All language subtitles for Hangmen.Also.Die.1943.1080p.BluRay.x264.YIFY-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,071 --> 00:00:44,201 "OS CARRASCOS TAMB�M MORREM" 2 00:01:51,769 --> 00:01:53,729 NEM A TRAI��O DA TCHECOSLOV�QUIA... 3 00:01:53,937 --> 00:01:55,689 NEM O DERRAMAMENTO DE SANGUE... 4 00:01:55,898 --> 00:01:57,941 EXECUTADO PELAS HORDAS DE HITLER... 5 00:01:58,192 --> 00:02:00,068 ABALARAM O ESP�RITO DESTE POVO. 6 00:02:00,277 --> 00:02:04,782 MIL ANOS DE UMA FLAMEJANTE TRADI��O ARDEM EM SEUS CORA��ES. 7 00:02:04,990 --> 00:02:08,535 E NESSE FOGO DE LIBERDADE SE FORJA UMA FRATERNIDADE SECRETA. 8 00:02:08,744 --> 00:02:11,038 UMA ARMADA OCULTA DE VINGADORES... 9 00:02:11,246 --> 00:02:14,750 DECIDIDOS A LIBERTAR SUAS TERRAS DO INVASOR NAZISTA. 10 00:02:15,250 --> 00:02:18,420 REINHARD HEYDRICH GOVERNOU OS TCHECOS EM NOME DE HITLER. 11 00:02:18,629 --> 00:02:20,464 SEU REINADO DE TERROR FEZ A POPULA��O... 12 00:02:20,672 --> 00:02:22,341 CHAM�-LO DE "O CARRASCO". 13 00:02:22,549 --> 00:02:25,636 ELE ASSINAVA SUAS SENTEN�AS DE MORTE NO CASTELO HRADZIN... 14 00:02:25,886 --> 00:02:27,930 QUE DOMINA A ANTIGA PRAGA... 15 00:02:28,138 --> 00:02:30,432 CAPITAL DA INFELIZ, POR�M INVENC�VEL, TCHECOSLOV�QUIA. 16 00:02:56,333 --> 00:02:59,128 Sua Excel�ncia, o Protetor do Reich, vir� imediatamente. 17 00:03:02,798 --> 00:03:04,883 Que progressos foram feitos, General Votruba... 18 00:03:05,092 --> 00:03:08,345 no recrutamento do batalh�o tcheco antissovi�tico? 19 00:03:08,554 --> 00:03:12,683 - O F�hrer conta com voc�. - Sim, mas est� muito dif�cil... 20 00:03:12,891 --> 00:03:15,769 pois, infelizmente, nossos camponeses e oper�rios t�m... 21 00:03:15,978 --> 00:03:17,104 muita simpatia pelos russos. 22 00:03:17,479 --> 00:03:22,151 Nossa produ��o cresceria se aumentarem os sal�rios... 23 00:03:22,359 --> 00:03:24,778 porque a comida � muito escassa... 24 00:03:24,987 --> 00:03:27,489 e muitas vezes provoca exaust�o. 25 00:03:27,698 --> 00:03:31,785 Admito que seus trabalhadores talvez sejam mal pagos... 26 00:03:31,994 --> 00:03:35,789 mas como uma ra�a inferior, como escravos, s�o muito bem pagos. 27 00:03:35,998 --> 00:03:38,041 Voc� diz para aumentarmos os sal�rios. 28 00:03:38,250 --> 00:03:41,336 Para poderem imprimir mais propaganda subversiva? 29 00:03:41,587 --> 00:03:44,006 TRABALHADORES TCHECOS TRABALHEM MENOS 30 00:03:44,214 --> 00:03:45,382 TRABALHEM MENOS 31 00:03:45,591 --> 00:03:47,801 Distribuem este material criminoso todo dia na f�brica. 32 00:03:48,469 --> 00:03:50,804 Todas as se��es est�o contaminadas! 33 00:04:01,982 --> 00:04:05,444 Sua Excel�ncia, o Protetor do Reich! 34 00:05:09,299 --> 00:05:11,844 Sua Excel�ncia, o Protetor do Reich disse... 35 00:05:12,052 --> 00:05:14,471 que os relat�rios de Skoda s�o um lixo. 36 00:05:14,680 --> 00:05:17,766 Esses porcos fedorentos se recusam a trabalhar. 37 00:05:19,435 --> 00:05:24,148 H� 37 mil trabalhadores l�. 38 00:05:24,398 --> 00:05:27,401 E com uma sabotagem t�o escandalosa... 39 00:05:27,609 --> 00:05:29,736 apenas 50 foram executados. 40 00:05:29,945 --> 00:05:31,238 Porque n�o 500? 41 00:05:31,447 --> 00:05:32,906 O que ele disse? 42 00:05:33,115 --> 00:05:36,785 Que fuzilar apenas 50 dos 37 mil � rid�culo. 43 00:05:36,994 --> 00:05:40,122 Ele exige pelo menos 500 vidas. Cinquenta n�o � nada. 44 00:05:40,330 --> 00:05:42,458 Sil�ncio! 45 00:05:45,878 --> 00:05:48,714 A f�brica de muni��es da Tchecoslov�quia... 46 00:05:48,922 --> 00:05:51,133 ficar� nas m�os da Gestapo. 47 00:05:51,508 --> 00:05:53,093 Eu, pessoalmente, serei o respons�vel em Skoda. 48 00:05:53,343 --> 00:05:55,512 Com sua permiss�o, Excel�ncia... 49 00:05:55,721 --> 00:06:00,851 talvez haja outro meio menos dr�stico... 50 00:06:01,059 --> 00:06:04,646 Este homem ficou louco... 51 00:06:04,855 --> 00:06:08,275 falando comigo nesta l�ngua? 52 00:06:08,484 --> 00:06:11,987 Insisto que todo tcheco s� fale em alem�o. Entendido? 53 00:06:12,196 --> 00:06:15,407 Alem�o! Alem�o! Alem�o! 54 00:06:15,616 --> 00:06:20,788 Vou ensinar estes rebanhos da f�brica a obedecerem... 55 00:06:21,038 --> 00:06:23,207 para que n�o voltem a ouvir ou ver nunca mais. 56 00:06:23,415 --> 00:06:25,167 Para o carro! 57 00:06:43,393 --> 00:06:48,232 Para aqueles que n�o compreenderam Sua Excel�ncia... 58 00:06:48,482 --> 00:06:50,275 a produ��o total tcheca de armamentos... 59 00:06:50,484 --> 00:06:55,197 passou para minha responsabilidade na Gestapo. 60 00:06:55,489 --> 00:06:58,575 O Protetor do Reich supervisionar� pessoalmente... 61 00:06:58,784 --> 00:07:02,871 as execu��es necess�rias na f�brica em Skoda. 62 00:07:04,373 --> 00:07:06,125 Para Skoda! 63 00:07:30,107 --> 00:07:32,109 N�O TEMOS BATATAS Sra. Dvorak! 64 00:07:32,317 --> 00:07:34,403 - Bom dia, Srta. Novotny. - Bom dia. 65 00:07:34,611 --> 00:07:36,738 Espero que tenha um quilo de batatas. 66 00:07:36,989 --> 00:07:41,034 Desculpe, Srta. Novotny, talvez amanh�. 67 00:07:41,243 --> 00:07:43,036 Os nabos est�o bonitos. 68 00:07:43,287 --> 00:07:46,457 Ter� que ser nabo de novo e um bonito repolho. 69 00:07:46,665 --> 00:07:49,960 - Por que deixa o motor ligado? - Espero um cliente. 70 00:07:50,210 --> 00:07:52,546 � proibido desperdi�ar gasolina, n�o sabe? 71 00:07:52,754 --> 00:07:55,257 Sim, mas a bateria est� baixa e n�o quero dar a partida. 72 00:07:55,507 --> 00:07:58,510 Desligue o motor! Desligue o motor! 73 00:08:00,387 --> 00:08:02,681 Agora, d� a partida. 74 00:08:05,976 --> 00:08:08,562 Recarregou sozinho. 75 00:08:08,771 --> 00:08:13,692 Usam este truque para consumir mais combust�vel. 76 00:08:13,901 --> 00:08:15,944 - Continue e n�o pare. - N�o sei, n�o entendo. 77 00:08:16,195 --> 00:08:19,114 - Precisei da manivela hoje cedo. - Para a delegacia. 78 00:08:19,323 --> 00:08:22,201 - Mas n�o recarregava... - Vamos! 79 00:08:35,506 --> 00:08:38,258 Prenderam Vanya. V�, r�pido. 80 00:08:43,222 --> 00:08:44,765 Ande. 81 00:09:17,089 --> 00:09:19,341 Desculpe, senhora. Viu um t�xi esperando aqui? 82 00:09:19,591 --> 00:09:21,051 Sim, agora h� pouco... 83 00:09:21,260 --> 00:09:24,054 mas teve problemas com a Pol�cia de Ocupa��o. 84 00:09:24,263 --> 00:09:25,681 Eles o levaram. 85 00:09:25,889 --> 00:09:27,349 Obrigado. 86 00:09:42,072 --> 00:09:43,949 V�o por ali. 87 00:09:44,158 --> 00:09:46,410 Voc�s, procurem l�. 