All language subtitles for La.Marseillaise.(1938).-.Jean.Renoir.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,465 --> 00:02:23,507 PALACIO DE VERSAILLES 14 De julio de 1789 2 00:02:27,428 --> 00:02:29,186 Presenten armas. 3 00:02:29,266 --> 00:02:31,387 Marchen. 4 00:02:32,587 --> 00:02:35,028 Marchen. 5 00:02:35,068 --> 00:02:36,947 Cabeza erguida 6 00:02:36,987 --> 00:02:39,307 Atentos. 7 00:02:40,307 --> 00:02:42,628 Marcha al frente. 8 00:02:48,348 --> 00:02:49,549 columna de la derecha. 9 00:02:50,669 --> 00:02:51,748 �Alto! 10 00:02:54,669 --> 00:02:56,629 Presenten armas. 11 00:02:57,629 --> 00:02:58,988 Marcha al frente. 12 00:02:59,068 --> 00:03:00,749 Marchen. 13 00:03:01,830 --> 00:03:03,870 columna de la derecha. 14 00:03:04,910 --> 00:03:06,709 Marcha atras. 15 00:03:10,390 --> 00:03:12,471 Marcha al frente. 16 00:03:44,551 --> 00:03:46,951 Deseo hablar a su Majestad. 17 00:03:47,031 --> 00:03:49,753 - �Qui�n es el caballero de servicio hoy? - Monsieur de Gu�m�n�. 18 00:03:49,793 --> 00:03:52,552 Por favor anuncie la llegada del Duque de La Rochefoucauld Liancourt. 19 00:04:04,553 --> 00:04:06,392 Buenas noches, Gu�m�n�. 20 00:04:06,432 --> 00:04:08,713 �Podr�a usted anunciar mi presencia a Su Majestad? 21 00:04:08,793 --> 00:04:11,833 Yo debo prevenirle, Duque. La caza fue penosa hoy. 22 00:04:11,873 --> 00:04:15,153 Su Majestad est� durmiendo como Hercules tras sus trabajos. 23 00:04:15,233 --> 00:04:17,035 Yo lo se lo ruego Mi querido Gu�m�n�. Aprisa. 24 00:04:17,115 --> 00:04:19,356 - �Es serio? - Creo que s�. 25 00:04:30,355 --> 00:04:32,955 Su Majestad no est� dormido. Por favor entre. 26 00:04:37,834 --> 00:04:40,875 Mi querido La Rochefoucauld. 27 00:04:44,474 --> 00:04:45,675 Muy oportuno. 28 00:04:45,755 --> 00:04:48,316 Me desperte por las punzadas del hambre. 29 00:04:48,356 --> 00:04:50,754 Fue la caza. 30 00:04:52,035 --> 00:04:54,877 Perseguimos un alce que son bastante raros. 31 00:04:54,957 --> 00:04:58,716 Picard coge esa mesa peque�a y ponla en la cama. 32 00:04:58,756 --> 00:05:02,237 Mi querido Gu�m�n� d�me un vaso de vino. 33 00:05:02,277 --> 00:05:04,235 Mi querido Duque 34 00:05:04,315 --> 00:05:06,076 Por qu� no me pasa usted el pollo 35 00:05:06,116 --> 00:05:08,997 es que mi buen Picard lo escondi� de m� la noche pasada. 36 00:05:09,037 --> 00:05:12,476 Picard piensa eso porque yo soy Rey. Tengo cierto tir�n. 37 00:05:12,556 --> 00:05:14,477 Usted estuvo mal Picard. 38 00:05:14,557 --> 00:05:16,398 Gracias. 39 00:05:22,678 --> 00:05:24,358 �Qu� ocurre? 40 00:05:24,438 --> 00:05:26,837 Mr., los parisienses han tomado la Bastilla. 41 00:05:31,399 --> 00:05:32,839 �Es rebeli�n entonces? 42 00:05:32,919 --> 00:05:35,638 No, se�or. Es una revoluci�n. 43 00:05:37,959 --> 00:05:42,038 Un PUEBLO EN PROVENCE junio De 1790 44 00:06:01,640 --> 00:06:03,040 �Te he visto! 45 00:06:05,199 --> 00:06:08,120 Alteza Yo soy un hombre pobre. 46 00:06:08,200 --> 00:06:10,839 Desde luego estuvo mal de m� parte disparar a su paloma 47 00:06:10,919 --> 00:06:14,201 Pero �l devoraba mi cosecha. Y es mi �nico medio para vivir. 48 00:06:16,842 --> 00:06:19,080 �Usted el de alla! Venga aqu�. 49 00:06:19,161 --> 00:06:21,761 - Usted ser� testigo. - Yo no vi nada. 50 00:06:21,801 --> 00:06:23,842 !Nadie le pregunt� si vio algo! tan solo obedezca. 51 00:06:23,922 --> 00:06:25,522 Ll�venselo. 52 00:06:28,521 --> 00:06:30,642 El caso de Anatole Roux 53 00:06:30,722 --> 00:06:33,160 alias "Cabra de monta�a." 54 00:06:33,241 --> 00:06:35,681 �l ha confesado rateria. 55 00:06:35,721 --> 00:06:38,522 Esta no es la primera vez. 56 00:06:38,602 --> 00:06:41,322 El a�o pasado mis guardias lo cogieron pescando furtivamente en Rouret Hill. 57 00:06:41,402 --> 00:06:43,482 Usted es muy afortunado. 58 00:06:43,562 --> 00:06:46,044 La tierra pertenece a Mr.. Giraud 59 00:06:46,124 --> 00:06:48,643 El alcalde del pueblo, qui�n est� presente hoy. 60 00:06:48,723 --> 00:06:52,164 Su benevolencia lo salvado de la horca. 61 00:06:52,204 --> 00:06:54,124 Mi Se�or 62 00:06:54,164 --> 00:06:56,443 "Es un carbonero. El hombre de su casa. 63 00:06:56,523 --> 00:06:58,524 Este es un caso claro. 64 00:06:58,604 --> 00:07:01,805 La paloma me pertenece y hay testigos. 65 00:07:01,885 --> 00:07:03,323 Yo no vi nada. 66 00:07:05,163 --> 00:07:07,643 Se�ores de este pueblo mis antepasados 67 00:07:07,723 --> 00:07:10,203 Me legitiman todo el derecho de realizar justicia. 68 00:07:10,283 --> 00:07:12,084 Es una prerrogativa ingrata 69 00:07:12,164 --> 00:07:15,444 Pero yo creo que es mi obligaci�n llevarlo a cabo sin dudar. 70 00:07:15,524 --> 00:07:18,283 Por encima de todas las cosas nosotros estamos al servicio de Su Majestad. 71 00:07:18,363 --> 00:07:21,124 Mi buen amigo su caso esta m�s all� de mis conocimientos t�cnicos. 72 00:07:21,164 --> 00:07:23,606 Yo transferir� su caso al alguacil. 73 00:07:23,686 --> 00:07:25,404 �Vaya, mi Se�or! 74 00:07:25,484 --> 00:07:27,005 Usted sabe c�mo son estos jueces. 75 00:07:27,085 --> 00:07:29,245 Ellos tienen tanta empat�a como una roca 76 00:07:29,325 --> 00:07:32,324 Y son tan inteligentes como un caldero viejo. 77 00:07:32,364 --> 00:07:34,405 Todo lo que haran es env�arlo a la horca. 78 00:07:34,485 --> 00:07:37,566 �Piensa usted que sea justo enviar a alguien a la horca por una paloma? 79 00:07:37,646 --> 00:07:40,165 La paloma no tiene nada que ver en esto 80 00:07:40,246 --> 00:07:42,966 Pero es el s�mbolo del orden. Eso es lo que yo debo defender. 81 00:07:43,046 --> 00:07:46,727 Su s�mbolo es Un poco descarnado. 82 00:07:46,767 --> 00:07:49,686 Una vez que usted suprime las plumas no pesa probablemente mucho. 83 00:07:50,686 --> 00:07:53,487 Si nosotros dejamos que los campesinos mataran nuestras palomas ellos no tardarian en incendiar castillos. 84 00:07:53,527 --> 00:07:56,406 Ah as� que usted lo admite: que son sus bienes 85 00:07:56,486 --> 00:07:58,527 y sus derechos feudales lo que Usted est� defendi�ndo. 86 00:07:58,607 --> 00:08:00,928 No realmente; las leyes de su Majestad. 87 00:08:01,008 --> 00:08:02,367 Yo estoy defendiendo a ambos. 88 00:08:02,447 --> 00:08:05,728 Si usted elimina estos derechos feudales que a usted tanto molestan 89 00:08:05,808 --> 00:08:08,209 Destruir� nuestra jerarqu�a social entera 90 00:08:08,289 --> 00:08:11,488 Basada en el respeto a fuerzas naturales y divinas. 91 00:08:11,568 --> 00:08:13,929 De la que usted tambi�n se beneficia. 92 00:08:14,929 --> 00:08:19,008 pero ya s� c�mo va la canci�n. 93 00:08:19,089 --> 00:08:22,208 Usted quiere hacer que yo piense que si usted pierde sus privilegios 94 00:08:22,288 --> 00:08:24,487 Yo perder� tambi�n los pocos bienes que tengo 95 00:08:24,527 --> 00:08:26,648 As� si yo quiero mantener mi modesta riqueza 96 00:08:26,728 --> 00:08:29,488 debo justificar la explotaci�n de la que vive. 97 00:08:29,568 --> 00:08:32,647 Finalmente es en inter�s de la aristocracia 98 00:08:32,727 --> 00:08:34,448 qui�n posee la mitad de la regi�n 99 00:08:34,528 --> 00:08:38,731 Y de Paul Giraud, Jefe de la casa de su Majestad 100 00:08:38,771 --> 00:08:40,169 �Deben ir de comun acuerdo? 101 00:08:40,210 --> 00:08:43,370 Asi que mucho mejor si pierdo mis bienes y... 102 00:10:01,614 --> 00:10:03,974 �Me persigue! 103 00:10:04,055 --> 00:10:05,896 que pretende Qu� quiere de mi. 104 00:10:05,976 --> 00:10:08,334 �De qu� est� usted hablando? �Esta usted loco? 105 00:10:11,295 --> 00:10:14,136 - � est� usted construyendo una chimenea? - S�. 106 00:10:14,176 --> 00:10:15,775 No la ha constru�do bien. 107 00:10:15,855 --> 00:10:19,656 Usted no va a decirme �C�mo construir una chimenea! 108 00:10:19,736 --> 00:10:22,416 Yo soy alba�il. Y soy un buen alba�il. 109 00:10:22,496 --> 00:10:25,455 soy tan bueno que mis amigos me apodan Mortero. 110 00:10:25,535 --> 00:10:27,696 �Qu� est� mal en mi chimenea? 111 00:10:27,736 --> 00:10:29,617 El viento viene Del oeste. 112 00:10:29,657 --> 00:10:31,576 aqui no estamos en la ciudad . 113 00:10:31,616 --> 00:10:33,298 El viento es importante. 114 00:10:34,458 --> 00:10:36,859 Aqu� tengo una grande. 115 00:10:38,657 --> 00:10:40,137 �Qui�n es ? 116 00:10:40,218 --> 00:10:42,258 no s�. 117 00:10:42,338 --> 00:10:43,739 a proposito �quien es usted? 118 00:10:43,819 --> 00:10:45,697 - �Quien lo pregunta? - Nosotros somos de Marseille. 119 00:10:45,777 --> 00:10:47,578 Usted se est� escondiendo �De la justicia del Rey? 120 00:10:47,658 --> 00:10:49,778 No de la justicia de los arist�cratas. 121 00:10:49,858 --> 00:10:51,018 Yo tambi�n. 122 00:10:51,098 --> 00:10:53,416 Nosotros no hicimos nada malo no somos criminales. 123 00:10:53,496 --> 00:10:55,217 - Yo tampoco. - Nosotros somos patriotas. 124 00:10:55,297 --> 00:10:57,858 Estos d�as en Marsella lo env�arian a c�rcel por eso. 125 00:10:57,938 --> 00:11:01,417 Yo mat� una paloma y era suficiente para enviarme a la horca. 126 00:11:06,899 --> 00:11:09,259 �Conoce usted la region? 127 00:11:09,339 --> 00:11:10,859 S� yo nac� en Cadolive. 128 00:11:10,939 --> 00:11:12,340 All� mismo detr�s de la colina. 129 00:11:12,380 --> 00:11:13,940 El sacerdote es un amigo de ni�ez. 130 00:11:14,020 --> 00:11:16,499 en cu�nto puede el nos trae comida. 131 00:11:17,699 --> 00:11:19,500 Tendr�a usted un cintur�n de cuero? 132 00:11:19,580 --> 00:11:20,940 tengo uno. 133 00:11:21,020 --> 00:11:24,459 Es un regalo de mi madre. Aqu�. 134 00:11:24,539 --> 00:11:28,700 Esto va a hacer una gran honda. 135 00:11:28,780 --> 00:11:30,379 Es la estacion. 136 00:11:30,459 --> 00:11:32,140 tendria usted cualquier cadena? 137 00:11:32,220 --> 00:11:34,501 - �Qu�? �para que? - Para coger algunos conejos. 138 00:11:34,581 --> 00:11:36,581 Hay muchos alrededor de aqu�. 139 00:11:36,662 --> 00:11:39,540 Usted parece ser realmente un cazador! 140 00:11:39,620 --> 00:11:40,821 lo s�. 141 00:11:40,861 --> 00:11:42,861 Este encuentro parece predestinado. 142 00:11:42,941 --> 00:11:45,500 - �como se llama? - Jean Joseph Bomier. 143 00:11:45,580 --> 00:11:46,740 Yo soy Anatole Roux 144 00:11:46,780 --> 00:11:49,382 Pero por aqu� me llaman Cabra de Monta�a. 145 00:11:49,462 --> 00:11:51,701 - �como se llama usted? - Mi nombre es Arnaud. 146 00:11:51,741 --> 00:11:53,261 Honor� Arnaud. 147 00:11:53,341 --> 00:11:55,422 Yo soy aduanero en el puerto de Marsella. 148 00:11:55,502 --> 00:11:57,542 - �Por que no se queda usted con nosotros? - Me encantaria. 149 00:11:57,622 --> 00:11:59,021 Ser�a un placer. 150 00:11:59,101 --> 00:12:00,862 Pero tenemos que reconstruir la chimenea. 151 00:12:00,942 --> 00:12:02,503 Oh usted. 152 00:12:03,863 --> 00:12:05,544 Esto es buena vida. 153 00:12:05,624 --> 00:12:07,181 �Usted quiere un mirlo? 154 00:12:07,261 --> 00:12:09,062 Usted coge la honda �Y bam! 155 00:12:09,142 --> 00:12:11,302 Usted tiene un mirlo. �Usted quiere una liebre? 156 00:12:11,382 --> 00:12:14,981 Usted coloca un trozo de cadena en los arbustos y usted coje una liebre. 157 00:12:15,061 --> 00:12:18,983 Es s�lo un tema de saber observar el misterio de la naturaleza 158 00:12:19,063 --> 00:12:21,941 Y eso es exactamente lo qu� la hace fascinante. 159 00:12:21,981 --> 00:12:23,222 Yo le dir� qu�. 160 00:12:23,262 --> 00:12:26,784 me pregunto sino podr�amos quedarnos aqu� para el resto de nuestras vidas. 161 00:12:26,864 --> 00:12:29,944 �No extra�a a su madre? �no quiere verla otra vez? 162 00:12:30,024 --> 00:12:32,264 Desde luego que quiero verla 163 00:12:32,344 --> 00:12:34,265 Pero cu�ndo sepa c�mo perd� mi juventud 164 00:12:34,345 --> 00:12:37,464 encerrado bajo un tejado... me da dolor de estomago. 165 00:12:37,504 --> 00:12:39,184 Es como si yo hubiera vivido en un lavabo. 166 00:12:39,264 --> 00:12:41,425 Lo tengo decidid: permanecere aqu�. 167 00:12:41,505 --> 00:12:43,265 �Y que pasa con las mujeres? Yo soy viejo. 168 00:12:43,345 --> 00:12:45,304 Yo no me preocupo ya pero ustedes dos son jovenes. 169 00:12:45,344 --> 00:12:47,905 Quiz� podamos conseguir una chica bonita? 170 00:12:47,985 --> 00:12:50,025 Entre los tres podr�amos alimentarla. 171 00:12:50,105 --> 00:12:52,944 Y ella ayudar�a con la cocina. 172 00:12:53,024 --> 00:12:55,385 S� y ustedes se pelear�an 173 00:12:55,425 --> 00:12:58,705 Porque uno de ustedes querr�a tenerla para �l mismo. Creo yo. 174 00:12:58,785 --> 00:13:01,546 Si nosotros trajesemos todo lo que no tenemos aqu� 175 00:13:01,626 --> 00:13:03,387 Pan; sal; licor; mujeres 176 00:13:03,427 --> 00:13:05,628 ni siquiera menciono ya el tabaco sin el cual usted no puede vivir 177 00:13:05,706 --> 00:13:07,386 Habria que ir a una ciudad. 178 00:13:07,426 --> 00:13:09,707 podr�amos bajar a Marsella a conseguir un buen aseo 179 00:13:09,787 --> 00:13:11,787 Cace a los arist�cratas Y los par�sitos 180 00:13:11,868 --> 00:13:14,706 saque partido de la comodidad ganada con el trabajo de nuestros padres. 181 00:13:14,786 --> 00:13:16,467 �Hola, mis amigos! 182 00:13:16,547 --> 00:13:17,947 Hola Fayet. 183 00:13:17,987 --> 00:13:19,028 �Vaya? 184 00:13:19,108 --> 00:13:21,225 Asi es c�mo vigila? 185 00:13:21,305 --> 00:13:23,866 �Por qu� deberiamos vigilar? Nadie viene por aqu�. 186 00:13:23,906 --> 00:13:25,826 �Qu� trajo usted hoy? 187 00:13:25,906 --> 00:13:30,507 Todo lo que un sacerdote pobre puede encontrar. Pan, queso, tabaco. 188 00:13:30,587 --> 00:13:31,947 Este pan es realmente bueno. 189 00:13:32,027 --> 00:13:34,908 D� las gracias Dios. Usted si que es amigo de Arnaud. 190 00:13:34,948 --> 00:13:37,347 �l no est� haciendo todo esto porque nosotros seamos viejos amigos . 191 00:13:37,387 --> 00:13:38,827 No. 192 00:13:38,907 --> 00:13:42,269 Yo lo hago porque estoy tambi�n cansado de morir de hambre. 193 00:13:43,267 --> 00:13:46,588 Nuestra situaci�n podr�a conseguir l�grimas de piedad 194 00:13:46,668 --> 00:13:49,549 Fuera de los guijarros donde andamos con nuestros zapatos gastados. 195 00:13:49,629 --> 00:13:51,908 Usted debe girarlo. Lo cocinan en este lado. 196 00:13:51,988 --> 00:13:54,669 �Deje que yo lo haga! �Est� usted cocinando o soy yo? 197 00:13:54,749 --> 00:13:57,430 Ahora resulta que se cree un cocinero y no se le puede decir nada. 198 00:13:57,510 --> 00:14:01,350 Y si yo le dijera que durante un a�o no tuve ventanas en mi presbiterio? 199 00:14:01,430 --> 00:14:04,510 Mientras El obispo vive en un palacio. 200 00:14:04,590 --> 00:14:08,189 �l tiene profesora y lleva una vida de libertinaje 201 00:14:08,229 --> 00:14:10,270 No deber�a hacer eso un siervo de Dios. 202 00:14:10,310 --> 00:14:12,429 Un ni�o 22 a�os. 203 00:14:12,509 --> 00:14:13,989 Qu� pena 204 00:14:14,069 --> 00:14:16,870 Un arist�crata joven no es como los otros j�venes. 205 00:14:16,910 --> 00:14:21,190 Cu�ndo tenemos un ni�o con una mujer le damos el color de nuestro pelo 206 00:14:21,270 --> 00:14:23,231 La forma de nuestra nariz. 207 00:14:23,311 --> 00:14:26,393 Pero cu�ndo un arist�crata hace el amor sin mucho m�s esfuerzo 208 00:14:26,473 --> 00:14:29,231 �l da autom�ticamente. En �l siembran todas las posibilidades 209 00:14:29,311 --> 00:14:31,432 Pol�tica, el ej�rcito La Iglesia. 210 00:14:31,512 --> 00:14:35,391 Por lo tanto el ni�ato conoce todo Sin tener que aprender. 211 00:14:35,471 --> 00:14:38,591 los sacerdotes que consiguen solamente una fracci�n del diezmo, somos como sargentos. 212 00:14:38,671 --> 00:14:40,752 Y apenas nuestros iguales en el ej�rcito 213 00:14:40,832 --> 00:14:43,350 hemos perdido toda la esperanza de oficiales siempre dispuestos. 214 00:14:43,430 --> 00:14:44,831 Yo enviude muy pronto 215 00:14:44,871 --> 00:14:47,152 Mis ni�os est�n muertos y me alegro. 216 00:14:47,232 --> 00:14:51,231 Si los campesinos fueran razonables dejar�an de tener ni�os. 217 00:14:52,231 --> 00:14:53,791 Es hora que cocine su conejo. 218 00:14:55,314 --> 00:14:56,992 creo que usted tiene raz�n. 219 00:15:05,513 --> 00:15:10,034 - �Eh! - �Por ah�! 220 00:15:17,034 --> 00:15:18,474 �Vio usted el humo? 221 00:15:19,473 --> 00:15:20,673 All� 222 00:15:20,753 --> 00:15:24,115 El Castillo de Pichon est� en llamas. 223 00:15:24,195 --> 00:15:28,154 Y all� Es la casa de mi obispo. 224 00:15:28,234 --> 00:15:29,394 tambi�n en llamas. 225 00:15:29,475 --> 00:15:34,795 Hijos mios, es hora de abandonar la monta�a. 226 00:15:34,875 --> 00:15:36,956 Nosotros les necesitamos. 227 00:15:38,676 --> 00:15:42,955 me pregunto qu� es lo van a decir esos arist�cratas. 228 00:15:42,995 --> 00:15:45,396 Si alguien incendiara mi casa 229 00:15:45,476 --> 00:15:46,796 No estaria contento. 230 00:15:46,876 --> 00:15:49,795 Si alguien lo envi� a la c�rcel durante 10 a�os, ser�a usted feliz? 231 00:15:49,875 --> 00:15:52,596 En lugar de domesticaci�n los se�ores nos han dado malos modales. 232 00:15:52,676 --> 00:15:56,675 Ellos nos han hecho b�rbaros porque eso es lo que ellos son. 233 00:15:56,755 --> 00:15:59,236 Ellos recoger�n lo que ellos sembraron. 234 00:15:59,276 --> 00:16:02,677 son como animales da�inoss. No es su culpa. 235 00:16:02,757 --> 00:16:04,675 Dios los hizo as�. 236 00:16:04,756 --> 00:16:06,756 Ellos deben hacer da�o. Est� en su naturaleza. 237 00:16:06,796 --> 00:16:10,477 Ahora que tenemos armas sofisticadas podemos deshacernos de ellos. 238 00:16:11,476 --> 00:16:13,837 lo unico que deseo es que ustedes vivan 239 00:16:13,877 --> 00:16:17,878 Porque todavia son j�venes para conseguir una vida nueva. 