Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,506 --> 00:01:19,108
CLAIRES KN�
2
00:01:19,670 --> 00:01:21,636
MANDAG DEN 29. JUNI
3
00:01:43,053 --> 00:01:46,985
J�r�me?
4
00:01:48,070 --> 00:01:50,203
Aurora.
5
00:01:50,373 --> 00:01:53,385
- Alt er muligt,
- Ja, n�r det er mig.
6
00:01:53,591 --> 00:01:57,607
I Paris forleden ventede jeg
at l�be p� dig, men her -
7
00:01:57,775 --> 00:02:03,464
- Bor du her?
- Ja, til leje. Jeg er p� ferie.
8
00:02:03,674 --> 00:02:06,686
- Ved s�en?
- I Talloires.
9
00:02:06,862 --> 00:02:10,292
- S� er vi naboer. Oppe i byen?
- Ned til s�en.
10
00:02:10,406 --> 00:02:16,638
Jeg har et hus, som jeg skal s�lge.
Jeg regner med at blive i tre uger.
11
00:02:16,777 --> 00:02:21,002
Jeg har ledt efter dig overalt.
Bor du ikke i Paris mere?
12
00:02:21,125 --> 00:02:25,433
- Jo. Er du stadig i Marokko?
- Nej, i Sverige.
13
00:02:25,552 --> 00:02:29,777
Hvad laver du her
p� 'K�rlighedens bro'?
14
00:02:29,899 --> 00:02:33,915
Jeg l�ste i min kaffegrums,
at jeg skulle m�de dig.
15
00:02:34,049 --> 00:02:37,772
Men du genkendte mig ikke.
Er jeg s� forandret?
16
00:02:37,891 --> 00:02:41,907
Nej, du er smukkere og yngre
at se p� end nogensinde.
17
00:02:42,040 --> 00:02:46,934
Men jeg styrede jo b�den, og desuden
kigger jeg ikke efter damer mere.
18
00:02:47,056 --> 00:02:49,775
Jeg skal nemlig giftes.
19
00:02:49,899 --> 00:02:56,425
Lad os spise frokost sammen,
s� sejler jeg dig hjem bagefter.
20
00:03:45,783 --> 00:03:48,837
Sjov, at vi ikke s�s igen.
21
00:03:48,967 --> 00:03:52,439
Efter 1945 holdt vi sommerferie
i Bretagne.
22
00:03:52,563 --> 00:03:56,119
Jeg legede med Deres br�dre,
til jeg var 12 �r.
23
00:03:56,241 --> 00:04:00,675
Philippe var flink, men Bernard
var slem. Og De var aldrig med.
24
00:04:00,799 --> 00:04:05,902
Jeg var 15 og foragtede sm� drenge.
De bem�rkede vist heller ikke mig.
25
00:04:06,027 --> 00:04:12,887
Jeg kan sagtens huske Dem.
Brusende h�r og en bl� cykel.
26
00:04:13,019 --> 00:04:18,123
Glat h�r og sort cykel. De forveksler
mig med Bernadette Paccard.
27
00:04:18,250 --> 00:04:22,098
Det er rigtigt.
Store piger gjorde mig forlegen.
28
00:04:22,219 --> 00:04:26,444
- Hvad med de sm�?
- Jeg kan kun huske �n.
29
00:04:26,567 --> 00:04:31,084
Hun var otte �r, var lysh�ret
og blev kaldt Poupinette.
30
00:04:31,207 --> 00:04:35,599
Det er Marie-Th�r�se Charvet.
Hun er gift med Bernard nu.
31
00:04:35,732 --> 00:04:39,498
Jeg t�nkte nok,
at hun bedrog mig med ham.
32
00:04:41,043 --> 00:04:43,846
Det er min datter Laura.
33
00:04:48,984 --> 00:04:55,552
Det er monsieur Montcharvin,
som ejer Villa Catalpa, Laura.
34
00:04:55,684 --> 00:05:01,247
- Catalpa?
- Du kender m�ske huset?
35
00:05:01,371 --> 00:05:05,051
Hun er kommet her,
siden hun var 12 �r.
36
00:05:05,227 --> 00:05:08,866
- Det er et smukt hus.
- Det skal s�lges.
37
00:05:08,985 --> 00:05:13,127
- Det skal vel ikke rives ned?
- Bare restaureres, tror jeg.
38
00:05:13,298 --> 00:05:18,945
- Legede du derhenne?
- Et �r spiste vi alle p�rerne,...
39
00:05:19,116 --> 00:05:23,591
- Det g�r nok ikke ned den nye ejer.
- �rgerligt.
40
00:05:23,706 --> 00:05:29,688
- Kommer De ikke til at savne det?
- Jeg er aldrig i Frankrig mere.
41
00:05:29,819 --> 00:05:35,173
Vi m�dtes i Bukarest, hvor J�r�me
var kulturattach� for seks �r siden.
42
00:05:35,292 --> 00:05:39,476
- Jeg rejste til Paris og du til -
- Stockholm, fordi -
43
00:05:39,606 --> 00:05:44,752
Jeg h�rte ikke et ord,
selv om du havde lovet at skrive.
44
00:05:44,920 --> 00:05:51,863
- En forfatter er sv�r at skrive til.
- Det lammer ogs� at v�re forfatter.
45
00:05:52,028 --> 00:05:55,792
- Du er her for at skrive.
- Ikke til mine venner.
46
00:05:55,916 --> 00:06:01,563
Jeg tror faktisk,
jeg vil holde ferie ligesom Laura.
47
00:06:01,683 --> 00:06:05,992
- Har du sommerferie?
- Det f�r jeg i overmorgen.
48
00:06:06,114 --> 00:06:10,172
- Jeg skippede altid de sidste dage.
- Det g�r jeg ikke.
49
00:06:10,295 --> 00:06:15,942
Vi laver et nummer med vores l�rer.
Hun en peberm�. Gammel og led.
50
00:06:16,079 --> 00:06:19,258
Hun elsker at f� os til at gr�de.
51
00:06:19,379 --> 00:06:25,152
Det g�r hun. Hun sidder
og fryder sig. Det er modbydeligt.
52
00:06:25,279 --> 00:06:30,508
Hun er ondskabsfuld, og vi laver
et ondskabsfuldt nummer med hende.
53
00:06:30,639 --> 00:06:37,416
- Hvad? Er det hemmeligt?
- Nej. Men vi ved det ikke endnu.
54
00:06:37,582 --> 00:06:41,222
Vi skal nok finde p� noget.
55
00:06:41,340 --> 00:06:47,028
- Men hun f�r dig til at gr�de?
- Jeg gr�der ikke i andres p�syn.
56
00:06:47,160 --> 00:06:52,430
Synet af en pige, der gr�der,
g�r mig altid bl�d. Is�r en k�n pige.
57
00:06:52,550 --> 00:06:57,946
- F�r du s� de grimme til at gr�de?
- Hverken de grimme eller de k�nne.
58
00:06:58,073 --> 00:07:02,549
Skammer du dig ikke over at sidde
og afsl�re dine m�rke sider?
59
00:07:02,682 --> 00:07:05,151
TIRSDAG DEN 30. JUNI
60
00:07:33,169 --> 00:07:39,403
Malet af en spansk soldat i det
18. �rhundrede, da Savoie var besat.
61
00:07:39,527 --> 00:07:42,455
- Hvem er det?
- Don Quixote.
62
00:07:42,583 --> 00:07:47,936
Don Quixote og Sancho p� en tr�hest.
Han tror, han kan flyve.
63
00:07:48,055 --> 00:07:51,820
Bl�seb�lgen g�r det ud for vinden,
og faklen -
64
00:07:51,945 --> 00:07:54,831
- For solen.
- For solen, ja.
65
00:07:54,969 --> 00:07:59,947
De har bind for �jnene.
Det har helten i en historie altid.
66
00:08:00,100 --> 00:08:03,112
Ellers stopper handlingen.
67
00:08:03,236 --> 00:08:09,510
Men alle har jo bind for �jnene.
Eller skyklapper p�.
68
00:08:09,641 --> 00:08:14,368
- Undtagen dig, fordi du skriver?
- Jeg skal have �jnene �bne.
69
00:08:14,493 --> 00:08:18,760
- Bl�seb�lgen bruger du.
- Det er heltens indskydelser.
70
00:08:18,891 --> 00:08:22,906
- Figurerne har en egen logik.
- Det har du ogs� lidt.
71
00:08:23,024 --> 00:08:27,039
Nej, jeg opfinder ikke noget.
Jeg afd�kker det.
72
00:08:27,174 --> 00:08:32,905
- Tag, hvad du vil. Det skal ud.
- Tusind tak skal du have.
73
00:08:35,278 --> 00:08:40,842
�Oversigt over benyttede stempler
p� dommer- og tinglysningskontor.�
74
00:08:43,693 --> 00:08:47,374
- Det er jo Lucinde.
- Ja, du kendte hende jo.
75
00:08:49,625 --> 00:08:53,975
Ja, men jeg havde glemt,
hvordan hun s� ud.
76
00:08:54,101 --> 00:08:59,748
- Hun havde kort, l�sth�ngende h�r.
- Hun ser s� utiln�rmelig ud der.
77
00:08:59,887 --> 00:09:04,195
Nej, hun er da k�n.
78
00:09:05,786 --> 00:09:11,140
Jeg havde ikke troet, du var i stand
til at v�re tro i seks �r.
79
00:09:10,503 --> 00:09:13,390
Der er sket meget
p� de seks �r.
80
00:09:13,511 --> 00:09:17,109
Vi har v�ret g�et fra hinanden
fem-seks gange.
81
00:09:17,235 --> 00:09:23,303
- Kan du huske vores f�rste brud?
- Svagt.
82
00:09:23,431 --> 00:09:29,873
Vi troede begge, at det var slut, men
jeg traf hende i Beirut �ret efter.
83
00:09:29,998 --> 00:09:33,680
Og siden i Rabat,
hvor hun var nede for UNICEF.
84
00:09:33,807 --> 00:09:38,617
Vi gjorde alt for at undg� hinanden,
men s�dan skulle det ikke v�re.
85
00:09:38,793 --> 00:09:43,018
Jeg troede, at du var
en stor modstander af �gteskabet.
86
00:09:43,137 --> 00:09:47,279
Ja, men n�r alle bestr�belser
for at slippe for hinanden...
87
00:09:47,436 --> 00:09:51,410
..ikke var lykkedes,
m�tte det jo v�re meningen.
88
00:09:51,536 --> 00:09:57,603
Jeg gifter mig med hende, fordi
jeg ved, at jeg kan leve med hende.
89
00:09:57,731 --> 00:10:01,663
Det konstaterer jeg bare
helt uforpligtende.
90
00:10:01,800 --> 00:10:05,064
Jeg g�r det af ren og sk�r lyst.
91
00:10:05,216 --> 00:10:10,781
Hvorfor binde sig til �n kvinde,
hvis andre stadig interesserer �n?
92
00:10:10,919 --> 00:10:16,357
Lucinde og jeg har v�ret
hinanden en del utro.
93
00:10:16,474 --> 00:10:21,160
S� det er g�et op for mig,
at alle andre er mig ligegyldige.
94
00:10:21,281 --> 00:10:25,339
Jeg kan ikke engang skelne dem
fra hinanden.
95
00:10:25,462 --> 00:10:31,069
Den ene er lige s� god som den
anden, bortset fra venner som dig.
96
00:10:31,199 --> 00:10:33,877
Hvad med dig og k�rligheden?
97
00:10:34,008 --> 00:10:39,531
- Den er nulstillet.
- Helt nede p� nul?
98
00:10:39,647 --> 00:10:44,835
Jeg har boet alene i over et �r.
Det er v�ldig rart.
99
00:10:44,960 --> 00:10:48,515
Ja, af og til,
men ikke i l�ngden.
100
00:10:48,652 --> 00:10:53,339
Jeg g�r som dig. N�r en kvinde
byder sig, tager du hende.
101
00:10:53,507 --> 00:10:58,024
I mit tilf�lde er der ingenting,
der byder sig, s� jeg har ingen.
102
00:10:58,148 --> 00:11:01,914
Hvorfor k�mpe mod sin sk�bne?
103
00:11:02,071 --> 00:11:08,555
Jeg elsker at v�re alene. Det er det,
jeg har lyst til �jeblikket.
104
00:11:08,689 --> 00:11:12,621
Og som du siger,
skal man f�lge sine lyster.
105
00:11:15,928 --> 00:11:20,320
Som du kan se, er haven helt fors�mt.
Jeg m� g�re noget.
106
00:11:20,437 --> 00:11:27,800
- Det skal vel ikke v�re Versailles?
- Nej, men lidt kunne man godt g�re.
107
00:11:31,992 --> 00:11:37,096
Foran tennisbanerne var der
en fantastisk vinmark.
108
00:11:37,221 --> 00:11:43,622
Bedstefar lavede en sk�n vin. Der er
noget i k�lderen, du skal smage.
109
00:11:44,951 --> 00:11:53,402
Den lille Laura, som du s� i g�r,
plejer at spille klokken fem.
110
00:11:53,530 --> 00:12:00,475
Det minder mig om en historie, jeg
ikke kunne finde p� slutningen til.
111
00:12:00,606 --> 00:12:07,300
Den handlede om en herre
p� 35-40 �r. En diplomat.
112
00:12:07,423 --> 00:12:11,103
Meget streng, alvorlig og moralsk.
113
00:12:11,228 --> 00:12:17,839
En, ingen ville tiltro den slags,
men han kiggede efter de sm� piger.
114
00:12:17,961 --> 00:12:21,350
Og han gjorde sig jo sine tanker.
115
00:12:21,475 --> 00:12:27,918
En dag ryger bolden ind i hans have,
og han stikker den i lommen.
116
00:12:28,045 --> 00:12:35,281
Da pigerne kommer, lader han, som
om han leder i efter den i n�lderne.
117
00:12:35,416 --> 00:12:40,603
Og da de g�r igen, g�r han hen
og kaster bolden tilbage...
118
00:12:40,727 --> 00:12:45,329
..fra den grund derhenne,
hvor et hus er under opf�relse.