88 00:09:49,455 --> 00:09:50,914 Mo�a... 89 00:09:51,415 --> 00:09:54,751 viu um homem sair correndo deste beco? 90 00:09:57,588 --> 00:09:58,839 Sim. 91 00:10:08,265 --> 00:10:10,642 Para que lado ele foi? 92 00:10:12,394 --> 00:10:14,104 Para l�. 93 00:10:26,158 --> 00:10:28,035 � melhor voltar para casa. 94 00:10:29,953 --> 00:10:31,705 Ponha na conta. 95 00:10:33,248 --> 00:10:35,793 Muito obrigada, Sra. Dvorak. 96 00:11:01,826 --> 00:11:03,536 Documentos. 97 00:11:10,626 --> 00:11:12,461 Um, por favor. 98 00:11:49,749 --> 00:11:51,876 Atiraram em Heydrich! 99 00:11:52,126 --> 00:11:55,421 Atiraram em Heydrich. 100 00:11:56,380 --> 00:11:58,758 Balearam Heydrich. 101 00:11:58,966 --> 00:12:01,469 Atiraram em Heydrich. 102 00:12:13,105 --> 00:12:14,648 Parem o filme. 103 00:12:14,857 --> 00:12:15,941 Acendam as luzes! 104 00:12:16,150 --> 00:12:18,110 Parem o filme. 105 00:12:18,986 --> 00:12:21,363 Quem come�ou a aplaudir? 106 00:12:21,572 --> 00:12:23,324 Quem? 107 00:12:23,532 --> 00:12:24,825 Respondam. 108 00:12:25,034 --> 00:12:26,410 Ningu�m aplaudiu. 109 00:12:26,619 --> 00:12:28,704 Exijo saber quem come�ou. 110 00:12:28,913 --> 00:12:31,123 O soldado desconhecido. 111 00:12:31,373 --> 00:12:33,542 Mostrem sua identifica��o. 112 00:12:33,751 --> 00:12:36,337 Ningu�m poder� sair. 113 00:12:37,171 --> 00:12:39,548 Fique aqui. Ningu�m pode sair. 114 00:12:39,799 --> 00:12:41,842 Ningu�m pode sair! 115 00:12:42,051 --> 00:12:43,677 - Senhor? - O qu�? 116 00:12:45,096 --> 00:12:47,473 Calma, Anna, para que tanta pressa? 117 00:12:47,723 --> 00:12:50,017 Di�rio da Bo�mia! Novo decreto de racionamento! 118 00:12:50,267 --> 00:12:51,477 Fiquem informados. 119 00:12:51,685 --> 00:12:53,646 Di�rio da Bo�mia! Novo decreto de racionamento! 120 00:12:53,854 --> 00:12:55,773 E da�? Pegamos "o carrasco". 121 00:13:02,905 --> 00:13:07,952 O estado de emerg�ncia pro�be fechar portas e janelas. 122 00:13:08,160 --> 00:13:10,913 Fica proibida a aglomera��o. Estado de emerg�ncia. 123 00:13:11,122 --> 00:13:13,707 ALUGA-SE QUARTOS 124 00:13:20,256 --> 00:13:21,298 N�o! 125 00:13:21,507 --> 00:13:23,384 - Ficarei aqui. - N�o � poss�vel. 126 00:13:23,634 --> 00:13:26,554 Por qu�? Porque prenderam o taxista? 127 00:13:26,762 --> 00:13:28,097 N�o sei, ordens. 128 00:13:28,305 --> 00:13:30,683 N�o posso ir para casa, eu seria reconhecido. 129 00:13:30,891 --> 00:13:33,561 - V� para um hotel. - Revistar�o todos os hot�is. 130 00:13:33,769 --> 00:13:36,605 - Para onde eu irei? - E eu que sei? 131 00:13:58,002 --> 00:14:01,756 Sempre sonhei em dar um enxoval � minha filhinha... 132 00:14:02,006 --> 00:14:05,259 mas os alem�es limparam todas as lojas. 133 00:14:05,468 --> 00:14:10,264 Mas, m�e, n�o imagino nada mais bonito. E era sua. 134 00:14:10,848 --> 00:14:13,726 - S� precisa de um ajuste. - Ajuste? 135 00:14:13,934 --> 00:14:16,062 Tia Millie, sugiro isso h� tr�s meses. 136 00:14:16,312 --> 00:14:19,607 - Agora s� restam duas semanas. - Ol�, meninas. 137 00:14:19,815 --> 00:14:21,400 - Ol�, papai. - Ol�, Stepan. 138 00:14:21,609 --> 00:14:23,069 Helene. 139 00:14:23,277 --> 00:14:24,779 Est� tudo bem, Stepan? 140 00:14:24,987 --> 00:14:26,697 Sim, tudo. 141 00:14:26,906 --> 00:14:29,700 - Heydrich levou um tiro. - Heydrich? Quando? 142 00:14:29,909 --> 00:14:32,328 - Onde? - Ao meio-dia, na Av. Kladno... 143 00:14:32,536 --> 00:14:35,623 que conhecemos por Rua Ludendorf. 144 00:14:36,123 --> 00:14:38,250 Est� tudo no jornal. 145 00:14:39,418 --> 00:14:40,878 Pai. 146 00:14:41,087 --> 00:14:42,671 Sim? 147 00:14:42,922 --> 00:14:45,883 Acho que vi quem foi. O homem que atirou... 148 00:14:51,514 --> 00:14:53,265 Feche a porta. 149 00:14:56,018 --> 00:14:58,729 - Tenho certeza que vi. - N�o. Voc� n�o viu nada. 150 00:14:58,938 --> 00:15:02,566 - Mas eu vi. - Voc� n�o viu ningu�m. 151 00:15:02,775 --> 00:15:04,902 Pai, o senhor n�o est� envolvido? 152 00:15:05,111 --> 00:15:10,783 N�o, filha. Desliguei-me da pol�tica h� 15 anos. 153 00:15:10,991 --> 00:15:13,953 � que, nesses casos, ningu�m diz nada. 154 00:15:14,203 --> 00:15:16,956 Exemplo: Se contar para A... 155 00:15:17,164 --> 00:15:20,459 A contar para B, e B disser para C... 156 00:15:20,668 --> 00:15:25,798 C conta o segredo para D e n�o h� muita dist�ncia entre E e F. 157 00:15:26,006 --> 00:15:30,177 F sopra para G e G significa Gestapo. 158 00:15:30,386 --> 00:15:33,222 Eu entendo, pai, mas voc�... 159 00:15:33,431 --> 00:15:36,225 Escute, venha aqui. Ou�a. 160 00:15:41,272 --> 00:15:42,481 Aqui. 161 00:15:42,690 --> 00:15:44,483 Defini��o de ningu�m... 162 00:15:44,692 --> 00:15:48,654 "nenhum, nenhuma pessoa, zero. Ningu�m!" 163 00:15:48,904 --> 00:15:51,699 Nem a mim, nem � sua m�e nem a seu irm�o mais novo... 164 00:15:51,907 --> 00:15:55,745 nem mesmo ao seu noivo Jan. Ningu�m significa ningu�m. 165 00:15:56,203 --> 00:16:01,584 Ou�a. Tenho essa bateria h� 5 anos. �s vezes funciona, outras n�o. 166 00:16:01,834 --> 00:16:02,877 � maluca. 167 00:16:03,085 --> 00:16:05,588 Voc� tamb�m, meu caro. 168 00:16:05,796 --> 00:16:09,341 Segunda a Gestapo, era de um carro incendiado num dep�sito... 169 00:16:09,550 --> 00:16:11,594 em outubro. 170 00:16:13,888 --> 00:16:16,682 - � um certificado de baixa? - Isso. 171 00:16:16,891 --> 00:16:18,392 Posso ver? 172 00:16:18,601 --> 00:16:20,311 Pode. 173 00:16:24,565 --> 00:16:25,858 LEI MARCIAL! 174 00:16:26,067 --> 00:16:27,428 PROTETOR DO REICH EM ESTADO CR�TICO 175 00:16:31,280 --> 00:16:33,991 Seu t�xi era o carro de fuga. 176 00:16:35,201 --> 00:16:37,953 N�o sei nada sobre isso. 177 00:16:38,662 --> 00:16:41,082 Voc� vai falar com a Gestapo. 178 00:17:03,938 --> 00:17:05,773 Aten��o! 179 00:17:07,191 --> 00:17:09,777 "Por ordem da Pol�cia de Ocupa��o... 180 00:17:09,985 --> 00:17:11,612 todos os restaurantes, caf�s, teatros... 181 00:17:11,821 --> 00:17:13,948 e edif�cios p�blicos ser�o fechados imediatamente. 182 00:17:14,198 --> 00:17:16,367 O toque de recolher come�a �s 19h. 183 00:17:16,575 --> 00:17:20,788 A partir desta hora, qualquer pessoa na rua pode ser baleada." 184 00:17:25,501 --> 00:17:28,212 - J� deve ter cruzado a fronteira. - J� n�o mais h� fronteiras. 185 00:17:28,462 --> 00:17:30,342 Pararam todos os trens e fecharam as fronteiras. 186 00:17:30,381 --> 00:17:33,134 Espero que ele tenha deixado Praga. 187 00:17:33,342 --> 00:17:36,095 - As coisas est�o ruins para eles. - Verdade. 