 01:10:05,302 --> 01:10:07,044 Give me Claims Division. 1155 01:10:09,761 --> 01:10:11,502 What kind of ring? 1156 01:10:11,719 --> 01:10:12,833 A signet ring. 1157 01:10:13,052 --> 01:10:15,422 You mean the Hardy ring Was in its case? 1158 01:10:15,636 --> 01:10:16,880 I don't know. 1159 01:10:17,094 --> 01:10:18,338 Impossible. 1160 01:10:18,553 --> 01:10:19,500 Where the hell... 1161 01:10:20,136 --> 01:10:22,920 Jacqueline, where are you taking these men? 1162 01:10:23,136 --> 01:10:24,463 To the Hardy suite. 1163 01:10:25,053 --> 01:10:27,506 Innkeeper, We'll be here several nights. 1164 01:10:27,886 --> 01:10:30,339 You and your friend? There's just one bed. 1165 01:10:30,553 --> 01:10:32,590 He'll sleep on a mat in the halIway. 1166 01:10:32,803 --> 01:10:33,964 Not here, he won't. 1167 01:10:34,178 --> 01:10:35,457 In the stable, then. 1168 01:10:35,678 --> 01:10:38,629 Pity, sire! Not the stable. I prefer the forest! 1169 01:10:38,845 --> 01:10:42,424 There is no stable. so pay for the room or go to the forest. 1170 01:10:42,637 --> 01:10:46,417 You understand me, my boy. You're a kind man. 1171 01:10:46,970 --> 01:10:48,712 Don't touch me. 1172 01:10:49,053 --> 01:10:50,250 I'm not a kind man. 1173 01:10:50,470 --> 01:10:52,128 I'm not your friend or your brother. 1174 01:10:52,345 --> 01:10:53,803 so dream on! 1175 01:10:55,679 --> 01:10:57,669 You'd let your brother sleep outside? 1176 01:10:57,887 --> 01:10:59,593 He's not my brother! 1177 01:10:59,845 --> 01:11:00,758 I never saw him! 1178 01:11:00,970 --> 01:11:03,459 so he can sleep Where the hell he wants! 1179 01:11:04,054 --> 01:11:05,381 You're so obscene! 1180 01:11:05,596 --> 01:11:06,626 Excuse me, ma'am. 1181 01:11:06,846 --> 01:11:08,966 I'm taking President Bernay his tea. 1182 01:11:09,179 --> 01:11:11,004 What the hell do I care? 1183 01:11:11,221 --> 01:11:12,299 And their deposit? 1184 01:11:12,596 --> 01:11:14,053 No, l... 1185 01:11:14,679 --> 01:11:16,800 You can't stay. It's very pricey. 1186 01:11:17,096 --> 01:11:21,006 The Count of Montmirail sleep'st at Montmirail. 1187 01:11:24,013 --> 01:11:25,470 Keep your rotten coins. 1188 01:11:26,721 --> 01:11:27,883 Outside, scuzzballs. 1189 01:11:29,096 --> 01:11:31,134 Relax, Jacques. Put it on my visa. 1190 01:11:31,346 --> 01:11:34,546 If Hub feels at home here, it may jog his memory. 1191 01:11:34,763 --> 01:11:35,676 It's worth trying. 1192 01:11:35,888 --> 01:11:39,668 Whatever you say. If you want to pay top price, be my guest. 1193 01:11:39,888 --> 01:11:41,262 You want my picture? 1194 01:11:42,097 --> 01:11:44,715 Don't stand there. show them to their room. 1195 01:11:45,222 --> 01:11:45,921 This way, Beatrice. 1196 01:11:48,597 --> 01:11:53,171 sparks are flying! The boss is angry at his brother. 1197 01:11:53,389 --> 01:11:55,178 This is the Godefroy Hardy suite. 1198 01:11:55,389 --> 01:11:57,130 The 10th century chimney is... 1199 01:11:57,347 --> 01:11:59,005 a vestige of the watch-tower. 1200 01:11:59,222 --> 01:12:01,343 Zounds! It's different! 1201 01:12:01,556 --> 01:12:02,717 Excuse me? 1202 01:12:02,931 --> 01:12:03,925 Leave us, wretch. 1203 01:12:05,056 --> 01:12:05,801 What? 1204 01:12:06,764 --> 01:12:08,138 The Book of spells. 1205 01:12:11,264 --> 01:12:14,179 Holy scrotums! You look drunk as a skunk! 1206 01:12:14,431 --> 01:12:16,007 Is that me? 1207 01:12:16,223 --> 01:12:17,597 That's an old fool! 1208 01:12:22,806 --> 01:12:24,133 Who's this monster? 1209 01:12:28,348 --> 01:12:29,889 Gonzague de Montmirail. 1210 01:12:30,098 --> 01:12:31,923 The Count Who helped the peasants? 1211 01:12:32,140 --> 01:12:33,301 A foul creature. 1212 01:12:33,515 --> 01:12:35,920 Nay, a saintly man. 1213 01:12:36,932 --> 01:12:38,555 Come. 1214 01:12:52,890 --> 01:12:54,170 what are you doing? 1215 01:13:02,182 --> 01:13:03,640 Jean-Pierre, don't scream. 1216 01:13:03,849 --> 01:13:04,548 I'm not screaming. 1217 01:13:04,766 --> 01:13:06,591 It's expensive, but it's for Hub. 1218 01:13:06,807 --> 01:13:10,671 Two rooms at 2600, plus the suite at 3600, comes to 6200 francs a day. 1219 01:13:10,891 --> 01:13:11,839 Breakfast included. 1220 01:13:12,058 --> 01:13:12,970 How much? 1221 01:13:13,183 --> 01:13:15,090 Why three rooms? 1222 01:13:15,308 --> 01:13:16,717 I can't leave him. 1223 01:13:16,933 --> 01:13:17,548 Ridiculous! 1224 01:13:17,766 --> 01:13:19,176 so I took a third room. 1225 01:13:19,391 --> 01:13:20,172 You're staying? 1226 01:13:20,391 --> 01:13:22,181 Hurry. I have other things to do. 1227 01:13:22,391 --> 01:13:25,342 - Bea, you can't do this. - Okay, toodle-oo. 1228 01:13:33,558 --> 01:13:34,968 The torches are rotten. 1229 01:13:35,183 --> 01:13:36,427 sire, I'm scared. 1230 01:13:38,350 --> 01:13:39,298 What are you doing? 