119
00:12:45,448 --> 00:12:49,128
Huset tilh�rer imidlertid
en invalid dame.
120
00:12:49,256 --> 00:12:56,535
Det er ikke sandsynligt, at hun
spiller bold med de unge piger.
121
00:12:56,660 --> 00:13:03,981
Pigerne forst�r det ikke,
Det gentager sig tre-fire gange.
122
00:13:04,064 --> 00:13:10,590
Og efter denne f�rste drengestreg
kommer han helt ud p� et skr�plan.
123
00:13:10,713 --> 00:13:17,115
Hvad siger du til min historie?
Hvordan kan den ende?
124
00:13:17,234 --> 00:13:22,756
- Jeg synes, den er smuk.
- Jeg h�ber, du har et forslag.
125
00:13:27,954 --> 00:13:34,104
Jeg burde ikke fort�lle dig det,
men du han vel t�le det.
126
00:13:34,229 --> 00:13:38,162
- Laura er forelsket i dig.
- I din roman?
127
00:13:38,332 --> 00:13:42,641
- Nej, det har hun fortalt mig.
- S� bunder det nok ikke s� dybt.
128
00:13:42,809 --> 00:13:49,002
- Men hvis det kan inspirere dig -
- Du m� have bem�rket hendes blik.
129
00:13:49,118 --> 00:13:53,427
- Hun kiggede uskyldigt p� mig.
- Ingen er uskyldige mere.
130
00:13:53,547 --> 00:13:58,399
Hun virker meget ligefrem.
Det er det s�de ved hende.
131
00:13:58,530 --> 00:14:02,881
jeg bringer jo mangt
et ungt pigehjerte i sindsbev�gelse.
132
00:14:03,008 --> 00:14:06,019
Det er din metier at iagttage det.
133
00:14:06,194 --> 00:14:10,127
Det er ikke nogen god historie.
Den er fort�rsket.
134
00:14:10,246 --> 00:14:14,471
- Jeg inspirerer dig alts� ikke?
- Nej.
135
00:14:14,594 --> 00:14:18,903
- Jeg har aldrig ville bruge dig.
- Jeg er for tam.
136
00:14:19,040 --> 00:14:24,104
Ja, Man kan nu godt skrive gode
historier om intetsigende personer.
137
00:14:24,268 --> 00:14:28,410
Men jeg henter sj�ldent inspiration
i mine omgivelser.
138
00:14:28,567 --> 00:14:33,671
- Jeg plejer jo heller ikke v�re der.
- Men du inspirerer mig ikke.
139
00:14:33,796 --> 00:14:40,407
Ikke engang hvis du gik i seng med
en skolepige dagen for dit bryllup.
140
00:14:40,529 --> 00:14:43,625
Hvad nu hvis jeg undlod at g�re det?
141
00:14:43,749 --> 00:14:48,101
Det ville v�re en bedre historie.
For der skal ikke ske noget.
142
00:14:48,227 --> 00:14:54,754
Der er emner nok. Skulle man skrive
om dem alle, blev man aldrig f�rdig.
143
00:14:54,878 --> 00:14:59,020
Men det her emne g�r mig p�.
144
00:14:59,159 --> 00:15:04,932
For tiden er jeg ude af stand
til at skrive om mig selv.
145
00:15:05,091 --> 00:15:09,777
Jeg har befundet mig i en situation,
der minder om din.
146
00:15:09,897 --> 00:15:14,373
Jeg har en overgang v�ret
interesseret i unge drenge.
147
00:15:14,504 --> 00:15:19,692
Min historie minder om din,
eftersom jeg aldrig levede det ud.
148
00:15:19,816 --> 00:15:22,493
Jeg var aldrig forelsket.
149
00:15:22,624 --> 00:15:29,026
Den historie kan jeg sagtens skrive
med udgangspunkt i mig selv,...
150
00:15:29,147 --> 00:15:31,909
..men fortalt gennem en ven.
151
00:15:32,040 --> 00:15:35,219
Du skal ikke regne med mig.
152
00:15:35,342 --> 00:15:40,571
Du er jo bange. Hun er bare
en s�d lille, forf�rerske.
153
00:15:40,702 --> 00:15:45,011
S�dan var jeg ogs� selv.
Hun tr�kker sig i sidste �jeblik.
154
00:15:45,129 --> 00:15:48,811
Det v�rste, der kan ske, er,
at hun render efter dig.
155
00:15:48,937 --> 00:15:51,489
ONSDAG DEN 1. JULI
156
00:15:52,499 --> 00:15:59,486
- Her er dejligt. Fredeligt.
- For smukt til at man kan arbejde.
157
00:16:00,900 --> 00:16:05,125
- Er det vores historie?
- Det skal f�rst ske.
158
00:16:05,246 --> 00:16:10,267
- Og hvad hvis det ikke g�r?
- Et eller andet skal der nok ske.
159
00:16:10,394 --> 00:16:14,284
Om det s� hun er din afvisning,
s� sker der noget.
160
00:16:14,415 --> 00:16:19,477
S� er jeg jo stadig din fors�gskanin.
161
00:16:27,096 --> 00:16:32,367
- Er de modne?
- Om nogle dage.
162
00:16:32,490 --> 00:16:36,715
Du burde flytte hen til mig.
Der er god plads.
163
00:16:36,837 --> 00:16:40,686
Og s� kunne du iagttage mig,
alt det du ville.
164
00:16:40,807 --> 00:16:47,083
Det er ikke p�nt over for Mme Walter.
Jeg er omgivet at forfattere i Paris.
165
00:16:47,212 --> 00:16:54,953
Det her er en god, fransk familie.
To piger, en mor. Forlovet, s�gar.
166
00:16:55,074 --> 00:17:02,019
De er mine fors�gskaniner.
Det er dem, jeg vil iagttage.
167
00:17:02,150 --> 00:17:07,629
Og jeg t�r da ikke v�re alene med dig
i et stort hus.
168
00:17:07,755 --> 00:17:11,018
Jeg forguder dig jo.
169
00:17:14,700 --> 00:17:17,504
- Er det hendes v�relse?
- Ja.
170
00:17:19,096 --> 00:17:21,690
Jeg er n�sten altid alene.
171
00:17:21,811 --> 00:17:29,091
Moderen arbejder i Annecy,
og pigerne f�jter vist meget rundt.
172
00:17:34,115 --> 00:17:37,210
Det er Claire. Den anden datter.
173
00:17:37,335 --> 00:17:41,310
- De ligner ikke hinanden.
- De er heller ikke s�stre.
174
00:17:41,436 --> 00:17:46,038
- Hvad synes du om hende?
- Hold nu op.
175
00:18:04,854 --> 00:18:06,987
Laura?
176
00:18:07,125 --> 00:18:12,733
Laura?
Har du hele tiden ligget der?
177
00:18:13,610 --> 00:18:19,844
Det er vel p� tide.
Jeg har ferie.
178
00:18:22,942 --> 00:18:25,746
Goddag.
179
00:18:27,372 --> 00:18:31,096
Jeg g�r ind og laver lidt frugtsalat.
180
00:18:31,230 --> 00:18:36,042
- Skal jeg ikke hj�lpe dig?
- Nej, det er en hemmelig opskrift.
181
00:19:00,897 --> 00:19:04,496
- Er det ferien, der g�r dig glad?
- Nej.
182
00:19:04,625 --> 00:19:09,980
Det er v�rre end resten af �ret.
Alle mine venner er rejst v�k.
183
00:19:10,101 --> 00:19:16,920
I n�ste m�ned skal jeg heldigvis
til Cheltenham i England.
184
00:19:17,097 --> 00:19:22,452
Det g�r faktisk ikke noget.
185
00:19:22,572 --> 00:19:26,632
Det er en forandring.
Det er ferien, jeg er ked af.
186
00:19:26,757 --> 00:19:31,569
I ferien skal man ud og se sig om.
Ikke bare v�re hjemme.
187
00:19:31,694 --> 00:19:36,423
- Men Claire skal f�rst komme.
- Claire?
188
00:19:36,596 --> 00:19:43,041
Claire er min s�ster. Det vil sige,
det er hun faktisk ikke.
189
00:19:43,168 --> 00:19:50,617
Mor har v�ret gift med Claires far.
Min egen far er d�d.
190
00:19:50,769 --> 00:19:56,669
Hun kommer om nogle dage,
Vi holder meget af hinanden.
191
00:19:56,801 --> 00:20:03,537
- Det er synd, at mor blev skilt.
- Fra Claires far?
192
00:20:03,664 --> 00:20:12,368
Mor har v�ret gift to gange,
og nu er hun helt alene.
193
00:20:16,351 --> 00:20:20,451
Hvor ser det godt ud.
194
00:20:22,496 --> 00:20:25,509
Ferien g�r Laura vemodig.
195
00:20:25,634 --> 00:20:29,399
Jeg blev vemodig
over at vende tilbage hertil.
196
00:20:29,573 --> 00:20:34,553
Jeg var lige om at vende om.
Her er s� mange minder.
197
00:20:34,706 --> 00:20:39,309
- Og du �nsker ikke at f� flere?
- Nej.
198
00:20:39,446 --> 00:20:42,793
- Kan De godt lide Sverige?
- Meget.
199
00:20:42,911 --> 00:20:46,844
- Men jeg er der nu p� grund af -
- Klimaet.
200
00:20:46,982 --> 00:20:50,917
Du siger hele tiden,
at det er klimaet du godt kan lide.
201
00:20:51,068 --> 00:20:54,709
Men lad os nu ikke tale mere
om dit klima.
202
00:20:54,845 --> 00:20:57,313
FREDAG DEN 2. JULI
203
00:20:57,443 --> 00:21:01,000
Aurora.
204
00:21:01,152 --> 00:21:09,104
Hvorfor forhindrede du mig i
at tale om mit bryllup i g�r?
205
00:21:09,228 --> 00:21:13,119
Jeg har ikke forhindret dig i noget.
206
00:21:13,250 --> 00:21:19,653
Du afbr�d mig
og begyndte at tale om klimaet.
207
00:21:19,789 --> 00:21:22,467
Det er jo rigtigt.
208
00:21:22,632 --> 00:21:28,198
- Du elsker jo kulden.
- Hold nu op.
209
00:21:28,320 --> 00:21:35,309
Hvorfor fort�lle om det?
Det interesserer dem da ikke.
210
00:21:35,480 --> 00:21:39,036
Jeg bryder mig ikke om
at v�re fors�gskanin.
211
00:21:39,157 --> 00:21:44,556
N�ste gang jeg ser pigebarnet,
siger jeg det alts�.
212
00:21:46,803 --> 00:21:50,191
S� g�r dog det.
213
00:21:52,037 --> 00:21:54,504
FREDAG DEN 3. JULI
214
00:21:57,967 --> 00:22:02,776
Jeg har sl�et mig ned i Sverige,
fordi jeg skal giftes i n�ste m�ned.
215
00:22:02,899 --> 00:22:08,044
Han havde ikke engang
betroet mig det.
216
00:22:08,178 --> 00:22:12,486
Lucinde arbejder for UNICEF
og er i �jeblikket i Afrika.
217
00:22:12,607 --> 00:22:16,832
Det m� v�re h�rdt at v�re v�k
fra hinanden netop nu.
218
00:22:16,952 --> 00:22:21,386
S� meget gl�deligere er gensynet.
De er vant til det.
219
00:22:21,510 --> 00:22:25,273
Vi har varet meget v�k
fra hinanden p� de seks �r.
220
00:22:25,399 --> 00:22:29,163
- Det skal De vel ikke v�re mere?
- Ikke s� meget.
221
00:22:29,304 --> 00:22:34,741
Man f�r kun et st�rkere forhold af
at v�re lidt v�k fra hinanden.
222
00:22:34,907 --> 00:22:38,379
Jeg er nok for besiddende.
223
00:22:38,502 --> 00:22:43,103
Jeg tolererer det ikke. Derfor er
jeg alene efter to �gteskaber.
224
00:22:43,226 --> 00:22:47,114
- Far d�de jo.
- Resultatet er det samme.
225
00:22:47,244 --> 00:22:52,806
- Det kan du ikke g�re for.
- Det siger jeg heller ikke.
226
00:22:52,978 --> 00:22:55,947
Tv�rtimod. Jeg har ikke fortjent det.
227
00:22:56,115 --> 00:23:00,129
Fejlen er nok,
at jeg tror for meget p� k�rligheden.
228
00:23:05,526 --> 00:23:11,214
Din generation betragter jo
k�rligheden som for�ldet.
229
00:23:11,375 --> 00:23:14,722
Jeg vil bl�se p�,
hvad andre synes.
230
00:23:14,839 --> 00:23:19,607
Det er vel ikke min skyld,
at andre piger er s� �ndssvage?
231
00:23:19,741 --> 00:23:23,882
Der var ikke mere k�rlighed,
da du var ung, end der er nu.
232
00:23:24,055 --> 00:23:28,280
M�ske lidt mere hykleri.
Det er det eneste.
233
00:23:28,400 --> 00:23:33,210
- Du siger de mest t�belige ting,
- H�r, hvordan hun behandler mig.
234
00:23:33,335 --> 00:23:36,597
Jeg gider ikke tale
om ligegyldigheder.
235
00:23:36,716 --> 00:23:42,740
Det her er ikke noget,
jeg kan tale med om. Jeg g�r.
236
00:23:57,009 --> 00:24:01,693
Det er f�rste gang,
hun ter sig s�dan offentligt.
237
00:24:01,811 --> 00:24:04,906
Hun keder sig. Vennerne er rejst.
238
00:24:05,031 --> 00:24:08,629
Hun ville til Korsika
med en flok venner.
239
00:24:08,757 --> 00:24:13,399
Men jeg ville ikke have,
at hun tog s� langt v�k helt alene.
240
00:24:13,576 --> 00:24:21,775
Hendes s�ster kommer om et par dage,
og til august skal hun til England.
241
00:24:21,942 --> 00:24:28,718
Uha, den er 14.10. Jeg skal v�re
p� kontoret 14.30. Farvel.