188 00:17:41,267 --> 00:17:44,353 Com licen�a, temos que fechar. 189 00:17:47,982 --> 00:17:49,984 Muito obrigado, senhor. 190 00:17:56,699 --> 00:17:58,659 Deve haver outra maneira que n�o seja assassinato. 191 00:17:58,826 --> 00:18:01,954 Qual ser� o resultado? Mais terror e derramamento de sangue. 192 00:18:02,204 --> 00:18:04,081 Ser� como o massacre na universidade. 193 00:18:04,290 --> 00:18:08,043 Jan, estes 120 jovens deram suas vidas para dizer ao mundo... 194 00:18:08,252 --> 00:18:11,380 que ainda somos tchecos. Que sempre seremos tchecos. 195 00:18:11,589 --> 00:18:14,383 - Eu concordo, mas... - Pelo menos isso. 196 00:18:14,592 --> 00:18:15,593 Cale-se, Beda. 197 00:18:15,801 --> 00:18:20,055 Qual � a densidade do f�sforo, futuro cunhado? 198 00:18:20,473 --> 00:18:22,683 N�o tenho a menor ideia. 199 00:18:23,017 --> 00:18:24,518 Beda, me pegou, n�o sei. 200 00:18:24,727 --> 00:18:27,146 Voc� � qu�mico, devia saber de cor. 201 00:18:27,354 --> 00:18:29,148 Ent�o, Jan? 202 00:18:29,356 --> 00:18:31,567 Sim, deixe-me pensar... 203 00:18:31,776 --> 00:18:33,444 especificamente... 204 00:18:34,195 --> 00:18:36,155 Como qu�mico, s� tenho que saber onde procurar. 205 00:18:36,363 --> 00:18:38,824 Voc� que deve saber de cor, futuro cunhado. 206 00:18:39,241 --> 00:18:42,328 Jan, apresse-se se quiser chegar em casa antes do toque de recolher. 207 00:18:42,536 --> 00:18:45,915 Beda, v� � cozinha e diga � tia preparar algo para Jan. 208 00:18:46,123 --> 00:18:48,417 Com os restaurantes fechados, ficaria sem jantar. 209 00:18:48,626 --> 00:18:50,419 Muito obrigado, Sra. Novotny. 210 00:18:50,628 --> 00:18:53,297 - Boa noite, ent�o. - Boa noite, Jan. 211 00:18:53,839 --> 00:18:54,965 Venha. 212 00:18:56,592 --> 00:18:59,678 - Amanh�? - Amanh� e amanh� e amanh�. 213 00:18:59,929 --> 00:19:01,472 Boa noite, querida. 214 00:19:01,764 --> 00:19:03,682 Boa noite. 215 00:19:22,576 --> 00:19:24,703 A florista me deu seu nome. 216 00:19:24,912 --> 00:19:26,997 Mascha, quem �? 217 00:19:27,206 --> 00:19:28,416 N�o sei para onde ir. 218 00:19:28,666 --> 00:19:30,960 - Mascha. - Sim, tia. 219 00:19:31,168 --> 00:19:32,753 N�o, n�o h� ningu�m. 220 00:19:32,962 --> 00:19:35,297 Voc� me ajudou uma vez, Srta. Novotny. 221 00:19:35,506 --> 00:19:37,800 - Sim, mas... - Mascha. 222 00:19:38,008 --> 00:19:39,343 J� vou, tia. 223 00:19:39,593 --> 00:19:41,595 Entre depressa. 224 00:19:43,848 --> 00:19:45,433 Por aqui. 225 00:19:47,852 --> 00:19:49,603 Largue o livro, Beda, � hora de jantar. 226 00:19:49,812 --> 00:19:51,230 Sim, m�e. 227 00:19:56,902 --> 00:19:58,654 Ol�. 228 00:20:01,824 --> 00:20:03,951 Que flores bonitas! 229 00:20:04,160 --> 00:20:08,539 Mascha, n�o vai me apresentar? 230 00:20:08,748 --> 00:20:11,208 Sim, claro. O senhor... 231 00:20:11,417 --> 00:20:15,504 - Karel Vanek. - N�o quer entrar, Sr. Vanek? 232 00:20:17,757 --> 00:20:19,216 Venha. 233 00:20:19,425 --> 00:20:20,426 Stepan... 234 00:20:20,634 --> 00:20:24,346 Pai, apresento um amigo, Sr. Vanek. 235 00:20:24,555 --> 00:20:26,995 - Sua filha e eu nos conhecemos... - No concerto da sinf�nica. 236 00:20:27,224 --> 00:20:29,643 Meu pai, o prof. Novotny. 237 00:20:29,852 --> 00:20:32,104 - Muito prazer. - Igualmente. 238 00:20:32,313 --> 00:20:35,858 Tive a honra de conhecer sua filha no intervalo. 239 00:20:36,067 --> 00:20:37,902 Tenho a partitura. 240 00:20:38,110 --> 00:20:39,987 Voc� � m�sico, Sr. Vanek? 241 00:20:40,196 --> 00:20:43,157 N�o, amador. 242 00:20:43,365 --> 00:20:46,494 Na verdade, sou arquiteto. 243 00:20:46,744 --> 00:20:48,424 Estava prestes a acompanh�-la esta noite... 244 00:20:48,621 --> 00:20:50,664 mas me senti mal no �ltimo minuto 245 00:20:50,873 --> 00:20:54,335 Uma pena, mas depois n�o teria tido o prazer... 246 00:20:54,543 --> 00:20:56,337 de acompanhar sua filha para casa. 247 00:20:56,587 --> 00:20:58,380 Ent�o, mora aqui, Sr. Vanek? 248 00:20:58,589 --> 00:21:03,344 N�o... n�o, estava de passagem. 249 00:21:03,552 --> 00:21:05,513 Eu queria me apresentar. 250 00:21:05,721 --> 00:21:09,141 Jovem, est� ciente de que passam das 19h? 251 00:21:09,642 --> 00:21:10,893 Para mim, s�o 18h30. 252 00:21:11,102 --> 00:21:15,147 A hora certa � 19h15. Seu rel�gio est� atrasado, Sr. Vanek... 253 00:21:15,356 --> 00:21:18,818 e isso pode ser perigoso hoje. 254 00:21:19,026 --> 00:21:21,987 Sim, vou me apressar. 255 00:21:22,196 --> 00:21:25,074 Se estiver na rua ap�s 19h, atiram sem avisar. 256 00:21:25,533 --> 00:21:27,243 Meu irm�o... 257 00:21:28,494 --> 00:21:30,955 O jantar est� pronto, Helene. 258 00:21:31,288 --> 00:21:33,040 N�o pense em ir. 259 00:21:33,249 --> 00:21:35,543 - Millie, ponha outro prato. - Sim. 260 00:21:35,751 --> 00:21:38,879 Por sorte esper�vamos outro convidado esta noite. 261 00:21:39,130 --> 00:21:41,715 Quer jantar com a gente? 262 00:21:45,261 --> 00:21:47,638 Eu n�o sei o que dizer... 263 00:21:48,556 --> 00:21:51,892 N�o diga nada, Sr. Vanek, n�o � necess�rio. 264 00:21:52,101 --> 00:21:54,437 Certo, Mascha? 265 00:22:02,027 --> 00:22:04,238 N�o se deixe impressionar por esta porcelana. 266 00:22:04,447 --> 00:22:06,991 - Nabos novamente? - E repolho. 267 00:22:07,199 --> 00:22:09,160 Meu marido gosta de usar essa lou�a... 268 00:22:09,368 --> 00:22:11,746 para lembrar os bons tempos. 269 00:22:11,954 --> 00:22:13,205 Permita-me corrigi-la, Helene. 270 00:22:13,414 --> 00:22:15,124 N�o para lembrar dos bons tempos... 271 00:22:15,332 --> 00:22:17,501 mas dos maus tempos que vir�o. 272 00:22:17,710 --> 00:22:19,003 Este prato � de carne. 273 00:22:19,253 --> 00:22:21,464 Cont�m repolho, quando deveria conter carne. 274 00:22:21,672 --> 00:22:24,216 � por isso que insisto que coma conosco. 275 00:22:24,425 --> 00:22:26,385 Concordo com voc�, prof. Novotny. 276 00:22:26,594 --> 00:22:29,555 O que acha do assassinato de Heydrich, Sr. Vanek? 277 00:22:29,764 --> 00:22:33,100 Totalmente inesperado, n�o acha? 278 00:22:33,392 --> 00:22:36,270 E inevit�vel, n�o parece? 279 00:22:36,979 --> 00:22:38,856 Sim. 280 00:22:39,148 --> 00:22:42,234 Ainda bem que o assassino conseguiu escapar. 281 00:22:45,738 --> 00:22:47,406 Millie, por favor. 282 00:22:48,616 --> 00:22:50,659 Vou ver quem �. 283 00:22:59,752 --> 00:23:02,755 - Era a Sra. Sacha. - Nossa zeladora. 284 00:23:02,963 --> 00:23:05,382 Todo homem com mais de 13 anos de idade... 