1231 01:13:39,517 --> 01:13:44,055 They called me a wretch and threw me out. Then I heard a noise. 1232 01:13:44,309 --> 01:13:46,762 Open this door immediately! 1233 01:13:46,975 --> 01:13:48,385 Hub! 1234 01:13:53,976 --> 01:13:55,717 Cousin Hubert! 1235 01:13:56,309 --> 01:13:58,051 Mr. Kass! 1236 01:13:58,267 --> 01:14:00,472 They lit a fire! There's soot everywhere. 1237 01:14:00,851 --> 01:14:02,806 You'll pay the dry cleaner! 1238 01:14:05,809 --> 01:14:06,804 They're not here. 1239 01:14:07,018 --> 01:14:08,297 Jacqueline, did they leave? 1240 01:14:08,518 --> 01:14:11,136 No, sir. I swear. 1241 01:14:11,351 --> 01:14:12,892 Don't start blubbering. 1242 01:14:13,101 --> 01:14:14,014 That won't help. 1243 01:14:14,601 --> 01:14:16,307 His friend's room. 1244 01:14:25,560 --> 01:14:27,017 Where did you come from? 1245 01:14:27,226 --> 01:14:28,849 Hub, what happened to you? 1246 01:14:29,060 --> 01:14:29,889 I need a torch. 1247 01:14:30,102 --> 01:14:32,139 Why were you hiding in the chimney? 1248 01:14:32,352 --> 01:14:33,382 The Book of... 1249 01:14:33,602 --> 01:14:35,972 We were here. Just visiting. 1250 01:14:36,310 --> 01:14:38,929 visiting.... You were visiting the chimney? 1251 01:14:39,144 --> 01:14:43,635 We wanted a fire. A soot ball was blocking the flue. so Jacquasse, 1252 01:14:43,852 --> 01:14:45,807 climbed on my shoulder. 1253 01:14:46,019 --> 01:14:47,760 I started climbing up... 1254 01:14:47,977 --> 01:14:49,719 And we slipped. 1255 01:14:49,935 --> 01:14:50,551 Everything fell. 1256 01:14:50,769 --> 01:14:54,430 No need to explain, Hub. At 6200 francs a night, 1257 01:14:54,644 --> 01:14:56,884 We can expect the chimney to be swept. 1258 01:14:57,102 --> 01:15:00,017 There was no soot ball! 1259 01:15:00,644 --> 01:15:02,185 There's nothing! 1260 01:15:05,519 --> 01:15:07,344 Come on. 1261 01:15:09,561 --> 01:15:12,843 Jacqueline, call the roofer. Tell him I refuse to pay the bill. 1262 01:15:13,061 --> 01:15:14,969 Not if he leaves soot balls! 1263 01:15:15,186 --> 01:15:17,473 Hub, you've got some explaining to do. 1264 01:15:17,895 --> 01:15:21,640 I am not Cousin Hubert. I am Godefroy The Hardy. 1265 01:15:21,853 --> 01:15:24,602 I was born in the year of our Lord 1 079. 1266 01:15:24,812 --> 01:15:28,556 I'm Jacquasse The Crass, his vassal. I know not my date of birth. 1267 01:15:28,770 --> 01:15:33,925 You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England. Okay? 1268 01:15:34,312 --> 01:15:34,975 Okkk ayyy! 1269 01:15:35,187 --> 01:15:36,135 This is the Hardy. 1270 01:15:36,354 --> 01:15:39,352 Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho 1271 01:15:39,562 --> 01:15:43,058 Who must have had chronic halitosis... You know... 1272 01:15:43,687 --> 01:15:45,393 Okkk ayyy! 1273 01:15:45,604 --> 01:15:47,725 what are you doing here? 1274 01:15:47,937 --> 01:15:51,385 I asked for a torch. Make haste! 1275 01:15:53,104 --> 01:15:55,225 Hubert, stop telling tall tales. 1276 01:15:55,854 --> 01:15:58,603 And what, pray tell, is this? 1277 01:15:59,229 --> 01:16:00,805 Mere trickery? 1278 01:16:01,229 --> 01:16:02,142 Hub! 1279 01:16:03,188 --> 01:16:05,013 You knew where the dungeon was? 1280 01:16:05,229 --> 01:16:07,434 Maybe we'll find the Montmirail treasure. 1281 01:16:09,730 --> 01:16:11,187 It's pitch black. 1282 01:16:11,396 --> 01:16:14,264 I'll get my flashlight. stay put. 1283 01:16:33,189 --> 01:16:33,970 Yes? 1284 01:16:34,189 --> 01:16:35,302 The torches died. 1285 01:16:36,564 --> 01:16:37,476 Can I help you? 1286 01:16:41,647 --> 01:16:43,602 what on earth happened here? 1287 01:16:45,147 --> 01:16:47,055 who is responsible for this? 1288 01:16:47,272 --> 01:16:48,848 'Tis a piece o' rubbish! 1289 01:16:49,064 --> 01:16:50,438 You can say that again. 1290 01:16:50,731 --> 01:16:54,559 If your brother sees this, it won't be a picnic. 1291 01:16:54,773 --> 01:16:56,395 Cousin Hubert needs a torch. 1292 01:16:56,606 --> 01:16:57,933 A flashlight. I'll get you one. 1293 01:16:58,814 --> 01:16:59,727 Okkk ayyy! 1294 01:17:02,731 --> 01:17:05,220 Halogen flashlights. A total must. 1295 01:17:07,648 --> 01:17:08,892 Could someone 1296 01:17:09,106 --> 01:17:11,393 serve me a scotch? 1297 01:17:11,606 --> 01:17:13,893 I need a drink before the other brother 1298 01:17:14,106 --> 01:17:15,813 arrives to finish the seminar. 1299 01:17:16,023 --> 01:17:16,852 Edgar and Edouard together... 1300 01:17:17,065 --> 01:17:18,143 aren't easy. 1301 01:17:18,357 --> 01:17:19,636 I'm waiting for sire's torch. 1302 01:17:19,857 --> 01:17:20,769 sire? 1303 01:17:22,273 --> 01:17:23,103 Cousin Hubert. 1304 01:17:23,315 --> 01:17:25,436 Hubert de Montmirail is your cousin? 1305 01:17:26,523 --> 01:17:27,388 How amazing. 