242
00:24:28,886 --> 00:24:33,446
Aurora, mind hende lige
om det �rinde, hun har kl. 15.
243
00:24:33,558 --> 00:24:36,778
- Farvel.
- Farvel, madame.
244
00:24:44,440 --> 00:24:49,459
- Mange tak.
- Du m� hellere tr�ste hende.
245
00:24:49,588 --> 00:24:55,068
Du har et p�skud. Du skal minde
hende om hendes �rinde.
246
00:25:26,592 --> 00:25:31,612
Jeg skulle minde dig om det �rinde,
du skal ordne for din mor kl. 15.
247
00:25:31,739 --> 00:25:37,678
- Sendte hun dig herhen?
- Nej, det gjorde Aurora.
248
00:25:37,802 --> 00:25:41,777
Det er et dejligt sted.
Er det dit sted?
249
00:25:41,686 --> 00:25:47,040
Ja, n�r folk keder mig. Det er
ikke Dem, jeg mener, men mor.
250
00:25:47,177 --> 00:25:51,570
Vi elsker hinanden, men hun
misforst�r alt, hvad jeg siger.
251
00:25:51,687 --> 00:25:56,496
Hun var v�ldig s�d
og undskyldte dig rigtig p�nt.
252
00:25:56,620 --> 00:26:03,815
- Hun sagde ikke, at jeg var slem?
- Nej, hun talte p�nt om dig.
253
00:26:03,939 --> 00:26:09,168
- Hun sagde mange p�ne ting.
- Ja, hun roser mig over for andre.
254
00:26:09,300 --> 00:26:13,358
Men n�r jeg er der,
modsiger hun mig altid.
255
00:26:13,482 --> 00:26:18,880
Hun skal altid v�re p� tv�rs.
Jeg giver hende ret for at f� fred.
256
00:26:19,006 --> 00:26:25,405
Hun er jo min mor, s� jeg m�
alligevel give mig til sidst.
257
00:26:25,525 --> 00:26:30,545
- Ellers holder jeg meget af hende.
- Og det er geng�ldt.
258
00:26:30,672 --> 00:26:35,398
Jeg skulle ikke v�re g�et
p� den m�de. Hvad sagde hun?
259
00:26:35,524 --> 00:26:40,626
At du var vred over,
du ikke m�tte komme til Korsika.
260
00:26:40,754 --> 00:26:44,810
Det passer jo ikke.
Jeg ville ikke selv.
261
00:26:44,936 --> 00:26:51,168
Jeg har ikke noget imod at v�re her.
Her er bare lidt nedtrykkende.
262
00:26:51,292 --> 00:26:56,730
Jeg vil hellere kede mig
alle mulige andre steder.
263
00:26:58,286 --> 00:27:04,685
Alle mine venner er rejst. Maske
skulle jeg v�re taget til Korsika.
264
00:27:04,805 --> 00:27:12,711
Jeg har det lige omvendt. S� smukt,
som her er, kan jeg ikke kede mig.
265
00:27:12,845 --> 00:27:17,445
Ja, her er smukt
men jeg er ved at blive kvalt.
266
00:27:17,565 --> 00:27:21,414
S� kravl derop.
267
00:27:21,535 --> 00:27:25,844
Da vi var sm�, vandrede vi altid
op i bjergene, Claire og jeg.
268
00:27:25,965 --> 00:27:31,779
Lad os tage en vandretur en dag.
Er du bange for at klatre?
269
00:27:31,911 --> 00:27:36,930
Overhovedet ikke, men det er nu ikke,
fordi jeg f�ler mig indesp�rret.
270
00:27:37,059 --> 00:27:44,546
Sk�nheden er tr�ttende i l�ngden.
Man skal v�k fra den ind imellem.
271
00:27:44,671 --> 00:27:50,109
Ja. N�r man elsker hinanden,
skal man undertiden v�k fra hinanden.
272
00:27:49,153 --> 00:27:52,167
Pr�cis.
273
00:28:15,564 --> 00:28:18,116
L�RDAG DEN 4. JULI
274
00:28:23,800 --> 00:28:27,565
Goddag.
275
00:28:41,745 --> 00:28:44,842
Aurora er taget til Geneve.
276
00:28:44,965 --> 00:28:49,985
- Aurora er taget til Geneve.
- Jeg kan ikke h�re noget.
277
00:28:50,113 --> 00:28:53,251
Aurora er taget til Geneve.
278
00:28:53,381 --> 00:28:59,406
- Er du s� helt alene? Keder du dig?
- Lidt.
279
00:28:59,526 --> 00:29:05,717
- Hvad laver du?
- L�ser en ret uinteressant bog.
280
00:29:05,850 --> 00:29:12,335
- Kom med. Jeg har nogle gode b�ger.
- Jeg tager lige noget t�j p�.
281
00:29:16,475 --> 00:29:23,377
Hun er smuk, men ser utiln�rmelig ud.
Du skal have �n, der ikke er s� kold.
282
00:29:26,215 --> 00:29:33,369
- Passer vi ikke godt sammen?
- Ikke umiddelbart.
283
00:29:33,503 --> 00:29:38,691
Hun er faktisk ikke min type.
Jeg har ikke nogen type.
284
00:29:38,814 --> 00:29:44,463
Fysikken t�ller ikke for mig.
Inden for rimelighedens gr�nser...
285
00:29:44,585 --> 00:29:48,602
..er alle lige meget v�rd,
Det er det �ndelige, der t�ller.
286
00:29:48,735 --> 00:29:53,880
- Man kan se det p� fysikken.
- Hvad?
287
00:29:53,997 --> 00:29:58,223
- At I er forskellige rent �ndeligt.
- Du har ret.
288
00:29:58,361 --> 00:30:02,964
Da jeg var ung, var mit kvindeideal
noget helt andet end Lucinde.
289
00:30:03,084 --> 00:30:06,640
Fysisk og �ndeligt
er hun ikke skabt til mig.
290
00:30:06,810 --> 00:30:12,292
Men dem, der er skabt til mig,
bliver jeg tr�t af.
291
00:30:12,449 --> 00:30:16,172
Jeg gifter mig med Lucinde
af den simple grund,...
292
00:30:16,305 --> 00:30:21,368
..at vi p� de seks �r, der er g�et,
ikke er blevet tr�tte af hinanden.
293
00:30:21,486 --> 00:30:27,009
Hvorfor skulle det s� ikke holde?
Det lyder nok lidt ulidenskabeligt.
294
00:30:27,141 --> 00:30:32,748
Ja, jeg vil elske fra starten,
ikke f�rst efter seks �r.
295
00:30:32,909 --> 00:30:37,260
Ellers er det mere venskab
end k�rlighed.
296
00:30:37,385 --> 00:30:43,830
I bund og grund er k�rlighed
og venskab vel �n og samme ting?
297
00:30:43,958 --> 00:30:49,314
Jeg er ikke venner med dem,
jeg elsker. K�rligheden g�r mig ond.
298
00:30:51,605 --> 00:30:56,331
Jeg tror ikke p� k�rlighed
uden venskab.
299
00:30:54,137 --> 00:30:57,819
Det er muligt.
Men venskabet kommer siden.
300
00:30:57,825 --> 00:31:03,682
Der er en smuk ting ved venskabet,
jeg ville �nske k�rligheden havde.
301
00:31:03,808 --> 00:31:07,237
At man respekterer hinandens frihed.
302
00:31:07,369 --> 00:31:12,349
Jeg er besiddende.
Frygtelig besiddende.
303
00:31:12,470 --> 00:31:18,452
Det m� du ikke v�re.
Det vil forpeste dit liv.
304
00:31:18,582 --> 00:31:22,599
Jeg ved det godt.
Jeg er skabt til at v�re ulykkelig.
305
00:31:22,717 --> 00:31:28,408
Men jeg bliver ikke ulykkelig. Jeg er
glad og t�nker kun p� gode ting.
306
00:31:28,535 --> 00:31:31,924
Ulykkelig er noget,
man v�lger at v�re.
307
00:31:32,050 --> 00:31:35,312
N�r jeg har modgang,...
308
00:31:35,446 --> 00:31:39,966
..t�nker jeg p� de gode stunder,
og at det ikke nytter at gr�de.
309
00:31:40,092 --> 00:31:44,024
Jeg t�nker p�,
hvor vidunderligt det er at leve.
310
00:31:44,192 --> 00:31:48,042
- At jeg vil have det sjovt.
- Hvad vil det sige?
311
00:31:48,198 --> 00:31:54,055
At jeg vil leve. I dag er jeg
for eksempel rigtig glad.
312
00:31:54,195 --> 00:31:58,798
I morgen er jeg maske nedtrykt,
men s� tager jeg mig sammen.
313
00:31:58,951 --> 00:32:03,679
Jeg retter min opm�rksomhed
mod noget andet.
314
00:32:03,806 --> 00:32:09,830
Noget, jeg synes er fantastisk, og
den stemning holder resten af dagen.
315
00:32:09,966 --> 00:32:15,029
- Men hvis jeg er forelsket -
- Hvad s�?
316
00:32:15,197 --> 00:32:20,426
S� er jeg optaget af det og glemmer,
hor glad jeg er for at leve.
317
00:32:20,542 --> 00:32:25,270
Du m� ikke ofre din livsgl�de
for k�rligheden.
318
00:32:25,395 --> 00:32:30,499
Men det er du ogs�
for fornuftig til.
319
00:32:30,624 --> 00:32:33,512
Jeg vil betro Dem noget.
320
00:32:33,650 --> 00:32:37,666
Jeg bryder mig faktisk ikke om
at v�re forelsket.
321
00:32:37,784 --> 00:32:43,558
Jeg interesserer mig ikke for noget
og holder op med at leve.
322
00:32:43,733 --> 00:32:47,959
- Har jeg m�ske s� ikke ret?
- Nej.
323
00:32:53,148 --> 00:32:56,119
S�dan der.
324
00:32:56,285 --> 00:32:58,336
- Flot.
- Ja.
325
00:32:58,492 --> 00:33:03,513
De er flotte.
Jeg laver en smuk buket til dig.
326
00:33:03,642 --> 00:33:08,872
- Hvad tror De ikke, mor siger?
- Det er da meget uskyldigt.
327
00:33:08,720 --> 00:33:12,401
Hun vil synes, det er fjollet,
at De giver mig dem.
328
00:33:12,559 --> 00:33:19,295
- S� giv hende dem.
- Det kan De g�re, n�r De kommer.
329
00:33:27,549 --> 00:33:31,775
Lad mig f� den der.
330
00:33:31,896 --> 00:33:37,545
- Bare den? Vel ikke til din mor?
- Nej, den skal st� p� mit v�relse.
331
00:33:37,665 --> 00:33:41,934
- Hvad vil du s� sige til hende?
- At De har givet mig den.
332
00:33:42,063 --> 00:33:49,218
- Vil hun ikke synes, det er fjollet?
- Ikke en enkelt. Faktisk -
333
00:33:49,352 --> 00:33:52,281
- Faktisk hvad?
- Ikke noget.
334
00:33:52,441 --> 00:33:54,869
S�NDAG DEN 5. JULI
335
00:34:00,763 --> 00:34:04,194
- Godaften, J�r�me.
- Stik Dem nu ikke.
336
00:34:04,325 --> 00:34:10,015
M. Jacques Desmarais, min nabo og
gode ven, og det er M. Montcharvin.
337
00:34:10,177 --> 00:34:14,444
- Er de fra Deres have?
- Ja, de er meget udsprunget.
338
00:34:14,574 --> 00:34:17,001
Jeg elsker dem s�dan.
339
00:34:17,124 --> 00:34:22,563
Jeg kunne v�lge mellem den her villa
og en p� den anden bred.
340
00:34:22,696 --> 00:34:26,672
Jeg valgte desv�rre den her
p� grund af udsigten.
341
00:34:26,799 --> 00:34:30,230
Jeg kan ikke lide
at bo ved foden af bjerget.
342
00:34:30,346 --> 00:34:33,400
- Hvorfor?
- Det g�r mig urolig.
343
00:34:33,533 --> 00:34:36,923
Jeg ville ogs� foretr�kke
den anden bred.
344
00:34:37,047 --> 00:34:42,445
Der er frit udsyn til
La Tournette og Dent de Lanfont,...
345
00:34:42,572 --> 00:34:47,843
..nogle majest�tiske,
betagende bjerge.
346
00:34:47,966 --> 00:34:52,109
- Det er, s� man mister pusten.
- Jeg er uenig.
347
00:34:52,232 --> 00:34:55,622
Bjergene er langt smukkere
set nedefra.
348
00:34:55,746 --> 00:35:00,516
Det er, som om man ligger i en vugge,
og de beskytter �n.
349
00:35:00,651 --> 00:35:05,378
- At de styrter ned over os.
- Nej.
350
00:35:05,505 --> 00:35:10,819
Men huset ligger for lavt.
Man han ikke se noget.
351
00:35:10,947 --> 00:35:16,638
Jeg kan vise Dem det smukkeste sted.
Ved Col de L'Aulp. Har De v�ret der?
352
00:35:16,799 --> 00:35:21,150
- Ja, jeg var der tit som barn.
- Skal vi ikke g� derop?
353
00:35:21,278 --> 00:35:28,642
- Det tager h�jst tre timer.
- Tre timer? Det kan vi da godt.
354
00:35:28,763 --> 00:35:34,746
- Hun udnytter Deres eftergivenhed.
- Jeg kan godt lide at g� ture.
355
00:35:34,876 --> 00:35:41,403
Hvis vi har tid, kan vi ogs�
klatre op til toppen af Tournette.
356
00:35:41,529 --> 00:35:47,052
Hvis vi tog af sted om eftermiddagen,
kunne vi overnatte p� et hotel.
357
00:35:47,185 --> 00:35:51,203
- De �bner i disse dage.
- Nu g�r du for vidt, Laura.
358
00:35:51,369 --> 00:35:59,402
T�r du ikke at lade os overnatte
sammen p� hotel?
359
00:36:02,958 --> 00:36:09,401
N�, men De kan i hvert fald komme
og hente mig i morgen.