285 00:23:05,591 --> 00:23:09,178 deve se registrar na pol�cia at� amanh�. 286 00:23:09,595 --> 00:23:12,181 Todos os infratores ser�o mortos. 287 00:23:12,389 --> 00:23:13,808 Voc� est� livre, Beda. 288 00:23:14,016 --> 00:23:16,352 Pelo visto, n�o lhes interessa tchecos com 11 anos. 289 00:23:16,560 --> 00:23:19,146 Certo. Que continuem a pensar assim. 290 00:23:20,147 --> 00:23:23,067 Deve haver not�cias no r�dio. 291 00:23:23,275 --> 00:23:24,276 � poss�vel. 292 00:23:24,485 --> 00:23:27,363 Beda, d� um tempo no repolho e ligue o r�dio. 293 00:23:27,571 --> 00:23:29,990 Sim, senhor. Obrigado. 294 00:23:32,785 --> 00:23:34,412 Beda, n�o tocou na comida. 295 00:23:34,620 --> 00:23:36,747 Prefiro p�o. 296 00:23:37,039 --> 00:23:40,084 Tome cuidado, � p�o Ersatz, n�o � f�cil de cortar. 297 00:23:40,292 --> 00:23:45,881 - N�o, eu sabia. - Pobre Beda. 298 00:23:47,383 --> 00:23:49,718 "Lutem, meus homens... 299 00:23:49,927 --> 00:23:53,180 estou ferido, mas n�o morto". 300 00:23:53,722 --> 00:23:57,017 N�o � nada, estou bem. Fique calma, m�e. 301 00:23:57,351 --> 00:23:59,729 - � profundo, precisa de pontos. - Posso ver? 302 00:23:59,937 --> 00:24:02,815 - V� p�r o dedo sob a �gua. - N�o � nada, tia. 303 00:24:03,023 --> 00:24:05,317 Acho que n�o precisa de pontos, Sra. Novotny. 304 00:24:05,526 --> 00:24:09,029 Se tiver alguma atadura, algod�o e iodo... 305 00:24:09,238 --> 00:24:12,116 - Sangra muito. - Podemos estancar a hemorragia. 306 00:24:12,324 --> 00:24:14,702 Muito bem, Beda. 307 00:24:16,787 --> 00:24:18,164 Segure, por favor. Gire-o. 308 00:24:18,414 --> 00:24:20,374 Interrompemos a programa��o para dar as �ltimas not�cias... 309 00:24:20,583 --> 00:24:21,792 das autoridades da ocupa��o. 310 00:24:22,001 --> 00:24:25,838 Qualquer pessoa que colabore na fuga do assassino... 311 00:24:26,046 --> 00:24:27,298 ser� executada. 312 00:24:27,506 --> 00:24:29,300 Todos os familiares de tais c�mplices... 313 00:24:29,550 --> 00:24:32,219 sofrer�o a mesma pena de morte. 314 00:24:32,428 --> 00:24:35,097 A popula��o deve nos fornecer qualquer informa��o... 315 00:24:35,306 --> 00:24:37,349 que conduza � captura do assassino." 316 00:24:37,558 --> 00:24:40,644 Quem retiver tal informa��o, incorrer� na pena de morte... 317 00:24:40,853 --> 00:24:44,690 por este crime monstruoso que paira sobre o povo tcheco... 318 00:24:44,899 --> 00:24:48,277 Os g�nios l� de cima pensam que podem intimidar os tchecos... 319 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 com advert�ncias p�blicas, idiotas. 320 00:24:53,824 --> 00:24:58,037 Seria preciso algo mais concreto para obrig�-los a entreg�-lo. 321 00:24:58,287 --> 00:25:00,915 Um bom chute no traseiro. 322 00:25:03,125 --> 00:25:05,920 - Czaka! - O qu�? 323 00:25:06,462 --> 00:25:08,672 Estava me ouvindo? 324 00:25:08,881 --> 00:25:11,008 Desculpe? 325 00:25:12,134 --> 00:25:14,178 O que faz aqui? 326 00:25:14,428 --> 00:25:16,472 Nada. 327 00:25:18,224 --> 00:25:22,186 Arquivo C, est� certo. 328 00:25:22,395 --> 00:25:25,481 Czaka come�a com C. 329 00:25:25,773 --> 00:25:27,566 Voc� est� curioso. 330 00:25:27,775 --> 00:25:29,695 Curioso para saber o que a Gestapo poderia ter... 331 00:25:29,735 --> 00:25:32,321 no relat�rio da honrada cervejaria Czaka. 332 00:25:32,530 --> 00:25:36,659 Vou dizer: Sua cerveja � boa. Sa�de! 333 00:25:42,123 --> 00:25:44,125 Mas o dono da cervejaria n�o. 334 00:25:44,333 --> 00:25:46,585 Certo. Espero voc� no fim de semana em casa. 335 00:25:46,794 --> 00:25:49,380 - Voc� � um sabich�o. - N�o d� uma de alem�o. 336 00:25:49,630 --> 00:25:51,966 Se seu fascinante povo for � pol�cia... 337 00:25:52,174 --> 00:25:54,885 eu terei que aprender sua l�ngua maluca. Perfeitamente. 338 00:25:55,136 --> 00:25:57,638 A primeira lista, inspetor. 339 00:26:11,652 --> 00:26:13,320 Editor... 340 00:26:13,529 --> 00:26:15,239 ferrovi�rio... 341 00:26:15,489 --> 00:26:16,949 professor. 342 00:26:17,158 --> 00:26:20,035 Isso � bom. Padres s�o sempre bons. 343 00:26:20,244 --> 00:26:22,747 Eles nos prejudicam mais que todos os outros... 344 00:26:22,955 --> 00:26:24,957 em todos os serm�es. 345 00:26:25,166 --> 00:26:27,042 Tenho uma �tima sugest�o. 346 00:26:27,251 --> 00:26:28,711 Nykvar, o poeta. 347 00:26:28,919 --> 00:26:30,421 Nykvar? 348 00:26:30,629 --> 00:26:32,840 Para qu�? Ele n�o � politizado. 349 00:26:33,048 --> 00:26:35,801 S� escreve bal�s folcl�ricos, poemas infantis, f�bulas. 350 00:26:36,051 --> 00:26:39,555 Herr Gruber, se tem inten��o de germanizar o protetorado... 351 00:26:39,764 --> 00:26:43,350 deve come�ar com as crian�as. 352 00:26:46,312 --> 00:26:49,231 Ideia excelente, Sr. Czaka. 353 00:27:09,668 --> 00:27:11,837 Desculpe, professor... 354 00:27:12,046 --> 00:27:15,299 eu posso perguntar � zeladora se h� um quarto dispon�vel... 355 00:27:15,508 --> 00:27:17,718 onde eu possa passar a noite? 356 00:27:17,927 --> 00:27:19,553 Sei com certeza que n�o. 357 00:27:19,762 --> 00:27:21,472 Mas h� um sof� no meu est�dio... 358 00:27:21,680 --> 00:27:23,808 que, com certeza, n�o � desconfort�vel. 359 00:27:24,058 --> 00:27:26,685 Ele est� pronto � sua disposi��o. 360 00:27:27,770 --> 00:27:29,563 Muito simp�tico da sua parte. 361 00:27:29,772 --> 00:27:33,234 N�o h� alternativa, certo, Sr. Vanek? 362 00:27:33,734 --> 00:27:37,071 Espero que este carrilh�o n�o o impe�a de dormir. 363 00:27:38,572 --> 00:27:40,950 � o hino de Wenceslau? 364 00:27:41,158 --> 00:27:44,370 J� estou acostumado, ou�o-o todas as manh�s. 365 00:27:44,787 --> 00:27:48,582 Que �poca estranha. Um homem conhece minha filha no concerto... 366 00:27:48,833 --> 00:27:50,709 e na semana seguinte j� mora em casa. 367 00:27:50,918 --> 00:27:54,505 Acha que os vizinhos comentar�o? E Jan? 368 00:27:54,713 --> 00:27:59,635 - N�o vejo por que deva saber. - A zeladora sabe. 369 00:27:59,844 --> 00:28:01,345 Sabe? 370 00:28:01,554 --> 00:28:02,638 Sim. 371 00:28:02,888 --> 00:28:05,266 Quem lhe contou? 372 00:28:08,352 --> 00:28:10,688 Tomamos caf� bem cedo, Sr. Vanek. 373 00:28:10,896 --> 00:28:14,734 J� que est� proibido dar aulas na faculdade... 374 00:28:14,942 --> 00:28:18,529 alguns alunos meus v�m aqui para continuar os estudos. 375 00:28:18,904 --> 00:28:20,904 - Boa noite, filha. - Tenho que falar com o senhor. 376 00:28:20,906 --> 00:28:22,575 Pe�o desculpas, mas j� � tarde demais. 