All language subtitles for Legend of Yang Jian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:29,960 --> 00:00:34,270
Menurut legenda, adik Kaisar Giok, Peri Yun Hua,
3
00:00:34,350 --> 00:00:36,230
dipenjara di bawah Gunung Taohua...
4
00:00:36,310 --> 00:00:41,470
karena melanggar hukum Langit dengan jatuh cinta kepada manusia.
5
00:00:45,150 --> 00:00:48,470
Putranya, Dewa Erlang, harus dilahirkan sebagai bayi,
6
00:00:48,550 --> 00:00:50,170
diturunkan untuk menaklukkan demon.
7
00:00:50,250 --> 00:00:52,090
Dia perlu bereinkarnasi seribu kali...
8
00:00:52,170 --> 00:00:55,650
sebelum bisa diterima oleh Kekaisaran Surgawi.
9
00:01:21,360 --> 00:01:25,080
Sekarang, kita akan membahas...
10
00:01:25,160 --> 00:01:28,760
tentang reinkarnasi terakhir Dewa Erlang.
11
00:01:34,000 --> 00:01:38,160
Yang Jian Legend
12
00:01:42,320 --> 00:01:44,440
Desa Huyang
13
00:01:42,640 --> 00:01:44,520
>Dewa Erlang...
14
00:01:44,600 --> 00:01:46,970
>mengunjungi dunia manusia.
15
00:01:47,050 --> 00:01:49,450
>Empat laut terhubung ke Langit,
16
00:01:49,530 --> 00:01:51,850
>sembilan harimau tidur bersama.
17
00:01:51,930 --> 00:01:53,780
>Dewa Erlang...
18
00:01:53,860 --> 00:01:56,539
>bereinkarnasi ke dunia manusia.
19
00:01:58,310 --> 00:01:59,110
>Ayah!
20
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
>Di awal musim gugur,
21
00:02:01,520 --> 00:02:04,880
>diberkatilah Huyang!
22
00:02:09,050 --> 00:02:11,410
>Bagaimana? Nyonya Hei sudah melahirkan?
23
00:02:11,940 --> 00:02:13,340
>Bayinya perempuan.
24
00:02:24,040 --> 00:02:25,040
>Di desa ini,
25
00:02:25,120 --> 00:02:27,120
>sepertinya hanya istri Tukang Kayu Li yang tersisa.
26
00:02:27,450 --> 00:02:28,850
>Mari kita periksa.
27
00:02:28,930 --> 00:02:31,870
>Apakah Dewa Erlang akan turun hari ini?
28
00:02:36,050 --> 00:02:37,050
>Ya.
29
00:02:49,990 --> 00:02:50,910
>Bagaimana?
30
00:02:50,990 --> 00:02:52,550
>Anaknya mungkin meninggal.
31
00:02:53,000 --> 00:02:55,480
>Kita harus bagaimana? Tolong pikirkan sesuatu.
32
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
>Kau harus menyelamatkan anak itu!
33
00:03:00,840 --> 00:03:02,920
>Anak itu adalah Dewa Erlang!
34
00:03:03,000 --> 00:03:04,100
>- Nyonya Li!
- Nyonya Li!
35
00:03:04,180 --> 00:03:05,810
>Kau harus melahirkan anak itu!
36
00:03:05,890 --> 00:03:07,330
>Apa yang kau lakukan?
37
00:03:08,160 --> 00:03:10,400
>Tukang Kayu Li, dengarkan aku.
38
00:03:10,960 --> 00:03:13,680
>Anak itu adalah reinkarnasi Dewa Erlang.
39
00:03:13,760 --> 00:03:16,920
>Setelah berusia 20 tahun, dia bisa membantu desa kita...
40
00:03:17,200 --> 00:03:18,680
>untuk menyingkirkan Demon Mo!
41
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
>Dengar, aku tidak punya waktu untuk ini!
42
00:03:22,120 --> 00:03:23,360
>Pergi!
43
00:03:25,370 --> 00:03:28,350
>- Ayah.
- Ini harapan terakhir kita.
44
00:03:28,430 --> 00:03:29,750
>Apa kau sudah selesai?
