All language subtitles for La Novia 2015 BDRip BRRip Bluray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,990 --> 00:00:09,980
: =: == == Subtitle SRT project: =:
Translate By: de_larocha
2
00:00:10,990 --> 00:00:17,000
Come to translate SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,980 --> 00:00:22,990
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,980 --> 00:00:27,980
Now also on telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,980 --> 00:00:34,980
SRT project and 'an independent amateur
group from video streaming sites.
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,500
You seem crazy?
7
00:02:40,520 --> 00:02:43,920
Pazza, for not cried since
my chest would want?
8
00:02:44,660 --> 00:02:45,610
Come here.
9
00:03:13,290 --> 00:03:16,340
I have to stop myself
from not sink my teeth...
10
00:03:19,690 --> 00:03:20,940
Leave her alone.
11
00:03:22,510 --> 00:03:24,610
I'm here, 'cause I kill you.
12
00:03:33,340 --> 00:03:35,490
'Cause I went away
with the other.
13
00:03:37,150 --> 00:03:38,250
I left.
14
00:03:45,370 --> 00:03:47,370
You, too, you'd be gone.
15
00:03:49,620 --> 00:03:51,070
I was a burned woman.
16
00:03:52,950 --> 00:03:54,900
All sores, inside and out.
17
00:03:58,540 --> 00:03:59,790
Is he your son...
18
00:04:02,830 --> 00:04:04,980
Your son was a bit 'of water...
19
00:04:05,410 --> 00:04:08,790
from which I expected children...
earth...
20
00:04:09,920 --> 00:04:10,770
health.
21
00:04:12,560 --> 00:04:13,710
But the other...
22
00:04:15,710 --> 00:04:18,310
the other was a dark
river, full of branches,
23
00:04:21,120 --> 00:04:24,470
he did come up to me the
sound of his rushes
24
00:04:24,730 --> 00:04:26,680
and his singing between the teeth.
25
00:04:32,450 --> 00:04:33,500
I did not want to.
26
00:04:35,080 --> 00:04:36,230
Listen to me!
27
00:04:37,160 --> 00:04:38,310
I did not want to...
28
00:04:40,160 --> 00:04:42,060
Your son was my purpose.
29
00:04:44,920 --> 00:04:48,820
But the other's arm drag myself '
away, like a big wave...
30
00:04:49,290 --> 00:04:51,040
as a mule warhead.
31
00:04:52,120 --> 00:04:54,420
And he would have
washed away forever.
32
00:04:56,450 --> 00:04:57,300
All time.
33
00:05:00,040 --> 00:05:00,990
All time...
34
00:07:03,990 --> 00:07:07,000
SRT project has
translated for you:
35
00:07:08,230 --> 00:07:11,270
'The bride'
36
00:07:11,370 --> 00:07:14,870
from 'Blood Wedding'
Federico Garcia Lorca
37
00:07:15,970 --> 00:07:19,990
Translation: 'goblin'
[SRT project]
Translate By: de_larocha
38
00:07:20,610 --> 00:07:23,070
(From 'Los quatro muleros'
F.Garcia of Lorca)
39
00:07:23,170 --> 00:07:26,350
Of the four mule
40
00:07:27,730 --> 00:07:31,230
# # Of the four mule
41
00:07:31,790 --> 00:07:34,710
# # Of the four mule
42
00:07:35,330 --> 00:07:38,390
# My Mommy, that go to water #
43
00:07:38,490 --> 00:07:40,540
# # Ranging water
44
00:07:42,470 --> 00:07:45,860
# That the mule dappled #
45
00:07:46,810 --> 00:07:49,870
# That the mule dappled #
46
00:07:50,530 --> 00:07:54,220
# That the mule
dappled, Mommy... #
47
00:07:54,990 --> 00:07:57,280
# Mia, steals the soul #
48
00:07:57,380 --> 00:07:59,640
# I steal the soul #
49
00:08:00,060 --> 00:08:04,230
# It's raining in the fields #
50
00:08:04,910 --> 00:08:08,020
# It's raining in the fields #
51
00:08:08,540 --> 00:08:11,660
# My Mommy, my love is wet #
52
00:08:12,330 --> 00:08:14,290
# My love is wet #
53
00:08:15,720 --> 00:08:19,140
# If I were a tree #
54
00:08:20,240 --> 00:08:23,120
# If I were a tree #
55
00:08:24,590 --> 00:08:28,160
# My Mommy, full of leaves #
56
00:08:28,500 --> 00:08:30,330
# Full of leaves #
57
00:08:31,870 --> 00:08:33,170
# I stood... #
58
00:09:03,950 --> 00:09:06,050
What... are you doing?
You will see...
59
00:09:06,830 --> 00:09:07,730
Listen...
60
00:09:12,480 --> 00:09:14,120
Still...
No, stop!
61
00:09:14,340 --> 00:09:16,210
No, no, no.
Fermo.
62
00:09:16,470 --> 00:09:17,420
Leave me.
63
00:09:25,610 --> 00:09:28,310
Child, look.
tablecloths have arrived.
64
00:09:31,950 --> 00:09:33,900
Look... you saw that linen?
65
00:09:34,490 --> 00:09:35,540
And the embroidery!
66
00:09:37,350 --> 00:09:39,160
- As you can see, your mother!
- My mother!
67
00:09:39,260 --> 00:09:41,660
I'm going to get it
before it's too late.
68
00:09:47,680 --> 00:09:49,030
Look, these...
69
00:09:57,430 --> 00:10:00,480
(From 'Nana del caballo great'
F.Garcia of Lorca)
70
00:10:00,960 --> 00:10:04,040
# Nanna small nap #
71
00:10:05,540 --> 00:10:09,520
# Of a great horse #
72
00:10:11,290 --> 00:10:14,910
# What he did not
want the water... ##
73
00:10:25,090 --> 00:10:26,290
Here, look.
74
00:10:29,130 --> 00:10:30,980
Today, and 'like a dahlia.
75
00:10:31,910 --> 00:10:32,660
And you?
76
00:10:34,470 --> 00:10:36,910
For more 'than two months,
to put new horseshoes
77
00:10:37,010 --> 00:10:38,410
and lose them forever.
78
00:10:42,260 --> 00:10:45,310
It must be with the
stones that tear away.
79
00:10:50,840 --> 00:10:52,890
It will not be '
you use it too?
80
00:10:53,740 --> 00:10:54,390
No.
81
00:10:57,620 --> 00:10:59,020
Do not use it, almost.
82
00:11:02,120 --> 00:11:05,670
Nearby, yesterday, he told me
he saw you at the esplanade.
83
00:11:07,900 --> 00:11:09,200
- Was you?
- No.
84
00:11:13,370 --> 00:11:14,270
Listen...
85
00:11:15,620 --> 00:11:17,970
I have been with the
weighing of grain.
86
00:11:19,080 --> 00:11:20,730
They always be late.
87
00:11:23,860 --> 00:11:27,390
I need a dress...
and a small cap.
88
00:11:28,000 --> 00:11:30,450
But, those who do so run '
that horse?
89
00:11:31,630 --> 00:11:32,820
It 'below...
90
00:11:33,390 --> 00:11:37,290
with eyes bulging as if it
came from who knows' where...
91
00:11:37,540 --> 00:11:38,190
I.
92
00:11:39,770 --> 00:11:41,020
I raced there myself.
93
00:11:41,970 --> 00:11:42,870
I'm sorry.
94
00:11:44,250 --> 00:11:45,100
It's yours.
95
00:11:51,950 --> 00:11:54,450
Do you know who call
for my cousin's hand?
96
00:11:55,410 --> 00:11:56,260
When?
97
00:11:59,280 --> 00:12:00,030
Today.
98
00:12:01,240 --> 00:12:04,390
I do not think his mother
will be very happy.
99
00:12:05,080 --> 00:12:07,780
Maybe he's right.
'A to be careful.
100
00:12:54,130 --> 00:12:55,080
Daughter...
101
00:12:56,600 --> 00:12:57,500
Pope'...
102
00:13:02,320 --> 00:13:03,370
You are happy?
103
00:13:06,620 --> 00:13:08,220
They brought the wine.
104
00:13:09,080 --> 00:13:10,230
I am right.