377 00:28:22,825 --> 00:28:26,746 Um velho como eu n�o pode acompanhar o ritmo dos jovens. 378 00:28:26,954 --> 00:28:29,331 Boa noite, Sr. Vanek, espero que descanse bem. 379 00:28:29,540 --> 00:28:31,167 Boa noite, minha filha. 380 00:28:32,084 --> 00:28:33,961 Boa noite, pai. 381 00:28:37,089 --> 00:28:40,718 N�o precisa dizer nada, ele sabe. 382 00:28:42,344 --> 00:28:43,888 Voc� contou a ele? 383 00:28:44,096 --> 00:28:46,474 Tentei, mas n�o quis ouvir. 384 00:28:46,766 --> 00:28:48,851 � um velho revolucion�rio. 385 00:28:49,060 --> 00:28:50,936 Ele foi exilado com os fundadores da Rep�blica. 386 00:29:06,994 --> 00:29:08,454 Transmiss�o da BBC. 387 00:29:08,662 --> 00:29:13,084 O governo tcheco no ex�lio informa que a ousada execu��o... 388 00:29:13,292 --> 00:29:18,839 do carrasco Heydrich pode causar um banho de sangue nacional... 389 00:29:19,048 --> 00:29:22,802 t�o selvagem que s� a barb�rie nazista � capaz. 390 00:29:24,211 --> 00:29:25,731 Esta jovem que enganou nossos homens... 391 00:29:25,962 --> 00:29:29,674 j� deve ter comprado legumes na sua quitanda. 392 00:29:30,683 --> 00:29:34,729 Talvez, mas n�o sei seu nome. 393 00:29:36,772 --> 00:29:39,150 Pegue-o de novo. 394 00:29:52,371 --> 00:29:55,750 Isso. Devolva-o ao seu lugar. 395 00:29:56,876 --> 00:29:57,919 �ptimo. 396 00:29:58,127 --> 00:30:01,339 Diz que n�o sabe onde a garota mora? 397 00:30:01,547 --> 00:30:04,091 - N�o. - Seu caf�, Herr Ritter. 398 00:30:04,300 --> 00:30:06,260 Muito obrigado. 399 00:30:07,011 --> 00:30:09,055 Caf� de verdade. 400 00:30:09,847 --> 00:30:13,601 Agora, Sra. Dvorak, comecemos do in�cio. 401 00:30:15,061 --> 00:30:17,480 N�o fique nervosa. 402 00:30:17,688 --> 00:30:21,192 Estou disposto a lhe dedicar toda a noite... 403 00:30:22,860 --> 00:30:25,363 e mais, se for necess�rio. 404 00:30:26,572 --> 00:30:28,908 Certo? 405 00:30:37,583 --> 00:30:39,669 Muito bem. 406 00:30:42,088 --> 00:30:46,342 Ou�a-me com aten��o, Sra. Dvorak. 407 00:30:47,009 --> 00:30:49,887 Sabe onde voc� est�? 408 00:30:50,137 --> 00:30:51,764 Sim. 409 00:30:52,014 --> 00:30:55,184 Onde, exactamente? 410 00:30:57,270 --> 00:30:58,729 Na Gestapo. 411 00:30:58,938 --> 00:31:03,025 E acha que pode sair daqui sem dizer a verdade? 412 00:31:11,242 --> 00:31:12,910 Certo. 413 00:31:15,580 --> 00:31:17,665 Esta jovem... 414 00:31:18,374 --> 00:31:21,252 que mandou nossos homens na direc��o errada... 415 00:31:21,460 --> 00:31:25,381 deve ter comprado verduras muitas vezes em sua quitanda. 416 00:31:26,882 --> 00:31:30,720 S�o 8h. Ontem � noite, o m�dico pessoal do F�hrer... 417 00:31:30,928 --> 00:31:33,806 fez uma opera��o na medula espinhal... 418 00:31:34,015 --> 00:31:36,434 de Sua Excel�ncia, o Protetor do Reich... 419 00:31:36,642 --> 00:31:39,270 para remover tr�s balas de pistola. 420 00:31:41,105 --> 00:31:44,942 - Alguma novidade? - N�o. Nada ainda. 421 00:31:46,569 --> 00:31:48,237 Aqui. 422 00:31:50,156 --> 00:31:52,408 Detiveram v�rias pessoas. 423 00:31:52,658 --> 00:31:55,620 Fontes de confian�a dizem que a Gestapo tem pistas... 424 00:31:55,828 --> 00:31:58,623 - que conduzir�o ao assassino. - O taxista. 425 00:31:58,831 --> 00:32:00,917 - N�o. - Quem, ent�o? 426 00:32:01,125 --> 00:32:03,210 Eu n�o sei. 427 00:32:03,419 --> 00:32:05,463 Tenho que ir agora. 428 00:32:05,671 --> 00:32:08,633 Comunicado importante da Autoridade de Ocupa��o. 429 00:32:09,050 --> 00:32:11,135 Assumindo responsabilidade pr�pria... 430 00:32:11,344 --> 00:32:12,762 o chefe da Gestapo em Praga... 431 00:32:12,970 --> 00:32:15,556 Kurt Haas anunciou imediata retalia��o... 432 00:32:15,765 --> 00:32:18,559 devido � falta de colabora��o da popula��o civil. 433 00:32:18,768 --> 00:32:21,479 Espera-se medidas severas. 434 00:32:24,065 --> 00:32:25,733 Eles n�o sabem de nada. 435 00:32:25,942 --> 00:32:29,195 Se soubessem, n�o amea�ariam. 436 00:32:29,487 --> 00:32:30,738 Srta. Novotny. 437 00:32:33,616 --> 00:32:35,576 Abram! 438 00:32:39,956 --> 00:32:42,625 Venham comigo. Voc�s, fiquem aqui. 439 00:32:46,003 --> 00:32:48,214 Quem � voc�? Como se chama? 440 00:32:48,422 --> 00:32:51,133 - Karel Vanek. - Voc� mora nesta casa? 441 00:32:52,718 --> 00:32:54,679 Quem � voc�? 442 00:32:55,096 --> 00:32:58,015 Sou o prof. Novotny. Quem est� procurando? 443 00:32:58,224 --> 00:33:00,101 - Voc�? - N�o! 444 00:33:00,309 --> 00:33:03,020 Quietos, n�o interfiram! 445 00:33:03,396 --> 00:33:05,606 Por qual motivo? 446 00:33:06,440 --> 00:33:09,235 Pelo hediondo e repugnante crime cometido contra... 447 00:33:09,443 --> 00:33:14,907 a pessoa do Protetor do Reich. E da recusa... 448 00:33:15,116 --> 00:33:17,743 dos tchecos que resistem em cooperar conosco. 449 00:33:17,994 --> 00:33:19,036 Ser�o feitos ref�ns at� que o assassino... 450 00:33:19,287 --> 00:33:22,123 seja entregue aos oficiais. 451 00:33:22,415 --> 00:33:24,000 E se ele n�o for entregue? 452 00:33:24,250 --> 00:33:27,044 Isto � da responsabilidade da Autoridade de Ocupa��o. 453 00:33:29,589 --> 00:33:34,760 Se entendi, senhor, e a favor de minha fam�lia e alunos... 454 00:33:35,011 --> 00:33:36,888 o terr�vel e abomin�vel crime... 455 00:33:37,096 --> 00:33:40,474 cometido contra Sua Excel�ncia, o Protetor do Reich... 456 00:33:40,725 --> 00:33:43,185 ou mais corretamente, a in�dita... 457 00:33:43,394 --> 00:33:46,856 trai��o de meus compatriotas... 458 00:33:47,064 --> 00:33:51,819 que se recusam a cooperar plenamente com seus "protetores" alem�es... 459 00:33:52,028 --> 00:33:54,071 obriga-o a fazer-me ref�m... 460 00:33:54,280 --> 00:33:58,075 junto com muitos outros, presumo, at� que o assassino se entregue... 461 00:33:58,326 --> 00:34:00,953 e nossas vidas dependem da sua. 462 00:34:01,162 --> 00:34:02,747 - Correto? - Correto. 463 00:34:03,080 --> 00:34:06,375 - Pai, n�o. Eles n�o podem... - Podem, sim. 464 00:34:06,584 --> 00:34:09,879 Podem me prender e a mais centenas. 465 00:34:10,087 --> 00:34:13,966 Na verdade, podem prender as centenas que estiverem na lista. 466 00:34:14,342 --> 00:34:18,054 Mas acredito que n�o encontrar�o um �nico traidor entre n�s. 467 00:34:18,262 --> 00:34:21,307 - Nem em toda a na��o tcheca. - Quem � voc�? E o resto? 468 00:34:21,515 --> 00:34:23,976 Antigos alunos meus. Dou aulas particulares. 469 00:34:24,185 --> 00:34:25,186 Isso tamb�m � proibido? 