240 00:16:21,718 --> 00:16:23,359 Venga. 241 00:16:23,439 --> 00:16:25,639 Adi�s, mis amigos. 242 00:16:25,677 --> 00:16:28,038 Por encima de todo no desfallezcan. 243 00:16:28,078 --> 00:16:30,159 Adi�s mi viejo "Cabra de Monta�a". 244 00:16:30,239 --> 00:16:31,839 Adi�s, mi amigo. 245 00:16:32,879 --> 00:16:34,598 Adi�s, Cabra de Monta�a. 246 00:16:34,678 --> 00:16:37,279 no olvidar� qu� usted me ense��. 247 00:16:37,359 --> 00:16:40,360 d�me eso. Usted tendr� armas all�. 248 00:17:02,202 --> 00:17:06,281 MARSEILLE octubre De 1790 249 00:17:28,522 --> 00:17:30,363 Arnaud De las Juventudes Ciudadanas 250 00:17:31,363 --> 00:17:33,482 �Bomier d�nde est� su tarjeta? 251 00:17:33,562 --> 00:17:35,722 �Para qu� necesita usted una tarjeta? �No nos conoce usted? 252 00:17:35,762 --> 00:17:37,203 no deber�a permitirle entrar, amigo. 253 00:17:37,243 --> 00:17:38,963 no entiendo esta burocracia. 254 00:17:39,043 --> 00:17:41,042 Necesitamos una tarjeta para participar en la revoluci�n? 255 00:17:41,122 --> 00:17:42,962 Es cosa suya Y de sus camaradas 256 00:17:43,002 --> 00:17:44,403 Los escritores, los colegiales. 257 00:17:44,483 --> 00:17:47,562 Usted invent� todo este papeleo para darse importancia. 258 00:17:47,642 --> 00:17:50,403 Usted no puede traer orden con desorden, amigo. 259 00:17:50,483 --> 00:17:51,524 Es una verg�enza. 260 00:17:51,604 --> 00:17:55,323 Gente decente. Atacaron al ciudadano Maurras 261 00:17:55,403 --> 00:17:59,244 El alcalde de Marsella que acabamos de elegir. 262 00:17:59,324 --> 00:18:01,245 queremos orden en las calles! 263 00:18:01,325 --> 00:18:03,684 Absolutamente. Los reaccionarios deben obedecer la ley. 264 00:18:03,764 --> 00:18:06,165 y el rico debe pagar impuestos. 265 00:18:08,646 --> 00:18:11,004 Nosotros, portadores del puerto de Marseille 266 00:18:11,084 --> 00:18:13,925 Nosotros somos trabajadores disciplinados y enemigos de violencia. 267 00:18:14,005 --> 00:18:16,246 Nosotros paramos el mot�n cuando el pueblo 268 00:18:16,326 --> 00:18:18,605 quer�a saquear la casa del granjero Rebuffet. 269 00:18:18,685 --> 00:18:22,487 Nosotros condenamos los ataques cobardes contra seguridad p�blica. 270 00:18:22,566 --> 00:18:26,085 Es la forma en que los reaccionarios muestran su desprecio por la victoria de la gente. 271 00:18:26,165 --> 00:18:28,045 �Bravo! 272 00:18:28,085 --> 00:18:30,006 �l tiene raz�n. Nosotros debemos defendernos a nosotros mismos. 273 00:18:30,046 --> 00:18:33,045 Por lo tanto �Usted tiene todo nuestro apoyo! 274 00:18:35,685 --> 00:18:37,846 El Ciudadano Moissan va a hablar. 275 00:18:37,926 --> 00:18:41,726 �l va a resumir la situaci�n. 276 00:18:41,806 --> 00:18:43,727 Yo voy a resumir la situaci�n. 277 00:18:43,807 --> 00:18:46,726 Como la gente francesa presencia el espect�culo admirable 278 00:18:46,806 --> 00:18:50,127 del Rey y la naci�n unida en el mismo amor fraterno 279 00:18:50,207 --> 00:18:53,648 los conspiradores est�n poniendo en peligro el trabajo de la revoluci�n. 280 00:18:53,728 --> 00:18:54,727 �Bravo! 281 00:18:57,327 --> 00:18:58,848 �abajo con los arist�cratas! 282 00:18:58,928 --> 00:19:00,808 podemos verlos tras los cajeros de los almacenes 283 00:19:00,888 --> 00:19:03,127 donde ellos deciden aumentar el precio de la vida diaria. 284 00:19:03,207 --> 00:19:04,848 podemos verlos en la administraci�n 285 00:19:04,928 --> 00:19:06,448 donde ellos conspiran contra la ejecuci�n 286 00:19:06,488 --> 00:19:08,289 de medidas favorables a nuestra patria. 287 00:19:08,369 --> 00:19:11,287 podemos verlos en el ej�rcito. Justo aqu� en Marsella. 288 00:19:11,367 --> 00:19:13,008 en los fuertes de Notre Dame de la Garde 289 00:19:13,048 --> 00:19:15,330 de Sant Jean y Sant Nicolas que est�n en las manos de oficiales 290 00:19:15,410 --> 00:19:17,648 que disputan la voluntad del Rey y nuestros diputados. 291 00:19:17,728 --> 00:19:19,290 �Verg�enza deberian tener! 292 00:19:19,370 --> 00:19:21,330 Escondiendose detr�s de esos ca�ones que apuntan a la ciudad 293 00:19:21,410 --> 00:19:24,849 Estos perturbadores estan a la busqueda y captura de patriotas 294 00:19:24,929 --> 00:19:26,610 �Env�arlos a la horca! 295 00:19:29,571 --> 00:19:32,169 De acuerdo con el nuevo ayuntamiento 296 00:19:32,249 --> 00:19:35,330 nosotros, ciudadanos de Marseille, miembros de la nueva Guardia Civil 297 00:19:35,410 --> 00:19:37,331 miembros de clubes y sociedades patri�ticas 298 00:19:37,411 --> 00:19:39,848 nosotros hemos decidido asaltar estos fuertes 299 00:19:39,929 --> 00:19:42,889 y darselos a las autoridades que hemos elegido. 300 00:19:56,210 --> 00:19:59,612 En los libros, la salida del sol Es siempre magn�fica. 301 00:19:59,692 --> 00:20:02,691 Eso se debe a que los escritores nunca despiertan tan pronto. 302 00:20:02,771 --> 00:20:04,692 La mayor parte del tiempo cuando el sol se levanta 303 00:20:04,732 --> 00:20:07,970 hace fr�o, todo es gris y los colores son horribles. 304 00:20:08,050 --> 00:20:10,051 Yo conozco esto porque soy pintor. 305 00:20:10,131 --> 00:20:12,052 �Qu� pinta usted? �Retratos? 306 00:20:12,132 --> 00:20:14,773 No; yo pinto a h�roes de la Antig�edad 307 00:20:14,813 --> 00:20:16,812 - Romanos, Espartanos - �Qu�? 308 00:20:16,892 --> 00:20:18,612 �Patriotas? 309 00:20:18,652 --> 00:20:20,773 Yo abandon� la pintura de peque�os Pastores y pastoras. 310 00:20:20,853 --> 00:20:22,534 Eso era lo �nico bueno para los arist�cratas. 311 00:20:22,614 --> 00:20:24,332 Javel, Ardisson. 312 00:20:25,492 --> 00:20:27,013 - Yo pienso que usted puede ir. - Vamos. 313 00:20:35,814 --> 00:20:37,375 �Est� usted bien, Di�genes? 314 00:20:37,455 --> 00:20:40,534 - Muy bien. - De acuerdo. Vayamos. 315 00:20:58,655 --> 00:21:00,133 �Eh all�! 316 00:21:00,213 --> 00:21:02,334 - �Abra la puerta! - �Qu� quiere usted? 317 00:21:02,414 --> 00:21:04,134 Traemos algo de vino. 318 00:21:04,214 --> 00:21:06,495 �Vino? �De d�nde viene? 319 00:21:06,575 --> 00:21:07,813 De la ciudad de Ravel. 320 00:21:07,893 --> 00:21:11,696 Es un regalo cort�sia del ayuntamiento a la guarnici�n del fuerte. 321 00:21:11,776 --> 00:21:14,655 Bien ya bajo. Vaya y utilice la gran puerta. 322 00:21:14,735 --> 00:21:15,816 �Vamos! 323 00:21:20,577 --> 00:21:21,777 �Venga, vayamos! 324 00:21:39,898 --> 00:21:41,298 Entre. 325 00:21:53,898 --> 00:21:56,539 �Parad! Deje el barril aqu� en el rinc�n. 326 00:21:56,619 --> 00:22:00,258 - �Por qu� no mas lejos? - Eso no es asunto tuyo. 327 00:22:00,338 --> 00:22:02,179 Se cuidadoso. Despacio. 328 00:22:05,540 --> 00:22:08,018 Usted est� siendo muy cauteloso con este barril. 329 00:22:08,099 --> 00:22:11,299 acaso no ve que es un barril viejo? 330 00:22:11,379 --> 00:22:13,180 no puede sacudir el vino. Se estropeara. 331 00:22:13,220 --> 00:22:16,899 Ustedes parecen ser dos p�jaros muy extra�os. 332 00:22:16,979 --> 00:22:18,579 Bien; pueden irse ahora. 333 00:22:18,660 --> 00:22:20,220 �Venga! �Desaparezcan! 334 00:22:20,260 --> 00:22:22,179 Usted no es muy generoso. 335 00:22:22,259 --> 00:22:25,379 Tras tal esfuerzo usted podr�a ofrecernos una bebida. 336 00:22:25,459 --> 00:22:27,100 �Yo estoy orden�ndole desaparecer! 337 00:22:27,180 --> 00:22:28,541 Yo tengo instrucciones. �Vamos! 338 00:22:28,621 --> 00:22:30,380 choque mi mano, camarada. 339 00:22:30,460 --> 00:22:32,020 �Ouch! �Qu� est� usted haciendo? 340 00:22:32,100 --> 00:22:34,901 La naci�n ha venido �para tomar el fuerte! 341 00:22:37,701 --> 00:22:40,302 Sean buenos y denle sus pistolas a mis camaradas. 342 00:22:41,382 --> 00:22:43,343 All�. 343 00:22:43,423 --> 00:22:45,301 son ustedes muy amables. 344 00:22:45,381 --> 00:22:47,182 S�, Javel. S�queselas. 345 00:22:47,262 --> 00:22:49,342 No puede usted ver que �l no sabe qu� hacer con eso? 346 00:23:10,464 --> 00:23:13,183 Usted, Ardisson vigile la puerta. 347 00:23:13,223 --> 00:23:15,344 - No hay problema. - Vengan aqu�, ustedes dos. 348 00:23:15,424 --> 00:23:16,904 d�le su pistola. 349 00:23:16,984 --> 00:23:18,825 Vigile los prisioneros y aseg�rese que no escapan. 350 00:23:18,865 --> 00:23:21,103 - Y tened cuidado son peligrosos. - Chut. Sean silenciosos. 351 00:23:21,183 --> 00:23:23,344 Hay guarda ah�. 352 00:23:36,304 --> 00:23:37,944 �Despierten! 353 00:23:38,024 --> 00:23:39,785 �Ayuda! �Bandidos! 354 00:23:39,865 --> 00:23:42,864 - �C�llese! - �Los bandidos nos est�n atacando! 355 00:23:42,944 --> 00:23:46,145 No tenga miedo camaradas. no queremos hacerles ning�n da�o. 356 00:23:54,586 --> 00:23:57,226 �Alerta! �Alerta! 357 00:23:57,306 --> 00:24:00,705 �Preparen sus bayonetas! 358 00:24:00,785 --> 00:24:02,626 No tengamos un ba�o de sangre in�til. 359 00:24:02,666 --> 00:24:05,026 Rindase, Sargento Ciudadano. Es mejor para usted. 360 00:24:05,066 --> 00:24:06,586 �Cu�ntos son fuera de aqui? 361 00:24:06,666 --> 00:24:08,827 - Al menos 2000. - �2000? 362 00:24:08,907 --> 00:24:10,307 Bien, en ese caso rind�mosnos. 363 00:24:10,387 --> 00:24:12,426 - Vayase, todo el mundo. - �Rendici�n! 364 00:24:12,506 --> 00:24:14,506 �Yo encontr� las llaves! 365 00:24:14,586 --> 00:24:17,227 - �Puedo ir a buscar a Cuguli�re? - Seguro. 366 00:24:17,307 --> 00:24:19,308 �Eh! �Benjamin! 367 00:24:19,388 --> 00:24:22,468 �Mi amigo! estoy tan contento de verlo. 368 00:24:22,508 --> 00:24:24,428 No sabia que usted era soldado. 369 00:24:24,508 --> 00:24:26,189 Nosotros somos amigos. 370 00:24:26,269 --> 00:24:28,627 somos del mismo pueblo. �somos de Aubagne! 371 00:24:30,748 --> 00:24:33,550 - �Qu� est� usted haciendo aqu�? - �No puede verlo? 372 00:24:33,630 --> 00:24:35,468 Guardo la puerta. 373 00:24:36,509 --> 00:24:38,669 - �Qui�n lo dijo? - Nadie. 374 00:24:38,749 --> 00:24:40,869 Yo tom� la iniciativa. 375 00:24:40,949 --> 00:24:43,748 - �Tiene usted a un l�der? - S� su nombre es Arnaud. 376 00:24:43,788 --> 00:24:45,988 Alli le tiene. 377 00:24:57,428 --> 00:24:59,589 Venga conmigo tengo alg�n tabaco. 378 00:24:59,629 --> 00:25:01,670 - �Qui�n es ese tipo? - �Ese tipo? 379 00:25:01,710 --> 00:25:03,471 Marques de Sant Laurent. 380 00:25:03,551 --> 00:25:05,750 �l es el comandante de todos los fuertes en Marsella. 381 00:25:05,830 --> 00:25:06,910 �l es un buen tipo . Aqu�. 382 00:25:06,990 --> 00:25:07,910 Gracias. 383 00:25:07,951 --> 00:25:10,471 Hola Marques. �C�mo est� usted? 384 00:25:12,790 --> 00:25:16,031 he visto muchas cosas extra�as por todas partes en mi larga carrera en el ej�rcito 385 00:25:16,111 --> 00:25:20,190 Pero esto, Nunca lo habia visto antes. 386 00:25:20,270 --> 00:25:22,071 - �Cu�ntos prisioneros? - 22. 387 00:25:22,151 --> 00:25:23,911 - �Cu�ntos por razones pol�ticas? - Todos ellos. 388 00:25:23,991 --> 00:25:26,192 no deber�amos haber abolido la orden de encarcelaci�n del Rey. 389 00:25:26,272 --> 00:25:29,791 - �Es usted Sr Arnaud? - Ciudadano Arnaud. 390 00:25:29,871 --> 00:25:32,873 Yo soy responsable de todos los fuertes en Marsella. 391 00:25:32,913 --> 00:25:35,391 Yo represento a Su Majestad, el Rey. 392 00:25:35,471 --> 00:25:40,754 Y le digo que entregue sus armas y licencie usted a su tropa. 393 00:25:56,431 --> 00:25:59,072 �Cuguli�re! 394 00:25:59,152 --> 00:26:00,793 �Bomier! 395 00:26:00,874 --> 00:26:03,074 �Qu� le ocurre? 396 00:26:03,154 --> 00:26:05,153 Mis ojos estan heridos. 397 00:26:05,233 --> 00:26:07,313 Sucede de todo en este fuerte. 398 00:26:07,393 --> 00:26:09,874 El m�dico dice que no hay nada hacer con eso. 399 00:26:09,954 --> 00:26:13,073 Dijo que viene de las toxinas que exudan las paredes. 400 00:26:13,153 --> 00:26:15,395 �Qu� est� usted haciendo aqu�? 401 00:26:15,475 --> 00:26:18,473 - Nosotros cogimos el fuerte. - �Increible! 402 00:26:18,554 --> 00:26:21,154 �Eso son buenas noticias! 403 00:26:21,234 --> 00:26:24,355 S� usted puede decirlo 404 00:26:24,435 --> 00:26:26,514 �A prop�sito que es de Arnaud? �Est� �l bien? 405 00:26:26,594 --> 00:26:29,716 No se preocupe por Arnaud. �l est� mejor que usted. 406 00:26:29,796 --> 00:26:31,396 Venga conmigo. 407 00:26:35,155 --> 00:26:37,676 �Que viva la naci�n! 408 00:26:37,716 --> 00:26:39,717 �Que viva la revoluci�n! 409 00:26:44,636 --> 00:26:48,595 Usted justifica estas acciones que yo considero rebeldia 410 00:26:48,675 --> 00:26:50,996 Con palabras. Eso no lo entiendo. 411 00:26:51,036 --> 00:26:54,158 �La naci�n? �Ciudadanos? 412 00:26:54,198 --> 00:26:56,356 �Qu� es todo eso? 413 00:26:56,436 --> 00:26:59,638 la naci�n es la uni�n fraternal de toda la gente francesa. 414 00:26:59,718 --> 00:27:02,119 Es usted, soy yo. 415 00:27:02,199 --> 00:27:04,638 Es la gente yendo a pie en la calle. 416 00:27:08,279 --> 00:27:10,916 Es ese pescador en su bote. 417 00:27:10,996 --> 00:27:14,637 Los ciudadanos son la gente qui�nes forman la naci�n. 418 00:27:14,717 --> 00:27:16,678 Pero yo no tengo nada que ver con esa gente. 419 00:27:16,758 --> 00:27:19,197 Es una religi�n nueva. Eso no puedo aceptarlo. 420 00:27:19,277 --> 00:27:21,837 Todo lo que yo conozco es servir al Rey. 421 00:27:21,917 --> 00:27:25,156 O lo que usted cree que es el servicio al Rey. 422 00:27:34,079 --> 00:27:37,520 Cu�ndo un Rey es hecho prisionero por conspiracion 423 00:27:37,560 --> 00:27:39,959 cu�ndo �l ya no gobierna libremente 424 00:27:40,039 --> 00:27:43,480 sus criados leales no tienen eleccion. 425 00:27:45,080 --> 00:27:46,801 Ahora, una pregunta: 426 00:27:46,841 --> 00:27:48,879 Qu� piensa usted hacer conmigo? 427 00:27:48,959 --> 00:27:51,600 voy a desearle Un buen viaje a la frontera 428 00:27:51,640 --> 00:27:56,079 una buena estancia en Alemania. 429 00:27:56,119 --> 00:27:59,601 y no volver a verlo nunca mas. 430 00:28:08,403 --> 00:28:12,562 Se obliga a los huspedes del hotel a pagar su semana por adelantado. 431 00:28:12,602 --> 00:28:21,522 Oh, c�mo yo me acuerdo 432 00:28:21,602 --> 00:28:30,283 del lugar bonito d�nde naci 433 00:28:30,363 --> 00:28:39,762 Hermana mia, aquellos d�as En Francia fueron hermosos 434 00:28:39,842 --> 00:28:48,563 Mi pa�s sera mi amor 435 00:28:48,643 --> 00:28:56,164 Para siempre, para siempre 436 00:28:56,244 --> 00:28:59,565 Mi pa�s 437 00:28:59,645 --> 00:29:06,645 Sera mi amor para siempre 438 00:29:06,685 --> 00:29:14,645 Qui�n me devolver� a mi H�l�ne? 439 00:29:14,725 --> 00:29:22,807 Mi monta�a y mi gran roble? 440 00:29:22,847 --> 00:29:31,686 Su ausencia sufro cada d�a 441 00:29:31,766 --> 00:29:39,086 Mi pa�s sera mi amor 442 00:29:39,166 --> 00:29:45,527 Para siempre, para siempre 443 00:29:45,607 --> 00:29:55,287 Mi pa�s sera mi amor Para Siempre. 444 00:29:55,327 --> 00:29:57,728 Madam, esta canci�n realmente me conmueve. 445 00:29:57,768 --> 00:30:00,169 Me recuerda a nuestra Provence. 446 00:30:00,249 --> 00:30:01,488 Por favor perd�neme; 447 00:30:01,568 --> 00:30:04,048 tengo l�grimas en mis ojos. Siempre la canto. 448 00:30:04,128 --> 00:30:07,609 Madam de Saint de Laurent: el tiempo para pesares se acabo. 449 00:30:07,649 --> 00:30:09,928 - Usted ver� Francia otra vez. - �Cu�ndo? 450 00:30:10,008 --> 00:30:12,049 En tres semanas, se�or. 451 00:30:12,129 --> 00:30:14,209 Al fin. 452 00:30:19,169 --> 00:30:20,809 A prop�sito: que es de Mr.. De Boihut? 453 00:30:20,889 --> 00:30:25,369 Luchar� usted con su compa��a o se unir� usted al personal del Pr�ncipe? 454 00:30:25,450 --> 00:30:28,490 He pedido seguir siendo un soldado. 455 00:30:28,570 --> 00:30:33,810 Mis zapatos est�n comenzando a estar realmente gastados 456 00:30:33,890 --> 00:30:34,970 Pero no importa. 457 00:30:35,050 --> 00:30:37,890 Por servir a Su Majestad puedo ir descalzo. 458 00:30:37,970 --> 00:30:42,691 Querido Boihut, sus zapatos lo aguantaran hasta Par�s. 459 00:30:42,731 --> 00:30:44,892 Esta peque�a expedici�n ser� un paseo. 460 00:30:44,932 --> 00:30:48,891 puedo ver ya a Su Alteza en la cuesta de Artois que lleva a la ciudad 461 00:30:48,931 --> 00:30:52,611 Sent�ndose por casualidad entre Mademoiselle Depourprix y Madam Delage. 462 00:30:52,691 --> 00:30:54,532 Las puertas se abrir�n delante de �l 463 00:30:54,612 --> 00:30:57,292 Y la gente arrodillada le dar� las llaves. 464 00:30:57,372 --> 00:30:59,930 La gente entregada al fin 465 00:31:00,010 --> 00:31:03,451 aclamara amorosamente el distintivo blanco y la flor de lirio. 466 00:31:03,531 --> 00:31:06,412 Incluso si debemos luchar. Los revolucionarios no aguantaran. 467 00:31:06,492 --> 00:31:09,531 No se puede luchar con un ej�rcito de zapateros remendones, tejedores y abogados. 468 00:31:09,571 --> 00:31:11,892 Mis queridos amigos ustedes est�n olvidando una cosa. 469 00:31:11,972 --> 00:31:13,692 �Qu�, Saint Laurent? 470 00:31:13,732 --> 00:31:16,252 no hemos ganado siempre contra el franc�s. 471 00:31:16,292 --> 00:31:18,733 - Ellos defenderan su tierra. - �Oh, realmente? 472 00:31:18,813 --> 00:31:22,333 Que fue de Rossbach durante la Guerra de Siete A�os? 473 00:31:22,413 --> 00:31:25,013 Defendieron ellos realmente su tierra contra los Prusianos? 474 00:31:25,093 --> 00:31:28,774 Ha escuchado el poema de cuatro l�neas sobre el mariscal Soubise? 475 00:31:28,854 --> 00:31:31,573 Soubise dice: "Con una linterna en la mano 476 00:31:31,653 --> 00:31:34,494 estoy buscando mi ej�rcito pero no lo veo. 477 00:31:34,534 --> 00:31:36,575 Estaba aqu� en la ma�ana de ayer. 478 00:31:36,615 --> 00:31:39,253 Lo cogi� alguien �O lo extravi� yo? 479 00:31:40,814 --> 00:31:43,735 Bien; hoy los Prusianos est�n con nosotros. 