1306 01:17:27,607 --> 01:17:29,349 so Jacquart is their cousin too? 1307 01:17:29,982 --> 01:17:31,439 Nay nay nay! 1308 01:17:31,649 --> 01:17:33,556 Aren't you Jacquart's brother? 1309 01:17:33,774 --> 01:17:34,437 No. 1310 01:17:35,315 --> 01:17:36,891 Your mother isn't his mother? 1311 01:17:37,982 --> 01:17:39,261 My mother was Gwendolyne. 1312 01:17:39,482 --> 01:17:41,058 she was devoured by woIves, 1313 01:17:41,482 --> 01:17:44,149 because my father, on his way to the tavern, 1314 01:17:44,524 --> 01:17:47,557 fell in the icy lake due to his club foot. 1315 01:17:49,316 --> 01:17:50,097 How awful! 1316 01:17:51,774 --> 01:17:52,639 How freaky! 1317 01:17:53,233 --> 01:17:54,014 Freakkky! 1318 01:17:54,233 --> 01:17:56,058 If I understand correctly, 1319 01:17:56,274 --> 01:17:57,684 you're Jacquart's half-brother. 1320 01:17:59,441 --> 01:18:01,479 Freakkky! Okkk ayyy! 1321 01:18:01,691 --> 01:18:02,639 Freakkky! 1322 01:18:03,025 --> 01:18:04,221 Freakkky! 1323 01:18:05,066 --> 01:18:07,436 Yes, it sure is freaky. 1324 01:18:08,525 --> 01:18:10,065 Jacquart is so secretive. 1325 01:18:10,275 --> 01:18:12,728 There's no shame in having a handicapped father. 1326 01:18:13,316 --> 01:18:15,106 Okkk ayyy! 1327 01:18:16,775 --> 01:18:18,351 sorry for your father. 1328 01:18:18,567 --> 01:18:19,941 Thank you. 1329 01:18:20,567 --> 01:18:22,937 why did that idiot mention my father? 1330 01:18:24,400 --> 01:18:27,813 what are you doing in the garbage, you dirty thief? 1331 01:18:28,317 --> 01:18:29,146 Come here. 1332 01:18:29,359 --> 01:18:32,973 Let go of me, sleazeball. I'm a Chernobyl victim. 1333 01:18:33,192 --> 01:18:34,306 save it for the cops. 1334 01:18:35,192 --> 01:18:37,099 Lady Ginette! Release her, peasant. 1335 01:18:37,942 --> 01:18:39,316 Lady Ginette is my friend. 1336 01:18:40,151 --> 01:18:42,188 - she is a friend of yours? - Yes. 1337 01:18:42,401 --> 01:18:44,972 she is good-hearted. she is welcome here. 1338 01:18:45,276 --> 01:18:48,439 As you like, sir. Her head was in the garbage bin. 1339 01:18:48,651 --> 01:18:52,017 If you rummaged in garbage heaps, you'd have a nicer bow-tie. 1340 01:18:53,818 --> 01:18:55,773 People with money to burn 1341 01:18:55,984 --> 01:18:57,525 dump lots of great stuff. 1342 01:18:57,734 --> 01:18:59,855 Like I found these great stockings. 1343 01:19:03,985 --> 01:19:05,975 what a ripe apple! 1344 01:19:08,443 --> 01:19:10,149 You're letting them in? 1345 01:19:10,360 --> 01:19:12,895 stow it. she's the boss's brother's broad. 1346 01:19:13,110 --> 01:19:14,307 They'll kick us out. 1347 01:19:14,527 --> 01:19:17,560 Fear not. The castle belongs to my family. 1348 01:19:17,777 --> 01:19:18,689 No way! 1349 01:19:18,902 --> 01:19:20,442 I'll give you a tour. 1350 01:19:22,694 --> 01:19:24,270 Ladies and Gents. 1351 01:19:27,027 --> 01:19:28,436 That's the office. 1352 01:19:28,652 --> 01:19:30,808 Hold your tongue, wretch. It is my youngling's office. 1353 01:19:31,027 --> 01:19:32,733 He is kindred. 1354 01:19:36,652 --> 01:19:38,442 what the hell is this? 1355 01:19:39,902 --> 01:19:43,315 Jacqueline, what happened in the halIway? 1356 01:19:44,319 --> 01:19:45,184 It's your "youngling", sir. 1357 01:19:46,069 --> 01:19:49,151 Those garbage heaps fall apart if you sneeze. 1358 01:19:49,361 --> 01:19:51,399 worry not. 'Tis my specialty. 1359 01:19:53,694 --> 01:19:55,022 It needs oil. 1360 01:19:55,236 --> 01:19:57,191 who let you in? It's private here. 1361 01:19:57,445 --> 01:20:01,142 I'm showing our castle to Lady Ginette. This is my youngling. 1362 01:20:01,361 --> 01:20:01,977 Hi youngling. 1363 01:20:02,195 --> 01:20:03,901 she scuzzed up the Persian rug. 1364 01:20:04,111 --> 01:20:04,810 The game's over. 1365 01:20:05,028 --> 01:20:06,818 Get out, or I'll call the cops. 1366 01:20:07,070 --> 01:20:09,061 But you're my youngling. 1367 01:20:09,278 --> 01:20:10,060 I love you. 1368 01:20:10,278 --> 01:20:12,068 Thy success makes me proud. 1369 01:20:12,278 --> 01:20:13,475 Let go, scum. 1370 01:20:13,695 --> 01:20:14,690 Freddy, get the dog. 1371 01:20:14,903 --> 01:20:15,602 Brutus? 1372 01:20:15,820 --> 01:20:17,099 There are guests here. 1373 01:20:17,320 --> 01:20:18,434 I don't care! 1374 01:20:18,904 --> 01:20:20,894 Calm thyself, youngling. we're kin. 1375 01:20:21,154 --> 01:20:22,066 Chill out. 1376 01:20:22,279 --> 01:20:23,985 Enough! 1377 01:20:25,362 --> 01:20:26,440 Freddy, let him loose. 1378 01:20:31,654 --> 01:20:34,225 You flubbed. That's not the way out. 1379 01:20:34,446 --> 01:20:36,602 we must find the chapel. My treasure! 1380 01:20:37,654 --> 01:20:39,277 He'll bite off our family jewels! 1381 01:20:39,946 --> 01:20:43,477 The chapel! The chapel! The ruined abbey! 1382 01:21:06,197 --> 01:21:07,571 welcome, Mr. Bernay. 1383 01:21:08,322 --> 01:21:09,565 Long trip. 1384 01:21:12,322 --> 01:21:13,483 Holy smoke! 