470 00:34:25,394 --> 00:34:29,440 Fique de boca fechada ou receber� li��es de verdade. Prepare-se. 471 00:34:29,649 --> 00:34:31,692 Por que levar�o meu marido se n�o sabe nada? 472 00:34:31,901 --> 00:34:33,611 N�o interrompa! 473 00:34:33,819 --> 00:34:36,030 - Ludmilla. - Sim? 474 00:34:36,239 --> 00:34:39,325 Pode preparar minhas coisas? S� para passar a noite. 475 00:34:39,533 --> 00:34:40,576 Sim. 476 00:34:40,785 --> 00:34:43,162 Navalhas n�o s�o permitidas. 477 00:34:45,498 --> 00:34:48,459 Acredito que continuar�o com seus estudos. 478 00:34:48,834 --> 00:34:52,380 N�o se sobrecarreguem com o "Vale Forge". 479 00:34:55,883 --> 00:34:57,551 Pai! 480 00:34:58,844 --> 00:35:00,596 Boa sorte. 481 00:35:00,805 --> 00:35:03,349 - Obrigado. - Por favor, v�. 482 00:35:04,225 --> 00:35:05,560 Todos voc�s. 483 00:35:05,768 --> 00:35:09,313 - Stepan, eu estou com medo. - Eu sei, eu sei. 484 00:35:10,523 --> 00:35:12,567 Minha filha. 485 00:35:16,362 --> 00:35:18,239 Obrigado, irm�. 486 00:35:18,447 --> 00:35:20,074 Adeus, filho. 487 00:35:20,283 --> 00:35:22,535 Lembre-se bem de tudo isto. 488 00:35:22,743 --> 00:35:24,662 Vou me lembrar. 489 00:35:32,587 --> 00:35:34,422 Estou pronto. 490 00:35:38,009 --> 00:35:40,636 Vystyd, sacerdote. 491 00:35:42,805 --> 00:35:45,600 Votruba, general. 492 00:35:49,020 --> 00:35:51,772 Pravotka, judeu. 493 00:35:54,442 --> 00:35:57,028 Necval, escritor. 494 00:35:58,529 --> 00:36:01,157 Schyler, funcion�rio. 495 00:36:02,742 --> 00:36:06,037 Matouseck, oper�rio. 496 00:36:08,414 --> 00:36:10,291 Aten��o! 497 00:36:14,879 --> 00:36:17,173 Quem � o mais velho? 498 00:36:18,674 --> 00:36:21,469 Aqueles que t�m mais de 50 anos, levantem as m�os. 499 00:36:23,971 --> 00:36:25,973 Voc�, nome. 500 00:36:26,432 --> 00:36:28,100 Prof. Stepan Novotny. 501 00:36:28,351 --> 00:36:30,728 Fique ereto quando falar comigo! 502 00:36:31,687 --> 00:36:35,566 Novotny, ficar� respons�vel por este barrac�o. 503 00:36:35,775 --> 00:36:39,445 Ser� o �nico respons�vel pelo cumprimento das regras. 504 00:36:39,862 --> 00:36:42,448 Fiscalizar� a limpeza. 505 00:36:42,657 --> 00:36:45,243 Nada de cuspes ou ch�o sujo. 506 00:36:45,451 --> 00:36:49,497 Todos os cadar�os, suspens�rios, la�os e cintos... 507 00:36:49,705 --> 00:36:52,250 ser�o entregues no gabinete do comandante em uma hora. 508 00:36:52,541 --> 00:36:53,793 Entendido? 509 00:36:54,001 --> 00:36:56,379 N�o mova a cabe�a. Fale! 510 00:36:57,129 --> 00:37:01,300 Deveria ter se agasalhado melhor. L� � frio e �mido. 511 00:37:01,676 --> 00:37:05,012 O assassino deve se entregar ou � um monstro. 512 00:37:05,263 --> 00:37:08,933 Se soubesse quem ele �, teria ido para a pol�cia. 513 00:37:09,141 --> 00:37:12,937 - Qualquer um em Praga deveria. - Tia Millie, n�o � t�o simples assim. 514 00:37:13,145 --> 00:37:14,425 - Por que n�o? - Quem o ajudou... 515 00:37:14,438 --> 00:37:16,816 n�o pode ir � Gestapo depois do comunicado de ontem. 516 00:37:17,024 --> 00:37:20,903 Seria como assinar sua pena de morte e de sua fam�lia inteira. 517 00:37:21,112 --> 00:37:22,863 Qualquer um que sabe... 518 00:37:23,114 --> 00:37:26,659 e o ajuda � t�o culpado quanto o assassino. 519 00:37:27,076 --> 00:37:28,828 Mascha! 520 00:37:29,245 --> 00:37:32,540 Jan, cuide de Mascha. 521 00:37:33,583 --> 00:37:35,209 Mascha, posso fazer algo? 522 00:37:35,459 --> 00:37:37,503 S� h� uma esperan�a... 523 00:37:37,795 --> 00:37:40,298 que ele se entregue. 524 00:37:40,506 --> 00:37:42,758 Sim, temo que sim. 525 00:37:43,009 --> 00:37:45,386 Querida, tenho que... 526 00:37:45,720 --> 00:37:47,430 voltar para o laborat�rio. 527 00:37:47,638 --> 00:37:49,140 Sim. 528 00:37:49,807 --> 00:37:52,268 Estranho, quando a deixei ontem � noite... 529 00:37:52,476 --> 00:37:56,856 cruzei com algu�m que carregava rosas vermelhas. 530 00:37:57,481 --> 00:38:03,112 Sim, a florista enviou � minha m�e. 531 00:38:03,321 --> 00:38:05,948 Ela � uma cliente antiga. 532 00:38:08,200 --> 00:38:10,912 Vou ver quem �. 533 00:38:15,458 --> 00:38:17,835 - Beda! - Fecharam a escola a semana toda. 534 00:38:18,085 --> 00:38:19,503 Dizem que � por causa de Heydrich... 535 00:38:19,712 --> 00:38:23,174 mas ouvi que a usam para os alem�es feridos nas batalhas com os russos. 536 00:38:23,382 --> 00:38:24,634 - E papai? - Ainda nada. 537 00:38:24,842 --> 00:38:26,510 Se souber de algo, me diga. 538 00:38:26,719 --> 00:38:28,888 - Sim, Jan. At� logo. - At� mais. 539 00:38:29,096 --> 00:38:30,806 - Tchau, Jan. - Tchau, Beda. 540 00:38:31,682 --> 00:38:35,978 - Beda, sua atadura est� suja. - N�o, s� um pouco solta. 541 00:38:36,187 --> 00:38:38,356 - Vou arrumar. - N�o, eu arrumo. Venha. 542 00:38:44,070 --> 00:38:48,157 Devia ter aulas com o Sr. Vanek. Ele � especialista. 543 00:38:56,273 --> 00:38:59,401 HOSPITAL S�O PANCR�CIO 544 00:39:00,443 --> 00:39:02,320 DR. F. SVOBODA 545 00:39:03,864 --> 00:39:05,907 Sua vez, Sr. Dedic. 546 00:39:12,247 --> 00:39:13,748 Boa tarde, doutor. 547 00:39:13,957 --> 00:39:15,917 Boa tarde. 548 00:39:17,210 --> 00:39:19,212 O prontu�rio, doutor. 549 00:39:20,422 --> 00:39:22,090 Como vai? 550 00:39:22,299 --> 00:39:27,095 Ontem temia certas complica��es, mas estou muito melhor hoje. 551 00:39:31,600 --> 00:39:34,811 - Os curativos est�o aqui. - Obrigado. � tudo. 552 00:39:50,619 --> 00:39:52,454 Tomei dois calmantes. 553 00:39:52,662 --> 00:39:55,499 � normal para quem viveu suas �ltimas 24 horas. 554 00:39:55,707 --> 00:39:58,126 Quando prenderam Vanya, pareceu bem s�rio... 555 00:39:58,335 --> 00:40:00,670 por isso tivemos que deix�-lo se virar. 556 00:40:00,921 --> 00:40:04,132 - Entendi. - Voc� trabalhou bem, Svoboda. 557 00:40:04,466 --> 00:40:06,760 Agora come�ar�o o horr�vel banho de sangue. 558 00:40:07,010 --> 00:40:08,804 Sim. 559 00:40:09,012 --> 00:40:11,556 Eles j� t�m uns 400 ref�ns. 560 00:40:11,765 --> 00:40:14,476 Sab�amos que haveria ref�ns. 561 00:40:15,185 --> 00:40:17,062 Sim. 562 00:40:17,854 --> 00:40:20,440 Sim, j� sab�amos, n�o �? 563 00:40:23,860 --> 00:40:29,032 Ontem estive com a fam�lia do Prof. Novotny, o historiador. 564 00:40:29,241 --> 00:40:31,034 N�o... 565 00:40:31,243 --> 00:40:33,120 n�o que o conhecesse. 566 00:40:33,328 --> 00:40:35,288 A filha dele me ajudou. 567 00:40:35,497 --> 00:40:38,416 Ela deu informa��es incorretas aos soldados. 568 00:40:39,126 --> 00:40:41,169 Esta manh�... 569 00:40:43,046 --> 00:40:44,673 Dedic... 