480 00:31:43,815 --> 00:31:46,333 Y el Duque of Brunswick 481 00:31:46,373 --> 00:31:49,615 El ganador de esa misma Guerra de Siete A�os es nuestro comandante. 482 00:31:49,695 --> 00:31:52,014 Yo le dir� qu� me encantan los Prusianos. 483 00:31:52,094 --> 00:31:54,936 desde ese bendito dia aprendi que ellos estaban en nuestro lado 484 00:31:55,016 --> 00:31:57,457 Y no pierdo ocasi�n de aplaudirles. 485 00:31:57,537 --> 00:31:59,935 tuve el placer y el honor 486 00:32:00,015 --> 00:32:02,376 de estar cerca de Su Majestad el Rey de Prusia en Pilnitz. 487 00:32:02,456 --> 00:32:04,257 pude haberle dicho �Les he contado ya la historia? 488 00:32:04,297 --> 00:32:07,455 - Oh, s�. - �Qu� hombre! 489 00:32:07,495 --> 00:32:10,256 Un Aquiles verdadero �O a�n Agamemon! 490 00:32:10,336 --> 00:32:12,416 Usted puede reconocer su peso. 491 00:32:12,496 --> 00:32:14,975 Y despu�s de verlo incluso el jacobino mas obstinado 492 00:32:15,015 --> 00:32:17,055 No puedo decir que todos los hombres son igualmente creados. 493 00:32:17,095 --> 00:32:19,137 � viva Prusia! � vivan los Prusianos! 494 00:32:19,177 --> 00:32:21,936 Madam, no puedo compartir su entusiasmo. 495 00:32:22,016 --> 00:32:26,217 Despu�s de reclamar tan en alta voz que nosotros fuimos los campeones de la fe cat�lica 496 00:32:26,297 --> 00:32:29,896 Es un poco indecente colaborar con esos herejes. 497 00:32:29,976 --> 00:32:32,578 Es como una carpa que se casa con un conejo. 498 00:32:32,658 --> 00:32:35,979 Si nosotros somos conejos entonces no seamos conejos desagradecidos. 499 00:32:36,059 --> 00:32:38,297 Ense�emos agradecimiento a la carpa generosa 500 00:32:38,377 --> 00:32:40,978 Sin ellos estar�amos muertos de hambre. 501 00:32:41,058 --> 00:32:45,337 Evidentemente este hotel no es Versalles. 502 00:32:45,417 --> 00:32:46,498 - No. - No. 503 00:32:46,579 --> 00:32:50,380 Pero sin estos herejes nosotros estar�amos consultando con la almohada en la calle. 504 00:32:50,420 --> 00:32:54,339 Y no olvidemos que gracias a ellos nosotros volvemos a Francia. 505 00:32:54,419 --> 00:32:56,499 Exactamente eso es lo que me molesta. 506 00:32:56,579 --> 00:32:59,898 Hace dos a�os, cu�ndo emigramos todo era hermoso y puro. 507 00:32:59,978 --> 00:33:02,859 Nosotros no hablabamos de pedir dinero a extranjeros. 508 00:33:02,939 --> 00:33:06,178 Confiamos en nuestras ideas, ideas ciertas o equivocadas 509 00:33:06,218 --> 00:33:08,740 nos consideramos inseparables de la grandeza de nuestro pa�s. 510 00:33:08,820 --> 00:33:11,421 quisimos hacer esto por nosotros mismos. 511 00:33:11,501 --> 00:33:14,019 Las enemistades de familia heredadas son resueltas en la familia. 512 00:33:14,099 --> 00:33:15,981 Si usted invita los vecinos 513 00:33:16,021 --> 00:33:18,942 Les da oportunidad a ellos de robar algo. 514 00:33:19,022 --> 00:33:21,220 Mi querido. Un ahogado Puede dar su reloj 515 00:33:21,260 --> 00:33:24,261 al hombre que lo salva del r�o. 516 00:33:24,341 --> 00:33:28,339 Sus aprensiones son v�lidas Para la gente de clase baja,a lo mejor: 517 00:33:28,419 --> 00:33:32,661 campesinos, artesanos confiando en sus peque�as posesiones . 518 00:33:32,741 --> 00:33:35,301 elos no pueden tener una mayor visi�n. 519 00:33:35,341 --> 00:33:38,260 Su mayor viaje es ir al municipio de al lado 520 00:33:38,340 --> 00:33:42,501 Y cuando se casan, se casan con la hija de uno de su clase. 521 00:33:42,581 --> 00:33:46,062 Sus ni�os, sus magnificos ni�os no tendr�n nunca ning�na otra vista. 522 00:33:46,142 --> 00:33:49,903 podemos entender por qu� esta gente se dele�ta con la palabra "naci�n." 523 00:33:49,983 --> 00:33:53,703 Usted quiere saber cu�l es su "naci�n"? 524 00:33:53,783 --> 00:33:57,622 Un grupo de canallas conspirando contra gente de clase. 525 00:33:57,702 --> 00:34:00,382 Yo conozco otra definici�n de esa palabra "naci�n." 526 00:34:00,462 --> 00:34:03,743 La escuch� en Marsella del hombre que me persigui� 527 00:34:03,823 --> 00:34:05,782 del Comandante de la fortaleza de San Nicolas 528 00:34:05,862 --> 00:34:07,983 Su nombre era Arnaud. 529 00:34:08,063 --> 00:34:11,063 �l pareci� a decir verdad que era un patriota. 530 00:34:11,143 --> 00:34:15,944 Si hay bastantes revolucionarios como �l, nosotros lucharemos. 531 00:34:16,024 --> 00:34:18,265 Monsieur de Fauguerolles y usted, Monsieur de Saint de Laurent 532 00:34:18,345 --> 00:34:21,663 les pido parar Su discusi�n hist�rica en seguida. 533 00:34:21,743 --> 00:34:25,466 exigimos su presencia para resolver Un conflicto de la importancia m�s extrema. 534 00:34:25,546 --> 00:34:26,906 Vayamos. 535 00:34:26,986 --> 00:34:30,785 En Versalles durante la tercera figura de la gavota 536 00:34:30,865 --> 00:34:33,506 miramos a la derecha �Cu�ndo vamos a la derecha o al reves? 537 00:34:33,586 --> 00:34:35,624 Es muy sencillo. As�. 538 00:34:39,666 --> 00:34:42,824 Es inconcebible. Ya lo olvid�. 539 00:34:42,864 --> 00:34:44,945 �Lo sabe usted Conde Saint Laurent? 540 00:34:45,025 --> 00:34:46,946 Perd�neme pero no soy muy experto. 541 00:34:47,026 --> 00:34:48,306 �Por qu� no pregunta usted a Boihut? 542 00:34:48,386 --> 00:34:50,025 El pasaba mucho tiempo en el Trianon. 543 00:34:50,065 --> 00:34:52,385 - Excelente idea. - �M. De Boihut! 544 00:34:52,465 --> 00:34:53,666 Es muy sencillo. 545 00:34:53,746 --> 00:34:56,864 Usted constantemente debe mirar a los ojos 546 00:34:56,944 --> 00:34:59,585 De la persona delante de usted mientras mira r�pidamente sobre su hombro. 547 00:35:26,309 --> 00:35:30,028 VALENCIENNES abril De 1792 548 00:35:36,308 --> 00:35:37,468 �Qui�n est� ahi? 549 00:35:37,548 --> 00:35:39,790 Un ciudadano arrepentido . 550 00:35:39,870 --> 00:35:41,311 pens� que eras un austr�aco. 551 00:35:41,389 --> 00:35:42,789 Ellos no estan lejos de aqu�. 552 00:35:43,830 --> 00:35:45,310 �De d�nde viene usted? 553 00:35:45,390 --> 00:35:47,631 Del pueblo de Grandes Mottes en la carretera a Mons. 554 00:35:47,711 --> 00:35:50,030 Los tiradores expertos estaban disparando a los austr�acos 555 00:35:50,070 --> 00:35:52,710 incendiaron el pueblo entero Y detuvieron a todos los hombres. 556 00:35:52,790 --> 00:35:54,871 Cogieron y colgaron a mi marido. 557 00:35:54,951 --> 00:35:57,589 Es cierto que hay gente francesa con ellos? 558 00:35:57,669 --> 00:35:59,749 Desde luego. Arist�cratas. 559 00:35:59,829 --> 00:36:02,070 - Es el ej�rcito de Coblentz. - Eso no es bueno. 560 00:36:02,150 --> 00:36:05,709 Ciudadano no quiere usted descansar aqu� cerca del fuego con su ni�o? 561 00:36:05,749 --> 00:36:07,269 No se averg�enza de descansar cerca del fuego 562 00:36:07,349 --> 00:36:09,911 mientras la gente est� colgando a mi marido e incendiando mi casa? 563 00:36:09,991 --> 00:36:11,790 nadie nos protege a nosotros en esta guerra. 564 00:36:11,870 --> 00:36:13,470 Yo me pregunto qu� es lo que est� haciendo el ej�rcito de la naci�n. 565 00:36:13,550 --> 00:36:16,992 aprend� que los austr�acos se reir�n de ustedes, vi�ndo lo d�biles que son. 566 00:36:17,072 --> 00:36:18,471 Vamos 567 00:36:26,231 --> 00:36:28,111 - �Escuch� usted eso? - S�. 568 00:36:28,191 --> 00:36:30,512 - Ella tiene raz�n. - Desde luego. 569 00:36:33,113 --> 00:36:35,511 - �Se cocina su jam�n? - No. 570 00:36:36,752 --> 00:36:39,874 Est� tan seco como un revolucionario viejo. 571 00:36:39,954 --> 00:36:42,632 - Es un cuervo viejo. - Fuimos afortunados de encontrarlo 572 00:36:42,712 --> 00:36:45,433 Si tenemos que contar con el suministro de Lafayette... 573 00:36:45,513 --> 00:36:46,754 no me gustan los arist�cratas. 574 00:36:46,834 --> 00:36:48,952 Ellos dejaron que muri�ramos de hambre y traicionan a la patria. 575 00:36:49,032 --> 00:36:50,593 �Que es de De Rochambeau? 576 00:36:50,673 --> 00:36:53,754 �No lo conoce usted? �De Rochambeau? 577 00:36:53,834 --> 00:36:55,953 el General. 578 00:36:56,033 --> 00:36:57,994 No, no tengo el privilegio. 579 00:36:58,074 --> 00:36:59,594 conozco a Marat sin embargo. 580 00:36:59,674 --> 00:37:01,275 Una vez �l vino a Rouen y habl� con �l. 581 00:37:01,355 --> 00:37:03,273 cuando nosotros los Parisinos llegamos a Tournai 582 00:37:03,353 --> 00:37:06,954 ese De Rochambeau nos reunio en el patio. 583 00:37:07,035 --> 00:37:09,956 Nosotros veniamos de Douai. Tuvimos que andar todo el d�a. 584 00:37:10,036 --> 00:37:13,154 No teniamos buen aspecto, no nos habiamos afeitado desde Par�s; 585 00:37:13,234 --> 00:37:17,315 deber�as haber visto nuestras barbas. nos pareciamos al jud�o Errante. 586 00:37:17,395 --> 00:37:21,194 De Rochambeau sali� de su vivienda 587 00:37:21,274 --> 00:37:23,875 limpiando su boca con su servilleta. 588 00:37:23,955 --> 00:37:25,674 Debio haber tenido una buena comida; 589 00:37:25,754 --> 00:37:29,875 nos mir� durante alg�n tiempo el se tomo su tiempo. 590 00:37:29,955 --> 00:37:33,155 Como si nosotros tambi�n tuvimos nuestra barriga llena. 591 00:37:33,235 --> 00:37:36,997 Y dijo con una expresi�n de desprecio que yo no olvidar� nunca 592 00:37:37,077 --> 00:37:39,157 Que es lo que quiere que haga con usted? 593 00:37:39,197 --> 00:37:40,636 Usted es demasiado bajo. 594 00:37:40,716 --> 00:37:42,796 �bajo? �bajo? 595 00:37:42,877 --> 00:37:44,997 - �Qu� altura tiene? - Casi 5 pies. 596 00:37:45,077 --> 00:37:47,916 - Usted es un hombre fornido. - Yo soy el m�s alto en mi profesi�n. 597 00:37:47,996 --> 00:37:49,836 - �Qu� hace usted? - Yo soy un pintor de construcci�n 598 00:37:49,917 --> 00:37:52,757 En un peque�o pueblo, Les Batignolles, cerca de Par�s . 599 00:37:52,837 --> 00:37:54,198 �Que es usted? 600 00:37:54,238 --> 00:37:56,636 Yo soy tonelero en Darn�tal cerca de Rouen . 601 00:37:56,716 --> 00:37:59,957 D�se cuenta que estos caballeros no nos valoran; 602 00:38:00,037 --> 00:38:02,756 el hecho es que somos voluntarios y llevamos el uniforme azul. 603 00:38:02,836 --> 00:38:05,118 El hecho es que confiamos en los comit�s de la brigada 604 00:38:05,198 --> 00:38:08,759 En nuestro parlamento Robespierre, Marat. 605 00:38:08,839 --> 00:38:10,158 �A nuestra manera nosotros somos patriotas! 606 00:38:10,238 --> 00:38:13,639 Casi todos los oficiales �Son arist�cratas! 607 00:38:13,719 --> 00:38:18,119 Para mi, alguien que tiene un nombre aristocr�tico es un traidor! 608 00:38:18,199 --> 00:38:22,840 Si al menos solo se pelearan entre ellos en otro sitio. 609 00:38:22,880 --> 00:38:26,639 Pero si tiene desprecio por la nacion tienen menos desprecio 610 00:38:26,719 --> 00:38:29,239 por el estipendio que el parlamento estupido les da. 611 00:38:29,319 --> 00:38:33,878 "!Cojo el dinero y traiciono!" Ese es su lema. 612 00:38:36,240 --> 00:38:37,840 �Qu� es eso? 613 00:38:37,920 --> 00:38:39,319 Hussards. 614 00:38:39,359 --> 00:38:40,719 van al este. 615 00:38:40,799 --> 00:38:43,160 - �Para rendirse a los austr�acos! - �Usted que cree? 616 00:38:43,240 --> 00:38:45,040 No ser�a la primera vez. 617 00:38:45,120 --> 00:38:48,120 Acu�rdese del regimiento de Berchagny. 618 00:38:48,200 --> 00:38:50,681 el �ltimo martes. 619 00:38:50,761 --> 00:38:53,802 Ellos dieron a los austr�acos 620 00:38:53,882 --> 00:38:55,680 hombres y caballos. 621 00:38:55,760 --> 00:38:57,681 �Judas! 622 00:38:57,761 --> 00:38:59,801 �Pillo! 623 00:38:59,881 --> 00:39:01,520 Yo lo callar�. 624 00:39:01,600 --> 00:39:03,641 Desaparezca o nosotros vamos a comenzar a dispararle. 625 00:39:03,721 --> 00:39:07,963 Cada caballo que nosotros matemos ser� uno menos que usted vender� a los austr�acos. 626 00:39:08,043 --> 00:39:10,001 Venga, no tenemos ni un momento de perder. 627 00:39:18,922 --> 00:39:22,923 Si las cosas no cambian pronto 628 00:39:23,003 --> 00:39:26,523 Entre los austr�acos y Par�s 629 00:39:28,003 --> 00:39:30,244 no habr� nadie mas que nosotros. 630 00:39:33,204 --> 00:39:34,444 CIUDAD DE MARSEILLE. LOS AMIGOS DE LA REVOLUCI�N GOLPEAN 631 00:39:34,524 --> 00:39:35,965 Ciudadanos. Mi nombre es Louise Vauclair. 632 00:39:36,045 --> 00:39:40,124 Yo soy un comerciante de pescado en el mercado del barrio de la aduana y pago impuestos. 633 00:39:40,164 --> 00:39:43,484 he venido a decirles que el 21 de abril 634 00:39:43,524 --> 00:39:46,403 cerca de una ciudad del norte llamada Mons 635 00:39:46,483 --> 00:39:49,163 Mi prometido Antoine Givaudan 636 00:39:49,243 --> 00:39:51,244 �Ese viejo Toni! es mi amigo. 637 00:39:51,324 --> 00:39:53,202 �C�llese! Contin�e, ciudadana. 638 00:39:53,282 --> 00:39:56,523 - Si�ntese. - Mi prometido Antoine Givaudan 639 00:39:56,603 --> 00:39:58,844 voluntario desde 1791 640 00:39:58,884 --> 00:40:01,884 Sargento en el 49� Regimiento de infanter�a 641 00:40:01,964 --> 00:40:04,486 fue muerto por los austr�acos. 642 00:40:04,566 --> 00:40:08,925 el ciudadano Antoine Besombes 643 00:40:09,005 --> 00:40:11,486 Soldado de caballer�a en el 16� Dragones 644 00:40:11,566 --> 00:40:14,727 qui�n volvi� herido a Marseille y me dio la noticia 645 00:40:14,807 --> 00:40:18,646 me dijo que mi prometido murio huyendo del enemigo. 646 00:40:19,846 --> 00:40:21,166 Ciudadanos. 647 00:40:21,246 --> 00:40:23,325 Algunos de ustedes puede que . que lo conocieran 648 00:40:23,365 --> 00:40:24,725 Si este es el caso 649 00:40:24,805 --> 00:40:27,926 y conocieron a Antoine Givaudan el nunca se asusto de nada. 650 00:40:28,006 --> 00:40:32,086 Si �l murio es porque lo traicionaron. 651 00:40:32,167 --> 00:40:34,247 - Yo conozco a Antoine Givaudan. - Yo tambi�n. 652 00:40:34,327 --> 00:40:37,048 -Tranquilicese mi amiga. - Un gran tipo con un buen coraz�n. 653 00:40:37,128 --> 00:40:40,808 Yo todav�a le debo dos �cus que �l me habia prestado. 654 00:40:40,888 --> 00:40:44,489 - No nos interesan esas historias. - Ciudadanos. 655 00:40:44,569 --> 00:40:48,688 Yo he venido a preguntarles si nosotros continuaremos enviando a nuestros hombres 656 00:40:48,768 --> 00:40:52,209 para morir en una guerra d�nde su mayor enemigo 657 00:40:52,289 --> 00:40:54,168 no esta delante de ellos sino detr�s de ellos. 658 00:40:54,248 --> 00:40:57,529 Bien dicho. !abajo el comit� austr�aco! 659 00:40:57,609 --> 00:40:58,969 �suficiente! 660 00:40:59,049 --> 00:41:00,848 no estoy mencionando a los arist�cratas en la Iglesia 661 00:41:00,928 --> 00:41:03,008 qui�nes est�n forzando la derrota de su pa�s 662 00:41:03,048 --> 00:41:06,209 porque esa derrota restituir�a sus privilegios. 663 00:41:07,209 --> 00:41:08,968 Yo estoy hablando del Rey 664 00:41:09,048 --> 00:41:10,528 De la Reina 665 00:41:10,608 --> 00:41:12,929 �Del parlamento! 666 00:41:15,248 --> 00:41:17,649 De Su Majestad, Mr.. Veto. 667 00:41:17,729 --> 00:41:20,170 Nos triaciona porque �l es un cobarde gordo. 668 00:41:21,571 --> 00:41:24,689 Su Alteza, Madam de Veto, nos traiciona porque ella es austr�aca 669 00:41:25,730 --> 00:41:28,772 Porque es arrogante 670 00:41:28,852 --> 00:41:31,690 Y porque odia Francia. 671 00:41:33,051 --> 00:41:35,011 Traiciona porque ella piensa 672 00:41:35,091 --> 00:41:37,250 en el ej�rcito de su sobrino el Emperador austr�aco 673 00:41:37,330 --> 00:41:39,571 para reestablecer su poder absoluto. 674 00:41:41,251 --> 00:41:44,770 Ella est� olvidando que no puede gobernar pues a la gente le gusta su marido 675 00:41:44,810 --> 00:41:48,771 Y ella est� olvidando que nosotras las mujeres est�mos aqu�. 676 00:41:51,930 --> 00:41:55,211 En cuanto al parlamento traicionan por miedo. 677 00:41:56,252 --> 00:41:59,612 A estos caballeros les gustar�a tener Una revoluci�n pero solamente en su beneficio. 678 00:41:59,692 --> 00:42:01,693 Si es al beneficio de la gente 679 00:42:01,773 --> 00:42:04,374 ellos tiran de la brida �Y dicen que es anarqu�a! 680 00:42:06,414 --> 00:42:09,053 Ciudadanos. 681 00:42:09,133 --> 00:42:10,573 Yo s�lo quiero decir una palabra. 682 00:42:10,653 --> 00:42:12,014 Es realmente el papel de una mujer 683 00:42:12,094 --> 00:42:14,772 venir aqu� al p�lpito y decir tales cosas? 684 00:42:14,852 --> 00:42:16,612 �S�! 685 00:42:16,692 --> 00:42:20,413 Bien; yo digo que una mujer �Deber�a permanecer en su casa! 686 00:42:20,493 --> 00:42:22,732 �Y usted deber�a ir a la horca! 687 00:42:24,372 --> 00:42:27,974 �S�quenlo de aqui! 688 00:42:32,254 --> 00:42:35,215 Est�n hablando de si se env�a un batall�n de Marsella hacia el norte. 689 00:42:35,295 --> 00:42:38,734 dicen que atravesar� Par�s antes de ir hacia la frontera. 690 00:42:38,814 --> 00:42:43,176 Pero ellos han dicho tantas cosas Que nosotros nos les creemos. 691 00:42:43,256 --> 00:42:46,054 necesitamos asegurarnos. 692 00:42:46,094 --> 00:42:48,575 necesitamos saber eso de nuestros hombres 693 00:42:48,655 --> 00:42:52,214 antes de ofrecer su pecho a los ca�ones austr�acos 694 00:42:52,294 --> 00:42:54,856 Haremos justicia �A los l�deres criminales! 695 00:42:56,977 --> 00:43:00,696 Aquellos l�deres criminales que copan puestos en inter�s de su casta 696 00:43:00,776 --> 00:43:03,256 por encima del inter�s de su pa�s. 697 00:43:04,777 --> 00:43:10,096 Si nosotros no podemos certificar eso nos alzaremos en armas. 698 00:43:10,176 --> 00:43:14,256 ser�n forzados a parar o caminar con nosotros. 699 00:43:14,336 --> 00:43:17,697 Yo pienso que ellos parar�n. 700 00:43:17,777 --> 00:43:20,538 - He dicho. - �Bravo! 