45
00:03:29,829 --> 00:03:32,230
>- Dia harus melahirkan!
- Jangan pukul dia!
46
00:03:32,530 --> 00:03:34,370
>Jangan pukul ayahku!
47
00:03:34,450 --> 00:03:36,810
>- Jangan pukul ayahku!
- Kau menyebalkan sekali!
48
00:03:40,320 --> 00:03:42,000
>Dia sudah melahirkan.
49
00:03:42,079 --> 00:03:43,360
>- Bagaimana?
- Laki-laki atau perempuan?
50
00:03:43,440 --> 00:03:45,560
>Ibu dan anaknya baik-baik saja. Anaknya perempuan.
51
00:03:45,640 --> 00:03:46,880
>Syukurlah.
52
00:04:01,910 --> 00:04:03,750
>Ayah, jangan khawatir.
53
00:04:03,830 --> 00:04:06,270
>Seorang bayi laki-laki akan dilahirkan.
54
00:04:06,480 --> 00:04:09,200
>Dewa Erlang takkan berbohong kepada kita.
55
00:04:10,190 --> 00:04:12,030
>Dia pasti lahir di tempat lain.
56
00:04:12,910 --> 00:04:14,070
>Ya.
57
00:04:34,790 --> 00:04:36,430
>Demon Mo datang!
58
00:04:36,500 --> 00:04:38,180
>Lari!
59
00:04:45,840 --> 00:04:47,960
>Ayah!
60
00:04:49,200 --> 00:04:50,360
>Ayah!
61
00:04:53,500 --> 00:04:55,580
>Dewa Erlang.
62
00:04:56,680 --> 00:04:58,600
>Di awal musim gugur,
63
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
>dia akan bereinkarnasi...
64
00:05:02,000 --> 00:05:03,920
>dan turun ke Huyang.
65
00:05:06,440 --> 00:05:08,120
>Sampai hari ini,
66
00:05:08,670 --> 00:05:12,390
>kenapa semua bayi yang lahir adalah perempuan?
67
00:05:48,800 --> 00:05:51,560
Dua Puluh Tahun Kemudian
68
00:05:54,320 --> 00:05:55,200
>Cepat!
69
00:05:55,280 --> 00:05:57,240
>Kau tak boleh membawanya.
70
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
>- Kau tak boleh membawanya.
- Lepaskan!
71
00:06:03,120 --> 00:06:04,840
>Jangan sakiti dia.
72
00:06:05,920 --> 00:06:07,360
>Sudahlah.
73
00:06:07,440 --> 00:06:09,730
>- Kau akan menarik perhatian seseorang.
- Diam.
74
00:06:09,810 --> 00:06:11,210
>Dia menggigitku.
75
00:06:11,290 --> 00:06:12,650
>Beraninya kau menggigitku.
76
00:06:12,730 --> 00:06:14,280
>Aku akan menghancurkan semua gigimu!
77
00:06:14,360 --> 00:06:15,800
>Berhenti!
78
00:06:21,630 --> 00:06:23,590
>Demon telah merajalela selama 20 tahun.
79
00:06:24,000 --> 00:06:25,560
>Orang-orang menderita.
80
00:06:26,340 --> 00:06:29,140
>Beraninya kau merampok orang tua dan gadis muda...
81
00:06:29,590 --> 00:06:32,310
>di siang bolong!
82
00:06:33,560 --> 00:06:35,720
>Kau menabur garam pada luka.
83
00:06:36,110 --> 00:06:38,550
>Itu tidak bisa diterima.
84
00:06:41,440 --> 00:06:42,880
>Dari mana asalmu?
85
00:06:43,350 --> 00:06:44,590
>Sebutkan namamu!
86
00:06:45,159 --> 00:06:47,200
>Aku Dewa Erlang,
87
00:06:49,030 --> 00:06:50,310
>Yang Jian.
88
00:06:54,400 --> 00:06:55,880
>Siapa kau mencoba membual?
89
00:07:16,890 --> 00:07:18,210
>Ambil punyaku.
90
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
>Beraninya kau merebut makanan dewa!
91
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
>Kau tidak mau hidup?