1385 01:21:18,655 --> 01:21:20,812 Holy Moses! You're loaded. 1386 01:21:24,697 --> 01:21:25,859 what about the pooch? 1387 01:21:26,072 --> 01:21:26,736 Your purse. 1388 01:21:28,031 --> 01:21:29,689 we'll trap him. 1389 01:21:54,031 --> 01:21:55,109 I know him not. 1390 01:21:55,323 --> 01:21:56,780 surely one of our enemies. 1391 01:22:14,990 --> 01:22:16,400 My youngling! 1392 01:22:17,532 --> 01:22:19,238 Help! 1393 01:22:21,324 --> 01:22:22,521 Hold on, youngling. 1394 01:22:32,532 --> 01:22:35,317 - without you, I'd have died. - Indeed. 1395 01:22:40,658 --> 01:22:41,688 Leeches. 1396 01:22:42,908 --> 01:22:45,231 serpent tongues. Rotten fish. 1397 01:22:45,533 --> 01:22:48,068 All the old wizard's potions. 1398 01:22:48,283 --> 01:22:49,859 A book! The treasure is near. 1399 01:22:50,283 --> 01:22:51,278 The Book of spells. 1400 01:22:59,033 --> 01:22:59,779 All is lost. 1401 01:23:07,658 --> 01:23:09,032 That just opened. 1402 01:23:09,409 --> 01:23:11,862 I'm a little scared. 1403 01:23:14,409 --> 01:23:17,821 Nothing ventured, nothing gained. I'll go first. 1404 01:23:21,451 --> 01:23:22,232 My youngling! 1405 01:23:25,742 --> 01:23:27,899 Hub! Give me some slack. 1406 01:23:28,534 --> 01:23:31,283 Hub, help me! 1407 01:23:34,284 --> 01:23:35,315 Is there a Book? 1408 01:23:37,326 --> 01:23:38,570 - My God! - what is it? 1409 01:23:38,784 --> 01:23:39,614 There's a note. 1410 01:23:41,910 --> 01:23:43,532 Godefroy de Montmirail. If you make it here, 1411 01:23:43,743 --> 01:23:46,575 call immediately, during office hours, 68 77 79. 1412 01:23:46,785 --> 01:23:48,242 Ask for Mr. Ferdinand. 1413 01:23:53,910 --> 01:23:55,486 In here. 1414 01:23:55,702 --> 01:23:57,111 Not you. Only the man. 1415 01:23:57,327 --> 01:23:58,701 - wait. - sorry, youngling. 1416 01:23:58,952 --> 01:23:59,698 I wanted... 1417 01:24:01,202 --> 01:24:01,865 Great. 1418 01:24:04,368 --> 01:24:06,774 Come closer. Godefroy de Montmirail? 1419 01:24:06,994 --> 01:24:09,068 The first Count to bear that name? 1420 01:24:09,285 --> 01:24:09,949 Yes, 'tis l. 1421 01:24:10,160 --> 01:24:11,867 I've been waiting 30 years. 1422 01:24:12,494 --> 01:24:13,193 who are you? 1423 01:24:13,535 --> 01:24:16,901 I am the descendant of the wizard Eusaebius. 1424 01:24:17,119 --> 01:24:19,524 I am charged to send you back in time, 1425 01:24:19,786 --> 01:24:23,198 so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... 1426 01:24:23,411 --> 01:24:24,820 being horribly tortured. 1427 01:24:25,452 --> 01:24:28,534 I prepared the potion, following the recipe 1428 01:24:28,744 --> 01:24:31,363 in my ancestor's Book of spells. 1429 01:24:31,578 --> 01:24:34,659 Leave that. The potion is on the shelf. 1430 01:24:40,203 --> 01:24:42,277 The same ghastly odor. 1431 01:24:42,661 --> 01:24:44,735 My ancestor's diary 1432 01:24:44,953 --> 01:24:46,743 mentions your companion. 1433 01:24:46,953 --> 01:24:49,193 - where is he? - At the castle. 1434 01:24:49,411 --> 01:24:50,739 You must leave with him 1435 01:24:50,953 --> 01:24:54,817 before midnight. Or else, you'll have to wait 33 years. 1436 01:24:55,037 --> 01:24:57,360 If you don't return to your past, 1437 01:24:57,578 --> 01:24:59,486 another future will take form, 1438 01:24:59,703 --> 01:25:01,529 in which you have no descendants, 1439 01:25:02,162 --> 01:25:05,160 because you never married and fathered children. 1440 01:25:08,537 --> 01:25:09,201 so? 1441 01:25:09,495 --> 01:25:11,202 what was the big secret? 1442 01:25:11,412 --> 01:25:12,786 Let's return to the castle. 1443 01:25:24,413 --> 01:25:25,989 The chariot that arrested me. 1444 01:25:26,538 --> 01:25:28,279 why the ambulance? 1445 01:25:28,538 --> 01:25:30,659 Ma'am, hurry. It's your husband. 1446 01:25:30,871 --> 01:25:31,949 Jean-Pierre? 1447 01:25:32,163 --> 01:25:35,077 He was furious that you had hung up on him. 1448 01:25:35,288 --> 01:25:38,156 Then the dog bit him. Come this way. 1449 01:25:42,205 --> 01:25:43,579 Jean-Pierre, what happened? 1450 01:25:43,788 --> 01:25:47,154 Jacquart's dog bit me while I was paying the taxi. 1451 01:25:47,705 --> 01:25:50,454 Your husband is baring his ass to this woman. 1452 01:25:50,788 --> 01:25:52,696 she's caressing his bun'lings. 1453 01:25:53,080 --> 01:25:55,367 she's giving him a shot. OK? 1454 01:25:55,580 --> 01:25:56,694 Get him out. 1455 01:25:56,913 --> 01:25:58,572 I want my shot in peace. 1456 01:26:00,955 --> 01:26:01,737 Excuse me, doctor. 1457 01:26:01,955 --> 01:26:03,282 Excuse us. 1458 01:26:03,497 --> 01:26:05,287 Is this Grand Central station? I should charge admission! 1459 01:26:05,497 --> 01:26:06,410 You're here. 1460 01:26:06,789 --> 01:26:07,452 Yes. 1461 01:26:08,080 --> 01:26:12,619 Did Brutus attack for no reason, or did you excite him first? 