105
00:13:24,040 --> 00:13:25,790
Congratulations, baby.
106
00:13:27,780 --> 00:13:29,380
For your wedding.
107
00:13:32,390 --> 00:13:34,440
- Thank you.
- What's', kid?
108
00:13:34,900 --> 00:13:36,150
Are not you happy?
109
00:13:39,370 --> 00:13:41,670
- Who are you?
- I bring you a gift.
110
00:13:42,310 --> 00:13:43,560
And some advice...
111
00:13:44,550 --> 00:13:45,300
Thing?
112
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
With a knife...
113
00:14:03,870 --> 00:14:06,930
with a boxcutter that
is just in the hand,
114
00:14:09,450 --> 00:14:13,380
but that cold, penetrates
the meat amazed...
115
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
and 'it stops them,
116
00:14:16,790 --> 00:14:20,540
the point where
trembles, tangled,
117
00:14:21,450 --> 00:14:24,130
the dark root of the scream.
118
00:14:26,160 --> 00:14:27,210
Who are you?
119
00:14:28,650 --> 00:14:29,900
What are you doing here?
120
00:14:30,140 --> 00:14:33,000
Do not marry you, if you do not love her.
121
00:14:38,380 --> 00:14:40,280
Out!
Via, this house.
122
00:15:28,160 --> 00:15:34,090
# Nanna small nap #
123
00:15:37,500 --> 00:15:47,300
# Of the great horse #
124
00:15:51,250 --> 00:15:58,580
# What would not the water #
125
00:16:01,650 --> 00:16:08,320
# What would not the water #
126
00:16:11,580 --> 00:16:17,720
# The water was black #
127
00:16:20,150 --> 00:16:26,350
# Among the branches #
128
00:16:29,040 --> 00:16:35,700
# When you reach the bridge #
129
00:16:37,750 --> 00:16:44,190
He stops and sings # #
130
00:17:00,090 --> 00:17:06,170
# Who will say, 'My son #
131
00:17:10,290 --> 00:17:17,700
# What did the water #
132
00:17:20,830 --> 00:17:27,170
# With his long train #
133
00:17:30,140 --> 00:17:36,080
# Through its green salon. ##
134
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
How are you?
135
00:18:30,980 --> 00:18:33,700
I went down to the store and
I am here to say hello.
136
00:18:33,800 --> 00:18:35,230
We live so 'distant.
137
00:18:35,330 --> 00:18:37,640
I'm 20 years who do not
climb up the road.
138
00:18:37,740 --> 00:18:38,890
You are fine.
139
00:18:39,660 --> 00:18:40,560
You think?
140
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
Two days ago, the son
of a neighbor had
141
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
the two arms cut
from the machine.
142
00:18:46,690 --> 00:18:47,540
Rafael?
143
00:18:48,640 --> 00:18:49,340
Yes'.
144
00:18:50,860 --> 00:18:51,910
Cosi 'and'...
145
00:18:54,170 --> 00:18:56,830
I often think of your son...
and mine.
146
00:18:57,950 --> 00:19:00,710
They're better off where they are.
Asleep.
147
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
- What a lie.
- Shut up!
148
00:19:05,240 --> 00:19:07,540
They are just
gimmicks, no comfort.
149
00:19:08,580 --> 00:19:10,870
Months went by and
despair burns my eyes
150
00:19:10,970 --> 00:19:13,070
and even the tip of the hair.
151
00:19:14,090 --> 00:19:17,940
When I could see my son, I
bathed his hands with blood...
152
00:19:20,160 --> 00:19:22,110
and I licked me with his tongue.
153
00:19:22,570 --> 00:19:23,870
'Cause it was mine.
154
00:19:24,440 --> 00:19:25,830
You do not know what it means.
155
00:19:25,930 --> 00:19:28,630
- What do you say...
- I could never shut up.
156
00:19:34,670 --> 00:19:36,720
You, at least, have one yet.
157
00:19:38,090 --> 00:19:38,990
Think about it.
158
00:19:39,970 --> 00:19:42,330
What are you doing here instead of
coming with me to the vineyard?
159
00:19:42,450 --> 00:19:45,500
- What makes an old woman at the vineyard?
- Ah, old man!
160
00:19:46,700 --> 00:19:48,780
Old... very old.
161
00:19:51,290 --> 00:19:53,540
Your dad, yes, that
took me there.
162
00:19:53,880 --> 00:19:56,170
So he bought that vineyard.
163
00:19:56,270 --> 00:19:57,620
She was lucky.
164
00:19:57,760 --> 00:19:59,110
Now, it'll get married.
165
00:20:01,330 --> 00:20:03,080
Do you know his girlfriend?
166
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
Good girl.
167
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
Yes but...
168
00:20:08,750 --> 00:20:10,950
Nobody knows her all the way.
169
00:20:11,340 --> 00:20:12,440
But she's good.
170
00:20:12,900 --> 00:20:16,690
She lives alone with her father...
There ', so far away...
171
00:20:17,580 --> 00:20:19,330
Accustomed to solitude.
172
00:20:20,220 --> 00:20:21,270
And the mother?
173
00:20:21,830 --> 00:20:24,030
Beautiful, but I never liked it.
174
00:20:25,120 --> 00:20:27,980
- She did not like her husband.
- How many people know!
175
00:20:28,080 --> 00:20:29,780
You've been asking for it!
176
00:20:30,250 --> 00:20:32,700
The girl has already '
I had a boyfriend?
177
00:20:33,050 --> 00:20:34,550
Avra 'had 15 years.
178
00:20:35,280 --> 00:20:38,840
And then, he and 'married, a
couple of years ago with a cousin.
179
00:20:38,940 --> 00:20:40,490
Who was her boyfriend?
180
00:20:42,870 --> 00:20:43,820
Leonardo.
181
00:20:44,050 --> 00:20:45,300
What Leonardo?
182
00:20:48,120 --> 00:20:49,470
What of Felix.
183
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
The Felix...
184
00:20:59,690 --> 00:21:01,840
You know that my
girlfriend and 'good.
185
00:21:03,040 --> 00:21:04,490
- Yes'.
- So?
186
00:21:05,310 --> 00:21:07,210
I do not know...
I myself do not know.
187
00:21:07,840 --> 00:21:09,850
I know it 'good and hardworking.
188
00:21:09,950 --> 00:21:13,250
But, when I name, I feel like
a stone in the forehead.
189
00:21:14,220 --> 00:21:15,070
I'm going...
190
00:21:15,940 --> 00:21:18,640
Soon, my return
from the campaign.
191
00:21:21,020 --> 00:21:23,440
Do not oppose to happiness'
your child.
192
00:21:23,540 --> 00:21:25,340
We have to keep quiet, us.
193
00:21:32,420 --> 00:21:34,970
They are nonsense.
I know that want well.
194
00:21:37,000 --> 00:21:38,200
I'll I want '.
195
00:21:40,910 --> 00:21:43,070
And 'that... the rest alone.
196
00:21:44,050 --> 00:21:45,500
First, your father...
197
00:21:47,660 --> 00:21:51,010
that smelled of cloves...
and and 'it lasted only three years.
198
00:21:52,120 --> 00:21:53,620
Then, your brother...
199
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
I stay only you.
200
00:22:00,720 --> 00:22:02,670
And I'm sorry to leave.
201
00:22:07,630 --> 00:22:08,880
Come on come on come on...
202
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
you're too big for kissing.
203
00:22:13,340 --> 00:22:17,120
And maybe, I rejoice life with 6
grandchildren, or how much you want it!
204
00:22:17,220 --> 00:22:19,200
What 'your father not
me pote them' give.
205
00:22:19,300 --> 00:22:20,750
The first and 'for you.
206
00:22:21,540 --> 00:22:24,490
- But it must be a girl.
- Come prepared.
207
00:22:24,880 --> 00:22:26,380
And 'one hour of road.
208
00:22:31,190 --> 00:22:31,970
Va '!
209
00:23:30,980 --> 00:23:33,130
- you took you a lot?
- 4 hours.
210
00:23:33,750 --> 00:23:36,300
And 'you have made
the most' long way.
211
00:23:37,030 --> 00:23:39,810
I'm too old to go
on the river dry.
212
00:23:39,910 --> 00:23:41,260
The head is spinning.