360
00:36:11,245 --> 00:36:13,838
- Godnat.
- Godnat.
361
00:36:19,421 --> 00:36:24,145
Godnat, Laura.
Og god tur.
362
00:36:24,305 --> 00:36:28,275
- Godnat, Laura.
- Alle gode gange tre.
363
00:36:44,992 --> 00:36:49,841
T�r jeg nu ogs� betro Dem min datter?
Hun er meget forelsket i Dem.
364
00:36:49,972 --> 00:36:53,818
- Det er leg.
- En leg, man lader sig rive med af.
365
00:36:53,939 --> 00:36:58,454
Hun ved, at jeg snart skal giftes.
366
00:36:58,576 --> 00:37:03,634
Jeg sp�ger. Jeg er glad for,
at det er �n, der er seri�s.
367
00:37:03,769 --> 00:37:09,621
Jeg h�ber, det er Deres datters
seri�sitet, De forlader Dem p�.
368
00:37:09,778 --> 00:37:13,916
N�r man skal giftes om en m�ned,
er man vel seri�s?
369
00:37:14,056 --> 00:37:19,908
- Det g�r Laura vel ogs� ud fra.
- Lad os h�be det.
370
00:37:20,065 --> 00:37:22,531
MANDAG DEN 6. JULI
371
00:37:44,737 --> 00:37:52,011
Det her er det smukkeste sted.
Lige midt i kredsen af bjerge.
372
00:38:00,528 --> 00:38:07,258
- Man kan ikke se jeres hus.
- Nej, det ligger bag grantr�erne.
373
00:38:17,085 --> 00:38:21,725
- Har De det godt?
- Glimrende.
374
00:38:21,885 --> 00:38:26,107
- Er det rigtigt?
- Ja.
375
00:38:26,246 --> 00:38:30,844
Ville De hellere v�re sammen
med Deres forlovede?
376
00:38:31,014 --> 00:38:33,522
Ja.
377
00:38:33,642 --> 00:38:39,662
Jeg h�ber da, at De befinder Dem
bedre sammen med hende.
378
00:38:39,780 --> 00:38:43,752
Jeg forlader jo dig for hende.
379
00:38:43,880 --> 00:38:48,018
Hvis jeg befandt mig bedre
sammen med dig, blev jeg.
380
00:38:48,141 --> 00:38:51,443
Og hvordan skulle jeg opdage det?
381
00:38:51,573 --> 00:38:55,836
Hvad nytter det ogs� at sammenligne?
382
00:38:55,963 --> 00:38:59,139
Jeg befinder mig glimrende.
383
00:38:59,310 --> 00:39:06,040
Og ved du hvad, lille ven?
Jeg synes, du er noget uforsigtig.
384
00:39:06,202 --> 00:39:12,932
- Hvordan t�r du stole p� mig?
- Det g�r jeg heller ikke.
385
00:39:13,060 --> 00:39:16,905
Men jeg har brug for noget erfaring.
386
00:39:17,078 --> 00:39:21,885
Derfor tager jeg nogle chancer.
De har mere p� spil end jeg har.
387
00:39:22,041 --> 00:39:26,430
De er jo s� godt som gift,
og jeg har min frihed.
388
00:39:26,563 --> 00:39:33,294
Jeg har ogs� min frihed. Lucinde
og jeg respekterer hinandens frihed.
389
00:39:33,455 --> 00:39:39,766
Jeg lader hende g�re,
hvad hun vil i h�b om ...
390
00:39:39,887 --> 00:39:44,820
Nej, i forvisning om, at hun ikke g�r
noget, jeg ikke ville bryde mig om.
391
00:39:44,949 --> 00:39:52,556
Hvis man g�r hinanden fortr�d,
hvorfor s� leve sammen?
392
00:39:52,688 --> 00:39:57,747
- Det her ville alts� gl�de hende.
- Naturligvis.
393
00:39:59,253 --> 00:40:06,151
Mine f�lelser er jo venskabelige.
Det er ikke forbudt at have venner.
394
00:40:06,307 --> 00:40:14,082
- Som Aurora?
- Ja, som Aurora.
395
00:40:14,210 --> 00:40:20,104
Jeg holder meget af hende.
Hun er utrolig s�d.
396
00:40:21,656 --> 00:40:26,924
- Har I talt om mig?
- Ja, det har vi da.
397
00:40:30,685 --> 00:40:35,994
- Hvad har han sagt?
- At jeg skulle passe p� med Dem.
398
00:41:07,344 --> 00:41:09,558
Slip mig.
399
00:41:09,677 --> 00:41:14,318
- Ja, ja. Vil du ikke lege med mere?
- Nej.
400
00:41:14,446 --> 00:41:20,465
Jeg vil v�re forelsket i �n,
der geng�lder min k�rlighed.
401
00:41:20,587 --> 00:41:26,231
Du har hele livet for dig, lille ven.
402
00:41:23,478 --> 00:41:25,778
Du lyder som min mor.
403
00:41:25,896 --> 00:41:30,748
Jeg vil giftes tidligt. Nogle piger
gifter sig, n�r de er 16 �r.
404
00:41:30,878 --> 00:41:37,153
Det synes jeg er forkert.
Hvorfor skulle du dog gifte dig nu?
405
00:41:40,160 --> 00:41:46,226
- Mor gifter sig igen.
- Med sin ven fra i aftes?
406
00:41:46,354 --> 00:41:53,339
- Jeg kan nok ikke bo hos dem.
- Du l�ser da bare videre.
407
00:41:53,462 --> 00:41:57,268
I Grenoble eller Lyon.
Eller s�gar Paris.
408
00:41:57,399 --> 00:42:01,415
Ja, det kunne jeg selvf�lgelig.
409
00:42:01,534 --> 00:42:05,550
Der er noget
jeg gerne vil sige til Dem.
410
00:42:05,685 --> 00:42:10,413
Nej, g� lidt v�k, og bliv der.
411
00:42:10,570 --> 00:42:14,963
Jeg tror,
jeg er lidt forelsket i Dem.
412
00:42:15,098 --> 00:42:21,499
Hvis der kommer �n som Dem,
der elsker mig mere,...
413
00:42:21,666 --> 00:42:24,344
..s� ville jeg nok forf�lge ham.
414
00:42:24,461 --> 00:42:28,854
- Hvad ville din mor sige?
- Hun ville v�re henrykt.
415
00:42:28,986 --> 00:42:34,047
- Da ikke �n p� min alder.
- Alder er uden betydning for mig.
416
00:42:34,217 --> 00:42:39,403
Jeg har aldrig v�ret forelsket
i en dreng p� min egen alder.
417
00:42:43,711 --> 00:42:46,179
TIRSDAG DEN 7. JULI
418
00:42:46,309 --> 00:42:49,865
Jeg kan ikke lide mine j�vnaldrende.
419
00:42:50,018 --> 00:42:54,871
Jeg synes, de er t�belige.
420
00:42:55,002 --> 00:43:01,277
Jeg virker m�ske t�set, men det
skal du ikke lade dig narre af.
421
00:43:01,407 --> 00:43:04,879
Jeg er meget moden af min alder.
422
00:43:05,003 --> 00:43:08,978
Da mor blev skilt
betroede hun sig til mig.
423
00:43:09,104 --> 00:43:13,329
S� jeg t�nker mere avanceret
end andre piger p� min alder.
424
00:43:13,451 --> 00:43:17,132
Mine venner er
langt mere barnlige.
425
00:43:17,306 --> 00:43:20,654
Jeg kan sagtens forestille mig
at gifte mig,...
426
00:43:20,822 --> 00:43:25,632
..men trods alt ikke lige nu.
427
00:43:25,789 --> 00:43:31,770
Hvorfor skulle du dog gifte dig?
Vi lever ikke p� Ludvig den 14.s tid.
428
00:43:31,899 --> 00:43:35,121
Din mor lader dig jo g�re,
hvad du vil.
429
00:43:35,251 --> 00:43:42,738
Mor k�rer mig faktisk ret strengt,
men det er udm�rket.
430
00:43:42,896 --> 00:43:47,539
Hun giver mig gode r�d,
og det er m�g irriterende,...
431
00:43:47,668 --> 00:43:54,571
..men hun har temmelig tit ret,
for -
432
00:43:54,695 --> 00:43:59,213
- Hvorfor?
- Fordi jeg er ret sk�r.
433
00:43:58,720 --> 00:44:02,695
Indimellem kan jeg finde
p� hvad som helst.
434
00:44:02,825 --> 00:44:08,598
Jeg elsker min mor, og hun bliver
ked af det, hvis jeg g�r noget dumt.
435
00:44:08,772 --> 00:44:13,835
Derfor opf�rer jeg mig ordentligt.
436
00:44:13,953 --> 00:44:19,895
Jeg afviser alle drengene
og ser meget utiln�rmelig ud.
437
00:44:20,017 --> 00:44:26,962
Jeg kunne lige s� godt v�re sk�r,
men i �jeblikket er jeg rolig.
438
00:44:27,094 --> 00:44:32,114
Jeg befinder mig dog kun et skridt
fra at v�lge at v�re sk�r.
439
00:44:32,240 --> 00:44:35,420
Hvorfor g�r jeg det s� ikke?
440
00:44:35,592 --> 00:44:38,772
Det er nok mor,
der holder mig tilbage.
441
00:44:38,893 --> 00:44:45,168
Hvis jeg nu havde en far,
som Clairs, for eksempel,...
442
00:44:45,300 --> 00:44:49,609
..s� ville det tr�kke mig
direkte i den anden retning.
443
00:44:50,727 --> 00:44:53,655
Er Claire mere sk�r?
444
00:44:53,781 --> 00:44:59,597
Nej, Claire er forelsket i en fyr,
som skal holde ferie her.
445
00:44:59,732 --> 00:45:03,414
De er hele tiden sammen.
446
00:45:03,571 --> 00:45:09,095
Jeg har aldrig v�ret forelsket
i en dreng. Det bekymrer mig.
447
00:45:09,228 --> 00:45:14,373
Jo, da jeg var lille. Helt lille.
448
00:45:14,489 --> 00:45:20,473
Jeg faldt for �n, da jeg var 12 �.
Det var ikke, fordi vi lavede noget,...
449
00:45:20,602 --> 00:45:24,911
..men jeg elskede ham.
Siden har der ikke v�ret nogen.
450
00:45:25,048 --> 00:45:30,194
Dit f�lelsesliv har alts�
st�et stille i fire �r?
451
00:45:30,359 --> 00:45:33,790
Nu vil jeg gerne elske
en anden rigtigt,...
452
00:45:33,906 --> 00:45:39,890
..men jeg ser kun j�vnaldrende
drenge, og dem er jeg bange for.
453
00:45:40,020 --> 00:45:44,496
- Dem er jeg instinktivt bange for.
- Hvordan bange?
454
00:45:44,627 --> 00:45:48,267
Instinktivt.
455
00:45:49,350 --> 00:45:55,501
En selvopholdelsesdrift. Jo flottere
han er, desto mere bange er jeg.
456
00:45:55,626 --> 00:46:01,357
- For ikke at kunne modst� ham?
- Nej. Jeg - Nej.
457
00:46:01,476 --> 00:46:08,171
Jeg kan ikke lide unge drenge,
fordi de er p�tr�ngende.
458
00:46:08,309 --> 00:46:13,748
Hvis en fyr er s�d, g�r jeg tur
med ham, hvis jeg keder mig.
459
00:46:13,915 --> 00:46:18,434
N�r jeg keder mig, kan jeg f�le,
at jeg elsker hvem som helst.
460
00:46:18,589 --> 00:46:25,200
Det irriterende er, at han efter
et stykke tid tror, at han er noget.
461
00:46:25,340 --> 00:46:33,164
Han g�r og siger, at jeg er forelsket
i ham, og s� er det slut.
462
00:46:33,331 --> 00:46:36,971
Jeg f�ler mig ikke tryg
sammen med unge drenge.
463
00:46:37,122 --> 00:46:40,847
Jeg foretr�kker �n,
der kunne v�re min far.
464
00:46:40,980 --> 00:46:44,997
Jeg savner en fars k�rlighed.
465
00:46:45,114 --> 00:46:49,967
Hos �n, der er lidt �ldre,
finder jeg lidt en faderskikkelse.
466
00:46:50,099 --> 00:46:54,911
Jeg vil tage del i det, han laver,
og give min mening til kende om det.
467
00:46:55,037 --> 00:47:03,069
Jeg vil v�re ved hans side og f�le
mig lille, s� har jeg det godt.
468
00:47:02,877 --> 00:47:05,304
ONSDAG DEN 8. JULI
469
00:47:38,363 --> 00:47:43,802
- Goddag. Er du Claire?
- Ja.
470
00:47:43,937 --> 00:47:47,870
- Er Laura her ikke?
- Nej, Vincent kom og hentede hende.
471
00:47:48,038 --> 00:47:51,971
- Hvem?
- En god ven, som var kommet hjem.
472
00:47:52,091 --> 00:47:57,657
- Er Aurora stadig i Geneve?
- Jeg har ikke set hende.
473
00:47:57,828 --> 00:48:00,507
S� er du alts� helt alene?
474
00:48:00,673 --> 00:48:04,313
- Bor du i Paris?
- Ja.
475
00:48:04,432 --> 00:48:08,951
- Du er heldig. Det er flot vejr.
- Rigtig flot.
476
00:48:09,073 --> 00:48:16,688
N�, men s� m� jeg hellere
kigge forbi i aften.
477
00:48:21,677 --> 00:48:26,112
- Gilles.
- Hvordan g�r det?
478
00:48:31,418 --> 00:48:36,440
Du ser godt ud.
Det er en af vores lejers venner.
479
00:48:36,567 --> 00:48:42,216
- Hvor er du blevet s� brun?
- Friluftsbadet i Paris.
480
00:49:03,014 --> 00:49:05,608
TORSDAG DEN 9. JULI
481
00:49:16,825 --> 00:49:22,014
- Var det det hele?
- Ja, jeg havde nogle �rinder.