701 00:43:20,616 --> 00:43:24,538 � abajo con el anarquista! � abajo con Robespierre! 702 00:43:24,618 --> 00:43:25,859 � viva Robespierre! 703 00:43:25,939 --> 00:43:29,657 Su Robespierre no tiene ninguna elocuencia y ninguna dignidad. 704 00:43:29,737 --> 00:43:31,737 Es que no sabe que el es Republicano. 705 00:43:32,098 --> 00:43:34,458 �Robespierre? �Ninguna elocuencia? 706 00:43:34,538 --> 00:43:37,577 �Ninguna dignidad? Espere un segundo. Y ya ver�. 707 00:43:50,140 --> 00:43:51,658 �Silencio! 708 00:43:52,658 --> 00:43:56,580 Ciudadanos. Nosotros somos todos hombres libres. 709 00:43:56,660 --> 00:43:59,579 Y les exijo que respeten este lugar. 710 00:43:59,659 --> 00:44:02,660 Somos los Amigos De la Constituci�n. 711 00:44:02,740 --> 00:44:06,219 Un p�lpito libre como la tradici�n jacobina exige 712 00:44:06,259 --> 00:44:09,060 para que todo el mundo pueda expresarse. 713 00:44:10,500 --> 00:44:12,619 Llamo al ciudadano Moissan. 714 00:44:18,981 --> 00:44:20,299 Ciudadanos 715 00:44:20,379 --> 00:44:22,861 voy a explicar Por qu� la ciudad de Marsella 716 00:44:22,941 --> 00:44:26,503 decide enviar al norte un batall�n de voluntarios. 717 00:44:26,583 --> 00:44:30,062 Este batall�n como cualquier otro batall�n federal 718 00:44:30,142 --> 00:44:31,822 Viniendo de todas partes del pa�s 719 00:44:31,902 --> 00:44:33,983 ir� y representara la voluntad de la naci�n 720 00:44:34,063 --> 00:44:35,942 delante del Rey y el parlamento. 721 00:44:40,583 --> 00:44:43,342 La ciudad de Marsella requerir� de cada voluntario 722 00:44:43,382 --> 00:44:45,461 jurar ir primero a Paris 723 00:44:45,541 --> 00:44:50,221 a conocer los grupos patri�ticos y autoridades de otras regiones 724 00:44:50,261 --> 00:44:54,703 y abandonar la capital solamente una vez que se restituyan a los ministros patri�ticos. 725 00:45:00,303 --> 00:45:03,343 Reprimir a los sacerdotes Que rechazen cumplirla 726 00:45:03,423 --> 00:45:07,183 contra agentes exteriores y pr�ncipes contra especuladores. 727 00:45:09,944 --> 00:45:12,783 y otros enemigos de la revoluci�n. 728 00:45:12,823 --> 00:45:16,624 y solamente tras lograr este objetivo 729 00:45:16,704 --> 00:45:18,625 necesario para el bien de la patria 730 00:45:18,705 --> 00:45:22,505 es que nuestros grupos federales ir�n a combatir al enemigo extranjero en la frontera. 731 00:45:22,585 --> 00:45:24,945 El enemigo extranjero �A la horca! 732 00:45:35,064 --> 00:45:37,425 Para responder a las acusaciones de nuestros adversarios 733 00:45:37,465 --> 00:45:41,266 a quienes sin duda pintar�n un cuadro muy oscuro de nosotros 734 00:45:42,706 --> 00:45:46,667 la ciudad de Marsella ha decidido inscribir solamente a los ciudadanos de batall�n 735 00:45:46,747 --> 00:45:49,747 que puedan probar ser enteramente honorables. 736 00:45:51,867 --> 00:45:55,988 Los voluntarios deber�n probar que nunca han sido condenados 737 00:45:56,028 --> 00:45:59,627 y que poseen suficientes recursos para que su familia 738 00:45:59,707 --> 00:46:01,467 pueda vivir mientras ellos estan fuera. 739 00:46:01,547 --> 00:46:04,506 Deber�n probar que no tienen ninguna deuda 740 00:46:04,586 --> 00:46:08,707 puesto que esta expedici�n no deber�a ser una forma de escapar a sus responsabilidades. 741 00:46:10,467 --> 00:46:14,186 Deber�n haber servido en cualquier ej�rcito, la guardia nacional 742 00:46:14,266 --> 00:46:16,467 O uno de los batallones civiles. 743 00:46:20,508 --> 00:46:23,909 Ciudadanos, estamos abriendo el registro de primeras inscripciones. 744 00:46:23,989 --> 00:46:25,710 �H�roes del Sur! 745 00:46:25,790 --> 00:46:27,228 �Salvadores del Norte! 746 00:46:27,308 --> 00:46:29,429 Responded a la llamada �De la patria! 747 00:46:29,469 --> 00:46:32,830 �S�, nosotros triunfamos! 748 00:46:32,910 --> 00:46:35,108 Llevaremos a los arist�cratas a la horca 749 00:46:35,188 --> 00:46:37,069 S�, nosotros triunfamos 750 00:46:37,149 --> 00:46:39,310 S� colgaremos �A esos aristocratas! 751 00:46:39,390 --> 00:46:41,428 �S�, triunfamos! 752 00:46:41,508 --> 00:46:43,709 Llevaremos a los arist�cratas a la horca 753 00:46:43,789 --> 00:46:45,709 �S�, nosotros triunfamos! 754 00:46:45,789 --> 00:46:47,831 S�, colgaremos �A esos aristocratas! 755 00:46:47,911 --> 00:46:49,910 �S�, triunfamos! 756 00:46:49,990 --> 00:46:52,070 llevaremos a los arist�cratas a la horca 757 00:46:52,150 --> 00:46:54,231 �S�, triunfamos! 758 00:46:54,311 --> 00:46:56,109 Colgaremos �a esos aristocatras! 759 00:46:56,189 --> 00:46:59,391 No se quede aqu�, Bomier. est�n esper�ndonos ah� fuera. 760 00:46:59,471 --> 00:47:02,192 - �No viene usted, Bomier? - No. 761 00:47:02,272 --> 00:47:05,351 - �Usted no va? - No. 762 00:47:05,431 --> 00:47:07,632 Nos dejar�s partir a Par�s a nosotros solos? 763 00:47:07,712 --> 00:47:10,112 Usted no est� solo. Hay 500 con usted. 764 00:47:10,192 --> 00:47:12,671 - Es tu historia con Marie. 765 00:47:12,751 --> 00:47:15,632 - Quiz�. - no entiendo. 766 00:47:15,712 --> 00:47:19,231 Jean Joseph Bomier mi viejo compa�ero de combate 767 00:47:19,311 --> 00:47:20,911 Uno de los libertadores de esta ciudad. 768 00:47:20,991 --> 00:47:23,472 Usted tenia tantos proyectos. 769 00:47:23,552 --> 00:47:26,551 Usted so�aba con espacios libres con sacrif�carse por la patria. 770 00:47:26,591 --> 00:47:31,752 Ahora que el momento ha llegado de cumplir eso, usted nos abandona. 771 00:47:31,832 --> 00:47:34,552 Usted se reia de la debilidad de Louis XVI con su esposa 772 00:47:34,632 --> 00:47:36,513 Y usted est� haciendo la misma cosa? 773 00:47:36,593 --> 00:47:39,952 est� abandonando su honor Y su dignidad por una mujer. 774 00:47:40,032 --> 00:47:41,992 Adi�s, Bomier. 775 00:47:42,072 --> 00:47:44,994 Es como si mi hermano hubiera muerto. 776 00:47:53,515 --> 00:47:54,675 Aqu� estamos orgullosos de hablar franc�s 777 00:47:54,753 --> 00:47:56,754 T�a, todos los hombres j�venes est�n partiendo. 778 00:47:56,834 --> 00:47:58,674 - � A d�nde? - A Par�s. 779 00:47:58,754 --> 00:48:01,275 Yo les escuche decir que de Marsella iran a Par�s. 780 00:48:01,315 --> 00:48:02,753 lo s�. 781 00:48:03,874 --> 00:48:05,634 - � est� comiendo? - No. 782 00:48:05,714 --> 00:48:07,915 Pero nosotros le hicimos algunos tomates porque gusta de ellos. 783 00:48:07,995 --> 00:48:09,873 Yo no estoy hambriento. �Que le ocurre? � no come? 784 00:48:09,953 --> 00:48:11,674 comer� despues de usted. 785 00:48:11,754 --> 00:48:13,315 eres la cabeza de este hogar 786 00:48:13,395 --> 00:48:16,157 El �nico hombre de la casa. Qu� dir�a tu pobre padre 787 00:48:16,237 --> 00:48:18,556 Si �l viese a una mujer a la mesa mientras tu est�s comiendo? 788 00:48:18,596 --> 00:48:20,636 Esas viejas costumbres Son anticuadas. 789 00:48:20,716 --> 00:48:21,957 Por favor si�ntese. 790 00:48:22,037 --> 00:48:24,835 Cu�ndo usted llegue a mi edad me entendera. 791 00:48:24,916 --> 00:48:28,116 �Por qu� no est� comiendo? 792 00:48:28,196 --> 00:48:31,676 Es que no vas a Par�s y no sabes como decirmelo? 793 00:48:31,754 --> 00:48:34,515 No, no voy. 794 00:48:34,595 --> 00:48:37,956 me complazco de ver que te has vuelto razonable. 795 00:48:38,036 --> 00:48:40,635 En vez de dejarte llevar por toda esa agitacion 796 00:48:40,715 --> 00:48:45,357 Por qu� combatir a gente que es m�s fuerte m�s rica, y mejor se armada que tu? 797 00:48:45,437 --> 00:48:48,116 Es David contra Goliath. 798 00:48:48,196 --> 00:48:53,078 Cr�eme, habr� siempre gente rica y gente pobre. 799 00:48:53,159 --> 00:48:56,157 tus amigos no cambiar�n nada 800 00:48:56,197 --> 00:48:58,718 Pero entonces si tu no te vas 801 00:48:58,758 --> 00:49:01,279 �Por qu� no est�s comiendo? �Tienes algun problema? 802 00:49:01,319 --> 00:49:03,037 S�. 803 00:49:03,077 --> 00:49:04,958 �Debido a esa criatura? 804 00:49:07,759 --> 00:49:09,317 �Qu� es lo que te ocurre Clemence? 805 00:49:09,397 --> 00:49:11,438 Si no entiendes �Entonces eres ciego! 806 00:49:11,519 --> 00:49:16,000 Solo los hombres van a buscar algo que ya tienen en casa. 807 00:49:16,080 --> 00:49:18,599 Qu� es lo que te hizo ella ahora? 808 00:49:18,679 --> 00:49:20,839 - �sali� otra vez? - S�. 809 00:49:20,919 --> 00:49:22,560 Pero yo no me preocuparia. 810 00:49:22,600 --> 00:49:24,198 Y ella te pidi� alg�n dinero ? 811 00:49:24,278 --> 00:49:26,319 no lo pidi�. Yo se lo di. 812 00:49:26,399 --> 00:49:28,481 dijo que lo necesitaba Para comprar una cosa. 813 00:49:28,561 --> 00:49:30,561 Asi que ahora estoy endeudado. 814 00:49:30,641 --> 00:49:34,760 no puedo salir porque no me anotan en el batall�n si estoy endeudado. 815 00:49:37,481 --> 00:49:39,680 Todos mis mejores amigos 816 00:49:39,760 --> 00:49:44,802 Arnaud, Cuguli�re, Garnier Moissan, Ardisson 817 00:49:44,882 --> 00:49:46,920 Los mejores hombres de la ciudad. 818 00:49:47,000 --> 00:49:49,200 son como mis hermanos. 819 00:49:49,280 --> 00:49:51,281 Todos ellos est�n partiendo Y yo estoy amarrado aqu�. 820 00:49:51,361 --> 00:49:53,960 cr�ame van a ver bastante en Par�s. 821 00:49:54,040 --> 00:49:57,281 Quien sabe las cosas extraordinarias que van a suceder alli 822 00:49:57,321 --> 00:50:01,200 Mientras tanto yo estar� aqu� torturandome 823 00:50:01,280 --> 00:50:05,041 Mirando estos tejados esta calle 824 00:50:05,122 --> 00:50:07,603 Ese trozo peque�o de mar all�. 825 00:50:07,683 --> 00:50:10,843 no podr� soportarlo, porque los he visto ya demasiado. 826 00:50:10,923 --> 00:50:13,483 escucha. Es muy sencillo. 827 00:50:13,563 --> 00:50:15,922 Escribe a tu t�o En Cassis. 828 00:50:16,002 --> 00:50:20,043 Puesto que �l cuidada de nuestras posesiones Ord�nale vender nuestro vi�edo. 829 00:50:20,123 --> 00:50:21,804 �l tiene dinero. 830 00:50:21,884 --> 00:50:23,322 Quiz� �l mismo te la comprar�. 831 00:50:23,402 --> 00:50:25,603 eres la cabeza de este hogar. 832 00:50:25,683 --> 00:50:27,523 puedes hacer todo lo que tu quieras. 833 00:50:30,124 --> 00:50:31,522 Gracias, Mam�. 834 00:50:31,602 --> 00:50:33,603 voy a registrarme inmediatamente. 835 00:50:33,683 --> 00:50:37,204 Hay tantos y solo inscribir�n a 500. 836 00:50:42,725 --> 00:50:44,286 T�a. 837 00:50:52,724 --> 00:50:56,125 Por favor cierre la ventana. 838 00:50:56,205 --> 00:51:01,285 Bailemos el Carmagnole. Me encanta el sonido del ca��n 839 00:51:01,325 --> 00:51:10,405 Madam de Veto prometio cortar la garganta de cada parisiense 840 00:51:10,485 --> 00:51:13,686 Pero su plan no triunf� gracias a nuestros ca�ones 841 00:51:13,766 --> 00:51:16,965 Bailemos el Carmagnole Me encanta el sonido del ca��n. 842 00:51:22,286 --> 00:51:24,246 jura comprometerse con la revolucion? 843 00:51:24,326 --> 00:51:25,567 - S�. - � jura que no tiene ninguna deuda? 844 00:51:25,567 --> 00:51:27,207 - S�. - �jura que usted no tiene ninguna deuda? 845 00:51:27,247 --> 00:51:30,086 Bailemos el Carmagnole Me encanta el sonido del ca��n. 846 00:51:30,126 --> 00:51:32,327 - �Puede usted apuntarme? - Viejo amigo. 847 00:51:32,407 --> 00:51:35,247 - � hola! - Estoy aqu� para firmar. 848 00:51:35,327 --> 00:51:36,489 Usted tiene que colocarse en la cola. 849 00:51:36,569 --> 00:51:39,168 �D�nde va, Bomier? 850 00:51:39,248 --> 00:51:41,488 �Salga fuera de aqu�! 851 00:51:42,929 --> 00:51:44,567 �Tranquilidad! 852 00:51:44,647 --> 00:51:46,528 - �Usted tiene su certificado? - S�, aqu�. 853 00:51:46,608 --> 00:51:49,489 C�mo es eso �No lo apuntan a�n? 854 00:51:49,569 --> 00:51:51,689 - Me retrasaron. - a mi tambi�n. 855 00:51:51,729 --> 00:51:53,688 Yo estaba en Avi��n. 856 00:51:53,768 --> 00:51:55,608 estaba haciendo una pintura Para el ayuntamiento. 857 00:51:55,688 --> 00:51:58,130 pint� a Brutus matando al traidor Cesar. 858 00:51:58,210 --> 00:51:59,368 Avance , avance. 859 00:52:01,729 --> 00:52:05,971 Yo pint� a 1500 residentes de Avi��n vestidos de soldados romanos. 860 00:52:06,051 --> 00:52:08,290 Usted podria reconocer a cada uno de ellos. 861 00:52:08,330 --> 00:52:10,090 Creo que no nos queda tiempo. 862 00:52:10,170 --> 00:52:12,091 ya tienen a 450 hombres. 863 00:52:12,171 --> 00:52:15,850 Si no fueran tan selectivos, podrian enviar a m�s de 100,000 hombres a Par�s. 864 00:52:15,930 --> 00:52:17,369 Avance, avance. 865 00:52:22,489 --> 00:52:24,649 - �Qu� ocurre all�? - no s�. 866 00:52:24,689 --> 00:52:27,250 Hay un banquete en honor de los delegados de Montpellier. 867 00:52:27,330 --> 00:52:30,449 Al parecer las tropas federales se preparan para ir all�. 868 00:52:30,529 --> 00:52:32,650 Maldita la hora que nostros no salimos con ellos. 869 00:52:32,730 --> 00:52:35,692 Ya escuch� eso alrededor de Tarrascon 870 00:52:35,772 --> 00:52:39,892 Hay un ej�rcito de 50,000 arist�cratas armado y liderado por curas. 871 00:52:39,972 --> 00:52:42,533 - �Curas? - S�, sacerdotes disidentes. 872 00:52:42,613 --> 00:52:44,771 Usted piensa realmente � que hay 50,000 ? 873 00:52:44,811 --> 00:52:46,492 - Al menos. - Avance. 874 00:52:48,292 --> 00:52:49,733 No cierre la puerta. 875 00:52:49,813 --> 00:52:51,491 Nosotros queremos escuchar lo Qu� ellos est�n diciendo. 876 00:52:51,531 --> 00:52:55,052 Levantaos hijos de la patria El d�a de gloria ha llegado 877 00:52:55,132 --> 00:52:57,413 - �Qui�n est� cantando? - Mireur de Montpellier. 878 00:52:57,493 --> 00:52:59,731 - �Qu� est� cantando? - no s�. 879 00:53:00,732 --> 00:53:02,532 Avance, avance. 880 00:53:02,612 --> 00:53:08,613 ... se levanta su estandarte sangriento 881 00:53:08,693 --> 00:53:12,414 usted oye en el campo 882 00:53:12,494 --> 00:53:14,454 el clamor de estos soldados ? 883 00:53:14,534 --> 00:53:16,654 - Adi�s, entonces, Bomier. - Adi�s, Javel. 884 00:53:16,734 --> 00:53:17,655 Siguiente. 885 00:53:17,735 --> 00:53:19,415 Jean Joseph Bomier. 886 00:53:19,495 --> 00:53:22,094 - �tiene sus certificados? - S�. Aqu� estan. 887 00:53:22,134 --> 00:53:25,015 Jura usted no tener ninguna deuda? 888 00:53:25,095 --> 00:53:27,295 Jura que su familia puede vivir durante su ausencia? 889 00:53:27,375 --> 00:53:28,734 lo juro por la naci�n. 890 00:53:28,814 --> 00:53:32,015 Arnaud, Bomier est� apuntandose. 891 00:53:32,095 --> 00:53:34,295 Cuguli�re estoy tan feliz de verlo. 892 00:53:34,375 --> 00:53:36,894 sabia que volver�a. 893 00:53:36,974 --> 00:53:38,935 Firme, ciudadano. 894 00:53:39,015 --> 00:53:40,935 �A qu� est� usted esperando? 895 00:53:41,015 --> 00:53:49,335 ...que sangre impura riega nuestros surcos 896 00:53:58,735 --> 00:54:01,977 Me gusta esa canci�n que Mireur estaba cantando 897 00:54:02,057 --> 00:54:03,578 Pero no es exactamente la forma en que las cosas son. 898 00:54:03,658 --> 00:54:05,256 Venga, Bomier. Reme a la derecha. 899 00:54:05,336 --> 00:54:10,738 Por qu� decir "A las armas, ciudadanos, formad batallones" 900 00:54:10,818 --> 00:54:13,416 Cu�ndo se lo estan poniendo dificil 901 00:54:13,496 --> 00:54:15,217 para organizar su batall�n 902 00:54:15,257 --> 00:54:17,417 s�lo porque ellos son pobres o endeudados? 903 00:54:17,497 --> 00:54:19,738 deje de hablar, amigo. Usted hablar� ma�ana. 904 00:54:19,818 --> 00:54:23,337 �S� esto es una revoluci�n! 905 00:54:23,417 --> 00:54:26,178 Una revoluci�n d�nde la gloria esta Mr.viendo a la patria 906 00:54:26,258 --> 00:54:28,737 reservada para ciudadanos que pagan los impuestos. 907 00:54:28,817 --> 00:54:32,340 Deje que crezca un poco la revoluci�n todav�a esta en pa�ales. 908 00:54:32,380 --> 00:54:35,739 El rico la comenz� El pobre la terminar�. 909 00:54:35,819 --> 00:54:38,459 - �S� pero cu�ndo? - no s�. 910 00:54:38,539 --> 00:54:40,060 No podremos vivir hasta entonces. 911 00:54:40,140 --> 00:54:43,019 Esa canci�n que Mireur estaba cantando �De d�nde viene? 912 00:54:43,059 --> 00:54:45,779 �l la escuch� a un coro de trabajadores en Montpellier. 913 00:54:45,819 --> 00:54:50,018 Ellos lo aprendieron de un vendedor ambulante jud�o qui�n la escuch� en Estrasburgo. 914 00:54:50,098 --> 00:54:52,418 Se llama "El Himno Del Ej�rcito de Rin". 915 00:54:52,498 --> 00:54:55,739 �Pero qui�n lo escribi�? Los soldados del ej�rcito del Rin o el vendedor ambulante jud�o? 916 00:54:55,819 --> 00:55:00,020 Ninguno de ellos. Pienso que fue un tipo llamado Desile o Delisle. 917 00:55:00,100 --> 00:55:01,500 es un oficial de ingenier�a. 918 00:55:01,580 --> 00:55:03,941 - � De d�nde es �l? - no s� amigo. 919 00:55:04,021 --> 00:55:06,379 Bien; �l seguro que no es del Sur. 920 00:55:06,459 --> 00:55:09,181 Hay algo en esa canci�n que huele como el Norte. 921 00:55:09,261 --> 00:55:13,580 Algo b�rbaro y pretencioso que no me gusta. 922 00:55:13,660 --> 00:55:16,701 - �Bien y qu� le gusta? - Eh, yo no soy un m�sico 923 00:55:16,781 --> 00:55:19,142 pero me parece a mi que una cancion debe ser escrita 924 00:55:19,220 --> 00:55:21,941 - Seg�n las reglas de armon�a. - �Reglas de armon�a? 925 00:55:22,021 --> 00:55:23,661 Eso es para arist�cratas. 926 00:55:23,741 --> 00:55:27,500 A mi, ese himno me tocaba profundamente. 927 00:55:27,580 --> 00:55:32,223 Es como el eco De mis propios pensamientos. 928 00:55:32,303 --> 00:55:34,221 no s� Qu� ve en esa canci�n. 929 00:55:34,301 --> 00:55:36,862 Creo que es una tendencia pasajera y en dos semanas 930 00:55:36,942 --> 00:55:38,582 Todo el mundo se habra olvidado de ella. 931 00:55:39,623 --> 00:55:47,064 A las armas, ciudadanos Formen batallones 932 00:55:47,144 --> 00:55:51,383 �Marchen ! 