213
00:23:43,160 --> 00:23:44,360
Come inside.
214
00:23:46,190 --> 00:23:47,800
Good harvest of alpha?
215
00:23:47,900 --> 00:23:50,780
In my day, this land does
not even give the alpha.
216
00:23:50,880 --> 00:23:52,670
The will and 'due punishment...
217
00:23:53,080 --> 00:23:55,880
and even begging, 'cause
became profitable.
218
00:23:55,980 --> 00:23:58,280
But now, it makes...
do not complain.
219
00:23:58,380 --> 00:24:00,270
I did not come to chiedertela.
220
00:24:00,370 --> 00:24:01,850
You are more 'me rich
221
00:24:01,950 --> 00:24:04,750
The vineyards are worth a fortune.
A drink?
222
00:24:05,390 --> 00:24:06,040
No.
223
00:24:08,680 --> 00:24:11,930
What I regret and 'land
being separated.
224
00:24:12,060 --> 00:24:14,370
If we could, with
20 pairs of oxen,
225
00:24:14,800 --> 00:24:17,900
bring your vines here and
put them to the coast...
226
00:24:18,830 --> 00:24:20,350
- What a joy!
- For what?
227
00:24:20,450 --> 00:24:23,400
When I die ', you will sell them'
and you buy the right.
228
00:24:23,500 --> 00:24:25,060
To sell? Bah!
229
00:24:25,530 --> 00:24:28,050
Buy.
Buy everything!
230
00:24:39,200 --> 00:24:42,900
Come on, son, goes to get it, that
here we have something to talk about.
231
00:24:58,780 --> 00:25:00,830
- You know 'cause I'm here.
- Yes'.
232
00:25:01,580 --> 00:25:02,530
So?
233
00:25:03,080 --> 00:25:06,280
It seems to me a good thing.
Among them, they have spoken.
234
00:25:08,570 --> 00:25:10,420
My son owns and can '.
235
00:25:11,000 --> 00:25:12,350
Even my daughter.
236
00:25:20,530 --> 00:25:21,580
Good morning.
237
00:25:25,330 --> 00:25:26,380
Come closer.
238
00:25:34,040 --> 00:25:35,090
You are happy?
239
00:25:36,210 --> 00:25:38,560
- they ', you', they are.
- Naturally.
240
00:25:41,130 --> 00:25:42,080
Look at me.
241
00:25:47,950 --> 00:25:49,900
It looks like all my wife
242
00:25:55,190 --> 00:25:56,590
What a beautiful look!
243
00:25:58,520 --> 00:26:00,870
You know what it means
to get married, child?
244
00:26:01,980 --> 00:26:04,700
- Yes Madam.
- A man... children...
245
00:26:05,250 --> 00:26:08,200
and a two-meter thick wall
between you and the rest.
246
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
Sapro 'do my duty.
247
00:26:12,700 --> 00:26:13,500
Sure.
248
00:26:14,470 --> 00:26:15,570
Definitely.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Here, there are gifts.
250
00:26:23,400 --> 00:26:24,250
Thank you.
251
00:26:28,830 --> 00:26:29,630
Come.
252
00:26:35,390 --> 00:26:38,140
My mother wanted me
to give this gift.
253
00:26:46,700 --> 00:26:47,850
They are ancient.
254
00:26:49,140 --> 00:26:50,140
In brass.
255
00:26:52,160 --> 00:26:53,310
You like?
256
00:27:05,380 --> 00:27:08,080
When I walk away from you,
I feel a great emptiness.
257
00:27:08,180 --> 00:27:09,730
As a lump in her throat.
258
00:27:09,910 --> 00:27:12,760
When you're my husband,
I do not feel more '.
259
00:27:15,220 --> 00:27:18,470
I want to be your wife,
and to be alone with you.
260
00:27:19,200 --> 00:27:21,050
And only hear your voice.
261
00:27:22,830 --> 00:27:25,130
And I do not see
anything but your eyes,
262
00:27:26,200 --> 00:27:29,000
And I hug me so
'strong, so' strong...
263
00:27:30,990 --> 00:27:33,190
Even if I called my mother...
264
00:27:33,790 --> 00:27:35,640
I could not tear myself away from you.
265
00:27:46,720 --> 00:27:48,070
I have strong arms.
266
00:27:48,740 --> 00:27:51,190
I'll hug you'
for 40 years in a row.
267
00:28:13,740 --> 00:28:16,880
(From 'Madeja, madeja'
F. Garcia Lorca)
268
00:28:17,260 --> 00:28:21,580
# Skein, Hank #
269
00:28:22,480 --> 00:28:25,080
# What do you want to do? #
270
00:28:27,060 --> 00:28:30,250
# About Jasmine Dress #
271
00:28:31,810 --> 00:28:34,520
# Crystal Card #
272
00:28:36,370 --> 00:28:40,830
Being born to the four # #
273
00:28:42,400 --> 00:28:44,640
To die at ten # #
274
00:28:45,910 --> 00:28:50,040
# Esser wool yarn #
275
00:28:51,410 --> 00:28:54,490
# # Chain at your feet
276
00:28:55,910 --> 00:28:58,430
# And node string #
277
00:28:59,620 --> 00:29:03,290
Amaro bay # #
278
00:29:05,370 --> 00:29:10,120
# Skein, Hank #
279
00:29:11,060 --> 00:29:14,130
# What do you mean? #
280
00:29:15,370 --> 00:29:20,000
# # Silent Lover
281
00:29:21,620 --> 00:29:25,580
Boyfriend # vermilion. ##
282
00:29:27,970 --> 00:29:29,330
It's so hot in here!
283
00:29:29,450 --> 00:29:32,400
In these lands, not
even cool dawn.
284
00:29:36,760 --> 00:29:40,180
My mother was a full of trees place...
and rich land.
285
00:29:40,280 --> 00:29:42,130
So ', it was so' happy.
286
00:29:42,990 --> 00:29:43,690
Yes'.
287
00:29:45,510 --> 00:29:47,260
But, here, and it is' consumed.
288
00:29:48,300 --> 00:29:50,050
As we all consume.
289
00:29:50,750 --> 00:29:51,800
Fate.
290
00:29:53,540 --> 00:29:54,590
Fate.
291
00:29:58,630 --> 00:30:00,280
Mandan fire walls.
292
00:30:00,840 --> 00:30:02,190
You'll be beautiful.
293
00:30:02,910 --> 00:30:06,420
Ah, lucky you, you,
you embrace a man!
294
00:30:07,100 --> 00:30:10,330
- That the kiss.
- What do you feel the weight.
295
00:30:10,710 --> 00:30:11,510
Shut up.
296
00:30:12,020 --> 00:30:16,030
And the best and 'wake up,
you feel it in your side,
297
00:30:16,450 --> 00:30:19,210
- that touches your shoulders with your breath.
- You shut up!
298
00:30:19,490 --> 00:30:22,290
But, baby!
What 'a wedding?
299
00:30:22,530 --> 00:30:25,200
A marriage and
'this, nothing more.
300
00:30:26,700 --> 00:30:29,540
A marriage and 'a bed...
a man...
301
00:30:32,110 --> 00:30:33,210
and a woman.
302
00:30:34,730 --> 00:30:36,680
Do not think of things to love.
303
00:30:38,220 --> 00:30:39,420
You have no reason?
304
00:30:41,330 --> 00:30:43,080
And 'who do not want to get married?
305
00:30:43,370 --> 00:30:44,170
Say it.
306
00:30:45,370 --> 00:30:47,320
You can still back out.
307
00:30:49,280 --> 00:30:50,480
They are clouds.
308
00:30:52,250 --> 00:30:54,000
A cold wind inside.
309
00:30:54,660 --> 00:30:55,960
Who does not have it?
310
00:30:57,020 --> 00:30:58,570
You love your boyfriend?
311
00:31:02,730 --> 00:31:03,430
Yes'.
312
00:31:04,410 --> 00:31:05,760
Of course I love you.
313
00:31:13,330 --> 00:31:17,170
# # Silent Lover
314
00:31:18,700 --> 00:31:23,470
Boyfriend # vermilion. ##
315
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
- Long live the newlyweds!
- Viva!