570 00:40:44,881 --> 00:40:46,466 decidi me entregar. 571 00:40:46,675 --> 00:40:50,178 - Svoboda! - N�o quero ter nenhum gesto nobre. 572 00:40:50,595 --> 00:40:53,431 Nem me tornar m�rtir... 573 00:40:53,640 --> 00:40:56,226 mas 400 vidas... 574 00:40:56,476 --> 00:40:58,645 Quatrocentas? 575 00:40:58,854 --> 00:41:01,064 Dedic, eu sou s� um. 576 00:41:01,273 --> 00:41:03,525 E quando lutarmos com os alem�es? 577 00:41:03,733 --> 00:41:07,279 Far� falta, Svoboda. N�o tem o direito de se render. 578 00:41:09,156 --> 00:41:10,949 N�o se preocupe. 579 00:41:11,158 --> 00:41:14,870 N�o tirar�o nada de mim sem me torturar. 580 00:41:15,078 --> 00:41:17,164 S� ter�o meu cad�ver... 581 00:41:17,372 --> 00:41:20,083 uma confiss�o escrita e a prova. 582 00:41:20,292 --> 00:41:23,837 As balas extra�das de Heydrich comprovar�o. 583 00:41:24,045 --> 00:41:26,923 A pistola ser� a prova definitiva. 584 00:41:27,174 --> 00:41:28,675 N�o. 585 00:41:28,884 --> 00:41:30,260 A Resist�ncia n�o tem nada a temer. 586 00:41:30,510 --> 00:41:31,887 Tem sim, Svoboda. 587 00:41:32,095 --> 00:41:34,222 Ou�a. Voc� � m�dico. 588 00:41:34,473 --> 00:41:36,558 Se um homem vier a esta cl�nica com estes sintomas... 589 00:41:36,808 --> 00:41:40,103 n�o diagnosticaria este caso como crise nervosa... 590 00:41:40,353 --> 00:41:42,731 ou histeria por esgotamento? 591 00:41:42,939 --> 00:41:44,500 Aconselharia um paciente neste estado... 592 00:41:44,566 --> 00:41:48,069 a tomar uma decis�o irrevog�vel? N�o! 593 00:41:49,404 --> 00:41:53,241 Svoboda, foi eleito para representar o povo tcheco. 594 00:41:53,450 --> 00:41:56,495 O povo executou "o carrasco". 595 00:41:56,745 --> 00:42:00,290 400 vidas! Sim, Svoboda, o que s�o 400 vidas? 596 00:42:00,499 --> 00:42:02,459 Esta � uma guerra de milh�es de pessoas. 597 00:42:02,667 --> 00:42:06,004 A execu��o de Heydrich � apenas uma batalha da guerra... 598 00:42:06,213 --> 00:42:07,964 mas a mais importante. 599 00:42:08,173 --> 00:42:10,759 Se se entregar, morto ou vivo... 600 00:42:11,009 --> 00:42:13,261 o povo tcheco ter� perdido sua batalha. 601 00:42:13,512 --> 00:42:16,223 E todo tcheco dir�: "N�o ousamos resistir!" 602 00:42:16,473 --> 00:42:19,184 "O terror nazista nos derrotou!" 603 00:42:19,601 --> 00:42:21,228 Svoboda... 604 00:42:21,478 --> 00:42:25,023 h� tr�s anos perdemos nosso ex�rcito. 605 00:42:25,232 --> 00:42:28,652 Ficamos nas ruas chorando como crian�as e vendo a rendi��o. 606 00:42:28,860 --> 00:42:30,612 N�s criamos um novo... 607 00:42:30,821 --> 00:42:34,866 um ex�rcito fantasma que os perseguir� at� o sangue deles congelar! 608 00:42:35,075 --> 00:42:38,912 E agora quer que esse ex�rcito se renda tamb�m? 609 00:42:56,680 --> 00:43:00,684 E a fam�lia Novotny? Suponho que foi cauteloso. 610 00:43:01,017 --> 00:43:03,603 Eles nada sabem sobre mim. 611 00:43:03,895 --> 00:43:07,232 Usei o nome Vanek, disse-lhes que era arquiteto. 612 00:43:07,440 --> 00:43:09,360 N�o deixou pistas da sua verdadeira identidade... 613 00:43:09,568 --> 00:43:13,697 - algum elo? - N�o, certamente. 614 00:43:15,157 --> 00:43:17,033 Dedic... 615 00:43:18,493 --> 00:43:20,537 o que aconteceu com o taxista? 616 00:43:20,745 --> 00:43:24,374 Atirou-se de uma janela da Gestapo. N�o tiraram nada dele. 617 00:43:26,460 --> 00:43:28,670 N�o o conheci. 618 00:43:29,463 --> 00:43:31,548 Teria gostado. 619 00:43:32,340 --> 00:43:34,926 D�-me a pistola. 620 00:43:37,095 --> 00:43:38,263 Voc� tem um �libi perfeito. 621 00:43:38,472 --> 00:43:42,142 Com esta arma e as balas resolveriam o caso. 622 00:43:58,158 --> 00:44:00,202 Um momento. 623 00:44:00,410 --> 00:44:02,829 Esqueceu sua receita. 624 00:44:18,512 --> 00:44:20,013 Srta. Novotny. 625 00:44:27,270 --> 00:44:30,649 Dr. Svoboda, podemos falar em particular? 626 00:44:31,066 --> 00:44:33,610 Enfermeira, por favor. 627 00:44:35,278 --> 00:44:37,280 O que vai fazer? 628 00:44:38,907 --> 00:44:40,826 Como me encontrou? 629 00:44:42,285 --> 00:44:44,287 Isso n�o importa. 630 00:44:44,579 --> 00:44:48,375 Por Beda, sua atadura nos fez crer que poderia ser m�dico. 631 00:44:48,583 --> 00:44:50,877 Disse que ouvia o hino de Wenceslau todo dia. 632 00:44:51,086 --> 00:44:55,048 Quando vi este hospital em frente � igreja... 633 00:44:55,715 --> 00:44:58,760 - O que vai fazer? - Nada. 634 00:44:58,969 --> 00:45:00,554 Nada? 635 00:45:00,762 --> 00:45:02,180 Ontem n�o disse isto... 636 00:45:02,389 --> 00:45:05,058 quando sua vida corria perigo. Agora est� seguro. 637 00:45:05,267 --> 00:45:08,228 Agora nada pode ser feito? 638 00:45:08,436 --> 00:45:11,857 Dr. Svoboda, voc� � o �nico que pode salvar meu pai. 639 00:45:12,065 --> 00:45:13,775 O que vai fazer? 640 00:45:13,984 --> 00:45:17,237 N�o posso me entregar aos alem�es, se � isso que sugeriu. 641 00:45:17,487 --> 00:45:19,197 Mas v�o mat�-lo pelo que voc� fez! 642 00:45:19,406 --> 00:45:21,575 - Deixe-me explicar. - Certo, explique-se. 643 00:45:21,783 --> 00:45:23,994 Esclare�a por que deixou que levassem... 644 00:45:24,244 --> 00:45:26,246 o homem que o salvou da morte e n�o disse nada. 645 00:45:26,455 --> 00:45:28,540 N�o pense que me calarei, porque eu n�o vou! 646 00:45:28,748 --> 00:45:30,959 N�o deixarei que matem meu pai. N�o deixarei! 647 00:45:31,168 --> 00:45:35,005 Srta. Novotny, considere o eventual benef�cio... 648 00:45:35,213 --> 00:45:38,258 que ter� seu pai, por quem tenho profunda admira��o... 649 00:45:38,508 --> 00:45:40,844 se voc� me denunciar. 650 00:45:41,052 --> 00:45:44,014 - Envolveria toda a sua fam�lia. - Voc� contava com isso. 651 00:45:44,222 --> 00:45:47,392 Pensa que nos tem sob controle, porque o ajudamos. 652 00:45:47,767 --> 00:45:52,856 N�o � uma amea�a, mas sim um fato que n�o deve ser esquecido. 653 00:45:53,064 --> 00:45:55,859 J� tinha pensado em tudo. 654 00:45:56,109 --> 00:45:59,029 Se eu falar, fuzilar�o toda a minha fam�lia. 655 00:45:59,237 --> 00:46:02,574 Se eu me calar, s� meu pai morrer�. 656 00:46:02,783 --> 00:46:04,576 Em outras palavras, sua simples declara��o... 657 00:46:04,785 --> 00:46:09,039 � que estamos perdidos por salvar sua vida. 658 00:46:09,247 --> 00:46:12,000 Voc� � um covarde desalmado. N�o � melhor do que Heydrich. 659 00:46:12,250 --> 00:46:15,504 Nem a Gestapo poderia ser t�o desumana como voc�! 660 00:46:35,774 --> 00:46:37,859 - Banco Petschek. - O quartel da Gestapo? 