482
00:49:22,136 --> 00:49:28,874
Resten er statshemmeligheder.
483
00:49:29,004 --> 00:49:33,731
Men du har forh�bentlig
en hel masse at fort�lle mig.
484
00:49:33,856 --> 00:49:40,049
B�de ja og nej.
Der er ikke sket ret meget.
485
00:49:40,168 --> 00:49:46,277
Men det er jo inspirerende. Jeg har
skam ogs� hemmeligheder, monsieur.
486
00:49:46,410 --> 00:49:54,402
Men han har tavshedspligt.
Han er min fors�gskanin.
487
00:49:54,517 --> 00:49:58,032
Det kan jeg f� i morgen
med alle detaljer.
488
00:49:58,162 --> 00:50:00,630
FREDAG DEN 10. JULI
489
00:50:00,759 --> 00:50:05,905
Hold nu op med det der.
490
00:50:15,438 --> 00:50:21,421
- Hvem er det?
- Vincent. En god ven.
491
00:50:22,598 --> 00:50:28,205
Det eneste,
der kan drive mig, er nysgerrighed.
492
00:50:28,367 --> 00:50:32,593
Jeg gad vide, om hun ikke
kastede sin k�rlighed over mig...
493
00:50:32,731 --> 00:50:35,702
..ansporet af dine fantasier.
494
00:50:37,586 --> 00:50:44,281
Jeg m�tte tage mig sammen
for at kysse hende forleden.
495
00:50:44,450 --> 00:50:52,819
Jeg tog ikke hendes h�nd, som man
tager en god vens eller et barns.
496
00:50:52,934 --> 00:51:00,632
Jeg n�d denne kontakt,
og det irriterede mig.
497
00:51:00,762 --> 00:51:08,629
Vi gik h�nd � h�nd,
og det forekom mig ikke syndigt,...
498
00:51:08,756 --> 00:51:14,698
..men snarere form�lsl�st.
499
00:51:14,870 --> 00:51:20,016
Jeg f�ler ikke,
at jeg bedrager Lucinde,...
500
00:51:20,132 --> 00:51:24,610
..men at jeg foretager mig
noget form�lsl�st.
501
00:51:24,741 --> 00:51:28,590
Lucinde har det hele.
Hvad mere kan jeg �nske mig?
502
00:51:28,762 --> 00:51:35,290
- Hvorfor s� dette eksperiment?
- For at gl�de dig. Jeg adl�d dig.
503
00:51:35,447 --> 00:51:41,138
Og f�r at se det mislykkes.
Man kan aldrig vare sikker p� noget.
504
00:51:41,265 --> 00:51:45,031
Hvis jeg forb�d mig selv
at tale med andre kvinder...
505
00:51:45,206 --> 00:51:51,984
..og at kigge p� dem
og undgik deres tiln�rmelser, s� -
506
00:51:54,146 --> 00:52:01,761
S� ville min k�rlighed til Lucinde
v�re en pligt i stedet for en gl�de.
507
00:52:01,894 --> 00:52:08,589
Jeg gifter mig for at v�re sammen
med Lucinde, ikke med en anden.
508
00:52:09,839 --> 00:52:16,157
Det har intet med vilje at g�re.
Det er jeg i hvert fald sikker p� nu.
509
00:52:16,294 --> 00:52:21,357
En del af k�rligheden
vil altid v�re vilje.
510
00:52:21,475 --> 00:52:25,617
Den del skulle gerne v�re minimal.
511
00:52:25,416 --> 00:52:31,779
Og min oplevelse forleden af,
hvor minimal den er,...
512
00:52:31,908 --> 00:52:36,429
..gav mig en pragtfuld f�lelse.
513
00:52:51,165 --> 00:52:53,635
L�RDAG DEN 11. JULI
514
00:52:56,020 --> 00:53:00,081
Claire?
515
00:53:00,255 --> 00:53:04,567
- Ja.
- Claire?
516
00:53:04,719 --> 00:53:09,492
Giv mig lige tre minutter.
517
00:53:15,233 --> 00:53:20,759
- S� piger er man kun forelsket i?
- Det kan kun v�re et fysisk forhold.
518
00:53:20,891 --> 00:53:26,250
Et venskab opst�r f�rst bagefter.
Det starter med et fysisk forhold.
519
00:53:26,418 --> 00:53:32,446
- Og s� kan man blive venner?
- S� bliver det mere rent.
520
00:53:32,566 --> 00:53:37,171
- Hvad med Laura?
- Jeg er slet ikke hendes type.
521
00:53:37,292 --> 00:53:41,185
Hun er til store, veltr�nede fyre.
522
00:53:41,314 --> 00:53:45,250
En sporty type,
og jeg er n�rmest det modsatte.
523
00:53:45,369 --> 00:53:49,429
- Hvorfor ser du hende s�?
- Vi er klassekammerater.
524
00:53:49,554 --> 00:53:55,331
- Jeg har da set jer sammen.
- Der er alts� intet mellem os.
525
00:53:55,506 --> 00:53:59,818
- Hun er i al fald ikke forelsket.
- Der kan du bare se.
526
00:53:59,938 --> 00:54:04,082
- Men du kunne godt v�re det.
- Det t�nker jeg slet ikke over.
527
00:54:04,205 --> 00:54:10,611
Jeg ved, hvilken type hun falder for,
og har ikke lyst til at fors�ge mig.
528
00:54:10,748 --> 00:54:15,143
Pigen skal falde for mig p� stedet.
Jeg skal ikke til at g�re kur.
529
00:54:15,308 --> 00:54:21,796
- Du kan da pr�ve at forf�re hende.
- Nej, jeg har ikke en chance.
530
00:54:21,963 --> 00:54:24,809
Piger overrasker nogle gange.
531
00:54:24,971 --> 00:54:29,869
Kvinder er selvf�lgelig m�rkelige,
men indtil videre -
532
00:54:30,041 --> 00:54:35,106
- Er det s� et k�rlighedsforhold?
- Nej, bare et venskab.
533
00:54:35,226 --> 00:54:39,286
Der er m�ske en anelse hengivenhed.
534
00:54:39,410 --> 00:54:44,517
Jeg kan godt lide at k�rtegne
hendes n�se lidt og s�dan.
535
00:54:44,644 --> 00:54:52,136
- K�rlighed, hengivenhed, venskab.
- Det er meget specielt med hende.
536
00:54:52,263 --> 00:54:55,402
Du skal ikke lytte til ham.
Kommer du?
537
00:54:55,533 --> 00:55:00,012
- Er vandet godt?
- Sk�nt. Kom.
538
00:55:02,303 --> 00:55:07,243
- Skal De ikke med?
- Ellers tak. Vandet er for koldt.
539
00:55:20,274 --> 00:55:25,924
- Endelig. Jeg h�ber, de venter.
- Jeg skulle skrive til min far.
540
00:55:26,046 --> 00:55:29,896
Beh�ver det at tage en time?
Hvad skriver du?
541
00:55:30,016 --> 00:55:35,249
- Det m� jeg vel selv om.
- N�ste gang venter jeg ikke.
542
00:55:35,381 --> 00:55:41,619
- Du kan da bare tage af sted selv.
- Okay, hej.
543
00:55:46,436 --> 00:55:50,747
- Jeg henter dig klokken tre.
- Ja.
544
00:56:01,363 --> 00:56:04,753
Kom nu.
545
00:56:16,931 --> 00:56:19,944
- Er du sur?
- Ja.
546
00:56:20,070 --> 00:56:22,916
Meget?
547
00:56:26,595 --> 00:56:29,065
S�NDAG DEN 12. JULI
548
00:56:29,197 --> 00:56:35,266
Aurora? L�g pennen fra dig,
og kom og nyd landlivets gl�der.
549
00:56:35,391 --> 00:56:38,405
Jeg skriver lige siden f�rdig.
550
00:56:59,838 --> 00:57:05,950
H�ld dem ud der.
Du skal have en kurv. Bed dem om det.
551
00:57:09,470 --> 00:57:16,544
- Laura? Vil du hente en kurv til?
- Pas p�. Du maser dem.
552
00:57:26,458 --> 00:57:32,318
Er du sikker p�, de er modne her?
Lad mig smage.
553
00:57:35,338 --> 00:57:38,142
- De er gode, ikke?
- Det er surt.
554
00:57:38,266 --> 00:57:44,419
Var dit surt?
Her er et, der er godt. Det er sk�nt.
555
00:57:46,179 --> 00:57:49,947
Det er sk�nt.
556
00:57:51,705 --> 00:57:55,263
- Jeg plukker nogle.
- L�g dem i min hat.
557
00:57:58,491 --> 00:58:01,757
- Vil De have et?
- Er de modne?
558
00:58:01,908 --> 00:58:06,932
- Ja, de er rigtig gode.
- S� lad mig smage et par stykker.
559
00:58:10,411 --> 00:58:13,970
De er meget gode.
Nu skal jeg tage den.
560
00:58:20,468 --> 00:58:23,566
Tak.
561
00:58:30,835 --> 00:58:35,439
Hold op. Jeg falder ned.
562
00:58:53,989 --> 00:58:57,420
Pr�v lige at se ham der.
563
00:58:57,553 --> 00:59:00,734
Nej, det er langt.
Det er ikke s�dan et.
564
00:59:00,856 --> 00:59:06,382
- Det er trods alt gr�kere.
- Sk�gget skal ikke v�re for langt.
565
00:59:07,838 --> 00:59:11,229
- S�dan der.
- Det kan jeg ikke lide.
566
00:59:11,353 --> 00:59:17,381
Jeg har haft et stort fuldsk�g,
men det var h�bl�st at holde.
567
00:59:19,024 --> 00:59:21,158
Hvad er nu det?
568
00:59:20,966 --> 00:59:23,645
TIRSDAG DEN 14. JULI
569
00:59:37,303 --> 00:59:41,783
- Nyder du den 14. juli?
- Det er sk�nt.
570
01:00:02,503 --> 01:00:06,522
- Jeg er for gammel til den her dans.
- Nej.
571
01:00:06,691 --> 01:00:10,711
- Tak.
- Vil du danse videre?
572
01:00:10,878 --> 01:00:14,059
- Vil du danse?
- Jeg er for tr�t.
573
01:00:14,230 --> 01:00:17,746
- Bare en lille dans?
- Nej tak.
574
01:01:02,243 --> 01:01:06,387
- Jeg rejser i morgen tidlig.
- Hvorfor siger De det?
575
01:01:06,510 --> 01:01:13,209
- Nu har jeg jo m�dt Dem.
- Forretninger?
576
01:01:13,331 --> 01:01:16,973
Stakkels b�rn.
577
01:01:27,985 --> 01:01:30,455
TORSDAG DEN 16. JULI
578
01:01:44,683 --> 01:01:47,445
Ja. Den var inde.
579
01:01:50,683 --> 01:01:57,047
- Tak for kampen.
- Hvor er du blevet god.
580
01:02:27,187 --> 01:02:29,406
Goddag.
581
01:02:29,525 --> 01:02:34,424
- Skal De ikke spille?
- I dag vil jeg bare se p�.
582
01:02:56,825 --> 01:02:59,588
Lige i nettet.
583
01:03:01,094 --> 01:03:05,280
- Det er som at spille mod dig.
- Jeg kan godt se det.
584
01:03:05,410 --> 01:03:10,727
- Og jeg vinder garanteret.
- Det kan jeg ikke tro.
585
01:03:14,426 --> 01:03:18,528
- Hvad laver de?
- Han samler hendes bold op.
586
01:03:18,892 --> 01:03:21,571
Han kikser da hele tiden.
587
01:03:21,704 --> 01:03:24,216
FREDAG DEN 17. JULI
588
01:03:27,312 --> 01:03:31,666
Jeg foretr�kker at tale med dig
frem for at spille tennis.
589
01:03:31,798 --> 01:03:37,659
Og her - Du laver fors�g med mig,
men undg�r selv ethvert eventyr.
590
01:03:37,830 --> 01:03:40,676
Fors�gene f�rer ikke til meget.
591
01:03:40,837 --> 01:03:48,667
Jeg er i transit. Jeg har et liv et
andet sted, men det her er dit liv.
592
01:03:48,785 --> 01:03:54,103
- Jeg er ogs� i transit.
- Gennem l�ngere tid, ikke sandt?
593
01:03:54,233 --> 01:03:58,838
Du m� ikke forspilde
din sk�nne ungdom.
594
01:03:58,959 --> 01:04:03,606
Min sk�nne ungdom kommer og g�r.
Og g�r og kommer.
595
01:04:03,734 --> 01:04:07,210
Find dig en fyr,
og hold op med at jamre.
596
01:04:07,334 --> 01:04:10,683
Det g�r jeg sidst p� �ret.
597
01:04:10,818 --> 01:04:14,251
- Hvem siger det?
- Mit kaffegrums.
598
01:04:14,366 --> 01:04:18,677
En fyr? Hvem? Hvor?
Hvor finder jeg en fyr?
599
01:04:18,814 --> 01:04:22,583
Der er da nok af dem.
Som nu den 14. juli.
600
01:04:22,739 --> 01:04:28,098
- Den 10. juli.
- Ham var du da lidt lun p�.
601
01:04:28,236 --> 01:04:32,297
Jeg kan jo godt lide m�nd.
Det er derfor, jeg ikke vil have �n.
602
01:04:32,453 --> 01:04:39,737
Hvorfor den ene frem for den anden?
Noget skal tale for det.
603
01:04:39,865 --> 01:04:44,512
N�r man ikke kan f� dem alle,
vil jeg hellere undv�re.
604
01:04:49,170 --> 01:04:52,938
Det er meget abnormt
og amoralsk.
605
01:04:53,064 --> 01:04:57,209
Vel ikke amoralsk,
n�r jeg lever i afholdenhed.
606
01:04:57,330 --> 01:05:03,526
Hvorfor skulle jeg kaste mig i armene
p� den f�rste den bedste?
607
01:05:03,658 --> 01:05:08,265
- Det beh�ver det vel ikke v�re.
- Jo. Hvis han kommer, kommer han.
608
01:05:08,386 --> 01:05:13,661
- Her?