316
00:33:07,400 --> 00:33:08,150
Viva!
317
00:33:10,620 --> 00:33:12,420
- Long live the newlyweds!
- Viva!
318
00:33:13,230 --> 00:33:13,980
Viva!
319
00:33:32,500 --> 00:33:36,150
- 'Cause we are, too?
- What do you say, are family!
320
00:33:36,270 --> 00:33:38,640
- Today 'day of forgiveness.
- I refrain.
321
00:33:38,740 --> 00:33:39,990
But do not lose.
322
00:33:40,420 --> 00:33:41,420
We will do it.
323
00:33:43,100 --> 00:33:45,130
Look, what fault has Leonardo?
324
00:33:45,870 --> 00:33:47,050
It's true.
325
00:33:47,330 --> 00:33:48,680
But, I hear 'Felix'
326
00:33:49,040 --> 00:33:51,290
and I fill my mouth with mud.
327
00:33:51,850 --> 00:33:54,810
- And I have to spit, not to kill.
- Control yourself.
328
00:33:54,910 --> 00:33:56,210
What you get for it?
329
00:33:56,750 --> 00:33:57,600
Anything.
330
00:33:58,440 --> 00:33:59,790
But you understand me.
331
00:34:01,580 --> 00:34:03,780
I can give back the dead?
332
00:34:06,130 --> 00:34:08,730
And for them, the prison!
But that prison?
333
00:34:09,040 --> 00:34:10,840
Li ', drink and smoke......
334
00:34:13,490 --> 00:34:17,600
Well... you're right, you have to shut
up... that ', then people criticize.
335
00:34:17,700 --> 00:34:19,500
What happiness', my children!
336
00:34:21,330 --> 00:34:22,330
What a joy.
337
00:34:28,580 --> 00:34:29,830
You are beautiful.
338
00:34:31,690 --> 00:34:32,990
Yes beautiful.
339
00:34:33,330 --> 00:34:35,030
Congratulations, son.
340
00:34:42,120 --> 00:34:44,420
- There 's a lot to celebrate.
- Yes'.
341
00:35:27,780 --> 00:35:29,080
Congratulations.
342
00:35:35,270 --> 00:35:36,380
Thank you.
343
00:35:39,580 --> 00:35:42,080
- Let's go.
- No... it's' forward.
344
00:35:51,880 --> 00:35:52,680
Beautiful!
345
00:36:11,420 --> 00:36:12,720
Congratulations.
346
00:36:23,200 --> 00:36:24,500
Why are you here?
347
00:36:26,580 --> 00:36:28,280
To see your wedding.
348
00:36:31,540 --> 00:36:34,090
- As I was yours.
- Combine yourself.
349
00:36:34,900 --> 00:36:35,700
False.
350
00:36:40,790 --> 00:36:41,940
And your wife?
351
00:36:42,830 --> 00:36:45,030
You can not continue to talk.
352
00:36:49,950 --> 00:36:52,200
We and I can no longer 'talk?
353
00:36:53,120 --> 00:36:54,170
He's right.
354
00:36:54,830 --> 00:36:57,680
- I should not even talk to you.
- Hey, come on!
355
00:37:00,040 --> 00:37:00,940
Come on!
356
00:37:27,940 --> 00:37:29,390
Who was I to you?
357
00:37:31,750 --> 00:37:32,650
Tell me.
358
00:37:33,290 --> 00:37:34,690
Open yourself to the memories.
359
00:37:36,080 --> 00:37:38,730
But two oxen and a
hut were little.
360
00:37:42,290 --> 00:37:43,440
Almost nothing.
361
00:37:45,170 --> 00:37:47,570
Go 'and your wife is
waiting at the door.
362
00:37:50,270 --> 00:37:51,720
But where 'the bride?
363
00:37:52,360 --> 00:37:53,860
Someone saw her?
364
00:38:00,820 --> 00:38:04,770
After my marriage, I thought night
and day, of who was to blame.
365
00:38:05,330 --> 00:38:09,530
And every time I think you will see
a new fault that you eat the other.
366
00:38:31,120 --> 00:38:32,670
But there 's always a fault.
367
00:38:38,300 --> 00:38:39,550
Now it's late.
368
00:38:49,760 --> 00:38:52,210
A man with his horse
knows much...
369
00:38:54,700 --> 00:38:55,950
and can 'very...
370
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
to take advantage of a
girl confined in a desert.
371
00:39:01,710 --> 00:39:03,310
But I have my pride.
372
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
So 'I'm getting married.
373
00:39:06,700 --> 00:39:10,350
And I rinchiudero 'with my
husband who will love' for life.
374
00:39:12,300 --> 00:39:14,650
Pride will not help you '
nothing.
375
00:39:18,110 --> 00:39:19,410
Do not come.
376
00:39:20,750 --> 00:39:22,300
Keep silent and burning...
377
00:39:22,620 --> 00:39:25,870
and 'the most' great chastisement
that we can get us on
378
00:39:27,650 --> 00:39:30,900
What I 'served pride
and do not look...
379
00:39:31,330 --> 00:39:33,880
and leave you awake
night after night?
380
00:39:39,960 --> 00:39:40,910
Nothing.
381
00:39:45,700 --> 00:39:47,250
Have you seen my husband?
382
00:39:52,450 --> 00:39:54,450
Wait here.
I'm going to look for him.
383
00:40:01,580 --> 00:40:04,680
Do you think the time to
heal and conceal walls?
384
00:40:06,040 --> 00:40:07,270
It's not true.
385
00:40:08,040 --> 00:40:09,140
It's not true.
386
00:40:11,080 --> 00:40:14,880
When things pentrano thoroughly,
there is no 'way to rip on.
387
00:40:19,160 --> 00:40:20,440
I can not hear you.
388
00:40:20,540 --> 00:40:22,690
I can not hear your voice.
389
00:40:23,060 --> 00:40:25,760
And 'as if I drank a
bottle of aniseed...
390
00:40:26,310 --> 00:40:29,010
and I fell asleep
on a bed of roses.
391
00:40:32,920 --> 00:40:36,230
I drag...
and I know that I drown,
392
00:40:37,790 --> 00:40:38,890
but I follow.
393
00:40:40,080 --> 00:40:40,980
Child!
394
00:40:45,120 --> 00:40:46,620
I know I'm crazy...
395
00:40:49,370 --> 00:40:52,160
and I have the rotten
chest for a long endure.
396
00:40:52,260 --> 00:40:53,910
You need to leave. Immediately.
397
00:40:55,620 --> 00:40:58,120
And 'the last time I
will talk' with her.
398
00:41:09,620 --> 00:41:11,030
I married...
399
00:41:12,580 --> 00:41:13,830
Are you married.
400
00:41:17,620 --> 00:41:18,570
It is done.
401
00:41:29,660 --> 00:41:31,210
Change that face.
402
00:41:36,450 --> 00:41:38,000
You go 'down the street.
403
00:41:39,330 --> 00:41:40,830
I'll go 'horse.
404
00:41:46,330 --> 00:41:48,030
'Cause looking at me like'?
405
00:41:48,830 --> 00:41:50,580
You have a plug for an eye.
406
00:41:51,280 --> 00:41:52,180
Let's go.
407
00:42:01,240 --> 00:42:02,690
I do not know what happens.
408
00:42:06,250 --> 00:42:07,200
But I think.
409
00:42:11,950 --> 00:42:13,500
And I do not think.
410
00:42:28,460 --> 00:42:29,660
One thing I know...
411
00:42:33,200 --> 00:42:34,900
I'm already 'doomed.
412
00:42:39,830 --> 00:42:41,130
But I have a son.
413
00:42:43,460 --> 00:42:45,110
And another on the way...
414
00:42:45,870 --> 00:42:47,220
Girl, girl!
415
00:42:48,730 --> 00:42:50,830
Let's go.
Your husband is waiting for you.
416
00:42:56,990 --> 00:42:58,280
Come on let's go!
417
00:43:09,990 --> 00:43:16,000
Come to translate SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
418
00:43:16,970 --> 00:43:22,990
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
419
00:44:28,500 --> 00:44:31,040
Long live the newlyweds!
420
00:44:31,310 --> 00:44:34,990
- Long live the newlyweds!
- Long live the newlyweds!