933 00:55:51,423 --> 00:55:58,984 ...que sangre impura riega nuestros surcos! 934 00:55:59,064 --> 00:56:06,463 A las armas, ciudadanos Formen batallones 935 00:56:06,543 --> 00:56:10,665 �Marchen! 936 00:56:10,745 --> 00:56:18,543 ...que sangre impura riega nuestros surcos! 937 00:56:18,623 --> 00:56:22,985 Amor sagrado a la patria 938 00:56:23,065 --> 00:56:27,545 Soporte y gu�a de nuestras armas vengadoras 939 00:56:27,625 --> 00:56:31,707 Libertad, libertad 940 00:56:31,747 --> 00:56:35,706 Entren en la lucha como sus defensores 941 00:56:35,786 --> 00:56:39,587 Entren en la lucha como sus defensores 942 00:56:39,667 --> 00:56:43,986 Bajo nuestros estandartes la victoria sera nuestra 943 00:56:44,026 --> 00:56:48,027 Demuestren su hombria 944 00:56:48,105 --> 00:56:51,546 en la muerte de sus enemigos 945 00:56:51,626 --> 00:56:56,266 Contenplad nuestro triunfo �Y nuestra gloria! 946 00:56:56,346 --> 00:57:00,029 A las armas, ciudadanos 947 00:57:00,069 --> 00:57:03,868 Formen batallones 948 00:57:03,948 --> 00:57:06,828 - �Marchen! - � est� cantando? 949 00:57:06,908 --> 00:57:09,949 S� estoy cantando S�lo para participar. 950 00:57:10,029 --> 00:57:12,348 - ...que sangre impura... - �Reuni�n! 951 00:57:12,388 --> 00:57:15,469 ...riega nuestros surcos... 952 00:57:15,549 --> 00:57:17,748 �Reuni�n! 953 00:57:17,788 --> 00:57:20,147 �Atenci�n ! �Presenten Armas! 954 00:57:20,227 --> 00:57:22,748 �Atenci�n! �Descansen! 955 00:57:22,788 --> 00:57:25,628 �A las armas! 956 00:57:25,708 --> 00:57:27,908 De acuerdo. 957 00:58:39,872 --> 00:58:42,273 - �Entiende usted? - S�. 958 00:58:42,353 --> 00:58:43,793 Vamos. 959 00:58:43,873 --> 00:58:45,834 un, dos , tres. 960 00:58:45,914 --> 00:58:49,633 Qu� quieren esta pandilla de esclavos 961 00:58:49,673 --> 00:58:50,713 �Horda, no pandilla! 962 00:58:50,793 --> 00:58:53,756 Horda, pandilla Yo no veo la diferencia. 963 00:58:53,836 --> 00:58:55,714 - De todas formas. - Venga. 964 00:58:55,794 --> 00:58:57,715 un , dos, tres 965 00:58:57,795 --> 00:59:01,794 Qu� quieren ellos Esta horda de esclavos 966 00:59:01,874 --> 00:59:05,635 De traidores y reyes de conjugatorial? 967 00:59:05,715 --> 00:59:07,276 �De conspirador imb�cil! 968 00:59:07,356 --> 00:59:09,994 De conspirador �conjugatorial... ? 969 00:59:10,074 --> 00:59:12,435 Esta canci�n est� llena de palabras que no podemos ponunciar. 970 00:59:12,515 --> 00:59:14,716 Yo abandono. 971 00:59:14,756 --> 00:59:17,635 Sr, yo soy el sacerdote m�s viejo en ciudad. 972 00:59:17,675 --> 00:59:21,397 quiero decirle que rogar� por su �xito. 973 00:59:21,477 --> 00:59:24,035 Ve usted ese Capellan �El que est� hablando con Moissan? 974 00:59:24,075 --> 00:59:25,316 S�. 975 00:59:25,396 --> 00:59:27,316 Es la vanguardia del ej�rcito reaccionario. 976 00:59:27,396 --> 00:59:28,317 �Bromea! 977 00:59:28,397 --> 00:59:32,077 Su lengua venenosa es m�s peligrosa que las Mr.enas. 978 00:59:32,157 --> 00:59:36,038 Javel, usted es un pesimista incorregible. 979 00:59:36,118 --> 00:59:38,637 Por qu� ser�a un hombre reaccionario 980 00:59:38,717 --> 00:59:40,717 s�lo porque lleva sotana? 981 00:59:40,797 --> 00:59:44,198 Usted no tiene ning�n derecho a olvidar lo que los sacerdotes han hecho por la revoluci�n. 982 01:00:14,000 --> 01:00:16,238 vamos recibir polvora pronto. 983 01:00:16,318 --> 01:00:19,680 El mejor soldado es el que permanece en calma mientras espera su polvora. 984 01:00:19,760 --> 01:00:23,119 Si sus movimientos son apresurados pueden derramar su polvora en la tierra. 985 01:00:23,199 --> 01:00:24,479 atencion. 986 01:00:24,560 --> 01:00:25,680 Uno. Cojan su arma. 987 01:00:25,760 --> 01:00:28,121 Se coloca la mano izquierda en el primer esmeril 988 01:00:28,201 --> 01:00:30,839 Su mano derecha en el tirador y su brazo contra la culata 989 01:00:30,919 --> 01:00:33,000 Dos. Abran la c�mara. 990 01:00:33,040 --> 01:00:34,920 Tres. Cojan la bala. 991 01:00:34,960 --> 01:00:37,441 Cuatro. Preparen la bala. 992 01:00:37,481 --> 01:00:39,160 Cinco. Inicien. 993 01:00:39,240 --> 01:00:41,120 S�lo la polvora para llenar la c�mara. 994 01:00:41,160 --> 01:00:43,881 les recuerdo que esto es lo qu� da poder a su arma. 995 01:00:43,961 --> 01:00:45,319 La polvora que no este en la c�mara 996 01:00:45,399 --> 01:00:46,921 se devolvera al barrilete para disparar otra bala. 997 01:00:47,001 --> 01:00:50,403 Entonces aprietan el papel de su bala entre su pulgar y su indice. 998 01:00:50,483 --> 01:00:52,523 Seis. Cierren la c�mara. 999 01:00:52,601 --> 01:00:54,762 Siete. Ponga su arma A su lado izquierdo. 1000 01:00:54,842 --> 01:00:57,283 Ocho. Pongan la bala En el ca�on. 1001 01:00:57,323 --> 01:01:01,162 Nueve. Saquen el palo En dos movimientos. 1002 01:01:01,242 --> 01:01:05,122 10. Mu�vanlo atr�s y delante sucesivamente Dos veces en el ca�on. 1003 01:01:05,202 --> 01:01:07,681 11. Vuelva a poner la varilla 1004 01:01:07,761 --> 01:01:11,522 12. Porten su arma. 1005 01:01:11,602 --> 01:01:13,082 �Han entendido? 1006 01:01:13,162 --> 01:01:17,523 Usted necesita limpiabotas del tama�o adecuado y un buen paquete de heno dentro de ellos. 1007 01:01:17,603 --> 01:01:20,443 Con eso, sus pies oler�n como rosas cuando llegue a Par�s. 1008 01:01:20,523 --> 01:01:22,722 �De qu� est� usted hablando? 1009 01:01:22,762 --> 01:01:25,964 Si los peri�dicos no fueron tan caros nada mejor que papel. 1010 01:01:26,044 --> 01:01:27,884 Todo esto es mentira. 1011 01:01:27,964 --> 01:01:30,403 Lo mejor es una buena vela de facil fundido. 1012 01:01:30,483 --> 01:01:33,404 lo m�s importante es engrasar el espacio entre sus dedos 1013 01:01:33,484 --> 01:01:35,845 Y entonces andas como si tuviese alas. 1014 01:01:40,204 --> 01:01:43,885 Mire los arbustos que encontr�. como en Marsella. 1015 01:01:43,965 --> 01:01:46,405 Nosotros tambi�n tenemos un soldado federal en Montalban. 1016 01:01:46,445 --> 01:01:48,365 Hay solamente uno y es mi sobrino. 1017 01:01:48,445 --> 01:01:49,806 �l fue a Par�s. 1018 01:01:49,846 --> 01:01:52,524 En secreto, evidentemente, debido a nuestro reaccionario ayuntamiento. 1019 01:01:52,604 --> 01:01:55,005 Puesto que usted va all� �Puede usted darle un mensaje? 1020 01:01:55,085 --> 01:01:57,206 S�, pero d�nde lo encontrar� ? 1021 01:01:57,286 --> 01:01:59,805 �En Par�s! Su nombre es Besson. 1022 01:01:59,885 --> 01:02:01,006 Jules... como yo. 1023 01:02:01,046 --> 01:02:02,566 es f�cil de reconocer. 1024 01:02:02,606 --> 01:02:04,607 es alto y rubio y tiene pecas. 1025 01:02:04,687 --> 01:02:06,047 Ah, bien. 1026 01:02:06,127 --> 01:02:07,606 �Y cual es el mensaje? 1027 01:02:07,686 --> 01:02:10,927 Primero me gustar�a darle estos 20 francos. 1028 01:02:10,967 --> 01:02:13,087 Una vez que usted ha aplastado a Mr. Veto 1029 01:02:13,167 --> 01:02:16,047 Antes de que vaya a hacer lo mismo a los austr�acos en la frontera 1030 01:02:16,127 --> 01:02:18,528 �quiero que �l tenga un banquete! 1031 01:02:18,608 --> 01:02:20,567 Sera, lo prometo. 1032 01:02:20,647 --> 01:02:22,206 �cual es el segundo mensaje? 1033 01:02:22,286 --> 01:02:24,406 Me gustar�a ense�arle el himno de la gente de Marsella 1034 01:02:24,487 --> 01:02:26,127 que usted y sus camaradas cantaban antes 1035 01:02:26,207 --> 01:02:28,208 Ah el "Himno del Ej�rcito de Rin? 1036 01:02:28,288 --> 01:02:29,886 �Le gusta mucho? 1037 01:02:29,966 --> 01:02:33,207 S� y para nosotros ser� siempre el himno de la gente de Marsella. 1038 01:02:33,287 --> 01:02:35,568 Bien; se lo ense�ar�, lo prometo. 1039 01:02:35,608 --> 01:02:38,206 Para mi el verso mas hermoso es el que se se escribi� 1040 01:02:38,286 --> 01:02:40,368 En nuestro honor por un buen profesor en Viena 1041 01:02:40,448 --> 01:02:44,208 "Nosotros caeremos en el hoyo cu�ndo Nuestros ancianos ya no esten all�. 1042 01:02:44,288 --> 01:02:46,249 Hey, Arnaud �Usted quiere cerdo asado? 1043 01:02:46,329 --> 01:02:48,249 deber�a haber visto todos aqu�llos j�venes 1044 01:02:48,329 --> 01:02:50,810 relatando lo que escribieron la noche antes. 1045 01:02:50,890 --> 01:02:53,609 Ocurri� delante del templo De Augusto y Livia. 1046 01:02:53,649 --> 01:02:55,649 D�me algo de cerdo asado Cuguli�re. 1047 01:02:55,729 --> 01:02:57,450 Tenga, Mr. ...Livia. 1048 01:02:57,490 --> 01:02:59,889 amigos mios, Era tan hermoso. 1049 01:02:59,929 --> 01:03:01,609 har� una pintura de ello. 1050 01:03:01,649 --> 01:03:04,490 Y la llamar� "La Francia de Ma�ana" 1051 01:03:04,530 --> 01:03:06,688 Delante de los Restos de Roma Antigua. 1052 01:03:06,769 --> 01:03:08,369 �Qu� estamos esperando? 1053 01:03:08,449 --> 01:03:10,290 escuch� que un ca��n habia ca�do en un agujero. 1054 01:03:10,370 --> 01:03:13,609 �Un ca��n en un agujero? Eso es improbable. 1055 01:03:13,649 --> 01:03:15,570 eso lo dicen solo para tranquilizarnos. 1056 01:03:15,610 --> 01:03:17,251 �Que es lo que usted cree? 1057 01:03:17,331 --> 01:03:19,212 - Yo pienso que hemos llegado. - �D�nde? 1058 01:03:19,292 --> 01:03:20,730 Delante del ej�rcito de los curas. 1059 01:03:20,810 --> 01:03:22,211 - Seguro. - �S�! 1060 01:03:22,291 --> 01:03:24,291 Todos nosotros estaremos sentados aqu� en este banco 1061 01:03:24,371 --> 01:03:26,652 Y de repente todos ellos saldran del bosque 1062 01:03:26,732 --> 01:03:29,011 al menos eso es lo que se espera. 1063 01:03:29,051 --> 01:03:31,812 �Un ca��n en un agujero? Eso debe ser una broma. 1064 01:03:31,892 --> 01:03:35,332 - Quiz� es un agujero famoso. - �Un agujero aristocr�tico? 1065 01:03:35,412 --> 01:03:37,090 Usted tiene raz�n 1066 01:03:37,170 --> 01:03:39,491 Estamos en un distrito realista. 1067 01:03:39,571 --> 01:03:42,133 Y ellos dejan las carreteras en estas condiciones horribles 1068 01:03:42,173 --> 01:03:44,491 Para probar que desde que suprimimos el sistema de corv�e 1069 01:03:44,531 --> 01:03:46,332 es imposible viajar en Francia. 1070 01:03:46,412 --> 01:03:47,852 Ellos siempre utilizan las mismas t�cticas. 1071 01:03:47,892 --> 01:03:50,411 intentan demostrar a la gente que toman medidas 1072 01:03:50,451 --> 01:03:53,052 Pero la revolucion esta causando desorden en la vida publica. 1073 01:03:53,132 --> 01:03:55,253 Arnaud, se desgarran sus pantalones. 1074 01:03:55,293 --> 01:03:57,014 D�melos. Yo los coser�. 1075 01:03:57,054 --> 01:03:59,372 Y si debemos partir, y yo no tengo pantalones... sino un culotte! 1076 01:03:59,412 --> 01:04:01,573 Javel har� una pintura de ello! 1077 01:04:04,614 --> 01:04:06,132 �Deje que vayan! 1078 01:04:06,212 --> 01:04:07,253 - �Vamos adelante! - �Sargento! 1079 01:04:09,413 --> 01:04:11,975 Usted estar� en la vanguardia con Massu. 1080 01:04:12,055 --> 01:04:13,133 S�, Se�or. 1081 01:04:13,213 --> 01:04:16,214 No esta da�ado el cuerpo. solamente las ruedas. 1082 01:04:16,294 --> 01:04:18,895 Si tenemos cuidado con el podemos utilizarlo otra vez. 1083 01:04:49,896 --> 01:04:52,736 Diga qui�n sabe lo qu� ellos dir�n en Par�s 1084 01:04:52,816 --> 01:04:54,696 cu�ndo escuchen nuestro himno de Marsella? 1085 01:04:54,776 --> 01:04:58,775 La idea de Moissan de cantarlo como haciamos en la ciudad puede ser muy peligroso. 1086 01:04:58,815 --> 01:05:01,776 �Peligroso? Yo le he dicho siempre 1087 01:05:01,816 --> 01:05:04,615 Este himno unir� a todos los franceses. 1088 01:05:04,695 --> 01:05:07,496 Ser� como una federaci�n nueva. 1089 01:05:07,576 --> 01:05:10,739 Y cu�ndo escuchen los parisienses esta letra magn�fica 1090 01:05:10,779 --> 01:05:12,537 Ellos har�n lo qu� hizo todo el mundo. 1091 01:05:12,617 --> 01:05:15,258 nos aclamaran �Y cantar�n con nosotros! 1092 01:05:15,298 --> 01:05:19,179 La Reina se asustara y retornara a su pa�s en el Danubio 1093 01:05:19,257 --> 01:05:22,818 - Con los Croatas - Bueno, con los Croatas. 1094 01:05:22,898 --> 01:05:27,417 El Rey suprimir� su veto y repondra a los ministros patriotas 1095 01:05:27,457 --> 01:05:32,339 Y en dos semanas, estaremos comiendo Salchichas y chucrut en Viena 1096 01:05:32,379 --> 01:05:34,297 �La capital de Austria! 1097 01:05:34,337 --> 01:05:38,139 Los Croatas comen solamente velas. �Qu� ignorante! 1098 01:05:38,219 --> 01:05:39,380 Palabra, Bomier. 1099 01:05:39,420 --> 01:05:42,739 No dijo usted que este himno seria solo una moda? 1100 01:05:42,819 --> 01:05:45,059 Que todo el mundo lo olvidar�a en dos semanas? 1101 01:05:45,139 --> 01:05:47,621 �Dije yo eso? �D�nde? 1102 01:05:47,701 --> 01:05:49,060 �Y cu�ndo? 1103 01:05:49,140 --> 01:05:54,101 cerca del Castillo de lf, la �ltima vez que fuimos a pescar en bote, Mr. ...Bomier. 1104 01:05:54,141 --> 01:05:57,220 Exactamente Mr. ...Arnaud. 1105 01:05:57,300 --> 01:05:59,020 Yo me acuerdo bastante bien. 1106 01:05:59,100 --> 01:06:03,462 Yo solo le dije que este himno era como el eco de mis propios pensamientos. 1107 01:06:45,664 --> 01:06:48,902 Cu�nto tiempo hemos estado andando? 1108 01:06:48,982 --> 01:06:52,784 - 25 d�as. - Crei que fue un siglo. 1109 01:06:52,864 --> 01:06:54,704 Al menos. 1110 01:06:55,982 --> 01:06:59,824 Sea paciente. estaremos all� pronto. 1111 01:07:08,146 --> 01:07:12,225 �Qui�n sabe? quizas puede haber ocurrido una contrarevolucion. 1112 01:07:12,265 --> 01:07:13,585 �Usted cree? 1113 01:07:13,665 --> 01:07:16,106 Usted cree que ese Robespierre va a recibirlo? 1114 01:07:16,186 --> 01:07:18,105 �En el Faubourg de Saint Antoine? de ninguna manera! 1115 01:07:18,185 --> 01:07:19,705 El Emperador austr�aco nos recibir� 1116 01:07:19,745 --> 01:07:21,705 Con su ej�rcito de Jesuitas 1117 01:07:21,785 --> 01:07:24,866 Y all� en Par�s, no podremos escondernos en las monta�as! 1118 01:07:24,946 --> 01:07:27,464 Arnaud se acuerda usted cu�ndo estabamos en las monta�as 1119 01:07:27,544 --> 01:07:29,465 con "Cabra de Monta�a"? fue tan bonito! 1120 01:07:30,785 --> 01:07:32,785 �Qu� ocurre en Par�s? 1121 01:07:32,865 --> 01:07:34,265 �Qu� ocurre? 1122 01:07:57,067 --> 01:07:59,548 �D�nde est� el Delfin�s? 1123 01:07:59,628 --> 01:08:02,587 - perd� al Delfin�s. - �Ciudadano! 1124 01:08:02,667 --> 01:08:05,988 �Yo creo que usted perdera su cabeza! 1125 01:08:17,668 --> 01:08:19,509 Ciudadano, por favor abandone este escenario. 1126 01:08:19,589 --> 01:08:21,630 Esta reservado para los grupos federales de Breta�a. 1127 01:08:21,670 --> 01:08:23,350 �Es esto igualdad? 1128 01:08:23,430 --> 01:08:26,149 Por qu� tendr�an los Bretones el derecho a este escenario y yo no? 1129 01:08:26,229 --> 01:08:28,550 �Por qu� usted no es Breton! 1130 01:08:28,630 --> 01:08:30,951 Si todo el mundo fuera como usted �seria un asco! 1131 01:08:30,991 --> 01:08:33,950 �No esta usted avergonzado, ciudadano? est� ocupando el lugar de nuestros hermanos 1132 01:08:34,030 --> 01:08:36,590 qui�nes dejaron su provincia. 1133 01:08:53,391 --> 01:08:57,151 AQU� SE ENCUENTRA LA BASTILLA 1134 01:09:41,394 --> 01:09:45,115 ... se levanta el estandarte ensangrentado 1135 01:09:45,195 --> 01:09:49,075 Escuchad en el campo 1136 01:09:49,155 --> 01:09:52,675 el clamor �De estos feroces soldados? 1137 01:09:52,715 --> 01:09:56,514 est�n llegando a nuestras posesiones 1138 01:09:56,594 --> 01:10:00,076 Para cortar las gargantas de nuestros hijos y esposas 1139 01:10:00,156 --> 01:10:03,915 �A las armas, ciudadanos! 1140 01:10:03,955 --> 01:10:07,876 �Formen batallones! 1141 01:10:07,956 --> 01:10:11,396 �Marchen ! 1142 01:10:11,476 --> 01:10:15,635 ...que sangre impura riega nuestros surcos! 1143 01:10:40,397 --> 01:10:44,598 bien, no es una pintura �es un mural! 1144 01:10:47,117 --> 01:10:50,639 - �Y yo que? - �Venga m�s tiempo! 1145 01:10:50,719 --> 01:10:52,400 �No es lo adecuado? 1146 01:10:52,480 --> 01:10:55,198 - �Este es buen vino, ciudadano! - Es de Argenteuil. 1147 01:10:55,278 --> 01:10:56,760 - Yo tengo un vi�edo peque�o. - �pero! 1148 01:10:56,840 --> 01:10:58,960 - �Que es de Robespierre? - Es sencillo. 1149 01:10:59,040 --> 01:11:01,559 Si usted quiere verlo vaya a al Club de los Jacobinos. 1150 01:11:01,639 --> 01:11:05,000 Ciudadano, hemos organizado un banquete en un cafe de los Campos El�seos. 1151 01:11:05,040 --> 01:11:06,521 Digaselo a sus compa�eros. 1152 01:11:06,601 --> 01:11:09,558 Aquellos que acepten nuestra fraternal invitaci�n ser�n bienvenidos. 1153 01:11:09,638 --> 01:11:11,999 Ciudadano, su saludo Es conmovedor. 1154 01:11:12,079 --> 01:11:14,320 - Nuestro personal entero estar� all�. - Maravilloso. 1155 01:11:14,400 --> 01:11:16,918 El sol brilla �En Par�s tambi�n! 1156 01:11:18,879 --> 01:11:20,840 Ciudadano, usted no puede imaginar 1157 01:11:20,920 --> 01:11:24,118 El entusiasmo extraordinario que hemos encontrado en la carretera. 1158 01:11:24,199 --> 01:11:26,000 �entonces el viaje fue comodo? 1159 01:11:26,081 --> 01:11:28,522 Por ejemplo en una regi�n llamada... 1160 01:11:28,562 --> 01:11:32,721 - �Ellos son verdaderos patriotas? - Oh, s�. No hay ninguna duda. 1161 01:11:32,761 --> 01:11:36,442 Yo no he visto tomates desde Marsella. 1162 01:11:36,522 --> 01:11:39,761 As� que estos son los Campos El�seos. �Qu� nombre tan divertido! 1163 01:11:39,801 --> 01:11:43,122 Eso es lo que llamaban el paso a la muerte en la Antig�edad. 1164 01:11:43,162 --> 01:11:45,040 �Realmente? d�nde est� la gente muerta? 1165 01:11:45,080 --> 01:11:46,881 Mire all�. 