1462 01:26:13,247 --> 01:26:14,029 Excite who? 1463 01:26:14,247 --> 01:26:16,617 Excuse me. The dentist hurt himself? 1464 01:26:17,706 --> 01:26:19,780 I'm sick of having my ass stared at. 1465 01:26:21,248 --> 01:26:24,364 Jean-Pierre, you're paranoid. No one is staring. 1466 01:26:25,831 --> 01:26:28,663 I have a phone call for Cousin Hubert. 1467 01:26:29,164 --> 01:26:30,741 Godefroy? 1468 01:26:35,998 --> 01:26:37,407 Monijoie! 1469 01:26:37,998 --> 01:26:42,288 It's Jacquasse, Godefroy. No use shouting at the little box. 1470 01:26:43,832 --> 01:26:45,538 stop screaming! 1471 01:26:47,915 --> 01:26:51,032 speak calmly into the little holes. 1472 01:26:51,248 --> 01:26:52,113 where are you, peasant? 1473 01:26:52,332 --> 01:26:56,195 Bowling Alley. with Lady Ginette. And I'm no longer a peasant. 1474 01:26:56,415 --> 01:26:57,114 Yo, Jacky. 1475 01:26:57,332 --> 01:27:00,164 I roll the ball. I'm having a ball! 1476 01:27:04,374 --> 01:27:06,080 we're having balls. 1477 01:27:06,999 --> 01:27:08,077 You were a good master, Godefroy. 1478 01:27:08,541 --> 01:27:09,868 sire Godefroy! 1479 01:27:10,082 --> 01:27:10,746 Yes, Godefroy. 1480 01:27:11,541 --> 01:27:14,373 The best master. Better than Montfaucon. 1481 01:27:15,541 --> 01:27:16,322 One minute, vassal. 1482 01:27:16,541 --> 01:27:18,164 No vassal. No more vassals. 1483 01:27:18,374 --> 01:27:20,827 Leave your Lord alone, peasants. 1484 01:27:22,166 --> 01:27:23,742 who does he think he is? 1485 01:27:23,958 --> 01:27:25,699 Peasants? what does he mean? 1486 01:27:26,291 --> 01:27:26,907 Problem, chief? 1487 01:27:27,124 --> 01:27:28,404 No. 1488 01:27:29,083 --> 01:27:29,864 Listen up. 1489 01:27:30,208 --> 01:27:32,163 - we can go home. - Home? 1490 01:27:32,375 --> 01:27:33,618 Beer and Pernod? 1491 01:27:33,833 --> 01:27:34,911 Godefroy, I'm staying. 1492 01:27:35,125 --> 01:27:37,199 The beer and the Pernod: are they for you? 1493 01:27:37,416 --> 01:27:38,613 Okkk ayyy. 1494 01:27:40,125 --> 01:27:41,238 Lady Ginette proposed to me. 1495 01:27:41,875 --> 01:27:42,740 who's the bozo? 1496 01:27:42,958 --> 01:27:44,996 A lounge lizard with that floozy. 1497 01:27:45,542 --> 01:27:47,947 she's wearing high heels. 1498 01:27:48,208 --> 01:27:49,322 Come back! 1499 01:27:49,667 --> 01:27:51,456 Best wishes to Lady Frenegonde. 1500 01:27:51,667 --> 01:27:53,823 I'll miss you, but I'm too happy here. 1501 01:27:54,042 --> 01:27:56,874 You lunatic! There's nothing for us here. 1502 01:27:57,875 --> 01:27:58,954 I'll make do. 1503 01:27:59,167 --> 01:28:00,446 You're wearing goddamned boots! 1504 01:28:00,667 --> 01:28:03,452 Let me go! I don't want your scummy shoes! 1505 01:28:03,667 --> 01:28:05,575 Return here hastily. 1506 01:28:05,792 --> 01:28:06,456 I refuse. 1507 01:28:07,001 --> 01:28:09,952 very well. whatever you say. 1508 01:28:10,167 --> 01:28:11,080 You're not angry? 1509 01:28:11,334 --> 01:28:12,115 No. 1510 01:28:12,917 --> 01:28:14,114 we all must die. 1511 01:28:15,543 --> 01:28:18,494 Yes, I must warn you, Crass One. 1512 01:28:18,709 --> 01:28:20,617 I happened upon a wizard today. 1513 01:28:20,834 --> 01:28:24,994 He told me if you didn't return before the full moon, 1514 01:28:25,293 --> 01:28:26,572 your innards would rot. 1515 01:28:26,876 --> 01:28:28,286 You'll die in great pain. 1516 01:28:29,293 --> 01:28:31,616 I don't believe you. You want to scare me. 1517 01:28:32,460 --> 01:28:34,036 You're already rotting. 1518 01:28:34,543 --> 01:28:37,375 Take as proof the fetid odor in your mouth. 1519 01:28:38,918 --> 01:28:40,376 Come back before tweIve, 1520 01:28:41,252 --> 01:28:41,915 or else, 1521 01:28:42,418 --> 01:28:43,449 farewell. 1522 01:28:43,668 --> 01:28:46,122 sire Godefroy. sire Godefroy. 1523 01:28:51,794 --> 01:28:54,957 Excuse my abruptness, but I'm o'erjoyed to return home. 1524 01:28:55,169 --> 01:28:55,832 Leaving already? 1525 01:28:56,710 --> 01:28:57,326 How nice. 1526 01:28:57,544 --> 01:28:58,953 where do you live exactly? 1527 01:28:59,794 --> 01:29:00,457 Home. 1528 01:29:02,294 --> 01:29:03,538 where is "home"? 1529 01:29:03,752 --> 01:29:05,624 Here and there. You couldn't understand. 1530 01:29:06,877 --> 01:29:08,418 They're plotting something. 1531 01:29:08,627 --> 01:29:10,665 They were nosing around the chimney. 1532 01:29:10,878 --> 01:29:12,287 Really... 1533 01:29:12,503 --> 01:29:15,915 I'll conduct an investigation concerning your strange guest. 1534 01:29:16,128 --> 01:29:17,206 Peasant, come here. 1535 01:29:23,128 --> 01:29:25,083 what the hell, ass-breath! 1536 01:29:25,295 --> 01:29:27,036 You smell like a dead skunk! 1537 01:29:30,753 --> 01:29:31,701 where is Lady Beatrice? 1538 01:29:31,920 --> 01:29:33,164 she's upstairs changing. 