92
00:07:32,920 --> 00:07:34,870
>Kau tahu siapa dia? Dewa Erlang!
93
00:07:34,950 --> 00:07:36,830
>Aku tak merebutnya, dia memberikannya kepadaku.
94
00:07:36,909 --> 00:07:38,630
>Ya, Kakak Huan Ling, aku memberikannya kepadanya.
95
00:07:38,710 --> 00:07:40,350
>Memberikan apa?
96
00:07:40,430 --> 00:07:42,670
>Beraninya kau mengambilnya!
97
00:07:42,750 --> 00:07:43,990
>Beraninya kau mengambilnya!
98
00:07:44,070 --> 00:07:45,909
>Jangan sampai aku melihatmu lagi!
99
00:07:45,990 --> 00:07:48,030
>Wanita gila, tunggu saja!
100
00:07:48,110 --> 00:07:50,310
>Cukup, Kakak Huan Ling. Lupakan.
101
00:08:02,560 --> 00:08:03,600
>Semuanya.
102
00:08:03,680 --> 00:08:07,300
>Dewa Erlang menunjukkan rahmatnya dan menyingkirkan pengganggu.
103
00:08:07,380 --> 00:08:10,620
>Ini beberapa jimat suci yang dibuat oleh Dewa Erlang.
104
00:08:10,720 --> 00:08:13,210
>Ini bisa memberi keberuntungan dan umur panjang.
105
00:08:13,290 --> 00:08:16,610
>Lima pembeli pertama akan mendapat diskon 20 persen.
106
00:08:16,670 --> 00:08:18,120
>Omong kosong.
107
00:08:18,200 --> 00:08:20,960
>Kami juga punya Jimat Pasangan yang bisa membantu dalam hal percintaan.
108
00:08:21,040 --> 00:08:22,320
>Jangan pergi!
109
00:08:22,710 --> 00:08:24,220
>Aku belum selesai!
110
00:08:24,300 --> 00:08:27,080
>Kakak Huan Ling, Dewa Erlang juga mengatur urusan percintaan?
111
00:08:27,150 --> 00:08:28,390
>Apa yang kau tahu?
112
00:08:30,200 --> 00:08:32,440
>Kenapa kau pengecut sekali?
113
00:08:32,520 --> 00:08:34,760
>Kau dewa atau apa?
114
00:08:35,280 --> 00:08:37,200
>Aku tak bilang bahwa aku Dewa Erlang.
115
00:08:37,280 --> 00:08:38,799
>Kaulah yang terus mengatakannya.
116
00:08:40,890 --> 00:08:43,820
>Itu tak mungkin salah. Kau akan menjadi dewa besok.
117
00:08:44,200 --> 00:08:46,640
>Makan dan tidurlah yang nyenyak malam ini. Jangan pergi ke mana-mana.
118
00:08:46,720 --> 00:08:47,800
>Paham?
119
00:08:48,920 --> 00:08:49,960
>Ya.
120
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
>Kenapa aku tidak bisa menjualnya?
121
00:08:55,880 --> 00:08:57,680
>Pasti karena kurang bergaya.
122
00:08:57,760 --> 00:08:59,560
>Aku akan meminta Tukang Kayu Li untuk mengubahnya.
123
00:09:04,440 --> 00:09:08,840
Aku Dewa Erlang
124
00:09:05,440 --> 00:09:09,200
>Aku Dewa Erlang.
125
00:09:13,240 --> 00:09:14,400
>Kakak Huan Ling.
126
00:09:14,700 --> 00:09:16,260
>Kenapa kau belum tidur?
127
00:09:17,240 --> 00:09:20,160
>Kau benar-benar berpikir aku adalah Dewa Erlang?
128
00:09:20,710 --> 00:09:23,470
>Jika aku bilang begitu, itu benar.
129
00:09:23,850 --> 00:09:25,570
>Jika aku dewa,
130
00:09:26,170 --> 00:09:27,530
>kenapa aku ada di sini?
131
00:09:27,960 --> 00:09:29,640
>Untuk menaklukkan demon...
132
00:09:29,720 --> 00:09:32,040
>dan kembali ke Kekaisaran Surgawi bersama ibumu.