421
00:44:47,500 --> 00:44:49,690
- Long live the newlyweds!
- Viva!
422
00:45:05,490 --> 00:45:07,770
Congratulations!
423
00:45:19,870 --> 00:45:23,100
Kiss yourselves!
Kiss yourselves!
424
00:45:23,200 --> 00:45:25,450
Kiss yourselves!
425
00:45:29,260 --> 00:45:31,460
Yet! Yet!
426
00:45:32,090 --> 00:45:33,790
Yet! Yet!
427
00:45:46,330 --> 00:45:47,280
At the table!
428
00:46:04,930 --> 00:46:05,930
Let's see...
429
00:46:10,680 --> 00:46:11,480
Run.
430
00:46:19,910 --> 00:46:20,710
Here.
431
00:46:32,500 --> 00:46:33,350
Thank you!
432
00:46:34,410 --> 00:46:36,330
- Take.
- Thank you.
433
00:46:45,580 --> 00:46:46,930
Let me do it.
434
00:46:51,250 --> 00:46:53,050
I do not want to interrupt...
435
00:46:58,750 --> 00:47:00,200
Wait a moment.
436
00:47:02,330 --> 00:47:03,280
Female cousin...
437
00:47:10,790 --> 00:47:12,090
Congratulations.
438
00:47:12,330 --> 00:47:13,180
Thank you.
439
00:47:17,410 --> 00:47:18,750
How 'cute!
440
00:47:20,120 --> 00:47:21,620
It looks like his father.
441
00:47:30,370 --> 00:47:32,020
Thanks for coming.
442
00:47:42,800 --> 00:47:44,550
The dagger, the dagger...
443
00:47:44,860 --> 00:47:48,000
Let them be cursed, and the
scoundrel who invented them.
444
00:47:48,100 --> 00:47:51,050
And the guns, and guns
and more 'small blade...
445
00:47:51,150 --> 00:47:52,350
That's enough'...
446
00:47:52,600 --> 00:47:55,800
All that can cut the
body of a handsome man,
447
00:47:56,830 --> 00:47:58,980
- with flower in the mouth...
- Mom, shut up.
448
00:47:59,080 --> 00:48:01,910
... who goes to the vineyard...
and then not come back...
449
00:48:02,010 --> 00:48:03,210
Let's stop here!
450
00:48:12,760 --> 00:48:13,660
We drink!
451
00:48:16,000 --> 00:48:17,300
I like this.
452
00:48:17,570 --> 00:48:20,340
That men are men,
and wheat, wheat!
453
00:48:20,440 --> 00:48:23,170
# On the olive, on the olive #
454
00:48:23,270 --> 00:48:26,920
- I went up on the olive # #
- Mom, how do not you dance?
455
00:48:27,340 --> 00:48:33,080
# To seize upon a branch,
out of that which fell #
456
00:48:34,290 --> 00:48:37,290
# # Out of that which fell
457
00:48:37,540 --> 00:48:40,890
# Who will pull me 'on? #
458
00:48:41,310 --> 00:48:44,340
# A brunette girl #
459
00:48:44,440 --> 00:48:47,500
# Let the hand me '#
460
00:48:48,290 --> 00:48:51,290
In no marriage 'never
seen so many people!
461
00:48:51,750 --> 00:48:54,810
Your father has sown much,
and now you are collecting.
462
00:48:54,910 --> 00:48:57,750
# A brunette girl #
463
00:48:57,850 --> 00:49:01,480
# That and 'what I love. ##
464
00:49:01,580 --> 00:49:04,060
(From 'At Olive'
folk song)
465
00:49:04,160 --> 00:49:05,310
Many thanks.
466
00:49:05,410 --> 00:49:07,440
(From 'La Tarara'
F.Garcia of Lorca)
467
00:49:07,540 --> 00:49:10,020
# # Has the Tarara
468
00:49:10,810 --> 00:49:12,990
# A green dress #
469
00:49:14,080 --> 00:49:16,110
# Full of cliffs #
470
00:49:16,720 --> 00:49:18,730
It rattles # #
471
00:49:19,870 --> 00:49:24,220
# La Tarara, you '#
472
00:49:24,320 --> 00:49:27,280
# La Tarara, no #
473
00:49:28,040 --> 00:49:34,370
# La Tarara, girl, I've seen. #
474
00:49:35,270 --> 00:49:37,960
# # Has the Tarara
475
00:49:38,370 --> 00:49:40,640
# Some pants #
476
00:49:41,070 --> 00:49:46,140
# What are all down buttons #
477
00:49:46,790 --> 00:49:50,970
# La Tarara, you '#
478
00:49:51,950 --> 00:49:55,130
# La Tarara, no #
479
00:49:56,120 --> 00:50:02,400
# La Tarara, girl, I've seen. #
480
00:50:08,660 --> 00:50:10,910
# Ouch, Tarara crazy #
481
00:50:11,010 --> 00:50:13,400
# Move your hips #
482
00:50:13,500 --> 00:50:18,210
# For boys olives #
483
00:50:18,310 --> 00:50:22,970
# La Tarara, you ',
the Tarara, no... ##
484
00:50:23,070 --> 00:50:24,720
What's the matter now?
485
00:50:25,250 --> 00:50:28,850
They're happy.
Today, everyone is happy.
486
00:50:29,940 --> 00:50:32,740
No... and 'I find myself
alone in my house.
487
00:50:33,450 --> 00:50:36,690
At least they give us children.
And any daughter.
488
00:50:37,220 --> 00:50:39,120
Now, you just wait.
489
00:50:40,430 --> 00:50:43,480
My daughter has good hips
and your son and 'strong.
490
00:50:43,700 --> 00:50:48,690
# La Tarara, girl, I've seen. ##
491
00:50:51,890 --> 00:50:53,040
Be happy!
492
00:50:54,230 --> 00:50:55,580
For those there '...
493
00:50:57,180 --> 00:50:58,540
and who is not there '.
494
00:51:00,210 --> 00:51:03,000
- Long live the newlyweds!
- Viva!
495
00:51:04,380 --> 00:51:05,700
Be happy!
496
00:51:19,660 --> 00:51:20,510
I love you.
497
00:51:22,990 --> 00:51:23,840
I love you.
498
00:51:26,540 --> 00:51:28,790
Hug me, do not let me go.
499
00:51:32,380 --> 00:51:33,680
I will not leave you'.
500
00:53:02,690 --> 00:53:05,640
I had this thorn.
Finally, I sold it.
501
00:53:06,120 --> 00:53:08,970
Now, our land will
all be reunited.
502
00:53:09,200 --> 00:53:11,650
- What are you talking, papa '?
- Di Leonardo.
503
00:53:12,090 --> 00:53:15,090
- What, Leonardo?
- You will inherit the 'complete.
504
00:53:15,540 --> 00:53:18,440
That terrenuccio he had,
locked away in my lands.
505
00:53:18,540 --> 00:53:20,440
Finally, I sold it.
506
00:53:21,160 --> 00:53:23,880
He says he wanted to leave far, which
now no longer has' nothing here.
507
00:53:23,980 --> 00:53:27,680
He leaves with his wife and son, up in
the mountains, where is' less expensive.
508
00:53:35,630 --> 00:53:36,880
What's happening to you?
509
00:53:38,450 --> 00:53:40,750
- It 's not anything, Dad'.
- Look at you.
510
00:53:41,000 --> 00:53:43,650
If your mother sees you,
it would be so 'happy.
511
00:53:43,750 --> 00:53:44,700
Do you think so?
512
00:53:50,930 --> 00:53:51,880
Where are you going?
513
00:53:52,260 --> 00:53:54,960
- I accompany you?
- No, stay with others.
514
00:55:56,480 --> 00:56:00,120
This moon...
515
00:56:02,510 --> 00:56:05,370
This moon...
516
00:56:08,910 --> 00:56:13,210
The moon leaves a knife
517
00:56:15,470 --> 00:56:19,650
abandoned in the air,
518
00:56:22,410 --> 00:56:25,920
who, as lead in the ambush,
519
00:56:26,790 --> 00:56:31,490
It wants to be a blood pain.
520
00:57:00,200 --> 00:57:01,550
Let me in.
521
00:57:02,440 --> 00:57:05,680
Coming, frozen, through
walls and crystals.