1166 01:11:46,961 --> 01:11:48,882 est�n esper�ndonos en ese cafe. 1167 01:11:48,962 --> 01:11:50,442 no s� si ellos est�n muertos 1168 01:11:50,482 --> 01:11:53,161 Pero ellos por supuesto miran igual 1169 01:11:54,322 --> 01:11:55,802 �All� estan! 1170 01:11:55,882 --> 01:11:58,483 �abajo los revolucionarios! 1171 01:12:00,882 --> 01:12:02,682 �Cante todo el mundo! 1172 01:12:02,762 --> 01:12:06,124 S� triunfamos, enviaremos a los revolucionarios a la horca 1173 01:12:06,164 --> 01:12:09,403 S� triunfamos colgaremos a esos revolucionarios. 1174 01:12:09,483 --> 01:12:10,884 son arist�cratas. 1175 01:12:10,964 --> 01:12:13,805 No les responda. est�n tratando de provocarnos. 1176 01:12:24,884 --> 01:12:29,283 AMIGOS DE LA CONSTITUCI�N 1177 01:12:31,844 --> 01:12:34,164 Camaradas, lo que siempre usted hace, no les responda. 1178 01:12:34,244 --> 01:12:35,605 Calma y disciplina. 1179 01:12:35,685 --> 01:12:37,043 Si�ntense, ciudadanos. 1180 01:12:41,324 --> 01:12:44,084 ciudadano camarero tendria manzanas azucaradas. 1181 01:12:44,124 --> 01:12:46,085 - �Que es eso? - Tomates desde luego. 1182 01:12:46,165 --> 01:12:48,325 - �Tomates? - No hay ninguna habitaci�n. 1183 01:12:52,646 --> 01:12:55,766 - � queremos verlos! - estan ahi. 1184 01:12:55,846 --> 01:12:57,327 est�n comiendo. 1185 01:12:57,407 --> 01:12:59,486 los enviaremos a la horca. 1186 01:12:59,566 --> 01:13:01,126 �cuidado con mis pies! 1187 01:13:01,206 --> 01:13:03,247 S� triunfaremos 1188 01:13:03,327 --> 01:13:04,967 no puedo imaginar a estos ladrones 1189 01:13:05,047 --> 01:13:07,006 imponiendo su ley en los Campos Elysees. 1190 01:13:07,086 --> 01:13:10,807 - � viva la naci�n! - � viva al Rey! 1191 01:13:35,330 --> 01:13:37,528 queremos a los soldados de Marsella! 1192 01:13:39,448 --> 01:13:42,489 - �Ellos nos reclaman! - �Vamos! 1193 01:14:00,410 --> 01:14:02,210 Los ciudadanos permitieron que nos escap�ramos de aqu�. 1194 01:14:02,290 --> 01:14:03,931 - Yo ir� con usted. - No. 1195 01:14:03,971 --> 01:14:05,849 vivimos tambi�n lejos de aqu�. 1196 01:14:05,889 --> 01:14:08,410 - Junto al Faubourg de Saint Antoine. - �Est� bien! 1197 01:14:08,490 --> 01:14:11,611 Yo no puedo dejarla sola indefensa aqu� en Par�s. 1198 01:14:11,651 --> 01:14:14,330 Hay m�s bandidos aqu� que en el Bosque de Cuges. 1199 01:14:24,051 --> 01:14:27,372 Parad, ciudadano y yo parar� tambi�n. 1200 01:14:27,450 --> 01:14:29,451 me gustar�a hacerle una pregunta. 1201 01:14:29,531 --> 01:14:31,412 �Por qu� estamos pele�ndonos? 1202 01:14:31,492 --> 01:14:33,412 No esta usted cansado del uniforme de la Guradia Nacional?. 1203 01:14:33,492 --> 01:14:36,452 s�, pero son Republicanos. Y yo creo en el orden. 1204 01:14:36,532 --> 01:14:40,213 Si cree en el orden, por qu� rompio nuestro banquete fraternal? 1205 01:14:40,253 --> 01:14:43,252 �Banquete fraternal? Defiendase maldito anarquista! 1206 01:14:43,292 --> 01:14:45,693 �Esp�renos! �Aqu� venimos! 1207 01:14:48,014 --> 01:14:49,973 �Viva el Rey! 1208 01:14:56,814 --> 01:15:00,013 puede decirle a su Mr. que si �l contin�a utilizando su poder de veto 1209 01:15:00,093 --> 01:15:02,813 no lo lanzaremos en una charca peque�a como esta. 1210 01:15:02,894 --> 01:15:05,172 lo lanzaremos del Fuerte de Marsella �Con todos los tiburones! 1211 01:15:15,014 --> 01:15:16,815 �Muerte a los arist�cratas! 1212 01:15:16,895 --> 01:15:19,374 �Yo matar� a todos ellos! 1213 01:15:19,454 --> 01:15:22,335 �Yo los derrotare! �Yo los derrotare! 1214 01:15:35,455 --> 01:15:38,176 - Le devuelvo su abrigo. - No , no lo quiero. 1215 01:15:38,216 --> 01:15:39,456 Muy bien. 1216 01:15:39,496 --> 01:15:41,815 diga, llueve a menudo en su ciudad? 1217 01:15:41,855 --> 01:15:43,095 S�. 1218 01:15:43,135 --> 01:15:45,817 la gente que vende paraguas deben ser ricos! 1219 01:15:45,857 --> 01:15:47,777 �Y en Marsella? 1220 01:15:47,817 --> 01:15:49,256 Nunca llueve en Marsella. 1221 01:15:49,336 --> 01:15:51,257 �Es un coche! �Coj�moslo! 1222 01:15:51,297 --> 01:15:53,898 - �Vamos, no podemos permitirnoslo! - �No est� bien! 1223 01:15:53,978 --> 01:15:55,178 �Deje que yo pague eso! Venga. 1224 01:15:55,258 --> 01:15:58,257 Somos ricos en Marsella. No se mueva, ir� a conseguirlo. 1225 01:15:58,337 --> 01:16:00,218 �Cochero! �Cochero! 1226 01:16:09,577 --> 01:16:12,296 �Abra la puerta! ��bran! 1227 01:16:12,376 --> 01:16:14,898 �Viva la naci�n! 1228 01:16:30,339 --> 01:16:33,978 Veamos qu� clase de p�jaro saldra de este huevo. 1229 01:16:34,018 --> 01:16:36,299 �Qu� piensa usted? 1230 01:16:37,699 --> 01:16:39,940 �Mr.? 1231 01:16:39,980 --> 01:16:42,139 Monsieur Leroux. 1232 01:16:42,179 --> 01:16:46,301 Mi se�or, mi miedo es este huevo. 1233 01:16:46,341 --> 01:16:49,660 Un p�jaro no surgira pero si un reptil peligroso. 1234 01:16:49,740 --> 01:16:51,260 C�mo lo sabe usted �Monsieur Leroux? 1235 01:16:51,340 --> 01:16:52,661 Madam puedo recordarle 1236 01:16:52,741 --> 01:16:56,780 algunas de las proclamas que Monsieur Brunswick 1237 01:16:56,860 --> 01:16:59,621 General en Jefe de los ej�rcitos que invaden Francia 1238 01:16:59,661 --> 01:17:02,902 dirige a nuestra poblaci�n en el nombre del Emperador de Austria 1239 01:17:02,980 --> 01:17:06,662 El Rey de Prussia y m�s seriamente �en nuestro propio nombre! 1240 01:17:09,102 --> 01:17:11,901 "Los habitantes de ciudades Municipios y pueblos 1241 01:17:11,941 --> 01:17:15,663 qui�nes se defendieran a si mismos contra los grupos imperiales y reales 1242 01:17:17,384 --> 01:17:21,823 se les procesar� en seguida Ssg�n la ley marcial. 1243 01:17:21,863 --> 01:17:24,823 Su casa ser� demolida o quemada. 1244 01:17:27,782 --> 01:17:30,902 Me parece espantoso 1245 01:17:30,982 --> 01:17:33,421 que nuestra persona sea mencionada en un manifiesto 1246 01:17:33,501 --> 01:17:36,182 conteniendo amenazas tales a nuestros vasallos. 1247 01:17:36,262 --> 01:17:38,543 Las mentes perversas inevitablemente sacaran partido. 1248 01:17:38,623 --> 01:17:42,463 Eso claramente no Aumenta nuestra popularidad. 1249 01:17:44,824 --> 01:17:48,143 "Se incita a la ciudad de Par�s Sin excepci�n 1250 01:17:48,223 --> 01:17:51,184 a rendirse en seguida y sin retraso al Rey. 1251 01:17:53,825 --> 01:17:58,504 Consideraremos personalmente responsables a los miembros del parlamento 1252 01:17:58,584 --> 01:18:00,825 del departamento, la zona. 1253 01:18:00,905 --> 01:18:02,543 Todo el mundo entonces. 1254 01:18:02,623 --> 01:18:05,384 ... "Si el Palacio de las Tullerias fuese asaltado. 1255 01:18:05,464 --> 01:18:08,745 la venganza sera ejemplar y memorable 1256 01:18:08,825 --> 01:18:11,665 pues la ciudad de Par�s ser� sometida a acciones militares, 1257 01:18:11,745 --> 01:18:14,866 a la total destrucci�n de la subersion. 1258 01:18:18,545 --> 01:18:20,987 "�Subversi�n?" Qu� palabra tan divertida. 1259 01:18:22,507 --> 01:18:24,506 Desgraciadamente el es claro. 1260 01:18:24,586 --> 01:18:26,346 Va directo al grano. 1261 01:18:30,507 --> 01:18:32,346 Usted me dijo, Madam 1262 01:18:32,426 --> 01:18:36,587 que podr�amos suponer como autor de esta peque�a obra maestra literaria 1263 01:18:36,667 --> 01:18:39,746 a Monsieur de Limon 1264 01:18:39,786 --> 01:18:42,267 anterior criado de mi hermano en Provenza 1265 01:18:42,347 --> 01:18:43,947 y actualmente en destierro. 1266 01:18:44,027 --> 01:18:48,346 Francamente no me gusta su estilo. 1267 01:18:48,426 --> 01:18:51,707 En cuanto a los autores verdaderos de este manifiesto 1268 01:18:51,787 --> 01:18:54,986 qui�nes est�n escondiendose detr�s de �l son tontos. 1269 01:18:55,026 --> 01:18:57,627 Est�n quemando antorchas demasiado cerca de un barril de p�lvora. 1270 01:18:57,707 --> 01:19:01,867 - �Los conoce usted entonces? - Mejor de lo que usted piensa. 1271 01:19:05,348 --> 01:19:07,429 debemos por lo tanto preguntarnos: 1272 01:19:07,509 --> 01:19:10,669 S� o no 1273 01:19:10,749 --> 01:19:14,150 deber�a el parlamento ser informado de este manifiesto 1274 01:19:14,230 --> 01:19:16,428 y debemos hacerlo p�blico? 1275 01:19:16,468 --> 01:19:20,870 Caballeros, me gustaria tener su opini�n. 1276 01:19:20,910 --> 01:19:24,869 Este es el motivo por el que estan aqu�. 1277 01:19:26,509 --> 01:19:28,950 Mi se�or, este manifiesto es el trabajo 1278 01:19:29,030 --> 01:19:31,949 de una parte de su m�s sinceros y perspicaces amigos. 1279 01:19:32,029 --> 01:19:36,471 Su fabricaci�n y distribuci�n hara feliz a parte de nuestra poblaci�n 1280 01:19:36,551 --> 01:19:40,231 Perd�neme si hablo sobre mi vida privada 1281 01:19:40,271 --> 01:19:44,432 pero yo visite a mi agente de bolsa ayer y hablamos naturalmente de la guerra. 1282 01:19:44,472 --> 01:19:49,512 el me dijo, "Sr. Ministro, "yo preferir�a ver un campamento prusiano 1283 01:19:49,552 --> 01:19:52,913 en la plaza de Louis XV y el asignado caer a menos de cero, 1284 01:19:52,993 --> 01:19:56,151 antes que ver la victoria 1285 01:19:56,231 --> 01:19:58,551 de aquellos que causan desorden. 1286 01:19:59,832 --> 01:20:04,391 Mi se�or, yo opino en favor de publicar este manifiesto 1287 01:20:04,431 --> 01:20:06,993 que aterrar� a sus paisanos rebeldes. 1288 01:20:07,073 --> 01:20:09,631 O los har� enfadar 1289 01:20:09,711 --> 01:20:14,954 es su existencia, es la monarqu�a la que esta en juego. 1290 01:20:14,994 --> 01:20:17,153 Tiene razon Leroux. 1291 01:20:17,233 --> 01:20:20,674 El telon est� a punto de levantarse. Es el �ltimo acto de la tragedia 1292 01:20:20,754 --> 01:20:23,752 Y pienso que deber�amos anunciarlo. 1293 01:20:23,792 --> 01:20:26,593 En la guerra la mejor defensa es el ataque. 1294 01:20:26,673 --> 01:20:29,594 Tengo ganas de salir de esta situaci�n . 1295 01:20:29,674 --> 01:20:32,433 Un Rey que no es realmente un Rey. 1296 01:20:32,473 --> 01:20:35,795 pleitesias que se reconocen como tales pero no se obedecen ya 1297 01:20:35,835 --> 01:20:38,994 Una guerra que nosotros debemos hacer contra nuestros aliados naturales. 1298 01:20:39,074 --> 01:20:43,675 Nuestros propios padres a los que llamamos enemigos 1299 01:20:43,755 --> 01:20:46,154 Est�n pele�ndose para proteger nuestra persona! 1300 01:20:46,194 --> 01:20:48,114 Estas nuevas deserciones. 1301 01:20:48,154 --> 01:20:51,035 Estas transigencias odiosas Con hombres a los que odiamos 1302 01:20:51,115 --> 01:20:54,355 Principios que son blasfemos para nos 1303 01:20:54,395 --> 01:20:55,796 �Deje que la rebeli�n venga! 1304 01:20:55,836 --> 01:20:59,036 cuanto antes mejor. Ellos pueden asaltar el palacio. 1305 01:20:59,116 --> 01:21:01,195 porque ahora estamos listos para recibirlos. 1306 01:21:01,275 --> 01:21:03,076 De La Chesnaye lo confirma. 1307 01:21:03,156 --> 01:21:06,358 tenemos municiones, nos, podemos contar con la lealtad de los suizos 1308 01:21:06,438 --> 01:21:09,516 Y las mejores secciones parisienses est�n con nos. 1309 01:21:09,556 --> 01:21:12,316 Los revolucionarios pueden asaltar el palacio. 1310 01:21:12,396 --> 01:21:14,197 Pero ellos no saldran de aqu� vivos. 1311 01:21:14,277 --> 01:21:18,196 Y porque para ellos adem�s de para nosotros los elementos m�s activos 1312 01:21:18,276 --> 01:21:20,757 oso decir los mejores, 1313 01:21:20,837 --> 01:21:24,116 son los que intuitivamente siempre pongan ellos mismos a la vanguardia. 1314 01:21:24,156 --> 01:21:28,437 Esta voluntad de exterminio pondra Un final a esta comedia oscura. 1315 01:21:28,477 --> 01:21:32,397 El problema es que en este juego Nos somos tambi�n actores 1316 01:21:32,477 --> 01:21:36,799 Que es mucho menos confortable que estar de espectador. 1317 01:21:40,078 --> 01:21:42,599 Nuestro primo austr�aco tiene la mejor situaci�n. 1318 01:21:42,679 --> 01:21:45,118 �Qu� esta en juego para �l? su cabeza no en cualquier caso. 1319 01:21:45,198 --> 01:21:48,759 Qu� vista tan agradable para ese joven fanfarr�n. 1320 01:21:48,839 --> 01:21:53,838 Entrar en Par�s triunfalmente �Jugar a deus ex machine! 1321 01:21:56,439 --> 01:21:59,200 lo que mas me molesta 1322 01:21:59,280 --> 01:22:01,558 es que estare obligado a acogerlo. 1323 01:22:01,598 --> 01:22:03,520 Bueno, eso es lo natural... 1324 01:22:06,201 --> 01:22:08,440 �l es un tipo horrible. 1325 01:22:08,520 --> 01:22:11,321 conoci a trav�s de Su Majestad, Su hermano ya difunto, 1326 01:22:11,401 --> 01:22:13,242 a su ministro Cohn, un caballero respetable. 1327 01:22:13,282 --> 01:22:14,920 Pero el siempre ha estado contra esta guerra. 1328 01:22:15,000 --> 01:22:17,721 C�mo puede usted dar cualquier cr�dito a un hombre que cepilla sus dientes? 1329 01:22:17,761 --> 01:22:19,881 �En p�blico! �Y �l lo hace a diario! 1330 01:22:19,961 --> 01:22:22,720 pues yo creo que esta costumbre extra�a es muy sana! 1331 01:22:22,800 --> 01:22:25,241 Nosotros lavamos nuestras manos. �Por qu� no nuestros dientes? 1332 01:22:25,321 --> 01:22:28,041 Si no estuviera tan preocupado con nuestros problemas 1333 01:22:28,121 --> 01:22:31,801 Me gustar�a probar ese cepillado a m� mismo. 1334 01:22:31,841 --> 01:22:34,682 En cualquier caso mi sobrino Francisco II el emperador de Austria, es un buen tipo. 1335 01:22:34,722 --> 01:22:36,202 No,no lo es. 1336 01:22:36,282 --> 01:22:37,961 Ya no se sabe cazar hoy en dia. 1337 01:22:38,041 --> 01:22:40,041 Que interes ve Ud. en estas expediciones 1338 01:22:40,121 --> 01:22:43,322 d�nde le traen los ojeadores el animal? 1339 01:22:45,762 --> 01:22:47,762 �Madam! 1340 01:22:47,802 --> 01:22:49,723 �Madam! 1341 01:22:49,763 --> 01:22:54,202 Su alteza, deberia tener mas afecto por m� 1342 01:22:54,282 --> 01:22:56,683 antes de criticar a uno de mis familiares en p�blico de esa forma. 1343 01:22:56,763 --> 01:22:59,122 Yo le pido perdon aunque fui grosero. 1344 01:22:59,202 --> 01:23:00,683 la caza es la culpable. 1345 01:23:00,763 --> 01:23:02,523 tengo tal pasi�n por ese deporte 1346 01:23:02,603 --> 01:23:05,404 que olvido mis modos y mi ternura. 1347 01:23:09,243 --> 01:23:12,684 Caballeros, caballeros 1348 01:23:12,764 --> 01:23:16,643 Por favor haga que alguien lleve el manifiesto de Brunswick al parlamento. 1349 01:23:43,844 --> 01:23:48,205 PERI�DICO DEBATES Y EDICTOS 1350 01:23:48,285 --> 01:23:50,444 EL PERIODICO SANS CULOTTES 1351 01:23:50,524 --> 01:23:52,925 LA CONTRA-REVOLUCION REAL O la gente de Marsella en Par�s 1352 01:23:53,005 --> 01:23:55,085 ALMANAQUE ABAD DE MAURY 1353 01:23:55,165 --> 01:23:56,846 ACTAS DE LOS AP�STOLES 1354 01:23:56,926 --> 01:23:59,647 EL PATRIOTA DE FRANCIA 1355 01:23:59,687 --> 01:24:01,127 �Qu� afrenta! 1356 01:24:01,207 --> 01:24:03,488 El manifiesto de Brunswick �Finalmente despierta la naci�n! 1357 01:24:03,568 --> 01:24:05,646 Ciudadanos, el hombre de paja tratar� de seducirlo. Esc�pese. 1358 01:24:05,726 --> 01:24:07,567 EL ANTI MARAT Una publicaci�n peri�dica 1359 01:24:07,647 --> 01:24:08,927 De una sociedad de cartas. 1360 01:24:09,007 --> 01:24:11,088 Toda la gente respetable aplaude a Monsieur de Brunswick y su manifiesto! 1361 01:24:11,168 --> 01:24:12,608 En pocos d�as, todos asistiremos a unas fiestas magn�ficas 1362 01:24:12,686 --> 01:24:14,167 el Rey tendr� honorores de Emperador 1363 01:24:14,247 --> 01:24:16,768 REVOLUCIONES EN PARIS DEDICADO A LA NACI�N 1364 01:24:16,848 --> 01:24:20,046 ... En el nombre de esta constituci�n la Revoluci�n ha prevalecido sobre el Rey 1365 01:24:20,126 --> 01:24:22,007 Louis XVI a menudo hace referencia a la constituci�n. 1366 01:24:22,047 --> 01:24:23,928 Nosotros ahora atenderemos la constituci�n y busquemos su ca�da. 1367 01:24:23,968 --> 01:24:24,928 4 de agosto de 1792 1368 01:24:24,968 --> 01:24:26,288 EL AMIGO DEL PUEBLO 1369 01:24:26,368 --> 01:24:28,888 O EL PUBLICISTA PARISINO PAPEL POL�TICO, LIBRE Y OBJETIVO 1370 01:24:28,928 --> 01:24:30,728 POR UNA SOCIEDAD PATRI�TICA 1371 01:24:30,809 --> 01:24:33,929 Escrito por M. Marat Par�s 3 de agosto de 1792 1372 01:24:34,009 --> 01:24:38,050 Parlamento nacional Lectura del manifiesto de M. De Brunswick 1373 01:24:38,130 --> 01:24:39,610 Con una carta del Rey. Noticias de la guerra. 1374 01:24:39,690 --> 01:24:41,971 Durante mucho tiempo, en Francia 1375 01:24:42,051 --> 01:24:44,809 la moneda escasea agotados por los impuestos reales 1376 01:24:44,889 --> 01:24:50,089 acribillada por traidores fan�ticos y funcionarios p�blicos contrarrevolucionarios 1377 01:24:50,169 --> 01:24:53,850 desgarrada por divisiones y traicionada por su generales 1378 01:24:53,890 --> 01:24:56,171 rodeada Por 500,000 sat�lites 1379 01:24:56,251 --> 01:24:59,810 d�spotas que conspiran con Louis XVI para esclavizarnos otra vez. 1380 01:24:59,850 --> 01:25:04,371 Los sat�lites son los austr�acos los Prusianos y los Curas. 1381 01:25:04,451 --> 01:25:06,410 - Su jefe ... Es Brunswick. 1382 01:25:06,490 --> 01:25:08,290 Perd�neme Es el Conde de Artois. 1383 01:25:08,370 --> 01:25:11,811 Disculpeme pero el general en jefe de los ej�rcitos invasores 1384 01:25:11,891 --> 01:25:15,251 Es el Duque de Brunswick Un mason y esp�a del Papa. 1385 01:25:15,331 --> 01:25:17,292 Muy bien. Lo que usted quiera. 1386 01:25:17,372 --> 01:25:20,891 "Su intr�pido jefe, ayudado por el Comit� de las Tullerias 1387 01:25:20,931 --> 01:25:23,451 nos c�ta a rendirnos a nuestro viejo tirano 1388 01:25:23,491 --> 01:25:25,253 y regresar a nuestras cadenas." 1389 01:25:25,293 --> 01:25:26,413 �Seguro! 1390 01:25:26,493 --> 01:25:28,692 "Mis queridos compatriotas No lo permitan . 