- Lige s� godt som noget andet sted.
609
01:05:13,781 --> 01:05:21,444
Man skulle tro, jeg havde travlt.
Du synes, at jeg er gammel. Gammel!
610
01:05:21,571 --> 01:05:29,358
Sidste �r ville jeg se, om jeg stadig
kunne tiltr�kke meget unge m�nd.
611
01:05:29,485 --> 01:05:36,309
Den nye generation,
som er et totalt mysterium for mig.
612
01:05:36,484 --> 01:05:41,551
Jeg besluttede mig for
at nedl�gge fem p� en uge.
613
01:05:41,718 --> 01:05:49,630
- Fem?
- Og jeg fik tre - flotte fyre.
614
01:05:49,799 --> 01:05:54,782
Var det godt,
bortset fra selve sejren?
615
01:05:54,902 --> 01:06:01,809
Ja. Jeg kunne godt have fortsat, men
det handlede jo om forf�ngelighed,...
616
01:06:01,934 --> 01:06:08,757
..og den er hurtigt tilfredsstillet,
s� jeg vil hellere vente.
617
01:06:08,886 --> 01:06:13,869
Jeg kan godt vente.
Det at vente er rart i sig selv.
618
01:06:13,988 --> 01:06:17,924
- Hvis det ikke tr�kker ud.
- Bare rolig.
619
01:06:18,062 --> 01:06:22,542
Din historie er mere interessant
end min.
620
01:06:22,657 --> 01:06:27,179
Nej, for dit forhold til unge piger
er mere ubestemmeligt.
621
01:06:27,303 --> 01:06:33,961
Mit sv�rmeri l�ber ud i sandet.
Der er ikke mere at fort�lle.
622
01:06:34,090 --> 01:06:37,899
Fors�ger hun at g�re mig jaloux?
N�ppe.
623
01:06:38,032 --> 01:06:41,047
Eksperimentet er slut
for os begge.
624
01:06:41,174 --> 01:06:45,026
Vi forts�tter
hver is�r med vores liv.
625
01:06:45,194 --> 01:06:48,920
- Ved du hvad?
- Hvad?
626
01:06:47,969 --> 01:06:54,503
Ikke noget. Men nu er det pludselig
mig, der udt�nker romaner.
627
01:06:54,661 --> 01:07:00,315
- Jeg har en id�, men den er nok -
- Lad mig h�re.
628
01:07:00,454 --> 01:07:06,570
Du skal g�tte det.
Det er en tanke, ikke noget afpr�vet.
629
01:07:06,690 --> 01:07:10,921
Jeg har taget min rolle s� alvorligt,
at jeg har udbygget den.
630
01:07:11,040 --> 01:07:17,574
Min romanfigur kan godt f�le noget,
som jeg ikke ligefrem f�ler.
631
01:07:17,699 --> 01:07:24,946
Jeg f�ler slet ikke noget. Jeg er
helt f�rdig med at l�be efter piger.
632
01:07:25,080 --> 01:07:30,064
Jeg mener det. Store som sm�.
Personligt er jeg f�rdig med det.
633
01:07:30,183 --> 01:07:33,618
Nu har jeg vist sagt for meget.
Er du ikke med?
634
01:07:33,750 --> 01:07:40,662
Du har sagt stop, men det har
din romanfigur forh�bentlig ikke.
635
01:07:40,821 --> 01:07:42,370
Du har sagt stop, men det har
din romanfigur forh�bentlig ikke.
636
01:07:42,497 --> 01:07:44,465
- Han forl�nger fors�get.
- Nej, det er mig.
637
01:07:44,599 --> 01:07:49,165
Min figur har ogs� sagt stop
med hensyn til dette fors�g.
638
01:07:49,279 --> 01:07:54,893
- Er det s� helt slut?
- Ja, det her, men -
639
01:07:55,022 --> 01:08:02,688
Hvordan skulle du kunne g�tte noget,
som bare er en tanke hos mig?
640
01:08:02,811 --> 01:08:06,122
I virkeligheden er det ikke
bare en tanke,...
641
01:08:06,248 --> 01:08:09,683
..og Laura har helt sikkert
fattet mistanke.
642
01:08:09,815 --> 01:08:16,978
Irriterende nok kommer jeg nu til
at till�gge det for stor betydning.
643
01:08:17,096 --> 01:08:21,158
Det kunne v�re morsomt,
hvis du kunne g�tte det.
644
01:08:21,286 --> 01:08:25,684
Men du g�tter det aldrig,
s� nu afsl�rer jeg det.
645
01:08:25,817 --> 01:08:31,848
- Det er slut med Laura.
- Det har du sagt. Og?
646
01:08:31,969 --> 01:08:36,619
Det er slut med Laura.
647
01:08:36,747 --> 01:08:40,726
Da vel ikke Claire?
648
01:08:40,853 --> 01:08:46,802
Du vil da vel ikke p�st�,
at hun ogs� - ?
649
01:08:46,975 --> 01:08:53,383
Nej, det er bare en tanke. At jeg
kunne v�re interesseret i hende.
650
01:08:53,503 --> 01:09:00,122
- Den klassiske: Hun elsker en anden.
- Det kunne jeg jo v�re ligeglad med.
651
01:09:00,244 --> 01:09:05,229
Men hun foruroliger min figur
og ogs� mig en anelse.
652
01:09:05,349 --> 01:09:10,042
Det var ikke v�rd at tale om, hvis
ikke du netop gik op i antydningen.
653
01:09:10,176 --> 01:09:14,407
Foruroliger hun dig?
Hvordan? Kropsligt?
654
01:09:14,528 --> 01:09:18,968
Hendes kropslighed
er det eneste, jeg kender til.
655
01:09:19,094 --> 01:09:24,162
Vi har faktisk aldrig talt sammen.
Jeg har sv�rt ved at tale med hende.
656
01:09:24,262 --> 01:09:26,732
Hun g�r dig forlegen.
657
01:09:26,849 --> 01:09:32,713
Jeg f�ler mig magtesl�s over for
den slags piger, hvis du forst�r.
658
01:09:32,836 --> 01:09:37,571
S�dan har visse flotte m�nd
ogs� virket p� mig.
659
01:09:37,696 --> 01:09:41,591
Det er morsomt,
at du indr�mmer din generthed.
660
01:09:41,721 --> 01:09:47,669
Jeg er meget genert. Jeg slipper
i reglen for at tage initiativet.
661
01:09:47,792 --> 01:09:52,190
Jeg efterstr�ber ikke piger,
jeg ikke f�ler er interesserede.
662
01:09:52,325 --> 01:09:57,687
- Hvad med hende her?
- Det er h�jst besynderligt.
663
01:09:57,807 --> 01:10:02,038
Hun fremkalder et vist beg�r i mig,
som er form�lsl�st.
664
01:10:02,158 --> 01:10:09,153
Og s� meget st�rkere er det.
Et rent beg�r efter ingenting.
665
01:10:09,293 --> 01:10:14,989
Jeg er ikke ude p� noget,
men alene f�lelsen er ubehagelig.
666
01:10:15,151 --> 01:10:18,920
Jeg troede ikke,
jeg kunne beg�re en kvinde mere.
667
01:10:19,043 --> 01:10:23,651
Og om hun s� kastede sig i armene
p� mig, ville jeg ikke have hende.
668
01:10:23,773 --> 01:10:26,915
- Jalousi?
- Nej.
669
01:10:27,046 --> 01:10:34,293
Og selv om jeg ikke vil have hende,
f�ler jeg, at jeg har ret til hende.
670
01:10:34,426 --> 01:10:38,741
En ret der udspringer
af selve styrken i mit beg�r.
671
01:10:38,860 --> 01:10:46,441
En gammel f�lelse, som pludselig
er blevet vakt i mig igen.
672
01:10:46,615 --> 01:10:52,941
Den uro, hun v�kker i mig,
giver mig ret til hende.
673
01:10:53,063 --> 01:11:00,056
Jeg f�ler, at jeg fortjener hende
mere, end nogen anden g�r.
674
01:11:00,181 --> 01:11:04,704
For eksempel henne
ved tennisbanen i g�r.
675
01:11:07,463 --> 01:11:13,285
Jeg betragtede parret og t�nkte p�,
at alle kvinder har et s�rbart punkt.
676
01:11:13,418 --> 01:11:18,570
Det kan v�re halsen,
taljen, h�nderne.
677
01:11:18,684 --> 01:11:24,969
Som Claire sad der i lysningen,
var det kn�et.
678
01:11:25,100 --> 01:11:29,121
Det var det, der dragede mig.
Lige pr�cis det sted,...
679
01:11:29,257 --> 01:11:35,037
..hvor jeg, hvis jeg kunne f�lge
mit beg�r, ville anbringe min h�nd.
680
01:11:35,197 --> 01:11:38,673
Og det var der, k�resten lagde sin.
681
01:11:38,796 --> 01:11:42,273
Helt uskyldigt og latterligt.
682
01:11:42,396 --> 01:11:46,543
Det var en latterlig h�nd,
og det rystede mig.
683
01:11:46,683 --> 01:11:53,595
L�g din h�nd p� hendes kn�.
S� far du det ud af systemet.
684
01:11:53,751 --> 01:11:57,228
Det er det aller vanskeligste.
685
01:11:57,351 --> 01:12:02,965
Man skal have samtykke til k�rtegn.
Det er nemmere at forf�re hende.
686
01:12:01,980 --> 01:12:04,495
L�RDAG DEN 20. JULI
687
01:12:04,616 --> 01:12:08,806
Hvor spiller Gilles bare godt.
688
01:12:10,329 --> 01:12:13,599
- Claire.
- Kom s�, putte.
689
01:12:31,317 --> 01:12:35,635
I bund og grund kan jeg
godt lide spinkle, skr�belige piger.
690
01:12:35,756 --> 01:12:41,581
Dem, jeg har kendt og elsket,
har v�ret for robuste efter min smag.
691
01:12:41,714 --> 01:12:44,815
Robuste?
692
01:12:44,989 --> 01:12:49,389
Lucinde er for eksempel
ret sportstr�net.
693
01:12:49,506 --> 01:12:55,291
Og p� en m�de har jeg ikke spor
imod hendes sporty side.
694
01:12:55,467 --> 01:12:59,322
Men hvis jeg skulle skr�ddersy
en kvinde,...
695
01:12:59,445 --> 01:13:04,684
..skulle det nok v�re efter Claire.
696
01:13:08,499 --> 01:13:11,517
Ja, hun er smukt skabt.
697
01:13:11,641 --> 01:13:15,875
Jeg tror, hun bliver en smuk kvinde.
698
01:13:16,046 --> 01:13:22,332
N�r hun bliver lidt fyldigere
de rette steder.
699
01:13:22,446 --> 01:13:26,470
Af alle de unge graci�se,
smukke piger...
700
01:13:26,606 --> 01:13:30,839
..bliver de f�rreste
smukke 30-�rige kvinder.
701
01:13:31,008 --> 01:13:37,210
Men jeg tror,
Claire vil st� distancen.
702
01:13:37,377 --> 01:13:42,993
Det er ikke for sent.
Du er jo ikke gift.
703
01:13:43,109 --> 01:13:47,384
- Gift dig dog med hende.
- Fysikken er ikke afg�rende for mig.
704
01:13:47,510 --> 01:13:51,032
Hvis hun b�d sig til,
ville jeg afvise hende.
705
01:13:51,162 --> 01:13:58,078
Men det skulle gerne v�re
af fri vilje og uden beklagelse.
706
01:13:58,252 --> 01:14:04,957
Hver gang jeg har beg�ret en kvinde,
har jeg ikke f�et hende.
707
01:14:04,438 --> 01:14:10,727
Alle mine erobringer
er kommet bag p� mig.
708
01:14:10,858 --> 01:14:15,595
Og dern�st er beg�ret kommet.
709
01:14:23,683 --> 01:14:26,072
Skyd til mig.
710
01:14:27,580 --> 01:14:30,935
Hvad er der?
711
01:14:31,069 --> 01:14:34,465
Slog du dig?
712
01:14:34,589 --> 01:14:40,837
- S� sig dog noget.
- Jeg fik den lige p� fingeren.
713
01:14:40,961 --> 01:14:46,747
Jeg har jo sagt, at du ikke skal
bruge fingerspidserne.
714
01:14:46,874 --> 01:14:50,646
Lad mig se.
S� m� du jo lade v�re med at spille.
715
01:14:50,818 --> 01:14:55,346
- G�r det ondt?
- Lad Aurora kigge p� det.
716
01:15:01,713 --> 01:15:07,415
- Jeg fik bolden lige p� fingeren.
- Du er jo en heks. Helbred hende.
717
01:15:08,639 --> 01:15:14,214
Der er ikke br�kket noget.
Det ser fint ud.
718
01:15:15,139 --> 01:15:21,345
Den skal masseres.
Den skal bare masseres.
719
01:15:21,511 --> 01:15:26,836
Jeg henter noget juice.
720
01:15:26,949 --> 01:15:31,896
- G�r det stadig ondt?
- Kun en lille smule.
721
01:15:32,025 --> 01:15:36,931
- Skal der lidt arnika p�?
- Nej, det g�r v�k af sig selv.
722
01:15:37,053 --> 01:15:40,239
Jeg pr�vede det der,
da jeg var lille.
723
01:15:40,377 --> 01:15:46,205
Den blev helt bl� og m�tte sk�res af.
724
01:15:46,371 --> 01:15:52,410
- Er det ikke for varmt at spille?
- Nej, det lufter lidt.
725
01:15:52,530 --> 01:15:56,010
- Kan du lide at spille volleyball?
- N�h.
726
01:15:56,132 --> 01:16:00,826
- Hvorfor g�r du det s�?
- For at gl�de Gilles.
727
01:16:00,965 --> 01:16:05,703
For at gl�de Gilles - G�r du alt,
hvad Gilles beder dig om?
728
01:16:05,861 --> 01:16:09,550
Ikke altid.
729
01:16:09,677 --> 01:16:14,415
Du skal ikke g�re alt,
hvad drengene beder dig om.