522
00:57:07,120 --> 00:57:11,260
Open wide roofs and breasts
where it can get warm.
523
00:57:17,270 --> 00:57:20,090
I'm cold... I'm cold...
524
00:57:20,910 --> 00:57:22,090
I'm cold.
525
00:57:25,170 --> 00:57:28,250
My sleepy metals of ashes
526
00:57:28,830 --> 00:57:30,930
They seek the Fire crest,
527
00:57:32,140 --> 00:57:34,090
for mountains and roads,
528
00:57:35,780 --> 00:57:39,670
But tonight will be
my cheeks, blood red,
529
00:57:41,880 --> 00:57:45,970
and rushes, collected
air to the large feet.
530
00:57:47,570 --> 00:57:51,380
That there is no
shadow, it 'shelter,
531
00:57:52,140 --> 00:57:54,110
they can not escape.
532
00:57:56,070 --> 00:57:58,080
I want to get into a chest...
533
00:57:59,550 --> 00:58:01,750
where I could warm up!
534
00:58:02,170 --> 00:58:03,790
A heart for me!
535
00:58:05,190 --> 00:58:06,350
Hot.
536
00:58:08,400 --> 00:58:11,840
What is spread upon the
mountains of my chest
537
00:58:13,940 --> 00:58:15,530
Let me in.
538
00:58:20,720 --> 00:58:21,870
Let me...
539
00:58:25,210 --> 00:58:26,060
Daughter!
540
00:58:31,470 --> 00:58:32,870
But what are you doing here?
541
00:58:35,450 --> 00:58:36,600
What are you doing here?
542
00:58:40,850 --> 00:58:42,400
What are you, my child?
543
00:58:43,330 --> 00:58:45,840
I'm scared...
I'm scared, Dad '.
544
00:58:46,570 --> 00:58:49,590
All we have it, but do
not tell your husband.
545
00:58:49,950 --> 00:58:51,500
You must be happy.
546
00:58:53,350 --> 00:58:55,500
You know what they are
costing the wedding?
547
00:58:58,070 --> 00:58:59,120
Yes I know.
548
00:58:59,880 --> 00:59:02,920
So, come on, we go, we
have to take advantage.
549
00:59:03,020 --> 00:59:06,270
Those valleys below if
they are already 'going.
550
00:59:06,700 --> 00:59:08,250
It should be 'ahead you, Dad'.
551
00:59:15,370 --> 00:59:17,020
- Do not be late.
- No.
552
01:00:05,020 --> 01:00:06,420
Everything will be fine.
553
01:00:10,200 --> 01:00:11,750
No more 'faces to love?
554
01:00:18,890 --> 01:00:19,840
Never again'.
555
01:00:21,110 --> 01:00:22,910
No more 'big rides?
556
01:00:24,380 --> 01:00:25,430
Never again'.
557
01:00:31,410 --> 01:00:33,810
Remember the day of our wedding?
558
01:00:37,940 --> 01:00:42,100
I walked out of my house...
with the world in his hands...
559
01:00:58,400 --> 01:01:00,910
(From 'Says our novia'
folk song)
560
01:01:01,150 --> 01:01:06,390
# Tell our wedding:
"What is the 'head'?" #
561
01:01:07,540 --> 01:01:11,410
# It is called 'heads',
but 'spacious fields' #
562
01:01:11,510 --> 01:01:13,470
# Ouch, my spacious fields! #
563
01:01:13,570 --> 01:01:16,680
# Enter the bride and
the groom kisses #
564
01:01:18,110 --> 01:01:23,980
# Tell our wedding:
"What are the names 'hair'?" #
565
01:01:26,970 --> 01:01:30,060
# They do not call
'hair', but 'raw silk' #
566
01:01:30,160 --> 01:01:34,050
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
567
01:01:34,150 --> 01:01:37,700
# Enter the bride and
the groom kisses #
568
01:01:40,010 --> 01:01:44,800
# Tell our wedding:
"What it is the 'front'?" #
569
01:01:46,790 --> 01:01:49,880
# It is called 'front',
but 'glittering sword' #
570
01:01:49,980 --> 01:01:51,810
# Ouch, my shining sword! #
571
01:01:51,910 --> 01:01:55,190
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
572
01:01:55,290 --> 01:01:58,480
# Enter the bride and
the groom kisses #
573
01:01:58,580 --> 01:02:01,950
The bride groom #...... #
574
01:02:02,440 --> 01:02:07,000
# Tell our wedding:
"As they are called the 'eyebrows'? #
575
01:02:09,250 --> 01:02:12,230
# Do not call it 'eyebrows',
but 'woven tapes' #
576
01:02:12,330 --> 01:02:15,630
# Ouch, my tapes woven!
Ouch, my shining sword! #
577
01:02:15,730 --> 01:02:19,250
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
578
01:02:19,350 --> 01:02:21,920
# Enter the bride and
the groom kisses #
579
01:02:22,570 --> 01:02:26,020
The bride groom #...... #
580
01:02:39,470 --> 01:02:43,430
# Our bride says:
"How they are called the 'eyes'?" #
581
01:02:43,530 --> 01:02:45,120
# The eyes! #
582
01:02:45,220 --> 01:02:47,670
# Do not call themselves 'eyes',
but 'beautiful balconies' #
583
01:02:47,770 --> 01:02:50,690
# Ah, my beautiful balconies!
Ouch, my tapes woven! #
584
01:02:50,790 --> 01:02:53,510
# Ouch, my shining sword!
Ouch, my raw silk! #
585
01:02:53,610 --> 01:02:58,100
# Ouch, my spacious fields!
Enter the bride and the groom kisses #
586
01:02:58,200 --> 01:03:00,630
The bride groom #...... #
587
01:03:00,910 --> 01:03:04,720
# Tell our wedding:
"What is the 'face'?" #
588
01:03:04,820 --> 01:03:06,050
# The face! #
589
01:03:06,320 --> 01:03:08,500
# It is called 'face',
but 'pink rose' #
590
01:03:08,600 --> 01:03:11,460
# Ouch, my rose the rose garden!
Ouch, my plum! #
591
01:03:11,560 --> 01:03:14,030
# Ah, my beautiful balconies!
Ouch, my tapes woven! #
592
01:03:14,130 --> 01:03:16,790
# Ouch, my shining sword!
Ouch, my raw silk! #
593
01:03:16,890 --> 01:03:20,440
# Ouch, my spacious fields!
Enter the bride and the groom kisses #
594
01:03:20,580 --> 01:03:22,720
The bride groom #...... #
595
01:03:22,820 --> 01:03:24,760
The bride groom #...... #
596
01:03:24,860 --> 01:03:26,710
The bride groom #...... #
597
01:05:55,830 --> 01:05:58,130
And 'past, and' past.
It is gone.
598
01:06:01,040 --> 01:06:02,090
It is gone.
599
01:06:06,750 --> 01:06:08,400
They burst his temples.
600
01:06:11,830 --> 01:06:12,830
As you want.
601
01:06:14,470 --> 01:06:16,770
But tonight, you
can not be so '.
602
01:06:27,370 --> 01:06:30,210
A bride of these mountains
must be strong.
603
01:07:16,080 --> 01:07:19,130
Son, now tries to be
affectionate with her.
604
01:07:20,290 --> 01:07:21,940
And if known grumpy,
605
01:07:22,710 --> 01:07:25,210
breaches a caress
that shakes a bit '.
606
01:07:27,070 --> 01:07:30,500
A big hug, a bite and
then a light kiss.
607
01:07:32,090 --> 01:07:35,890
That will not be displeased, but he
understands that you are the male,
608
01:07:36,100 --> 01:07:37,950
the master...
who's in charge.
609
01:07:38,740 --> 01:07:42,590
Your father is not there ', so am
I having to explain these things.
610
01:07:47,010 --> 01:07:49,610
And I will do 'always
tell me what to do.
611
01:07:54,100 --> 01:07:55,500
The'm going to try.
612
01:08:00,400 --> 01:08:02,370
Where 'my beautiful bride?
613
01:08:51,610 --> 01:08:54,110
Beautiful wedding,
but I have to leave.
614
01:08:54,210 --> 01:08:57,240
- Another glass.