133
00:09:33,730 --> 00:09:36,810
>Aku harus menaklukkan 1.000 demon agar diterima oleh Kekaisaran Surgawi.
134
00:09:36,890 --> 00:09:38,410
>Apakah penting menjadi dewa?
135
00:09:38,920 --> 00:09:41,160
>Berhenti bicara omong kosong.
136
00:09:41,240 --> 00:09:43,240
>Bagaimana kau bisa menyelamatkan ibumu jika tidak menjadi dewa?
137
00:09:43,320 --> 00:09:46,960
>Bagaimana kalau aku membunuhmu dan kau bisa menjadi roh?
138
00:09:48,530 --> 00:09:50,410
>Namun, aku selalu memperlakukanmu sebagai ibuku.
139
00:09:50,490 --> 00:09:53,450
>Bodoh, aku bukan ibumu. Aku menemukanmu di jalan.
140
00:09:53,530 --> 00:09:55,770
>Itu sebabnya namamu Yang Jian.
141
00:09:56,440 --> 00:09:57,520
>Begitu rupanya.
142
00:10:01,850 --> 00:10:03,930
>Setelah menjadi dewa,
143
00:10:04,450 --> 00:10:05,810
>kau akan melupakanku.
144
00:10:06,550 --> 00:10:09,110
>Setiap orang dilahirkan dengan sebuah misi.
145
00:10:10,230 --> 00:10:12,110
>Misimu adalah untuk menaklukkan demon.
146
00:10:13,160 --> 00:10:14,640
>Misiku...
147
00:10:17,930 --> 00:10:19,450
>adalah untuk melepas kepergianmu.
148
00:10:24,100 --> 00:10:26,260
>Aku masih tak percaya bahwa aku adalah Dewa Erlang.
149
00:10:26,750 --> 00:10:29,390
>Aku tak merasa berbeda dari orang lain.
150
00:10:33,780 --> 00:10:34,900
>Kakak Huan Ling.
151
00:10:36,660 --> 00:10:37,740
>Kakak Huan Ling.
152
00:11:17,920 --> 00:11:19,800
>Bisakah kau tak berisik?
153
00:11:19,880 --> 00:11:21,480
>Kau ingin dipukuli lagi oleh wanita itu?
154
00:11:22,090 --> 00:11:23,210
>San Er, buka pintunya.
155
00:11:29,200 --> 00:11:30,560
>Sudah kubilang jangan berisik!
156
00:11:30,640 --> 00:11:32,620
>- Itu bukan aku.
- Aku sudah memintamu...
157
00:11:33,720 --> 00:11:35,320
>Jangan berisik.
158
00:11:35,850 --> 00:11:37,490
>San Er, cepat.
159
00:11:43,040 --> 00:11:44,760
>Itu benar-benar bukan aku.
160
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
>Kakak, ada biji kurma.
161
00:11:50,400 --> 00:11:51,320
>Siapa?
162
00:11:51,680 --> 00:11:52,680
>Siapa itu?
163
00:11:52,760 --> 00:11:54,240
>Siapa di sana?
164
00:12:12,480 --> 00:12:15,040
>Di masa-masa kekacauan,
165
00:12:15,120 --> 00:12:18,040
>dia membelah Langit dan Bumi untuk membentuk Yin dan Yang.
166
00:12:18,120 --> 00:12:21,000
>Dengan tiga mata kekuatan Langit,
167
00:12:21,080 --> 00:12:25,200
>dia adalah Dewa Erlang yang perkasa.
168
00:12:25,810 --> 00:12:27,130
>Semuanya.
169
00:12:27,210 --> 00:12:30,370
>Desa Huyang diserang oleh Demon Mo setiap tahun.
170
00:12:30,450 --> 00:12:33,130
>Kita sudah bertahan selama dua puluh tahun.
171
00:12:33,300 --> 00:12:34,740
>Hari ini,
172
00:12:35,040 --> 00:12:40,440
>Dewa Erlang akan menyelamatkan orang-orang dari penderitaan!
173
00:12:40,640 --> 00:12:42,480
>Ini lagi?