1391 01:25:28,772 --> 01:25:32,253 Prendan a Louis XVI, asi como su esposa, su hijo, sus ministros 1392 01:25:32,333 --> 01:25:34,251 y todos sus representantes desleales. 1393 01:25:34,332 --> 01:25:36,692 Esos son los traidores a la naci�n. Necesitamos llevarlos a la justicia. 1394 01:25:36,772 --> 01:25:39,093 Pero primero ellos deben ser inmolados en bien de la Salud P�blica. 1395 01:25:39,173 --> 01:25:40,933 Despues de eso, la naci�n puede considerar 1396 01:25:40,973 --> 01:25:42,972 la proscripci�n del malvado Capeto 1397 01:25:43,012 --> 01:25:44,893 y castigar a todos los conspiradores. 1398 01:25:44,933 --> 01:25:46,573 firmado "El Amigo de la Gente." 1399 01:25:46,653 --> 01:25:48,574 viva Marat.! viva el Amigo de la Gente.! 1400 01:25:48,654 --> 01:25:51,012 Capeto es un nombre divertido. 1401 01:25:51,052 --> 01:25:53,174 �No m�s divertido que Bomier! 1402 01:25:53,254 --> 01:25:55,335 Por qu� el nombre del Rey no ser�a Capeto? 1403 01:25:55,415 --> 01:25:58,134 �Arnaud, alguna noticia? 1404 01:25:58,214 --> 01:26:01,535 Yo fui al club de los Jacobinos con Garnier Phillibert y los otros delegados. 1405 01:26:01,575 --> 01:26:03,056 D�gale que le env�o mis respetos y f�rmelo. 1406 01:26:03,136 --> 01:26:04,054 �Tan? 1407 01:26:04,134 --> 01:26:06,495 Yo escuch� que Robespierre y Danton estan trabajando 1408 01:26:06,575 --> 01:26:08,815 en la casa de Duplaix d�a y noche. 1409 01:26:08,895 --> 01:26:11,334 Hubo reuniones durante todo el d�a. 1410 01:26:11,414 --> 01:26:13,694 Y a�n escuch� a ese Santerre en el Faubourg de Saint Antoine 1411 01:26:13,734 --> 01:26:15,134 Queria marchar de forma inmediata. 1412 01:26:15,174 --> 01:26:17,575 Si no es por Robespierre que est� en contra 1413 01:26:17,655 --> 01:26:20,254 estar�amos pele�ndonos ahora mismo. 1414 01:26:20,294 --> 01:26:22,534 En la secci�n de Mauconseil lo hicieron incluso mejor. 1415 01:26:22,614 --> 01:26:25,256 anunciaron sus intenciones de derribar el rey. 1416 01:26:25,296 --> 01:26:27,495 �Y qu� hemos decidido nosotros? 1417 01:26:27,535 --> 01:26:30,977 - �Qu� hemos decidido nosotros? - Es muy sencillo. 1418 01:26:31,057 --> 01:26:33,257 Si el Rey cede y retira su veto 1419 01:26:33,297 --> 01:26:36,456 y no toma medidas eso beneficiar�a la Defensa Nacional 1420 01:26:36,496 --> 01:26:39,417 daremos al parlamento una semana para declarar su desafuero 1421 01:26:39,497 --> 01:26:41,376 Segun el proceso declarado en la constituci�n. 1422 01:26:41,456 --> 01:26:43,896 "�Nosotros" qui�n? 1423 01:26:43,976 --> 01:26:46,817 Yo no he decidido nada. Ellos siempre utilizan la palabra "nos." 1424 01:26:46,897 --> 01:26:48,576 "Nosotros" quiere decir la gente; qui�nes la representan 1425 01:26:48,616 --> 01:26:50,256 La gente que usted eligi�. 1426 01:26:50,336 --> 01:26:54,658 Miembros del comit� central y de todas las federaciones del pa�s. 1427 01:26:54,698 --> 01:26:56,857 En acuerdo con la oficina de comunicaci�n 1428 01:26:56,937 --> 01:26:58,937 de las secciones revolucionarias de Par�s. 1429 01:26:59,018 --> 01:27:00,778 Y si el parlamento no lo hace? 1430 01:27:00,858 --> 01:27:04,137 Entonces nosotros atacaremos el palacio. 1431 01:27:04,177 --> 01:27:08,019 En lengua militar eso se llama un ultim�tum. 1432 01:27:08,099 --> 01:27:10,978 �Vamos, cons�galo! lo conseguiremos 1433 01:27:11,058 --> 01:27:14,539 - �Por qu� tiene tanta prisa? - �Patatas otra vez? 1434 01:27:14,619 --> 01:27:15,659 nunca es bastante. 1435 01:27:15,739 --> 01:27:17,460 Estas son las �ltimas del saco 1436 01:27:17,540 --> 01:27:19,698 nos las dieron en la comit� de Ni�os Perdidos. 1437 01:27:19,778 --> 01:27:22,220 Si no tienen bastante yo ya he tenido suficiente. 1438 01:27:22,300 --> 01:27:24,541 rehuso comer ra�ces. 1439 01:27:24,621 --> 01:27:26,978 Yo tampoco soy un cerdo ni un nativo de las colonias. 1440 01:27:27,018 --> 01:27:31,940 No sabes que este tuberculo precioso puede cocinarse de 20 formas diferentes? 1441 01:27:32,020 --> 01:27:34,379 Todas igualmente deliciosas. 1442 01:27:34,459 --> 01:27:38,820 Nos proporciona harina, almid�n, medicinas 1443 01:27:38,900 --> 01:27:42,219 pero tambi�n un licor sabroso. 1444 01:27:42,299 --> 01:27:45,580 El rey Louis XVI mismo aunque no es muy buen pol�tico 1445 01:27:45,620 --> 01:27:48,700 es un hombre de gusto refinado 1446 01:27:48,780 --> 01:27:51,821 y come solamente patatas. 1447 01:27:51,861 --> 01:27:53,342 Hey, Bomier. 1448 01:27:53,422 --> 01:27:55,300 Si usted no las quiere d�melas. 1449 01:27:55,380 --> 01:27:59,422 No; yo las comer� por disciplina revolucionaria. 1450 01:27:59,502 --> 01:28:01,862 Si usted quiere comer otras cosas es muy sencillo. 1451 01:28:01,942 --> 01:28:04,941 Todo lo que necesita hacer es tomar a diario los 30 sous ofrecidos por el parlamento 1452 01:28:05,021 --> 01:28:07,382 A aquellos que abandondonen Par�s inmediatamente. 1453 01:28:07,462 --> 01:28:09,543 30 sous por d�a Por traicionar nuestra patria 1454 01:28:09,583 --> 01:28:12,821 despues de un viaje tan largo. Eso no es suficiente. 1455 01:28:12,901 --> 01:28:14,982 Moissan lo rechazara. 1456 01:28:15,022 --> 01:28:19,462 as� que usted a veces est� de acuerdo con sus l�deres, Sr Bomier. 1457 01:28:19,542 --> 01:28:22,343 a veces Sr. Arnaud. 1458 01:28:22,383 --> 01:28:24,425 diga eso en el parlamento 1459 01:28:24,503 --> 01:28:26,703 Un grupo de traidores est�n manejando los asuntos. 1460 01:28:26,743 --> 01:28:28,624 ser�amos ajustificados y enviados a la horca. 1461 01:28:28,704 --> 01:28:31,865 Dinero ofrecido personalmente por el emperador austr�aco. 1462 01:28:31,943 --> 01:28:37,064 Ese Brunswick no es ingenuo, lo diria el 1463 01:28:37,104 --> 01:28:40,463 "Fran�ois, amigo mio Con la gente de Marsella aqu� 1464 01:28:40,543 --> 01:28:42,183 no llegar� nunca a Paris". 1465 01:28:42,223 --> 01:28:44,063 �Tiene usted sal? 1466 01:28:44,143 --> 01:28:46,424 Eso es todo lo que quiere no pagar el impuesto de sal 1467 01:28:46,504 --> 01:28:49,144 - Aqu�. - no demasiado. 1468 01:28:50,184 --> 01:28:52,745 Hoy es 3 de agosto. 1469 01:28:52,785 --> 01:28:54,823 Digamos una semana 1470 01:28:54,863 --> 01:28:57,264 Cuatro; cinco; seis; siete Ocho, nueve, diez. 1471 01:28:57,344 --> 01:29:02,945 Ok. Aquellos de nosotros que no hayan muerto de hambre el 10 de agosto 1472 01:29:03,025 --> 01:29:05,465 Tendr�n una buena oportunidad de morir ese d�a. 1473 01:30:37,672 --> 01:30:39,350 Si�ntese, ciudadano. 1474 01:30:39,430 --> 01:30:41,551 Mirad, son los soldados de Marsella. 1475 01:30:41,591 --> 01:30:43,591 �S�! 1476 01:30:43,671 --> 01:30:45,431 �Ciudadanos! 1477 01:30:45,471 --> 01:30:49,112 la representaci�n contin�a con "El Rey y la Naci�n." 1478 01:30:49,192 --> 01:30:50,672 �Bravo! 1479 01:31:06,394 --> 01:31:07,992 �Ese es el Rey! 1480 01:31:09,433 --> 01:31:11,873 �viva la naci�n! 1481 01:31:15,432 --> 01:31:19,153 Madam, madam La Naci�n 1482 01:31:19,193 --> 01:31:21,714 permitidme poner mis brazos alrededor de usted; 1483 01:31:21,754 --> 01:31:24,113 puedo darle un beso? 1484 01:31:24,153 --> 01:31:30,633 Majestad, es imposible para mi permitirle que usted me abrace 1485 01:31:30,713 --> 01:31:34,675 Algo entre nosotros muere 1486 01:31:34,755 --> 01:31:39,914 Y un abismo nos separa 1487 01:31:39,994 --> 01:31:41,595 �Guarde silencio, escuche! 1488 01:31:41,675 --> 01:31:43,876 Qu� es este abismo del que habla ? 1489 01:31:43,956 --> 01:31:50,076 El Manifiesto de Brunswick. 1490 01:32:09,315 --> 01:32:11,358 Jean Joseph 1491 01:32:11,438 --> 01:32:14,717 Va usted a lanzar el ataque ma�ana? 1492 01:32:14,797 --> 01:32:16,878 S�. 1493 01:32:16,958 --> 01:32:19,798 Y el 10� entrar� en las Tullerias. 1494 01:32:19,838 --> 01:32:21,399 S�. 1495 01:32:23,758 --> 01:32:25,438 �Y el 11�? �Qu� har� entonces? 1496 01:32:25,518 --> 01:32:27,839 �El 11�? ira a la frontera. 1497 01:32:30,196 --> 01:32:31,717 Y una vez que la guerra acabe 1498 01:32:31,797 --> 01:32:35,398 volvera a Marseille para estar con su madre? 1499 01:32:35,478 --> 01:32:38,837 Me gustaria quedarme en Par�s. 1500 01:32:38,877 --> 01:32:41,199 soy un buen alba�il 1501 01:32:41,279 --> 01:32:44,838 Tan bueno que mis amigos me llaman "Mortero." 1502 01:32:44,918 --> 01:32:48,440 puede que no sepa lo que es mortero como es del Norte. 1503 01:32:48,520 --> 01:32:54,159 Es el peque�o taz�n de madera d�nde los alba�iles mezclan 1504 01:32:54,239 --> 01:32:56,640 arena, agua y cemento. 1505 01:33:06,119 --> 01:33:08,079 �Bomier? �Esta dormido? 1506 01:33:08,159 --> 01:33:10,401 No. Estaba so�ando. 1507 01:33:10,481 --> 01:33:11,761 �So�ando? 1508 01:33:11,841 --> 01:33:14,000 Parece que ultimamente es lo unico que hace. 1509 01:33:17,681 --> 01:33:20,960 Digame, ya lo consiguio? 1510 01:33:21,040 --> 01:33:23,881 Usted ha estado paseando con Louison durante durante una semana 1511 01:33:23,961 --> 01:33:26,362 y no la ha besado la a�n. 1512 01:33:26,442 --> 01:33:27,683 no me atrevo. 1513 01:33:27,763 --> 01:33:29,441 estoy preocupado por usted. 1514 01:33:29,481 --> 01:33:31,962 No va tan mal 1515 01:33:32,042 --> 01:33:34,923 Es un encanto. 1516 01:33:35,003 --> 01:33:36,361 �Qu� cosa? 1517 01:33:36,441 --> 01:33:38,003 Mir�ndola. 1518 01:33:38,083 --> 01:33:40,123 Hoy estuve mirandole 1519 01:33:40,203 --> 01:33:43,042 Un pliegue que tiene detr�s de su oreja. 1520 01:33:43,082 --> 01:33:45,442 Un pliegue peque�o, hermoso. 1521 01:33:45,522 --> 01:33:48,082 la amo con todo mi coraz�n. 1522 01:33:48,163 --> 01:33:51,842 estuvimos en las sombras chinescas, sabe? 1523 01:33:51,882 --> 01:33:54,482 estuvo bien. 1524 01:33:54,562 --> 01:33:58,641 pasamos una hora maravillosa. 1525 01:33:58,721 --> 01:34:01,602 Si sobrevivimos 1526 01:34:01,682 --> 01:34:04,444 Me gustar�a casarme. 1527 01:34:04,484 --> 01:34:08,764 Pero, qui�n sabe si ella querria? 1528 01:34:18,725 --> 01:34:20,604 �Atenci�n! 1529 01:34:20,644 --> 01:34:22,084 �Presten atencion! 1530 01:34:22,164 --> 01:34:24,285 �Camaradas! 1531 01:34:24,325 --> 01:34:28,564 El Camarada Garnier, nuestro delegado al comit� central del ayuntamiento 1532 01:34:28,644 --> 01:34:30,084 Nos dice recordar que 1533 01:34:30,164 --> 01:34:32,165 Nuestros camaradas De la secci�n de teatro francesa 1534 01:34:32,245 --> 01:34:34,126 Est�n esperando para dar la se�al. 1535 01:34:34,206 --> 01:34:38,526 Ser� un tiro de ca��n del puente Sant Michel. 1536 01:34:38,566 --> 01:34:42,366 Inmediatamente despues todas las iglesias patriotas de Par�s 1537 01:34:42,406 --> 01:34:45,407 ta�eran sus campanas. Esa ser� la se�al a las armas 1538 01:34:45,487 --> 01:34:48,728 todos los ciudadanos de la revolucion Secciones y Federaciones. 1539 01:34:48,808 --> 01:34:50,646 Se uniran con las fuerzas 1540 01:34:50,726 --> 01:34:54,287 enviadas al Teatro franc�s en el Faubourg de Saint Marceau y los Bretones 1541 01:34:54,367 --> 01:34:57,088 Nosotros tomaremos posici�n en la puerta del castillo. 1542 01:34:57,126 --> 01:35:00,086 Antes de que ataquemos esperaremos a nuestro buen Santerre 1543 01:35:00,166 --> 01:35:02,647 que traera refuerzos del Faubourg Saint Antoine 1544 01:35:02,727 --> 01:35:04,966 La secci�n de Montreuil y el Rey de Sicilia. 1545 01:35:05,046 --> 01:35:08,447 debemos evitar Un ba�o de sangre a todo costa. 1546 01:35:08,487 --> 01:35:11,888 Para un revolucionario la acci�n pacifica es 1547 01:35:11,966 --> 01:35:14,887 Un arma mucho m�s efectiva que un fusil 1548 01:35:14,967 --> 01:35:18,289 hablaremos con los suizos y la guardia francesa 1549 01:35:18,369 --> 01:35:20,608 esos desdichados forzados a defender una causa perdida. 1550 01:35:20,648 --> 01:35:23,809 Si se resisten cumpliremos nuestra obligaci�n 1551 01:35:23,849 --> 01:35:26,409 Pero los respetaremos tanto como podamos. 1552 01:35:26,489 --> 01:35:30,208 recuerden eso a pesar de su opcion en la batalla 1553 01:35:30,248 --> 01:35:34,209 El sol saldra ma�ana en un pa�s purificado de traici�nes 1554 01:35:34,249 --> 01:35:37,129 Y listo para afrontar al invasor estragero. 1555 01:35:38,810 --> 01:35:42,609 �Armas al hombro! 1556 01:35:45,010 --> 01:35:47,370 Me gustar�a ver otra vez a Louison . 1557 01:36:15,451 --> 01:36:17,412 Madam, nosotros tenemos dos soluciones: 1558 01:36:17,452 --> 01:36:19,530 cargamos O adoptamos una postura defensiva. 1559 01:36:19,610 --> 01:36:22,051 Coja una postura defensiva. son las �rdenes de Su Majestad. 1560 01:36:22,091 --> 01:36:25,812 En este caso lo mejor es permitir a la fuerza abrir las puertas del castillo. 1561 01:36:25,892 --> 01:36:29,531 Una vez que las facciones esten en el patio les dispararemos con nuestros ca�ones. 1562 01:36:29,611 --> 01:36:31,653 Eso aniquilar� la mayor parte de ellos. 1563 01:36:31,733 --> 01:36:33,612 En caso de que haya supervivientes 1564 01:36:33,652 --> 01:36:36,173 si acaso ellos convencen a nuestros soldados para aliarseles 1565 01:36:36,253 --> 01:36:40,374 guardaremos estas ventanas con nuestros mejores hombres 1566 01:36:40,454 --> 01:36:44,173 tienen una posici�n ventajosa para disparar y matar. 1567 01:36:44,253 --> 01:36:46,774 Con un poco de suerte podemos esperar 1568 01:36:46,854 --> 01:36:50,493 que muy pocos de los agresores salgan vivos de aqui. 1569 01:36:50,573 --> 01:36:53,254 debemos estar en el lado de la ley. 1570 01:36:53,294 --> 01:36:58,413 Traspasar este patio ser� la prueba de su insubordinacion. 1571 01:37:00,214 --> 01:37:02,576 Venga conmigo a ver Su Majestad. 1572 01:37:04,014 --> 01:37:08,495 �Venga, caballeros! �abran paso! 1573 01:37:23,577 --> 01:37:26,455 Madam, tenemos una buena posici�n 1574 01:37:26,535 --> 01:37:27,936 Pero usted no puede ignorar el hecho que 1575 01:37:28,016 --> 01:37:30,817 toda esta gente esta obstaculizando nuestros esfuerzos de defensa. 1576 01:37:30,897 --> 01:37:33,335 Sr., esas palabras son inopropiadas. 1577 01:37:33,415 --> 01:37:35,656 Yo puedo responder por todos ellos. 1578 01:37:35,696 --> 01:37:37,216 �Viva la Reina! 1579 01:37:37,296 --> 01:37:40,975 Ellos marchar�n delante, detr�s de cualquier forma que usted quiera. 1580 01:37:41,056 --> 01:37:43,376 est�n listos para hacer todo lo que se les pida 1581 01:37:43,456 --> 01:37:46,377 son hombres de honor. 1582 01:37:46,457 --> 01:37:47,735 �Viva la Reina! 1583 01:37:58,497 --> 01:38:01,859 Se�or, usted est� comiendo a pesar de las circunstancias? 1584 01:38:01,939 --> 01:38:03,618 �Por qu� no deberia? 1585 01:38:03,698 --> 01:38:07,539 El est�mago es un �rgano Que ignora los matices pol�ticos. 1586 01:38:07,619 --> 01:38:09,460 Yo ped� tomates. 1587 01:38:09,500 --> 01:38:11,658 La gente ha estado hablando mucho sobre este vegetal 1588 01:38:11,698 --> 01:38:14,179 Desde Marsella lleg� a Par�s. 1589 01:38:14,259 --> 01:38:16,460 Yo quise probarlo. , Madam 1590 01:38:16,500 --> 01:38:18,418 Quiere usted saber lo qu� pienso? 1591 01:38:18,498 --> 01:38:22,659 Es un plato excelente y nosotros est�bamos equivocados. 1592 01:38:22,739 --> 01:38:26,058 Sir, no pasar� revista a las tropas? 1593 01:38:26,098 --> 01:38:28,701 Podr�a ser bueno para revitalizar su entusiasmo. 1594 01:38:28,781 --> 01:38:32,660 Esa no es la cuesti�n a la que yo vine con estos caballeros. 1595 01:38:33,700 --> 01:38:35,661 Picard. 1596 01:38:39,142 --> 01:38:41,661 Mr., su peluca esta torcida. 1597 01:38:41,741 --> 01:38:43,101 Picard. 1598 01:38:44,301 --> 01:38:46,501 El buen Picard ha sido puesto en evidencia hoy. 1599 01:38:46,581 --> 01:38:48,060 Todo lo que �l hace est� mal. 1600 01:39:11,822 --> 01:39:14,463 Picard. Gracias. 1601 01:39:14,543 --> 01:39:16,384 volver�. 1602 01:39:18,102 --> 01:39:20,063 Monsieur de la Chesnaye 1603 01:39:20,143 --> 01:39:22,223 Monsieur de Maillardoz Monsieur de Backman 1604 01:39:22,263 --> 01:39:24,502 Denay General adjunto 1605 01:39:24,582 --> 01:39:26,303 Por favor vengan conmigo. 1606 01:39:28,944 --> 01:39:30,825 �Viva al Rey! 1607 01:39:30,905 --> 01:39:33,223 �Viva al Rey! 1608 01:39:34,904 --> 01:39:41,384 Oh mi Rey 1609 01:39:41,464 --> 01:39:48,145 El universo te abandona 1610 01:39:48,225 --> 01:39:53,026 En esta tierra yo soy el �nico 1611 01:39:53,106 --> 01:40:00,386 que cuida de ti 1612 01:40:00,466 --> 01:40:03,705 tan s�lo en el universo. 1613 01:40:03,785 --> 01:40:07,066 Quiero romper sus cadenas 1614 01:40:07,146 --> 01:40:13,226 cuando todo el resto lo abandona 1615 01:40:14,226 --> 01:40:20,347 Oh mi Rey. 1616 01:40:39,867 --> 01:40:41,868 �Viva el Rey! 1617 01:40:41,948 --> 01:40:43,828 �Viva El Rey! 1618 01:40:57,270 --> 01:40:59,231 �Viva el Rey! 1619 01:41:18,149 --> 01:41:19,830 �Presenten Armas! 1620 01:41:24,910 --> 01:41:27,711 Qu� esta Su Majestad haciendo all�? 1621 01:41:32,230 --> 01:41:34,191 �Viva la naci�n! 1622 01:41:34,271 --> 01:41:36,152 �Viva la naci�n! 1623 01:41:50,553 --> 01:41:52,872 �Abajo con el Rey! �Abajo con el veto! 1624 01:41:52,952 --> 01:41:54,752 �S�, abajo con el veto! 1625 01:41:58,153 --> 01:42:00,752 Venga conmigo, Se�or. 1626 01:42:02,433 --> 01:42:05,033 �Usted cretino! �Yo le ense�ar� buenos modos! 1627 01:42:05,113 --> 01:42:06,714 �Salga de aqu�! D�jenos solos. 1628 01:42:06,792 --> 01:42:09,273 Si no, yo juro Que nosotros abriremos las puertas 1629 01:42:09,313 --> 01:42:12,795 y haremos que otras secciones giren la artiller�a contra el palacio! 1630 01:42:12,875 --> 01:42:15,313 D� marcha atr�s o atravesare su est�mago con mi espada! 