- No, no, no, no more '.
615
01:08:57,340 --> 01:08:58,490
They escaped!
616
01:09:02,960 --> 01:09:04,310
Eran horse...
617
01:09:06,070 --> 01:09:08,070
embraced in an instant.
618
01:09:12,090 --> 01:09:14,360
Weak... delicate...
619
01:09:14,990 --> 01:09:16,540
sore sleeping woman.
620
01:09:17,560 --> 01:09:18,210
No.
621
01:09:19,660 --> 01:09:22,050
- My daughter, no.
- You ', your daughter, you'.
622
01:09:22,150 --> 01:09:23,700
Plant bad mother!
623
01:09:29,160 --> 01:09:31,010
But it 's my son's wife.
624
01:09:34,710 --> 01:09:36,510
Who has a horse, now!
625
01:09:37,000 --> 01:09:38,400
Who has a horse?
626
01:09:38,710 --> 01:09:40,380
Who has a horse?
627
01:09:42,420 --> 01:09:44,420
The daro 'all I have.
628
01:09:44,610 --> 01:09:47,630
My eyes...
and even my tongue!
629
01:09:55,210 --> 01:09:56,440
Pursue!
630
01:10:00,180 --> 01:10:02,360
No, no.
Do not go.
631
01:10:03,360 --> 01:10:06,080
And 'people who kill
quickly and well.
632
01:10:11,900 --> 01:10:12,900
But, it '...
633
01:10:14,680 --> 01:10:15,480
Run!
634
01:10:18,200 --> 01:10:19,300
And I behind.
635
01:10:34,650 --> 01:10:36,300
You and you, come on!
636
01:10:44,480 --> 01:10:45,630
Come out!
637
01:10:49,510 --> 01:10:51,560
We go to the aid of my son.
638
01:10:53,930 --> 01:10:55,080
Get out of here!
639
01:11:00,220 --> 01:11:02,020
Through every way...
640
01:11:04,510 --> 01:11:06,910
again, and 'now time blood!
641
01:11:09,510 --> 01:11:11,110
Two lined parts...
642
01:11:33,820 --> 01:11:35,070
You, in your home.
643
01:11:35,780 --> 01:11:37,930
Brave and alone at home...
644
01:11:38,220 --> 01:11:39,520
to grow old...
645
01:11:40,470 --> 01:11:41,620
and crying.
646
01:11:44,490 --> 01:11:46,190
But, with the door closed.
647
01:13:32,460 --> 01:13:33,360
Shut up...
648
01:13:39,020 --> 01:13:40,820
From here, I'll go 'alone.
649
01:13:41,790 --> 01:13:42,690
Go away.
650
01:13:43,980 --> 01:13:46,740
- I want you to return.
- Shut up, I say.
651
01:13:46,840 --> 01:13:47,940
With his teeth,
652
01:13:49,600 --> 01:13:50,800
With the hands...
653
01:13:51,460 --> 01:13:54,790
... how can you take away from
my neck pure iron in this chain
654
01:13:54,890 --> 01:13:58,040
and leave me in a corner,
in my home land.
655
01:13:59,430 --> 01:14:02,380
And if you will not kill
me like a little viper,
656
01:14:02,570 --> 01:14:05,620
put in my hands the
bride the rifle barrel.
657
01:14:06,150 --> 01:14:07,600
Ouch, that complaint...
658
01:14:09,030 --> 01:14:11,130
I fire halls in the head?
659
01:14:12,040 --> 01:14:14,030
That glass stick me
in the language?
660
01:14:14,130 --> 01:14:17,260
Shut up! We closely follow and I
will have to 'take you with me.
661
01:14:17,940 --> 01:14:20,630
- But will 'by force.
- By force?
662
01:14:21,380 --> 01:14:23,530
Who has come down
the stairs first?
663
01:14:24,070 --> 01:14:25,270
It was me.
664
01:14:25,530 --> 01:14:27,830
Who put the horse bridles new?
665
01:14:27,930 --> 01:14:28,930
Always me.
666
01:14:29,570 --> 01:14:30,470
It's true.
667
01:14:31,070 --> 01:14:33,520
What hands have worn spurs me?
668
01:14:33,620 --> 01:14:34,720
These hands.
669
01:14:35,540 --> 01:14:37,240
These hands are yours.
670
01:14:37,420 --> 01:14:40,160
But, seeing you, would
break the blue branches
671
01:14:40,260 --> 01:14:42,120
and the murmur of your veins.
672
01:14:42,220 --> 01:14:43,170
I love you...
673
01:14:44,140 --> 01:14:44,990
I love you!
674
01:14:48,030 --> 01:14:48,880
I love you.
675
01:14:49,590 --> 01:14:50,540
Stand aside.
676
01:14:51,240 --> 01:14:52,340
Get away!
677
01:14:58,850 --> 01:15:00,800
And if I could kill you,
678
01:15:02,690 --> 01:15:05,500
I would put you in a shroud
of threads of violets.
679
01:15:08,160 --> 01:15:09,580
Ouch, that complaint...
680
01:15:10,530 --> 01:15:12,430
I fire halls in the head?
681
01:15:13,410 --> 01:15:15,960
That glass stick me
in the language?
682
01:15:17,500 --> 01:15:19,100
'Cause I wanted to forget,
683
01:15:19,790 --> 01:15:22,940
I raised a stone wall between
your house and mine.
684
01:15:23,280 --> 01:15:24,180
It's true.
685
01:15:25,790 --> 01:15:27,040
Do not you remember?
686
01:15:29,820 --> 01:15:32,650
And when I saw you from afar, I
pulled the sand in the eyes.
687
01:15:32,750 --> 01:15:35,770
But I went up to the horse, and the
horse was heading at your door.
688
01:15:36,090 --> 01:15:39,980
With silver pins, my
blood turned black
689
01:15:40,340 --> 01:15:41,980
and sleep...
690
01:15:42,080 --> 01:15:44,730
I fill 'the flesh of weeds.
691
01:15:46,340 --> 01:15:47,840
It 's not my fault.
692
01:15:48,490 --> 01:15:50,140
The guilt and 'the earth
693
01:15:50,420 --> 01:15:54,180
and this fragrance that
emanates from the chest
694
01:15:55,830 --> 01:15:57,080
and the braids.
695
01:15:57,820 --> 01:15:58,970
What folly!
696
01:15:59,070 --> 01:16:01,460
With you, I do not want to
share it 'read it' dinner
697
01:16:01,560 --> 01:16:04,540
but there 'minutes a day that
does not want to be with you.
698
01:16:04,640 --> 01:16:06,810
'Cause I drag...
and I come.
699
01:16:07,730 --> 01:16:09,380
And you tell me to come back...
700
01:16:09,740 --> 01:16:12,340
and I follow you in the air
like a blade of grass.
701
01:16:45,700 --> 01:16:47,550
They can not escape.
702
01:16:56,990 --> 01:16:58,450
You saw them go?
703
01:16:58,550 --> 01:17:00,150
They came down the hill.
704
01:17:01,080 --> 01:17:02,230
Do not you hear them?
705
01:17:24,850 --> 01:17:25,900
Are you sure?
706
01:17:54,290 --> 01:17:55,780
You see this arm?
707
01:17:55,880 --> 01:17:57,730
Be ', not' my arm.
708
01:17:58,110 --> 01:18:01,510
And 'my brother's arm...
and my father...
709
01:18:01,860 --> 01:18:04,020
and my entire family dead.
710
01:18:04,120 --> 01:18:04,820
Go.
711
01:18:06,240 --> 01:18:06,990
I'm going.
712
01:18:07,580 --> 01:18:10,580
That 'I feel the teeth
of all my, nailed here,
713
01:18:11,000 --> 01:18:13,950
to the point, do not
let me even breathe.
714
01:19:38,900 --> 01:19:41,950
I left a strong man
and all his family,
715
01:19:42,650 --> 01:19:45,450
in the middle 'of the wedding,
and with a crown on his head.
716
01:19:45,940 --> 01:19:48,840
You shall be condemned and
I do not want it to be.
717
01:19:49,580 --> 01:19:50,780
Leave me alone.
718
01:19:53,810 --> 01:19:54,810
Escape you.
719
01:19:57,330 --> 01:19:59,480
There 'no one to defend you.