174
00:12:42,760 --> 00:12:45,840
>Kudengar dewa turun di tanggal tertentu.
175
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
>Kurasa hari ini.
176
00:12:48,090 --> 00:12:51,210
>Jika dia benar-benar Dewa Erlang, aku adalah Kaisar Giok.
177
00:12:53,880 --> 00:12:56,440
>Kakak, berapa lama lagi?
178
00:12:56,520 --> 00:12:57,750
>Aku takut ketinggian.
179
00:12:57,830 --> 00:12:59,550
>Berhenti membual.
180
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
>Waktunya telah tiba.
181
00:13:03,760 --> 00:13:07,080
>Mari kita sambut Dewa Erlang.
182
00:13:16,490 --> 00:13:18,730
>- Dia benar-benar menyalakannya.
- Itu terlihat sungguhan.
183
00:13:25,850 --> 00:13:26,890
>Aduh!
184
00:13:32,080 --> 00:13:33,520
>Dia pembohong.
185
00:13:34,360 --> 00:13:36,320
>Yang Jian, kau baik-baik saja?
186
00:13:37,040 --> 00:13:39,150
>Pembohong!
187
00:13:39,220 --> 00:13:40,780
>Mungkin aku salah menghitung.
188
00:13:40,860 --> 00:13:42,660
>Ini belum waktunya.
189
00:13:43,260 --> 00:13:44,860
>Pembohong!
190
00:13:51,870 --> 00:13:53,830
>Demon Mo datang!
191
00:13:55,560 --> 00:13:58,440
>Lari!
192
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
>Yang Jian, lari!
193
00:14:10,100 --> 00:14:10,980
>Ayo.
194
00:14:11,060 --> 00:14:12,100
>Cepat.
195
00:14:16,880 --> 00:14:17,920
>Kakak.
196
00:14:18,000 --> 00:14:19,370
>Turunkan aku.
197
00:14:19,450 --> 00:14:20,530
>Diam.
198
00:14:20,850 --> 00:14:22,330
>Tinggalkan aku.
199
00:14:24,200 --> 00:14:26,280
>- Turunkan aku!
- Diam!
200
00:14:35,640 --> 00:14:37,600
>Kakak, apa yang kau lakukan?
201
00:14:38,060 --> 00:14:39,620
>Biarkan aku keluar!
202
00:14:40,360 --> 00:14:42,400
>Aku tidak ingin kehilangan anggota keluarga lagi.
203
00:14:44,930 --> 00:14:46,090
>Kakak Huan Ling!
204
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
>Kembali!
205
00:14:48,630 --> 00:14:49,750
>Kakak Huan Ling!
206
00:15:35,680 --> 00:15:37,120
>Sekarang!
207
00:15:45,200 --> 00:15:46,840
>Kakak Huan Ling, lari!
208
00:15:46,920 --> 00:15:48,320
>Aku akan menahannya!
209
00:15:48,400 --> 00:15:50,040
>Siapa yang menyuruhmu keluar?
210
00:15:51,800 --> 00:15:53,080
>Yang Jian!
211
00:16:11,480 --> 00:16:13,560
>Yang Jian, ambil garpu rumputnya!
212
00:16:35,200 --> 00:16:36,560
>Mata Ketiga?
213
00:16:59,330 --> 00:17:00,290
>Panas!
214
00:17:00,800 --> 00:17:01,680
>Panas!
215
00:17:02,190 --> 00:17:03,190
>Panas!
216
00:17:03,270 --> 00:17:04,349
>Yang Jian.
217
00:17:06,160 --> 00:17:07,240
>Lihat.
218
00:17:08,560 --> 00:17:10,540
>Dia benar-benar Dewa Erlang!
219
00:17:10,619 --> 00:17:11,980
>Tidak salah lagi.
220
00:17:12,060 --> 00:17:13,869
>Cepat sembah Dewa Erlang!
221
00:17:13,950 --> 00:17:15,339
>Dewa Erlang yang mahakuasa.
222
00:17:15,420 --> 00:17:17,300
>Maafkan ketidaksopanan kami.
223
00:17:17,380 --> 00:17:20,500
>Tolong berkati kami.