1631 01:42:16,514 --> 01:42:18,194 Yo le proh�bo insultar a mis hombres. 1632 01:42:18,274 --> 01:42:20,316 Ellos solo obedecen �rdenes de m�. 1633 01:42:20,356 --> 01:42:21,794 Vamos, caballeros. 1634 01:42:25,635 --> 01:42:27,156 �Viva la Naci�n! 1635 01:42:27,236 --> 01:42:28,996 �Viva la Naci�n! 1636 01:42:42,915 --> 01:42:46,874 Por favor hijo mio te lo pido. deja de rodar por el suelo. 1637 01:42:46,914 --> 01:42:49,596 est�s siempre sent�ndose en la alfombra. 1638 01:42:49,636 --> 01:42:52,396 Es una costumbre muy fea que debes corregir. 1639 01:43:22,597 --> 01:43:24,158 Hermana 1640 01:43:26,839 --> 01:43:30,519 Picard, esta peluca torcida est� incomod�ndome. 1641 01:43:31,879 --> 01:43:34,240 Por favor aj�stela. 1642 01:43:44,959 --> 01:43:47,359 Mi Se�or, los miembros del Consejo de Par�s 1643 01:43:47,399 --> 01:43:50,598 de los que soy el fideicomiso gustar�an de hablar con Su Majestad 1644 01:43:50,678 --> 01:43:52,519 sin otros testigos, salvo su familia. 1645 01:43:52,559 --> 01:43:55,160 Los ministros del Rey deben hacerse a un lado. 1646 01:43:55,240 --> 01:43:56,360 Si es el deseo del Rey. 1647 01:43:59,279 --> 01:44:01,759 Mi Se�or, Su Majestad no tiene tiempo que perder. 1648 01:44:01,839 --> 01:44:04,040 Su �ltimo refugio es el parlamento nacional. 1649 01:44:04,080 --> 01:44:06,640 Es el unico lugar que la gente respeta estos d�as. 1650 01:44:07,680 --> 01:44:11,121 El consejo piensa que Usted deber�a ir inmediatamente. 1651 01:44:20,721 --> 01:44:22,521 Vayamos. 1652 01:44:22,601 --> 01:44:24,162 Picard. 1653 01:44:28,681 --> 01:44:31,042 Usted lo consiguio Monsieur Roederer. 1654 01:44:31,082 --> 01:44:33,883 No, Madam. El sentido com�n de su Majestad lo hizo. 1655 01:44:39,162 --> 01:44:42,441 Monsieur Roederer, puede usted garantizar �Que mi hermano estara seguro? 1656 01:44:42,481 --> 01:44:44,082 S�, Madam Con mi vida. 1657 01:44:44,162 --> 01:44:46,204 Yo ir� directamente delante del Rey. 1658 01:44:46,284 --> 01:44:50,003 Pero se�or, �estamos solos? 1659 01:44:50,083 --> 01:44:52,044 No hay nada mas que podemos hacer? 1660 01:44:52,124 --> 01:44:53,644 S�, Madam. Solo una cosa. 1661 01:44:53,724 --> 01:44:57,005 Es vano actuar resistirse no es posible. 1662 01:44:57,085 --> 01:44:59,644 Todo Par�s est� marchando en las calles. 1663 01:44:59,724 --> 01:45:02,404 Mi Se�or, le conmino a venir solo 1664 01:45:02,444 --> 01:45:04,484 Sin nadie mas de su corte. 1665 01:45:04,524 --> 01:45:07,323 Su �nico sequito ser�n los miembros del consejo 1666 01:45:07,403 --> 01:45:09,564 qui�nes acompa�aran a la familia real. 1667 01:45:09,644 --> 01:45:13,804 Que puedo decir. 1668 01:45:13,884 --> 01:45:17,325 Monsieur Roederer �Pueden los ministros seguirlo? 1669 01:45:17,405 --> 01:45:20,645 S�, Sr. Ellos tendr�n sitio en el parlamento nacional. 1670 01:45:20,685 --> 01:45:22,725 y que ocurre con Mademoiselle de Tourzelle, Sr? 1671 01:45:22,765 --> 01:45:25,326 - La institutriz de mis ni�os. - Desde luego Madam. 1672 01:45:27,405 --> 01:45:31,366 En cuanto a ustedes, se�oras, es imposible para mi conseguir sacarlas fuera del palacio. 1673 01:45:31,406 --> 01:45:32,846 Esta m�s all� de mis poderes. 1674 01:45:32,926 --> 01:45:35,645 Perm�tanme darles un consejo antes de que parta. 1675 01:45:35,725 --> 01:45:38,406 Si la gente arrasa el castillo como siempre hacen 1676 01:45:38,446 --> 01:45:41,247 ladrones y asesinos saquen partido de la situaci�n. 1677 01:45:41,327 --> 01:45:45,327 Ponganse a s� mismas bajo la protecci�n de las fuerzas de la revoluci�n organizadas 1678 01:45:45,407 --> 01:45:49,046 Las secciones de Par�s O la Federacion regional. 1679 01:46:03,249 --> 01:46:06,248 El Rey y su familia ir�n al parlamento s�los 1680 01:46:06,288 --> 01:46:10,449 Con los ministros y el Consejo como su unico s�quito 1681 01:46:10,489 --> 01:46:13,489 Adem�s de ocho guardias. Por favor habran paso. 1682 01:46:22,528 --> 01:46:24,009 Caballeros. 1683 01:46:53,011 --> 01:46:55,252 - Monsieur de la Chesnaye. - �S�? 1684 01:46:55,292 --> 01:46:57,570 El Rey est� abandon�ndonos. �Qu� ocurrir� con nosotros? 1685 01:46:57,650 --> 01:46:59,131 �Qu� vamos a hacer? 1686 01:46:59,211 --> 01:47:03,170 Caballeros, ustedes pueden ir al puesto que les asignaron. 1687 01:47:03,250 --> 01:47:05,491 Yo le prevengo que si ustedes abandonan su puesto otra vez 1688 01:47:05,531 --> 01:47:06,931 los har� arrestar. 1689 01:47:08,451 --> 01:47:10,293 Caballeros. 1690 01:47:11,891 --> 01:47:15,013 Nosotros debemos alegrarnos de la partida de Su Majestad. 1691 01:47:15,093 --> 01:47:18,452 Liberados de la obligaci�n de proteger la familia real 1692 01:47:18,532 --> 01:47:20,853 podremos realizar nuestra mision sin trabas. 1693 01:47:20,933 --> 01:47:23,254 Esta batalla debe ser la �ltima. 1694 01:47:23,334 --> 01:47:25,892 ha llegado la hora de vivir o morir por Francia. 1695 01:47:25,972 --> 01:47:28,333 Esperemos sea la de la victoria. 1696 01:48:01,936 --> 01:48:04,254 Hay muchas hojas. 1697 01:48:05,294 --> 01:48:07,976 est�n cayendo Pronto este a�o. 1698 01:48:52,018 --> 01:48:55,817 �Subl�vense! 1699 01:48:57,297 --> 01:48:59,258 �Hey usted Marselles! 1700 01:48:59,338 --> 01:49:01,298 A qu� est� esperando �al apocalipsis? 1701 01:49:01,378 --> 01:49:02,937 ataquemos el castillo. 1702 01:49:02,977 --> 01:49:05,217 �Abajo con el Tirano! �Abajo con el Tirano! 1703 01:49:05,297 --> 01:49:07,060 tiene raz�n, �qu� estamos esperando? 1704 01:49:07,140 --> 01:49:08,580 es cierto. �c�mo podemos estar mirandonos? 1705 01:49:08,660 --> 01:49:09,899 estamos aqui de pie sin hacer nada. 1706 01:49:09,979 --> 01:49:12,099 parecemos imb�ciles aqui mirandonos. 1707 01:49:12,179 --> 01:49:13,380 Vamos, mis camaradas. 1708 01:49:13,460 --> 01:49:14,940 Acaso tienen prisa en combatir? 1709 01:49:15,020 --> 01:49:16,979 est�n ustedes olvidando que detr�s de esas puertas 1710 01:49:17,059 --> 01:49:19,820 Esta La Guardia Nacional ciudadanos honestos de la ciudad de Par�s. 1711 01:49:19,900 --> 01:49:22,300 Yo evitar� disparar el primero. 1712 01:49:22,340 --> 01:49:24,699 - Usted tiene razon, hijo. - No habia pensado en eso. 1713 01:49:24,739 --> 01:49:26,980 - Ese Arnaud es terrible. - Eso es cierto. 1714 01:49:27,060 --> 01:49:29,020 Hay gente all� qui�nes tienen tambien 1715 01:49:29,100 --> 01:49:33,700 madres, padres, t�os, ni�os, sentimientos. 1716 01:49:33,780 --> 01:49:35,661 Est� usted pensando en Louison? 1717 01:49:35,741 --> 01:49:37,342 S� lo estoy. 1718 01:49:38,342 --> 01:49:42,501 �Subl�vense! 1719 01:49:42,541 --> 01:49:44,783 �Subl�vense! 1720 01:50:23,943 --> 01:50:25,223 �Camaradas! 1721 01:50:25,263 --> 01:50:27,384 Necesitamos aprovechar esta oportunidad. 1722 01:50:29,064 --> 01:50:30,863 �Atenci�n! 1723 01:50:30,943 --> 01:50:32,544 �Atenci�n! 1724 01:50:32,584 --> 01:50:34,425 Presenten Armas! 1725 01:50:34,505 --> 01:50:35,785 �Presenten Armas! 1726 01:50:35,825 --> 01:50:38,784 - �Marchen! - �Marchen! 1727 01:50:43,305 --> 01:50:45,904 �Ataque! 1728 01:51:19,947 --> 01:51:22,505 �Hey! �Vengan y �nansenos! 1729 01:51:23,586 --> 01:51:25,986 �Viva la Naci�n! 1730 01:51:57,309 --> 01:52:00,989 hermanos evitemos muertes innecesarias. 1731 01:52:01,069 --> 01:52:03,630 Marchen con nosotros. R�ndanse a la naci�n. 1732 01:52:05,711 --> 01:52:07,389 ��l tiene raz�n! 1733 01:52:19,111 --> 01:52:21,512 No peleen por una causa perdida! 1734 01:52:21,552 --> 01:52:23,471 Vengan y �nanse al partido de la gente! 1735 01:52:23,511 --> 01:52:25,151 �Es su partido! 1736 01:52:26,351 --> 01:52:30,312 �Ser�a un deshonor! �Esto es mas deshonor! 1737 01:52:30,392 --> 01:52:32,872 Si usted se rinde estar� a salvo. 1738 01:52:32,952 --> 01:52:36,032 Si usted combate ser� terrible. 1739 01:52:36,112 --> 01:52:39,751 Caballeros, creo que es la hora de cumplir nuestra obligaci�n 1740 01:52:39,791 --> 01:52:41,352 Sin embargo puede ser doloroso. 1741 01:52:41,432 --> 01:52:43,512 D� la orden de disparar. 1742 01:52:50,992 --> 01:52:53,472 �Oh, eh! 1743 01:52:53,552 --> 01:52:55,873 No escuch� usted lo que Arnaud le ha dicho? 1744 01:52:55,953 --> 01:52:58,873 - �Vengan con nosotros! - somos suizos. 1745 01:52:58,953 --> 01:53:01,714 La rendici�n en suiza es la muerte. 1746 01:53:01,754 --> 01:53:05,034 no merecemos tal atrocidad. 1747 01:53:05,074 --> 01:53:08,673 no abandonaremos nuestros puestos �Y no nos desarmaremos! 1748 01:53:08,754 --> 01:53:12,355 Creame si yo fuera usted abandonar�a mi puesto 1749 01:53:12,435 --> 01:53:15,593 y me iria hasta sus monta�as detr�s del Mont Blanc. 1750 01:53:15,633 --> 01:53:17,994 sepa que estoy familiarizado con sus monta�as. 1751 01:53:18,034 --> 01:53:20,195 viv� all� durante tres meses con Arnaud 1752 01:53:20,275 --> 01:53:22,073 y me gust�. 1753 01:53:54,355 --> 01:53:55,757 �Esta usted herido? 1754 01:53:55,797 --> 01:53:57,955 �Poca cosa! �No se preocupe por m�! 1755 01:53:58,956 --> 01:54:00,516 �Los bastardos lo consiguieron! 1756 01:54:00,596 --> 01:54:02,357 �Espera! no me abandones aqu�. 1757 01:54:02,437 --> 01:54:04,997 debe estar loco si piensa que voy a abandonarlo. 1758 01:54:05,077 --> 01:54:06,516 �Espera, mi sombrero! 1759 01:54:09,358 --> 01:54:10,838 �Detr�s de usted! 1760 01:54:12,319 --> 01:54:14,797 �Abandonen el patio! 1761 01:54:14,837 --> 01:54:16,358 �Querido Jes�s! 1762 01:54:34,800 --> 01:54:36,598 �Viva al Rey! 1763 01:55:07,600 --> 01:55:09,401 �Alto! 1764 01:55:09,441 --> 01:55:12,640 Preparados, listos 1765 01:55:14,000 --> 01:55:16,121 �Fuego! 1766 01:55:19,161 --> 01:55:20,440 �Carguen! 1767 01:55:24,883 --> 01:55:27,762 Aqu� honramos el nombre de ciudadano. 1768 01:55:28,802 --> 01:55:30,803 �l esta herido. 1769 01:55:30,883 --> 01:55:32,883 Por aqu� se�ores. 1770 01:55:51,684 --> 01:55:53,124 �Alto! 1771 01:55:53,164 --> 01:55:55,645 Preparados, listos 1772 01:55:55,725 --> 01:55:57,683 �Fuego! 1773 01:55:58,684 --> 01:56:01,726 - �Preparen su bayoneta! - �Carguen! 1774 01:56:04,004 --> 01:56:06,085 Yo le aseguro que ella vendr�. 1775 01:56:06,165 --> 01:56:08,445 Ella es una patriota. 1776 01:56:08,485 --> 01:56:13,685 A la Bastilla, se fue llevando la escopeta de su padre. 1777 01:56:16,326 --> 01:56:19,004 - �Qu� edad tiene este peque�in? - Siete meses. 1778 01:56:19,044 --> 01:56:20,605 �Qu� ni�o tan hermoso! 1779 01:56:20,685 --> 01:56:22,205 �Esta sano? 1780 01:56:22,245 --> 01:56:25,126 Mi peque�in esta hechando los dientes as� que grita mucho de noche. 1781 01:56:25,206 --> 01:56:27,685 Yo tambien quiero gritar. 1782 01:57:00,328 --> 01:57:03,129 DISTRITO PEQUE�O SAINT ANTOINE 1783 01:57:18,489 --> 01:57:21,250 Camaradas creo que ellos nos necesitan. 1784 01:57:21,290 --> 01:57:23,891 No se preocupe amigo. 1785 01:57:23,971 --> 01:57:25,769 No es nada. 1786 01:57:28,010 --> 01:57:29,891 Adi�s, hermano. 1787 01:57:32,491 --> 01:57:36,369 Cu�ndo vuelvas dile hola por mi a la monta�a. 1788 01:57:52,011 --> 01:57:54,171 �Louison! 1789 01:57:54,251 --> 01:57:56,251 �Es Bomier! 1790 01:57:57,691 --> 01:57:59,532 �Que pasa con Bomier? 1791 01:57:59,612 --> 01:58:01,372 �l esta herido. 1792 01:58:03,611 --> 01:58:05,092 Por aqu�. 1793 01:58:08,813 --> 01:58:10,851 pobre Bomier. 1794 01:58:10,891 --> 01:58:14,212 �l no est� pasandolo bien. creo que no tiene ya esperanzas. 1795 01:58:15,292 --> 01:58:17,252 Pero no se lo diga. 1796 01:58:17,292 --> 01:58:20,093 T�melo en sus brazos y concedale un �ltimo deseo. 1797 01:58:51,575 --> 01:58:53,855 No volver� al castillo. 1798 01:58:54,894 --> 01:58:57,574 Ya no llegar� a la frontera. 1799 01:58:57,614 --> 01:59:00,375 Ya no ver� nunca Marsella otra vez. 1800 01:59:01,656 --> 01:59:03,894 Mi pobre madre . 1801 01:59:03,974 --> 01:59:07,015 Ella estar� tan preocupada. 1802 01:59:08,455 --> 01:59:12,816 Diga a mis amigos que gast� los 20 francos 1803 01:59:12,896 --> 01:59:15,698 que De Montalban me dio 1804 01:59:15,778 --> 01:59:17,896 pero no tengo ning�n pesar. 1805 01:59:17,936 --> 01:59:21,137 estoy contento con lo que hice. 1806 01:59:43,578 --> 01:59:45,899 �Preparen Armas ! 1807 01:59:47,097 --> 01:59:49,499 �Fuego! 1808 01:59:51,340 --> 01:59:54,018 �Carguen! 1809 02:00:07,299 --> 02:00:09,578 �Viva la Naci�n! 1810 02:00:12,980 --> 02:00:16,939 �A las Armas, Ciudadanos! 1811 02:00:16,979 --> 02:00:20,380 Formen batallones. 1812 02:00:36,982 --> 02:00:38,740 rehuso llevar esto. 1813 02:00:38,820 --> 02:00:40,821 - Como desee, ciudadano. - Yo no soy un ciudadano. 1814 02:00:40,901 --> 02:00:42,542 Yo soy Jean-Paul D'Hoffenberg. 1815 02:00:44,703 --> 02:00:47,261 Preparen Armas. 1816 02:00:47,342 --> 02:00:49,782 �Fuego! 1817 02:00:51,423 --> 02:00:53,581 Preparen Armas. 1818 02:00:55,382 --> 02:00:57,462 �Fuego! 1819 02:00:59,543 --> 02:01:01,502 Marchen, ciudadanos. 1820 02:01:05,504 --> 02:01:07,464 Mire. 1821 02:01:09,783 --> 02:01:11,704 Preparen Armas. Listos. 1822 02:01:12,745 --> 02:01:14,505 �Fuego! 1823 02:01:15,984 --> 02:01:17,984 LADR�N 1824 02:01:18,064 --> 02:01:20,945 - Preparen Armas. - �Alto! 1825 02:01:24,263 --> 02:01:26,424 Escuchen ciudadanos. 1826 02:01:26,504 --> 02:01:30,143 La Comuna rebelde de Par�s se declara representante �nico 1827 02:01:30,223 --> 02:01:33,103 de la gente y nos designa el Departamento de Par�s 1828 02:01:33,184 --> 02:01:36,785 que expresa su decisi�n de dejar todas las ejecuciones de guardias suizos 1829 02:01:36,825 --> 02:01:40,104 arist�cratas y cualquier otro acusado de abrir fuego contra la gente, 1830 02:01:40,184 --> 02:01:43,987 para que las personas culpables sean enviadas a tribunales especiales 1831 02:01:44,027 --> 02:01:48,106 compuesto de jueces y jurados elegidos por las secciones parisienses. 1832 02:01:48,186 --> 02:01:51,987 - �Que pasa con El Rey? - �l ser� ajusticiado tambi�n. 1833 02:01:52,027 --> 02:01:54,706 A petici�n de la Comuna de Par�s. 1834 02:01:54,746 --> 02:01:57,826 El parlamento ha declarado su desafuero temporal 1835 02:01:57,907 --> 02:02:00,785 hasta la reuni�n de una convenci�n nacional 1836 02:02:00,825 --> 02:02:04,626 elegida por toda la gente francesa sin importar su riqueza. 1837 02:02:05,787 --> 02:02:09,147 La Comuna de Par�s declara que la patria est� en peligro 1838 02:02:09,227 --> 02:02:11,827 y ellos est�n preparados para mantener el pais seguro 1839 02:02:11,867 --> 02:02:14,426 en caso necesario. 1840 02:02:41,149 --> 02:02:45,908 �Mis pies nunca han estado tan fr�os! 1841 02:02:45,948 --> 02:02:49,269 Dime, es esa la colina de Valmy �o queda mucho? 1842 02:02:49,309 --> 02:02:52,988 Es la colina donde estamos esperando encontrar al 54� de infanteria 1843 02:02:53,028 --> 02:02:55,269 La antigua brigada de Rosell�n. 1844 02:02:55,349 --> 02:02:58,351 Es probable que sea ese peque�o grupo. All� en el molino de viento. 1845 02:02:58,431 --> 02:03:00,709 �Oh s�? �Y los Prusianos? �D�nde est�n? 1846 02:03:00,789 --> 02:03:02,270 deben estar detr�s de eso. 1847 02:03:02,350 --> 02:03:04,590 - �Ve aquel ca�on all�? - S�. 1848 02:03:04,670 --> 02:03:06,590 est�n intentando subir por la carretera a Chalon. 1849 02:03:06,670 --> 02:03:08,991 Qu� ocurre si ellos se hacen con la carretera a Chalon? 1850 02:03:09,071 --> 02:03:11,271 Pues entonces continuar�n hacia Par�s. 1851 02:03:11,351 --> 02:03:13,312 Eso ser�a el final de nuestra revoluci�n 1852 02:03:13,392 --> 02:03:16,151 Y Bomier moriri� en vano. 1853 02:03:16,191 --> 02:03:18,391 No, no en vano. 1854 02:03:18,471 --> 02:03:21,070 Incluso si los ca�ones prusianos nos aniquilaran hoy, 1855 02:03:21,150 --> 02:03:24,271 ellos no borrar�n nunca lo qu� nosotros trajimos al mundo. 1856 02:03:24,351 --> 02:03:29,270 Antes de que nosotros vini�ramos la gente estaba buscando la libertad 1857 02:03:29,310 --> 02:03:31,911 Es como un hombre enamorado de una mujer 1858 02:03:31,991 --> 02:03:34,673 que estando de pie ante ella tiene prohibido hablarle. 1859 02:03:34,753 --> 02:03:36,512 Y de repente, A Dios gracias 1860 02:03:36,552 --> 02:03:40,073 Ese hombre puede coger a su amada en sus brazos. 1861 02:03:40,153 --> 02:03:43,432 Desde luego ella no es su amante a�n. 1862 02:03:43,512 --> 02:03:46,593 �l deber� luchar antes de que pueda reclamar su victoria. 1863 02:03:46,673 --> 02:03:50,434 Pero ahora que se conocen y aunque esten separados 1864 02:03:50,474 --> 02:03:52,952 Se encontrar�n el uno al otro otra vez algun d�a. 1865 02:03:54,232 --> 02:03:57,113 �Javel! Tiene algo que decir sobre eso? 1866 02:03:57,153 --> 02:04:02,873 Yo digo que estos 20,000 trabajan como un negro Y hay 5,000 traidores all� 1867 02:04:02,913 --> 02:04:05,713 Nunca derrotaran a 20 millones de hombres libres. 1868 02:04:05,793 --> 02:04:07,673 �Viva la Libertad! 1869 02:04:07,713 --> 02:04:09,194 �Atenci�n! 1870 02:04:09,274 --> 02:04:11,475 �Presenten Armas! 1871 02:04:15,194 --> 02:04:17,795 �Marchen! 1872 02:05:11,438 --> 02:05:16,198 FIN 1873 02:05:29,959 --> 02:05:33,081 A Valmy Los franceses resistir�n todos los ataques 1874 02:05:33,161 --> 02:05:36,559 de la famosa infanter�a prusiana. 1875 02:05:36,640 --> 02:05:39,640 El gran poeta alem�n Goethe presencio su victoria. 1876 02:05:39,720 --> 02:05:45,320 Este cuento se acabar� con una cita de �l. 1877 02:05:45,400 --> 02:05:53,720 "Aqu�, hoy una �poca nueva ha empezado en la historia del mundo." 152159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.