730
01:16:14,542 --> 01:16:20,327
- G�r det bedre? Kommer du?
- Om lidt.
731
01:16:42,170 --> 01:16:44,728
J�r�me.
732
01:16:46,500 --> 01:16:49,478
- J�r�me.
- Om forladelse.
733
01:16:49,646 --> 01:16:52,204
TORSDAG DEN 23. JULI
734
01:17:03,735 --> 01:17:10,026
Sejl venligst v�k fra bredden.
Her er campingplads.
735
01:17:10,158 --> 01:17:12,799
- Hvad?
- Sejl v�k fra bredden.
736
01:17:12,911 --> 01:17:16,811
- Tag det roligt, du gamle.
- Hov, hov.
737
01:17:16,943 --> 01:17:22,941
Pas lidt p�, hvad du siger.
V�k fra land.
738
01:17:31,885 --> 01:17:35,156
- Er det Deres b�d?
- Ja.
739
01:17:35,323 --> 01:17:42,664
Bed dem sejle v�k fra land.
Campisterne har klaget.
740
01:17:42,779 --> 01:17:48,315
Det beklager jeg.
Jeg skal nok tale med ham.
741
01:17:51,806 --> 01:17:54,994
De var uforskammede over for mig.
742
01:17:55,148 --> 01:18:00,936
B�r over med dem. De er unge.
Jeg har sagt, de skal v�k fra land.
743
01:18:01,062 --> 01:18:06,514
Det skal ikke gentage sig.
Det lover jeg Dem. Tak, monsieur.
744
01:18:09,417 --> 01:18:14,618
- Hvad er der los?
- N�ste gang falder der br�nde ned.
745
01:18:14,743 --> 01:18:17,050
Hvabehar?
746
01:18:17,170 --> 01:18:21,490
Campisterne klager over,
at I sejler for t�t ind under land.
747
01:18:21,626 --> 01:18:26,952
Vi sejlede 20 meter fra land.
Der var ikke en sj�l.
748
01:18:27,081 --> 01:18:32,408
- Folk badede ved bredden.
- Det er jo til grin.
749
01:18:32,520 --> 01:18:38,686
Pas lidt p�, hvad du siger. Ellers
skal du f� med mig at bestille.
750
01:18:41,663 --> 01:18:44,724
Han er meget st�rkere end dig,
Er du ude p� ballade eller hvad?
751
01:18:44,859 --> 01:18:50,227
Han er ikke rigtig klog,
Vi sejlede 2O meter fra bredden.
752
01:18:50,346 --> 01:18:54,708
- I kan ikke l�ne den, n�r -
- Hold dog op.
753
01:18:54,835 --> 01:19:02,007
I kunne sejle ud midt p� s�en,
men skal absolut genere campisterne.
754
01:19:02,142 --> 01:19:08,769
Vi generer ikke campisterne.
Vi var over 20 meter ude.
755
01:19:08,892 --> 01:19:15,812
I kunne jo se, at I generede ham,
og s� er I flabede over for ham.
756
01:19:15,939 --> 01:19:22,355
S� du ham ikke?
Claire kunne have f�et en lussing.
757
01:19:22,476 --> 01:19:26,502
Og Mme Walter vil nok n�dig
v�re p� kant med naboerne.
758
01:19:26,636 --> 01:19:29,531
Hun er da bed�vende ligeglad.
759
01:19:29,700 --> 01:19:35,028
Mme Walter?
Hvorfor taler du om min mor?
760
01:19:35,139 --> 01:19:41,557
- Jeg taler med Gilles og din s�ster.
- Ja, han tog b�den. Og?
761
01:19:41,693 --> 01:19:46,222
Han p�st�r, at vi sejlede for t�t
p� land og brokker sig.
762
01:19:46,347 --> 01:19:52,303
Han bad dig bare s�ge v�k fra land,
fordi folk bader.
763
01:19:52,472 --> 01:19:57,841
Campisterne igen? Du irriterede
dem forh�bentlig rigtig godt?
764
01:19:58,011 --> 01:20:04,848
- Begynder hun nu ogs�?
- Vi har alt deres papir p� pl�nen.
765
01:20:05,006 --> 01:20:11,297
De vader bare ind i haven her. De er
fuldst�ndig h�bl�se. Godt gjort!
766
01:20:11,428 --> 01:20:15,665
Vel var det ej godt gjort. Din mor
f�r at vide, at du svarer igen.
767
01:20:15,788 --> 01:20:20,737
- Mor er helt enig med mig.
- Hun vil give mig medhold.
768
01:20:20,867 --> 01:20:25,397
- Der er altid s� meget b�vl.
- Hvad mener du med det?
769
01:20:25,520 --> 01:20:30,050
- I �vrigt er De g�st her.
- Og?
770
01:20:31,265 --> 01:20:38,223
Hvis der skal siges noget,
er det mor, der siger det.
771
01:20:37,933 --> 01:20:40,449
FREDAG DEN 24. JULI
772
01:20:42,289 --> 01:20:45,600
Hall�j.
773
01:20:51,673 --> 01:20:54,230
- Goddag.
- Goddag.
774
01:20:54,358 --> 01:20:58,257
- Skal du med b�den?
- Nej, jeg er p� vej hjem.
775
01:20:58,388 --> 01:21:02,034
Jeg k�rer dig,
s� kan jeg ogs� hilse p� Aurora.
776
01:21:02,153 --> 01:21:07,813
- Aurora er taget til Annecy.
- Skal vi snart sejle en tur?
777
01:21:07,950 --> 01:21:13,233
Eller p� vandretur,
som da vi var oppe ved La Tournette?
778
01:21:13,354 --> 01:21:17,631
Jeg skal til frokost
hos nogle af mors venner.
779
01:21:17,759 --> 01:21:21,826
- Er det rigtigt?
- Ja.
780
01:21:21,986 --> 01:21:27,561
- Hvad s� med i morgen?
- Der kan jeg heller ikke.
781
01:21:27,700 --> 01:21:33,696
- Det var da �rgerligt.
- Ja.
782
01:21:36,657 --> 01:21:40,725
Jeg synes, vores smukke venskab
har f�et en brat ende.
783
01:21:40,851 --> 01:21:46,427
Nej, vi ses da hver dag.
Hvad mere kan De �nske Dem?
784
01:21:46,567 --> 01:21:50,298
Jeg havde netop h�bet
p� lidt mere.
785
01:21:50,463 --> 01:21:58,136
Det er udm�rket. Og det er Deres
egen skyld, det ikke blev til mere.
786
01:21:58,292 --> 01:22:04,875
- De holder Dem p� afstand.
- Du er jo sammen med dine venner.
787
01:22:05,007 --> 01:22:08,110
De kunne da bare v�re med.
788
01:22:08,282 --> 01:22:12,433
Jeg er ikke s� begejstret for dem.
789
01:22:12,590 --> 01:22:18,417
- Jeg afviser konstant Vincent.
- Det er ikke ham, jeg taler om.
790
01:22:18,550 --> 01:22:25,552
- Det er Gilles,
- Han er min s�sters k�reste.
791
01:22:25,722 --> 01:22:29,957
- De passer da godt sammen.
- Overhovedet ikke.
792
01:22:30,080 --> 01:22:34,021
Han er hende slet ikke v�rdig.
793
01:22:34,141 --> 01:22:37,621
De hader ham,
fordi han ikke er bange for Dem.
794
01:22:37,743 --> 01:22:45,415
Det har jeg respekt for, men han er
en spradebasse af v�rste skuffe.
795
01:22:45,539 --> 01:22:51,995
- F� Claire til at droppe ham.
- Hun elsker ham.
796
01:22:52,121 --> 01:22:59,458
- Hvad kommer det ogs� Dem ved?
- Jeg siger det ogs� bare.
797
01:22:59,589 --> 01:23:04,997
Ja, De er jaloux uden grund.
Hvis nu -
798
01:23:05,128 --> 01:23:12,212
- Hvis hvad?
- Ikke noget. K�r mig hjem.
799
01:23:14,772 --> 01:23:17,371
S�NDAG DEN 26. JULI
800
01:23:17,538 --> 01:23:23,198
- Nu skal jeg. Den er tung.
- Tak.
801
01:23:23,367 --> 01:23:27,686
- Skal den i bagagerummet?
- Nej, om p� bags�det.
802
01:23:29,445 --> 01:23:32,841
- Ogs� den lille?
- Ja tak.
803
01:23:32,964 --> 01:23:35,186
Laura?
804
01:23:35,486 --> 01:23:38,885
Ja.
805
01:23:39,011 --> 01:23:42,031
- Hvorn�r rejser De?
- Om tre dage.
806
01:23:42,190 --> 01:23:46,344
S� ses vi ikke igen.
Jeg bliver en uge i Geneve.
807
01:23:46,466 --> 01:23:50,074
- Skal De virkelig giftes?
- Ja.
808
01:23:50,204 --> 01:23:54,735
- S� h�ber jeg, De bliver lykkelig.
- Tak skal De have.
809
01:23:56,005 --> 01:23:58,857
- P� gensyn.
- Laura?
810
01:24:01,576 --> 01:24:04,891
- Vi skal af sted, Claire.
- Jeg kommer nu.
811
01:24:06,069 --> 01:24:11,480
- Farvel.
- Farvel. Opf�r dig p�nt.
812
01:24:11,606 --> 01:24:14,795
- Skal vi k�re?
- Ja, min skat.
813
01:24:14,968 --> 01:24:19,373
- Husk mine plader.
- Selvf�lgelig.
814
01:24:22,308 --> 01:24:25,119
Farvel.
815
01:24:25,242 --> 01:24:28,178
- Skriver De?
- Jeg skriver aldrig.
816
01:24:28,338 --> 01:24:33,960
- Bare nogle linjer?
- Send et kort, s� svarer jeg m�ske.
817
01:24:40,089 --> 01:24:45,502
Ring til Geneve, hvis der er noget.
Farvel, min skat.
818
01:24:56,869 --> 01:25:00,142
- Farvel.
- Farvel.
819
01:25:02,958 --> 01:25:06,482
- God tur.
- Tak.
820
01:25:16,857 --> 01:25:19,460
TIRSDAG DEN 28. JULI
821
01:26:17,091 --> 01:26:19,399
Aurora?
822
01:26:26,061 --> 01:26:29,502
- Goddag.
- Goddag.
823
01:26:29,636 --> 01:26:33,539
- Er Aurora her ikke?
- Nej, hun er g�et en tur.
824
01:26:33,669 --> 01:26:37,992
Vil du minde hende om,
at vi spiser middag sammen?
825
01:26:38,111 --> 01:26:42,183
Jeg henter hende kl. 20.
826
01:26:47,980 --> 01:26:50,624
De skal vel ikke til Annecy?
827
01:26:50,752 --> 01:26:55,159
Nej. Jeg kommer lige derfra.
828
01:26:59,769 --> 01:27:04,050
- Hvorfor?
- Ikke for noget.
829
01:27:06,277 --> 01:27:11,020
- Vil du gerne derover?
- Det g�r ikke noget.
830
01:27:11,180 --> 01:27:17,769
- Jeg har alligevel et �rinde mere.
- Er det ikke til ulejlighed?
831
01:27:19,082 --> 01:27:23,488
- Men tag hellere noget mere t�j p�.
- Jeg henter en jakke.
832
01:27:37,330 --> 01:27:42,828
Det tr�kker sammen,
Vi er n�dt til at s�ge i ly.
833
01:29:08,028 --> 01:29:10,966
Det kan godt blive ved i en time.
834
01:29:11,092 --> 01:29:17,178
Og selv om det klarer op,
kommer du for sent til din aftale.
835
01:29:17,306 --> 01:29:23,812
- Hvad for en aftale?
- Havde du ikke en aftale i Annecy?
836
01:29:23,946 --> 01:29:28,940
Jeg skulle bare forbi hos Gilles
for at l�gge en besked.
837
01:29:29,062 --> 01:29:34,182
- Er han da ikke hjemme?
- Nej, hos sin mor � Grenoble.
838
01:29:35,570 --> 01:29:43,082
Han kommer sent hjem. Jeg ville
minde ham om vores aftale i morgen.
839
01:29:43,243 --> 01:29:50,967
- Ulejliger du dig derind for det?
- De sagde, De skulle derind.
840
01:29:51,095 --> 01:29:56,342
Det er muligt, at jeg blander mig
i noget, der ikke kommer mig ved,...
841
01:29:56,473 --> 01:30:01,133
..men jeg synes, du lader
drengene k�re lidt med dig.
842
01:30:01,295 --> 01:30:03,939
Han har ikke bedt mig om det.
843
01:30:04,065 --> 01:30:09,268
S� meget desto mere.
Du vil springe til m�nen for ham.
844
01:30:09,393 --> 01:30:15,059
Du skal ikke lade dig k�re med
af s�dan en som ham.
845
01:30:15,179 --> 01:30:21,560
De kender ham ikke. De tror m�ske
p� ham fra campingpladsen?
846
01:30:21,689 --> 01:30:27,776
Nej, men han n�r dig bare ikke
til sokkeholderne.
847
01:30:27,904 --> 01:30:32,228
Han er alle tiders.
Deres mening interesserer mig ikke.
848
01:30:32,346 --> 01:30:35,578
Det kommer heller ikke mig ved.
849
01:30:35,707 --> 01:30:42,046
Jeg har ingen planer med jer piger
og skal giftes om otte dage.
850
01:30:38,712 --> 01:30:46,127
Det smerter mig bare at se s�dan
en s�d pige sammen med den klovn.
851
01:30:46,282 --> 01:30:53,781
Du han f� lige den, du peger p�.
Udnyt det dog.
852
01:30:53,918 --> 01:31:00,661
Han ligger ikke p� maven for Dem
som Aurora, mor og Laura.
853
01:31:00,784 --> 01:31:07,103
Han kryber ikke for nogen.
Jeg er ret ligeglad, hvad De mener.
854
01:31:16,122 --> 01:31:22,863
Er du ogs� ret ligeglad med,
hvad Gilles laver i eftermiddag?