224
00:17:21,089 --> 00:17:22,650
>Terpujilah Dewa Erlang.
225
00:17:24,960 --> 00:17:26,520
>Menyingkir!
226
00:17:29,710 --> 00:17:31,310
>Dewa Erlang.
227
00:17:31,390 --> 00:17:33,270
>Maaf telah menyinggungmu.
228
00:17:33,520 --> 00:17:35,080
>Kau murah hati.
229
00:17:35,160 --> 00:17:36,600
>Tolong maafkan kami.
230
00:17:37,390 --> 00:17:40,310
>Tolong maafkan kami.
231
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
>Kenapa kau berkedip?
232
00:17:44,800 --> 00:17:46,520
>Tiga mata itu bagus?
233
00:17:47,160 --> 00:17:48,880
>Aduh!
234
00:17:48,960 --> 00:17:50,240
>Sakit, Kakak!
235
00:17:50,320 --> 00:17:51,840
>Aku hampir menjadi buta.
236
00:17:55,850 --> 00:17:56,890
>Apa yang kau lakukan?
237
00:17:56,970 --> 00:18:00,050
>Demon itu sudah mati, bukankah seharusnya kau menjadi dewa?
238
00:18:00,880 --> 00:18:02,860
>Lihat, ada seseorang di sini.
239
00:18:03,400 --> 00:18:05,230
>- Di mana?
- Itu sungguhan.
240
00:18:05,310 --> 00:18:07,270
>- Ya.
- Siapa itu?
241
00:18:07,350 --> 00:18:10,420
>Itu seorang perempuan, aku belum pernah melihatnya.
242
00:18:10,760 --> 00:18:12,160
>Apa yang terjadi?
243
00:18:12,520 --> 00:18:15,000
>Kenapa ada wanita hamil di dalam perut Demon Mo?
244
00:18:15,080 --> 00:18:16,800
>Apakah dia dari desa kita?
245
00:18:18,120 --> 00:18:20,160
>Kurasa dia orang luar. Aku belum pernah melihatnya.
246
00:18:20,240 --> 00:18:21,800
>Cepat panggil tabib.
247
00:18:21,880 --> 00:18:23,080
>Itu dia?
248
00:18:23,160 --> 00:18:24,600
>Kenapa dia ada di sini?
249
00:18:25,760 --> 00:18:28,680
>Itu benar-benar Zhi Xuan.
250
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
>Kakek, kau salah orang lagi.
251
00:18:30,480 --> 00:18:32,120
>Aku tidak salah.
252
00:18:32,200 --> 00:18:34,040
>Dia kakakku.
253
00:18:38,510 --> 00:18:39,710
>Dia demon.
254
00:18:39,790 --> 00:18:41,070
>Kau harus membunuhnya.
255
00:18:41,640 --> 00:18:42,760
>Kakak.
256
00:18:45,870 --> 00:18:47,150
>Bunuh dia!
257
00:18:47,400 --> 00:18:48,960
>Bukankah kau menyuruhku menaklukkan demon?
258
00:18:49,040 --> 00:18:50,520
>Kenapa sekarang menyuruhku membunuh manusia?
259
00:18:50,600 --> 00:18:52,360
>Di atas piring bambu yang diukir oleh ayahku,
260
00:18:52,440 --> 00:18:54,640
>tertulis bahwa Erlang akan diangkat ke Langit setelah menaklukkan demon.
261
00:18:54,720 --> 00:18:56,880
>Namun, kau masih ada di sini.
262
00:18:56,960 --> 00:18:59,200
>Ini menunjukkan bahwa demon itu masih hidup.
263
00:18:59,280 --> 00:19:00,880
>Namun, dia manusia.
264
00:19:01,320 --> 00:19:04,330
>Semua orang yang dimakan Demon Mo hilang. Hanya dia yang masih ada di dalam.
265
00:19:04,410 --> 00:19:06,690
>Ini membuktikan bahwa dia adalah wujud demon yang sebenarnya.
266
00:19:08,280 --> 00:19:10,320
>Bunuh dia! Apa yang kau lakukan?
267
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
>Kau masih ingin menjadi dewa?
268
00:19:12,280 --> 00:19:14,760