720
01:20:04,930 --> 01:20:07,630
Birds in the morning
slamming into the trees
721
01:20:10,310 --> 01:20:12,210
- The night is...
- dying...
722
01:20:12,380 --> 01:20:14,510
on the stone edge.
723
01:20:19,190 --> 01:20:21,140
We go to the dark shelter...
724
01:20:22,610 --> 01:20:24,560
where it will love you forever.
725
01:20:26,110 --> 01:20:29,960
- That 'I do not care of the people...
- it 'poison that throws us.
726
01:20:32,990 --> 01:20:34,990
And I will sleep 'at your feet...
727
01:20:36,740 --> 01:20:38,540
to watch your dreams.
728
01:20:40,410 --> 01:20:41,260
Naked...
729
01:20:42,620 --> 01:20:44,020
looking at the fields,
730
01:20:45,340 --> 01:20:46,990
as if I were a bitch...
731
01:20:48,020 --> 01:20:49,570
'cause this is.
732
01:20:51,160 --> 01:20:54,010
Since 'I watch you and
your beauty burns me.
733
01:20:58,960 --> 01:21:00,160
Where are you taking me?
734
01:21:00,920 --> 01:21:04,370
Where they can not get
these men around us.
735
01:21:06,150 --> 01:21:07,700
Where I can watch you.
736
01:21:10,460 --> 01:21:12,660
Take me from fair to fair,
737
01:21:13,910 --> 01:21:17,750
pain honest woman...
'cause people to see me.
738
01:21:17,850 --> 01:21:20,950
I love you to leave,
to think as you think.
739
01:21:23,210 --> 01:21:24,710
But I go where you go.
740
01:21:26,780 --> 01:21:27,730
You too.
741
01:21:37,710 --> 01:21:38,860
It 'a step.
742
01:21:42,980 --> 01:21:43,780
Try.
743
01:21:51,220 --> 01:21:53,990
(From 'Pequeno vals vienes'
F.Garcia of Lorca)
744
01:21:54,870 --> 01:21:59,000
# In Vienna there are 10 girls #
745
01:22:00,040 --> 01:22:03,640
# A shoulder to sobs death #
746
01:22:04,850 --> 01:22:08,960
# And a stuffed doves forest #
747
01:22:09,320 --> 01:22:13,460
# There 'a fragment
of tomorrow #
748
01:22:14,500 --> 01:22:18,610
# In the museum frost #
749
01:22:19,290 --> 01:22:24,030
# There 'a living room
with a thousand windows #
750
01:22:29,120 --> 01:22:34,040
# Take this waltz,
take this waltz #
751
01:22:34,580 --> 01:22:41,680
# Take this waltz with
your mouth closed... #
752
01:22:45,690 --> 01:22:49,960
# In Vienna there are four mirrors #
753
01:22:50,790 --> 01:22:55,290
# Where to play your
mouth and the echoes #
754
01:22:55,770 --> 01:23:00,000
# There 'a' death for piano '#
755
01:23:00,420 --> 01:23:04,940
# What painted in blue boys #
756
01:23:05,320 --> 01:23:09,740
# There are beggars
on the roofs #
757
01:23:10,000 --> 01:23:14,590
# There are fresh
garlands of tears #
758
01:23:20,110 --> 01:23:25,450
# Take this waltz,
take this waltz #
759
01:23:26,040 --> 01:23:33,500
# Take this waltz that
dies in my arms #
760
01:23:35,220 --> 01:23:36,970
No!
761
01:24:21,120 --> 01:24:26,000
# Take this waltz,
take this waltz #
762
01:24:26,740 --> 01:24:32,790
# Take this the 'waltz
I'll always love you' #
763
01:25:01,500 --> 01:25:05,830
# My soul in photographs
and lilies #
764
01:25:06,690 --> 01:25:10,460
# And in the dark
waves of your walk #
765
01:25:17,280 --> 01:25:22,560
# Take this waltz,
take this waltz #
766
01:25:24,000 --> 01:25:32,600
# Take this waltz that
dies in my arms... ##
767
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
She is not to blame.
768
01:27:44,250 --> 01:27:45,250
Me neither.
769
01:27:46,670 --> 01:27:48,070
So, who and '?
770
01:27:48,780 --> 01:27:49,680
Shut up...
771
01:27:50,830 --> 01:27:51,630
shut up.
772
01:27:54,100 --> 01:27:55,050
I'm here.
773
01:27:56,200 --> 01:27:58,200
I'm here.
Get revenge on me.
774
01:27:58,520 --> 01:28:01,360
Look what it 'springs my neck,
it will cost' less than cutting
775
01:28:01,460 --> 01:28:03,110
a dahlia of your vegetable garden.
776
01:28:03,640 --> 01:28:05,740
What do I care of your death.
777
01:28:06,290 --> 01:28:08,740
What matters to me
more ', no nothing...
778
01:28:11,340 --> 01:28:12,990
Blessed be the grain,
779
01:28:13,380 --> 01:28:15,800
'cause below, he has the
bodies of my children.
780
01:28:15,900 --> 01:28:19,380
Blessed be the rain, 'cause
bathes the face of my dead.
781
01:28:20,310 --> 01:28:24,100
Blessed be the wheat, 'cause
below, he has the bodies of my children.
782
01:28:24,590 --> 01:28:28,100
Blessed be the rain, 'cause
bathes the face of my dead.
783
01:28:28,200 --> 01:28:31,480
Blessed be the wheat, 'cause
below, he has the bodies of my children.
784
01:28:31,580 --> 01:28:33,790
- Blessed be the rain...
- Abbiti mercy '!
785
01:28:33,890 --> 01:28:34,690
Shut up!
786
01:28:38,640 --> 01:28:40,040
I do not want tears.
787
01:28:43,750 --> 01:28:47,350
'Cause... the tears are tears
of the eyes and nothing else.
788
01:28:50,250 --> 01:28:52,600
My will come when
I will be 'alone
789
01:28:53,160 --> 01:28:55,610
and they will come out from
the soles of the feet.
790
01:28:56,230 --> 01:28:57,580
From my roots.
791
01:29:14,410 --> 01:29:16,610
He should answer me, my son.
792
01:29:20,250 --> 01:29:21,550
But my son...
793
01:29:23,040 --> 01:29:26,150
not 'more' than a handful
of dried flowers.
794
01:29:41,690 --> 01:29:42,840
Come to me.
795
01:29:44,610 --> 01:29:45,960
Do not be alone.
796
01:29:46,940 --> 01:29:49,190
We will have terrible
days to live.
797
01:29:49,620 --> 01:29:51,420
I do not want to see anyone.
798
01:29:53,900 --> 01:29:55,100
The earth and me.
799
01:29:56,910 --> 01:29:58,360
My crying and me.
800
01:30:00,170 --> 01:30:01,720
I want to sit quiet.
801
01:30:05,930 --> 01:30:07,430
I'm so 'poor...
802
01:30:08,110 --> 01:30:09,260
cosi 'poor!
803
01:30:09,910 --> 01:30:13,860
A woman without even a son
to bring to his lips...
804
01:30:14,450 --> 01:30:16,200
Let me weep with you.
805
01:30:21,470 --> 01:30:22,420
You cry...
806
01:30:24,180 --> 01:30:25,430
but on the door.
807
01:31:38,670 --> 01:31:41,960
"And I follow you in the air
like a blade of grass."
808
01:33:22,300 --> 01:33:25,040
'The bride'
809
01:33:25,160 --> 01:33:28,940
from 'Blood Wedding'
Federico garcia Lorca
810
01:33:29,980 --> 01:33:34,010
Translation: 'goblin'
[SRT project]
Translate By: de_larocha
811
01:33:34,990 --> 01:33:39,010
Another translation
of the SRT project
812
01:33:40,000 --> 01:33:46,000
SRT project and 'an independent amateur
group from video streaming sites.
813
01:33:46,980 --> 01:33:53,010
If you are passionate about translating
and fun, come with us to translate.
814
01:33:54,000 --> 01:33:59,990
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
815
01:34:00,990 --> 01:34:05,010
Now also on telegram:
https://telegram.me/projectsrt
816
01:34:05,980 --> 01:34:11,010
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
56265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.