1539 01:29:33,545 --> 01:29:36,496 Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay 1540 01:29:36,712 --> 01:29:37,991 of the Bernay and Bernay Bank. 1541 01:29:38,378 --> 01:29:41,329 Our bank has aIways appreciated the aristocracy. 1542 01:29:41,545 --> 01:29:44,413 May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay. 1543 01:29:45,379 --> 01:29:46,492 Is he teasing me? 1544 01:29:46,712 --> 01:29:47,790 I doubt it. 1545 01:29:53,462 --> 01:29:55,749 To think my ancestors built all this! 1546 01:29:55,962 --> 01:29:58,711 - That dungeon is to die for! - we almost did. 1547 01:29:58,962 --> 01:30:01,451 - what were you doing? - I was showing... 1548 01:30:01,671 --> 01:30:03,994 my all-too-logical husband how we almost 1549 01:30:04,212 --> 01:30:05,492 found the treasure. 1550 01:30:05,712 --> 01:30:07,170 You played doctor there? 1551 01:30:08,046 --> 01:30:09,704 Leave me now. 1552 01:30:13,796 --> 01:30:15,337 You called me, Mr. Bernay? 1553 01:30:16,296 --> 01:30:17,326 Tell me, Jacquart, 1554 01:30:18,338 --> 01:30:19,879 is your cousin Montmirail 1555 01:30:20,171 --> 01:30:22,162 a little la-dee-dah-ish? 1556 01:30:22,380 --> 01:30:23,659 what is la-dee-dah-ish? 1557 01:30:24,005 --> 01:30:27,868 Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father. 1558 01:30:28,630 --> 01:30:30,704 There's no cause for embarrassment. 1559 01:30:30,922 --> 01:30:33,291 who are you to insult my happily-retired father? 1560 01:30:33,505 --> 01:30:35,295 Do I ask if your father farts? 1561 01:30:35,505 --> 01:30:37,661 Or if your wife boozes it up in the closet? 1562 01:30:38,713 --> 01:30:41,249 Talking about his family is a major taboo. 1563 01:30:44,964 --> 01:30:46,161 You know the dungeon? 1564 01:30:46,922 --> 01:30:47,668 what is this? 1565 01:30:48,589 --> 01:30:51,255 You entered my chamber without requesting audience? 1566 01:30:51,464 --> 01:30:54,296 Anything found in the dungeon belongs to the hotel. 1567 01:30:54,714 --> 01:30:55,911 whatever it's worth. 1568 01:30:56,339 --> 01:30:57,713 what is that? Crack? 1569 01:30:57,922 --> 01:30:58,870 LsD? 1570 01:30:59,089 --> 01:31:01,163 Hand it over. I'll have it analyzed. 1571 01:31:03,589 --> 01:31:05,295 No tricks! I'm armed! 1572 01:31:07,714 --> 01:31:10,084 Hilda? still there? Lucky me. 1573 01:31:10,464 --> 01:31:13,912 Jump in a taxi and bring me my black cocktail dress. 1574 01:31:14,131 --> 01:31:15,245 we have a dinner. 1575 01:31:15,923 --> 01:31:17,001 Hub, knock first! 1576 01:31:18,756 --> 01:31:19,787 The little red balls. 1577 01:31:22,465 --> 01:31:23,294 what now? 1578 01:31:23,506 --> 01:31:25,378 You want a tranquilizer, Hub? 1579 01:31:25,798 --> 01:31:26,579 what's wrong? 1580 01:31:27,465 --> 01:31:30,416 He's making progress. He realizes he's cracking up. 1581 01:31:30,632 --> 01:31:32,089 Maybe he'll ask to be locked up. 1582 01:31:32,298 --> 01:31:34,123 I am totally disappointed in you. 1583 01:31:34,923 --> 01:31:35,753 I swear. 1584 01:31:36,423 --> 01:31:37,703 Free us immediately. 1585 01:31:37,924 --> 01:31:39,582 I'll reduce the sentence. 1586 01:31:39,799 --> 01:31:42,204 - swallow, peasant. - Enough's enough. 1587 01:31:45,549 --> 01:31:47,835 Don't bother with me. I'll keep quiet. 1588 01:31:48,049 --> 01:31:49,921 - Is your cousin Hubert joining us? - soon. 1589 01:31:51,799 --> 01:31:53,706 They stop serving at 9:30. 1590 01:31:53,924 --> 01:31:54,919 Countess. 1591 01:32:09,383 --> 01:32:10,378 Let us eat. 1592 01:32:13,550 --> 01:32:16,003 Did you know this dungeon existed? 1593 01:32:16,300 --> 01:32:18,006 Of course not! 1594 01:32:18,841 --> 01:32:19,754 Help! 1595 01:32:20,258 --> 01:32:21,537 where is sergeant-Major Gibon? 1596 01:32:21,758 --> 01:32:23,464 with Jacques-Henri. Go have a drink. 1597 01:32:23,675 --> 01:32:24,587 On the house. 1598 01:32:26,967 --> 01:32:29,372 'Twas much more hospitable in the past. 1599 01:32:29,592 --> 01:32:31,582 we burned entire trees. 1600 01:32:31,800 --> 01:32:34,632 The walls and floors were covered with rugs. 1601 01:32:34,842 --> 01:32:39,250 Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops. 1602 01:32:40,509 --> 01:32:42,049 I remember one evening, 1603 01:32:42,259 --> 01:32:45,838 the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig. 1604 01:32:46,051 --> 01:32:49,381 we had to throw her into the icy moat, fully-dressed. 1605 01:32:50,092 --> 01:32:51,834 Family souvenirs are so vivid. 1606 01:32:55,009 --> 01:32:58,090 He tells them so well. You feel you're there. 1607 01:32:58,634 --> 01:32:59,333 where? 1608 01:33:00,551 --> 01:33:02,625 Isn't he the bum from the church? 1609 01:33:08,301 --> 01:33:09,924 Are you okay, sugardaddy? 1610 01:33:10,135 --> 01:33:12,172 I'm still not used to this jalopy. 1611 01:33:12,593 --> 01:33:13,458 Evening, wench. 1612 01:33:13,676 --> 01:33:14,458 Hiya Missy. 