855
01:31:22,985 --> 01:31:28,420
Jeg havde ikke t�ndt mig at sige det,
men det er for din egen skyld.
856
01:31:28,547 --> 01:31:31,580
Er du sikker p�,
Gilles elsker dig?
857
01:31:31,708 --> 01:31:36,174
- Hvad kommer det Dem ved?
- Du er alts� ikke sikker?
858
01:31:36,298 --> 01:31:42,196
Hvorfor stod han og kyssede
en pige p� kajen i Annecy?
859
01:31:42,373 --> 01:31:49,830
- Hvad for en pige?
- Hende fra tennis. Marielle.
860
01:31:52,181 --> 01:31:55,678
N�, Murielle.
Det er bare en af vores venner.
861
01:31:55,802 --> 01:32:01,279
Ja, men jeg s� ham i eftermiddag,
s� han har l�jet for dig.
862
01:32:01,413 --> 01:32:06,807
- Han har ikke v�ret i Grenoble.
- Han blev m�ske forsinket.
863
01:32:06,977 --> 01:32:12,202
S� siger vi det. De gik tur sammen,
og han holdt hende ind til sig.
864
01:32:12,328 --> 01:32:14,982
Det er der ikke noget ondt i.
865
01:32:15,110 --> 01:32:18,774
Han beh�vede jo ikke tage
til Grenoble.
866
01:32:18,893 --> 01:32:22,980
- Det beh�ver jo ikke betyde noget.
- Ti dog stille.
867
01:32:23,106 --> 01:32:28,332
Jeg blev jo forbavset
da du sagde, han var i Grenoble.
868
01:32:28,456 --> 01:32:32,206
Det kommer vel ikke Dem ved,
hvad Gilles laver.
869
01:32:32,339 --> 01:32:36,090
S�dan m� du ikke tage det.
Det var jo kun for, at -
870
01:32:38,776 --> 01:32:43,059
S� ti dog stille.
871
01:33:33,368 --> 01:33:36,979
Her.
872
01:35:51,626 --> 01:35:55,952
Det regner ikke mere.
873
01:35:57,251 --> 01:36:01,954
Lad os se at komme hjem.
874
01:36:11,524 --> 01:36:17,067
Hun ledte efter et lommet�rkl�de,
men havde ikke noget, s� hun fik mit.
875
01:36:17,201 --> 01:36:21,947
Hun duppede �jnene og ville give mig
det, men jeg lod hende beholde det.
876
01:36:22,073 --> 01:36:25,012
Jeg var vis p�,
at hun hadede mig.
877
01:36:25,174 --> 01:36:30,004
Hvis jeg havde r�rt hende,
havde hun r�bt: �Lad mig v�re.�
878
01:36:30,128 --> 01:36:35,460
Jeg lod hende sidde og gr�de lidt.
Dybt forlegen.
879
01:36:35,590 --> 01:36:39,494
Tilfreds med udfaldet,
men ogs� ilde til mode.
880
01:36:39,625 --> 01:36:44,161
Jeg skammede mig lidt.
Eller skammede mig p� hendes vegne.
881
01:36:44,333 --> 01:36:50,380
Det m�tte v�re flovt at sidde der
og gr�de over for en fremmed.
882
01:36:50,501 --> 01:36:56,381
Jeg var sikker p�, at hun ville
afvise enhver form for tr�st.
883
01:36:56,506 --> 01:37:01,167
Hun ville ikke have accepteret,
at jeg holdt hende ind til mig.
884
01:37:01,327 --> 01:37:05,107
Det regnede jeg i al fald ikke med.
885
01:37:05,250 --> 01:37:10,709
Hun sad der over for mig med det
ene ben strakt og det andet b�jet.
886
01:37:10,825 --> 01:37:14,605
Et spidst, b�jet, glat,
skr�beligt kn�...
887
01:37:14,732 --> 01:37:19,310
..lige ud for min h�nd.
888
01:37:19,438 --> 01:37:24,562
Jeg beh�vede bare r�kke hinden ud
for at r�re ved hendes kn�.
889
01:37:24,638 --> 01:37:28,880
At r�re ved hendes kn� var
det eneste, jeg ikke skulle g�re...
890
01:37:29,004 --> 01:37:32,534
..og samtidig det letteste af alt.
891
01:37:32,663 --> 01:37:39,173
Jeg var klar over, hvor enkelt
det var, og samtidig var det umuligt.
892
01:37:39,291 --> 01:37:46,222
Som at st� ved en skr�nt og ikke
kunne f� sig selv til at springe.
893
01:37:46,344 --> 01:37:51,931
Det kr�vede mod.
Rigtig meget mod.
894
01:37:52,054 --> 01:37:57,598
Jeg har aldrig f�r gjort noget
s� heroisk eller s� fors�tligt.
895
01:37:57,730 --> 01:38:03,527
Det er faktisk f�rste gang, jeg har
foretaget mig noget helt fors�tligt.
896
01:38:03,654 --> 01:38:09,870
Jeg har aldrig f�r i den grad f�lt
n�dvendigheden af noget.
897
01:38:10,003 --> 01:38:14,749
- Jeg havde jo lovet dig det.
- Ja, ja.
898
01:38:14,908 --> 01:38:18,352
Forts�t.
Jeg lader v�re at afbryde dig.
899
01:38:18,484 --> 01:38:23,945
Jeg lagde h�nden p� kn�et s� hurtigt,
at hun ikke n�ede at reagere.
900
01:38:24,063 --> 01:38:27,464
Min pr�cise bev�gelse
hindrede et modtr�k.
901
01:38:27,591 --> 01:38:32,589
Hun kiggede bare ligegyldigt p� mig.
Knap nok fjendtligt.
902
01:38:32,725 --> 01:38:38,857
Hun sagde ikke noget, skubbede ikke
min h�nd v�k eller fjernede benet.
903
01:38:38,976 --> 01:38:43,344
Hvis jeg havde fors�gt
at k�rtegne hendes pande eller h�r,...
904
01:38:43,471 --> 01:38:46,664
..havde hun sikkert trukket sig v�k.
905
01:38:46,785 --> 01:38:49,725
Men det her kom bag p� hende.
906
01:38:49,902 --> 01:38:54,311
Hun antog nok, at det var starten
p� et angreb, som ikke kom.
907
01:38:54,431 --> 01:38:59,680
Derfor f�lte hun sig sikker.
Hvad siger du til det?
908
01:38:59,811 --> 01:39:06,572
Godt fortalt. Kunne jeg stenografere,
ville jeg skrive det hele ned.
909
01:39:06,735 --> 01:39:10,599
Hvad t�nkte hun?
Og hvad betyder det overhovedet?
910
01:39:10,723 --> 01:39:18,324
I er s� maleriske og skulpturelle,
at jeres tanker er ligegyldige.
911
01:39:18,448 --> 01:39:24,580
Jeg gjorde hende kun ked af det,
for at hun skulle v�gne op.
912
01:39:24,717 --> 01:39:28,790
Og samtidig var det en god gerning.
913
01:39:28,916 --> 01:39:34,711
Havde jeg felt, at det rystede hende,
ville jeg have fjernet min h�nd.
914
01:39:34,839 --> 01:39:37,569
Omg�ende. Det havde jeg.
915
01:39:37,693 --> 01:39:43,278
Men det rystede hende ikke.
Det gjorde hende faktisk godt.
916
01:39:43,403 --> 01:39:50,459
Den handling, jeg troede var beg�r,
opfattede hun som tr�stende.
917
01:39:50,587 --> 01:39:53,402
Der faldt en slags ro over mig...
918
01:39:53,524 --> 01:39:57,095
..blandet med frygt
for ikke at magte det.
919
01:39:57,217 --> 01:40:02,804
Det er en s�d historie,
men fuldst�ndig harml�s.
920
01:40:02,925 --> 01:40:07,712
Den rummer kun den perversitet,
du l�gger i den.
921
01:40:07,710 --> 01:40:11,661
Jeg siger tv�rtimod,
at resultatet er uhyre moralsk.
922
01:40:11,780 --> 01:40:18,671
Jeg har f�et oph�vet den
fortryllelse, jeg fortalte dig om.
923
01:40:18,804 --> 01:40:21,661
Jeg f�ler mig tilfredsstillet...
924
01:40:21,823 --> 01:40:26,529
..og det var en god gerning
at f� hende v�k fra den unge mand.
925
01:40:26,665 --> 01:40:33,598
Jeg havde n�ppe v�ret s� tilfreds
uden denne gode gerning.
926
01:40:33,756 --> 01:40:39,260
- Hun finder �n, der er endnu v�rre.
- Det tror jeg ikke.
927
01:40:39,385 --> 01:40:41,990
Nu er hun p� vagt.
928
01:40:43,801 --> 01:40:49,684
Du kan ikke klare tanken om,
at der er en kvinde, du ikke kan f�.
929
01:40:49,856 --> 01:40:53,807
Der er da nogle, jeg ikke f�r.
Dig, for eksempel.
930
01:40:53,977 --> 01:40:56,875
- Hold mig udenfor.
- Pr�cis.
931
01:40:56,997 --> 01:41:02,334
Jeg er bare din fors�gskanin, og jeg
betragter dig som en rigtig god ven.
932
01:41:02,461 --> 01:41:06,789
Alt det her har jeg kun gjort
for din skyld, og det ved du godt.
933
01:41:06,909 --> 01:41:11,363
Laura var for min skyld.
Claire er for min skyld.
934
01:41:11,488 --> 01:41:15,648
Forh�bentlig ikke Lucinde.
935
01:41:16,575 --> 01:41:19,853
- Hvorn�r rejser du i morgen?
- Kl. 10.
936
01:41:24,227 --> 01:41:27,840
- Du kommer vel og siger farvel?
- Naturligvis.
937
01:41:27,999 --> 01:41:35,520
Hvis du ikke havde v�ret her, var der
intet sket mellem mig og pigerne.
938
01:41:35,650 --> 01:41:41,742
- Du ved godt, at jeg tror p� dig.
- S� nu sker der ikke mere.
939
01:41:41,868 --> 01:41:45,481
Takket v�re dig
oplevede jeg det ypperligste.
940
01:41:45,610 --> 01:41:51,240
Nu beh�ver der ikke ske mere.
Jeg er tilfreds.
941
01:41:51,355 --> 01:41:54,380
- Lucinde.
- Lucinde, ja.
942
01:41:54,508 --> 01:41:59,047
Nu kan jeg netop koncentrere mig
helt om Lucinde.
943
01:41:59,185 --> 01:42:04,185
Alt det med andre piger
er fuldst�ndig fordampet.
944
01:42:04,306 --> 01:42:08,172
- Du er en troldkvinde.
- Var du � tvivl om det?
945
01:42:08,294 --> 01:42:14,470
Nej. S� havde jeg da ikke turde
l�gge min sk�bne i dine h�nder.
946
01:42:14,597 --> 01:42:17,160
ONSDAG DEN 29. JULI
947
01:42:19,603 --> 01:42:23,678
- Sig farvel til Claire fra mig.
- Skal jeg v�kke hende?
948
01:42:23,804 --> 01:42:26,703
Nej. Jeg vil hende ikke noget.
949
01:42:26,873 --> 01:42:30,738
Kan du nu v�re s�d?
Skriv til mig.
950
01:42:30,862 --> 01:42:37,040
- Du skal ogs� v�re s�d.
- Nu bliver du helt alene i Paris.
951
01:42:37,163 --> 01:42:41,870
- Alene? Nej,
- Hvad skal det sige?
952
01:42:41,990 --> 01:42:46,486
- Har du en elsker?
- Jeg har en forlovet.
953
01:42:46,618 --> 01:42:51,535
Jeg fort�ller dig alt,
og du holder mig for nar.
954
01:42:51,657 --> 01:42:58,673
Du har ikke spurgt, og desuden
har jeg pr�senteret dig for ham.
955
01:42:58,796 --> 01:43:03,712
Var det ham,
du havde med hjem fra Geneve?
956
01:43:03,835 --> 01:43:06,987
Ikke v�rst.
957
01:43:57,750 --> 01:44:00,859
Claire?
958
01:44:08,502 --> 01:44:12,242
- Goddag. Hvordan g�r det?
- Fint, tak.
959
01:44:12,375 --> 01:44:15,274
- Hvad med dig?
- Fint nok.
960
01:44:21,994 --> 01:44:25,775
- Er Claire her ikke?
- Jo. Hun sover vist bare.
961
01:44:25,901 --> 01:44:29,431
Javel. Der har vi hende jo.
962
01:44:31,366 --> 01:44:36,366
- N�, du er v�gen?
- Ja, ja.
963
01:44:38,423 --> 01:44:45,061
- Havde din moder godt?
- Jeg kom aldrig til Grenoble.
964
01:44:45,184 --> 01:44:51,865
Nu skal du h�re.
Jeg havde b�vl med n�glerne og -
965
01:44:51,996 --> 01:44:58,046
Mine biln�gler.
Det forsinkede mig to-tre timer.
966
01:44:54,674 --> 01:44:59,478
S� ville jeg tage toget.
Det kunne heller ikke lade sig g�re.
967
01:44:59,614 --> 01:45:06,502
- Jeg fors�gte at ringe til dig.
- Du kunne godt have givet besked.
968
01:45:06,642 --> 01:45:11,355
Pludselig var den fem,
og s� var det for sent.
969
01:45:11,493 --> 01:45:15,346
Jeg ringede til dig,
men her var ikke nogen.
970
01:45:15,477 --> 01:45:20,961
S� blev jeg i Annecy,
Jeg skulle ud at spise om aftenen.
971
01:45:21,107 --> 01:45:26,999
- Hvad lavede du med Murielle?
- Du ved, hvordan hun er.
972
01:45:27,126 --> 01:45:35,057
Hun �vlede l�s i en time. Hun var
ked af det, og jeg tr�stede hende.
973
01:45:35,199 --> 01:45:41,455
- Du kender hende jo.
- Det er ikke nogen undskyldning.
974
01:45:42,548 --> 01:45:48,893
- Nej, h�r nu. Er du vred p� mig?
- Det er lige meget.
87678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.