1613 01:33:14,676 --> 01:33:15,541 sir, ma'am... 1614 01:33:15,760 --> 01:33:16,921 where's Mr. Godefroy, 1615 01:33:17,260 --> 01:33:18,421 dammit? 1616 01:33:19,552 --> 01:33:20,215 There. 1617 01:33:20,677 --> 01:33:21,707 Ladies and Gents. 1618 01:33:23,093 --> 01:33:25,167 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 1619 01:33:30,427 --> 01:33:33,627 My Jacquasse. You came. I am relieved. 1620 01:33:33,844 --> 01:33:34,625 Ladies and Gents. 1621 01:33:34,844 --> 01:33:35,589 Mr. Goulard. 1622 01:33:36,344 --> 01:33:38,500 Come drink to our friends, my Crass. 1623 01:33:39,344 --> 01:33:40,884 Before we leave. 1624 01:33:41,219 --> 01:33:41,965 when is that? 1625 01:33:42,261 --> 01:33:43,173 This evening. 1626 01:33:43,386 --> 01:33:45,257 - Tonight? - Traveling by night? 1627 01:33:45,719 --> 01:33:46,833 Indeed. 1628 01:33:47,344 --> 01:33:50,212 I prefer night-driving. I have 20/20 vision. 1629 01:33:50,427 --> 01:33:52,299 There are fewer road hogs. 1630 01:33:52,511 --> 01:33:53,755 Except in the fog. 1631 01:33:53,969 --> 01:33:55,711 I'm a helicopter-man myself. 1632 01:34:00,928 --> 01:34:02,041 I am not going, sire. 1633 01:34:02,469 --> 01:34:03,334 we're getting hitched. 1634 01:34:04,053 --> 01:34:06,423 He's too shy to ask you to be best man. 1635 01:34:06,636 --> 01:34:09,670 You can stay too. I have the antidote against rot. 1636 01:34:11,345 --> 01:34:13,833 - Your purse, Ginette. - Hold on, babe. 1637 01:34:14,345 --> 01:34:15,624 My bag's a mess. 1638 01:34:16,137 --> 01:34:18,211 so much room you can shit in it! 1639 01:34:18,470 --> 01:34:19,216 what? 1640 01:34:20,095 --> 01:34:21,671 what do you do, Mr... 1641 01:34:22,762 --> 01:34:24,799 Kass, as in... "gas". 1642 01:34:27,179 --> 01:34:29,881 No rot can resist tooth pate! 1643 01:34:30,720 --> 01:34:31,419 what? 1644 01:34:31,804 --> 01:34:32,668 Pearly white! 1645 01:34:42,137 --> 01:34:43,334 How 'bout that? 1646 01:34:43,804 --> 01:34:45,546 That was really gross. 1647 01:34:46,971 --> 01:34:48,168 Enough. 1648 01:34:49,888 --> 01:34:51,546 what are you doing, bruiser? 1649 01:34:51,763 --> 01:34:52,876 Throwing him out. 1650 01:34:53,096 --> 01:34:55,382 Let go of him! 1651 01:35:01,430 --> 01:35:02,508 what's going on? 1652 01:35:06,138 --> 01:35:07,252 Are you okay? 1653 01:35:08,888 --> 01:35:09,918 No, sire! 1654 01:35:17,222 --> 01:35:19,047 You can't force me to go home! 1655 01:35:19,847 --> 01:35:22,382 I'm not a vassal anymore! I'm free! 1656 01:35:23,013 --> 01:35:24,755 Long live the Revolution! 1657 01:35:37,306 --> 01:35:38,929 Look. He's your youngling too. 1658 01:35:39,139 --> 01:35:41,544 He was a good man. He knew about justice. 1659 01:35:41,847 --> 01:35:43,637 They cut off his head, peasant. 1660 01:35:43,847 --> 01:35:44,712 Freddy! 1661 01:35:45,181 --> 01:35:47,171 Help! 1662 01:35:47,389 --> 01:35:49,096 who's that? 1663 01:35:49,306 --> 01:35:50,847 Your youngling. 1664 01:35:51,056 --> 01:35:52,004 You jailed him? 1665 01:35:52,306 --> 01:35:54,593 I left it so they'll find him. Drink! 1666 01:35:57,848 --> 01:35:59,045 I'm in pain! 1667 01:36:04,765 --> 01:36:05,677 Hub, it's Bea. 1668 01:36:09,098 --> 01:36:10,508 what happened to Mr. Kass? 1669 01:36:10,723 --> 01:36:12,382 My God! My belly! 1670 01:36:12,848 --> 01:36:13,962 I have no time. Listen. 1671 01:36:14,182 --> 01:36:15,379 I'm listening, Hubert. 1672 01:36:15,598 --> 01:36:17,056 I'm not Hubert. 1673 01:36:17,265 --> 01:36:19,220 I'm Godefroy Amaury de Malfete, 1674 01:36:19,432 --> 01:36:21,837 Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. 1675 01:36:22,140 --> 01:36:25,719 son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon. 1676 01:36:27,390 --> 01:36:28,255 I am your ancestor. 1677 01:36:36,891 --> 01:36:37,720 Torch. 1678 01:36:51,058 --> 01:36:53,214 Fred, it's you. Freddy. 1679 01:36:55,766 --> 01:36:57,389 I beg your pardon, youngling. 1680 01:37:08,267 --> 01:37:11,798 I'm sick of your song and dance. I don't believe a word of it. 1681 01:37:12,183 --> 01:37:14,221 so spill the beans. 1682 01:37:14,433 --> 01:37:16,341 shit! Damn it! 1683 01:37:19,309 --> 01:37:22,923 You don't believe me? I'll show you something you've never seen. 1684 01:37:23,475 --> 01:37:25,098 That no one has ever seen. 1685 01:37:26,267 --> 01:37:28,009 That you'll never see again. 1686 01:37:30,309 --> 01:37:32,099 sit thyself down, and watch. 1687 01:37:35,101 --> 01:37:36,926 I'm going to vomit. 1688 01:37:43,059 --> 01:37:44,766 Does your tummy ache? 1689 01:38:12,935 --> 01:38:14,890 where is Mr. Kass? 1690 01:38:15,102 --> 01:38:16,725 How did "Jacky" get so rich? 1691 01:38:16,935 --> 01:38:18,594 An antique car is no bargain. 1692 01:38:18,810 --> 01:38:21,015 It's his own personal fortune. 1693 01:38:21,519 --> 01:38:25,892 His family owns this joint. He wants us to tie the knot. 1694 01:38:26,102 --> 01:38:28,342 why didn't you tell me from the start? 1695 01:38:28,894 --> 01:38:30,055 I did. 1696 01:38:31,436 --> 01:38:32,976 You wouldn't listen. 1697 01:38:33,811 --> 01:38:36,181 You're right. I'm sorry Godefroy. 1698 01:38:37,144 --> 01:38:38,602 I'm going, Beatrice. 1699 01:38:39,144 --> 01:38:41,182 I am very happy to have known you. 1700 01:38:42,103 --> 01:38:44,508 Godefroy, I'm so moved. what can I say? 1701 01:38:44,978 --> 01:38:46,803 we'll never meet again. 1702 01:38:47,853 --> 01:38:50,555 It is so unique to be able to touch you, 1703 01:38:51,270 --> 01:38:54,386 my youngling, my ever-so-young youngling. 1704 01:38:56,811 --> 01:38:57,724 You know, 1705 01:38:58,937 --> 01:39:00,595 I lied. 1706 01:39:01,062 --> 01:39:05,435 I was not searching for a treasure, but for the magic potion. 1707 01:39:05,895 --> 01:39:06,594 Pardon me. 1708 01:39:07,020 --> 01:39:09,687 No treasure can replace our having met. 1709 01:39:09,895 --> 01:39:10,559 Indeed. 1710 01:39:10,854 --> 01:39:13,342 Nothing can equal meeting one's descendants. 1711 01:39:17,770 --> 01:39:18,552 Bea? Are you there? 1712 01:39:20,937 --> 01:39:23,852 My life will seem so boring now. 1713 01:39:24,062 --> 01:39:25,685 You must forget me. 1714 01:39:25,979 --> 01:39:27,388 You have your children. 1715 01:39:28,312 --> 01:39:31,476 Give Florian and Ondine a big kiss from an old ancestor. 1716 01:39:33,021 --> 01:39:35,889 And deep in your soul, keep 1717 01:39:36,104 --> 01:39:37,976 a memory of me. 1718 01:39:40,188 --> 01:39:41,680 I love you, my Beatrice. 1719 01:39:42,063 --> 01:39:43,307 I love you too. 1720 01:39:56,688 --> 01:39:58,726 A secret passage. This way! 1721 01:39:59,647 --> 01:40:00,808 sergeant-Major Gibon? 1722 01:40:01,022 --> 01:40:02,977 Are you okay? You're not hurt? 1723 01:40:03,313 --> 01:40:04,475 No, Jean-Pierre. 1724 01:40:04,855 --> 01:40:06,134 where did Hubert go? 1725 01:40:06,355 --> 01:40:08,227 You're too rational to understand. 1726 01:40:08,439 --> 01:40:12,432 spare me your lame interpretations. Answer me, please. 1727 01:40:12,772 --> 01:40:13,685 where is your cousin? 1728 01:40:13,939 --> 01:40:15,846 He left with Mr. Kass. 1729 01:40:18,772 --> 01:40:19,934 Is the sheriff gone? 1730 01:40:20,147 --> 01:40:22,304 what are you saying? Mr. Kass is here. 1731 01:40:22,522 --> 01:40:23,719 Mr. Kass! 1732 01:40:23,981 --> 01:40:26,979 Hush! I must find Lady Ginette. 1733 01:40:30,773 --> 01:40:32,680 who left with...? 1734 01:40:34,064 --> 01:40:34,763 shit! 1735 01:40:57,148 --> 01:40:58,558 A bear is chasing her! 1736 01:41:01,482 --> 01:41:03,852 steer clear, beloved! steer clear! 1737 01:41:04,607 --> 01:41:05,388 Come back! 1738 01:41:08,940 --> 01:41:11,476 If you find enough force 1739 01:41:11,690 --> 01:41:13,267 in yourself, 1740 01:41:13,482 --> 01:41:14,761 you will be able 1741 01:41:14,982 --> 01:41:16,724 to change the course of the arrow. 1742 01:41:30,191 --> 01:41:30,972 Holy scrotums! 1743 01:41:31,399 --> 01:41:32,726 You almost pierced'st me! 1744 01:41:33,733 --> 01:41:36,399 slay the father of my lady-love? 1745 01:41:36,608 --> 01:41:38,480 Your absence was an eternity, 1746 01:41:38,691 --> 01:41:39,639 dear Godefroy. 1747 01:41:43,150 --> 01:41:44,607 - It's hard! - sorry, beloved. 1748 01:41:45,358 --> 01:41:47,183 Jacquasse, where are you, peasant? 1749 01:41:47,691 --> 01:41:49,149 Fetch my crossbow. 1750 01:41:49,608 --> 01:41:50,473 He's here, sire. 1751 01:41:50,733 --> 01:41:52,274 A-snoring in clown clothes. 1752 01:41:55,942 --> 01:41:57,186 where are we? 1753 01:41:59,817 --> 01:42:00,812 where's Freddy? 1754 01:42:02,900 --> 01:42:04,274 who are you? 1755 01:42:06,275 --> 01:42:09,143 Take my crossbow. Oil it at the castle. 1756 01:42:09,525 --> 01:42:10,520 what are you doing here? 1757 01:42:11,067 --> 01:42:12,690 Jump in the river. You stinketh. 1758 01:42:23,318 --> 01:42:26,020 so Crass? Have you been sucking up wine? 1759 01:42:29,276 --> 01:42:30,934 what the hell is going on? 1760 01:42:31,818 --> 01:42:34,899 Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day! 1761 01:42:37,651 --> 01:42:38,516 Indeed! 1762 01:42:40,651 --> 01:42:42,227 Obey hastily, my Jacquasse. 1763 01:42:42,860 --> 01:42:43,689 shit! 1764 01:42:44,610 --> 01:42:45,937 Fuck! 1765 01:42:47,610 --> 01:42:48,807 Freakkky! 1766 01:42:50,027 --> 01:42:50,726 Okkk ayyy! 1767 01:42:53,110 --> 01:42:54,852 Hand over your jewels! 1768 01:42:59,985 --> 01:43:02,900 Cousin Hubert! what is this nightmare? 1769 01:43:06,485 --> 01:43:08,393 what the hell is going on? 1770 01:43:10,736 --> 01:43:12,312 I'm hallucinating! 1771 01:43:13,319 --> 01:43:15,689 what the hell is going on? 119628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.