661 00:46:38,068 --> 00:46:39,444 - Sim, r�pido. - Sim, senhora. 662 00:46:39,653 --> 00:46:41,655 Depressa, por favor. 663 00:46:48,912 --> 00:46:52,666 CIDAD�OS DE PRAGA, FIQUEM EM SIL�NCIO! 664 00:47:04,803 --> 00:47:06,179 Cocheiro. 665 00:47:07,556 --> 00:47:09,683 Cocheiro. Cocheiro. 666 00:47:10,183 --> 00:47:11,768 Cocheiro. N�o est� me ouvindo? 667 00:47:12,144 --> 00:47:15,397 Est� indo para o lado errado. Pare. 668 00:47:18,984 --> 00:47:21,403 - Quem � voc�? - Srta. Novotny, deve estar maluca. 669 00:47:21,611 --> 00:47:23,331 - Sabe o que est� fazendo? - Pare, cocheiro. 670 00:47:23,405 --> 00:47:25,323 N�o tenho tempo para lhe ensinar �tica. 671 00:47:25,532 --> 00:47:26,992 N�o entende o que acontece? 672 00:47:27,200 --> 00:47:29,661 - � uma guerra e est� no meio dela. - Quem � e aonde vamos? 673 00:47:29,911 --> 00:47:31,496 N�o se aflija, n�o a levaremos a lugar nenhum. 674 00:47:31,705 --> 00:47:33,748 S� queremos lhe explicar... 675 00:47:33,957 --> 00:47:38,211 - Socorro! Deixe-me sair! - O que est� acontecendo? 676 00:47:38,420 --> 00:47:40,630 Este cocheiro me levou para o lado errado. Eu pedi... 677 00:47:40,839 --> 00:47:43,341 - Aonde quer ir? - � Gestapo. 678 00:47:48,430 --> 00:47:50,390 Mas ele dirigiu para o lado errado... 679 00:47:50,599 --> 00:47:52,601 e este desconhecido... 680 00:47:52,809 --> 00:47:55,228 Um desconhecido. 681 00:47:55,437 --> 00:47:58,565 - Onde est� ele? - N�o sei do que ela est� falando. 682 00:47:58,815 --> 00:48:02,235 Nem a ouvi. Tenho problema de audi��o... 683 00:48:02,444 --> 00:48:05,363 de tanto usar pin�a. 684 00:48:06,448 --> 00:48:09,785 Est� bem. Est� bloqueando o tr�nsito. � melhor prosseguir. 685 00:48:13,747 --> 00:48:17,334 Por que queria ir � Gestapo? Eles a chamaram? 686 00:48:17,542 --> 00:48:21,004 - Vamos, fale. - Isso, fale. 687 00:48:21,213 --> 00:48:22,923 N�o, n�o... 688 00:48:23,173 --> 00:48:26,510 Se n�o foi chamada, por que tem que ir at� esses a�ougueiros? 689 00:48:27,886 --> 00:48:30,722 O que uma mulher decente pode querer com a Gestapo? 690 00:48:30,931 --> 00:48:34,601 A quem quer denunciar, Judas? O pobre cocheiro? 691 00:48:34,810 --> 00:48:36,895 O que ele fez para voc�? 692 00:48:40,690 --> 00:48:42,776 A Gestapo! 693 00:48:53,411 --> 00:48:56,206 - N�o, deixem-no. - N�o tenha medo, mo�a. 694 00:48:56,414 --> 00:48:59,209 - Voc� queria ir at� a Gestapo? - Sim. 695 00:48:59,417 --> 00:49:02,629 Voc� recebeu uma intima��o ou quer dar uma declara��o? 696 00:49:02,838 --> 00:49:04,297 N�o recebi nada. 697 00:49:04,506 --> 00:49:07,425 Certo, ser� levada ao QG em seguran�a. 698 00:49:15,851 --> 00:49:18,687 QUEM SERVE A HITLER, SERVE A ALEMANHA 699 00:49:18,895 --> 00:49:22,357 SERVE A ALEMANHA, SERVE A DEUS 700 00:49:26,026 --> 00:49:28,237 Mascha Novotny, para o inspetor Ritter. 701 00:49:28,445 --> 00:49:31,699 Aqui est� seu passe, senhorita. Heil, Hitler. 702 00:49:31,949 --> 00:49:34,243 Srta. Novotny, aguarde um instante. 703 00:49:37,037 --> 00:49:39,748 Posso ir ao toalete enquanto isso? 704 00:49:39,957 --> 00:49:41,667 Estou sangrando no rosto de novo. 705 00:49:41,876 --> 00:49:44,628 Fim do corredor, primeira porta � esquerda. 706 00:50:00,686 --> 00:50:02,897 Onde est� seu passe, senhorita? 707 00:50:05,691 --> 00:50:07,443 Para l�. 708 00:50:08,235 --> 00:50:10,112 Seu passe? 709 00:50:12,239 --> 00:50:14,366 J� esteve no escrit�rio de Herr Ritter? 710 00:50:14,575 --> 00:50:17,203 - Sim. - Voc� deu sua declara��o? 711 00:50:17,411 --> 00:50:19,079 Sim. 712 00:50:19,288 --> 00:50:20,748 Que estranho. 713 00:50:20,956 --> 00:50:23,542 Este salvo-conduto deve ser assinado e selado. 714 00:50:23,793 --> 00:50:27,671 - Deve ter havido um erro. - Aqui n�o s�o permitidos erros! 715 00:50:28,631 --> 00:50:31,717 Meu pai n�o tem nada a ver com o assassinato. 716 00:50:31,967 --> 00:50:35,513 Esteve o dia todo pesquisando na biblioteca. 717 00:50:35,721 --> 00:50:38,474 Pode facilmente confirmar este fato. 718 00:50:38,682 --> 00:50:41,811 - � para isto que veio depor? - Sim. 719 00:50:44,522 --> 00:50:47,566 Mas pelo que entendi agora... 720 00:50:49,151 --> 00:50:50,903 voc� queria ir embora... 721 00:50:51,111 --> 00:50:55,658 sem nos dar seu valioso testemunho. 722 00:50:57,618 --> 00:51:00,538 Estamos muito gratos... 723 00:51:00,746 --> 00:51:03,040 por n�o ter ido. 724 00:51:03,833 --> 00:51:05,376 Espere um minuto. 725 00:51:06,752 --> 00:51:09,130 Primeiro tentou sair sem me ver. 726 00:51:09,338 --> 00:51:12,967 Agora quer fazer nos crer que veio s� para libertar seu pai. 727 00:51:13,175 --> 00:51:15,928 - Papo furado! - Como ela �? 728 00:51:16,137 --> 00:51:18,264 Jovem, atraente... 729 00:51:18,514 --> 00:51:20,933 olhos castanhos, por volta de 22 anos, eu diria. 730 00:51:21,142 --> 00:51:24,019 Morena? De 1,68? 731 00:51:24,228 --> 00:51:26,564 Sim! 732 00:51:36,740 --> 00:51:39,994 Perdoe-me por faz�-la esperar, Srta. Novotny. 733 00:51:40,202 --> 00:51:42,371 � uma vergonha. 734 00:51:42,580 --> 00:51:45,791 Antes de explicar o caso de seu pai... 735 00:51:46,000 --> 00:51:48,210 honestamente, pensei que tivesse vindo... 736 00:51:48,419 --> 00:51:52,173 pela recompensa de um milh�o de marcos. 737 00:51:54,008 --> 00:51:56,927 Imagina minha decep��o? 738 00:52:17,239 --> 00:52:20,451 Venha, Sra. Dvorak. Venha, venha. 739 00:52:20,993 --> 00:52:23,245 Fique a�. 740 00:52:23,996 --> 00:52:26,665 � esta a garota que enganou nossos homens? 741 00:52:33,756 --> 00:52:35,591 N�o a conhece? 742 00:52:35,800 --> 00:52:38,886 Sim, eu a conhe�o. 743 00:52:39,553 --> 00:52:44,725 - � a Srta. Novotny. - Esteve na sua quitanda ontem? 744 00:52:47,269 --> 00:52:49,063 N�o. 745 00:52:50,064 --> 00:52:54,860 Sabe o que acontece se mentir para n�s? 746 00:52:55,194 --> 00:52:57,113 Sim. 747 00:52:57,321 --> 00:52:59,615 Leve-a! 748 00:53:07,706 --> 00:53:11,085 Pessoas maravilhosas, estes tchecos. 749 00:53:12,670 --> 00:53:15,339 Teimosos at� o fim. 750 00:53:16,006 --> 00:53:17,925 At� o amargo fim... 751 00:53:18,134 --> 00:53:20,094 Srta. Novotny. 752 00:53:22,513 --> 00:53:24,640 Ligue para o inspetor Gruber. 753 00:53:24,849 --> 00:53:28,310 Que bom que n�o est� envolvida nesses crimes hediondos. 754 00:53:28,519 --> 00:53:30,980 Al�? N�o, Herr Gruber. 755 00:53:31,814 --> 00:53:35,067 Pare de interrog�-la. Quero que se sinta segura. 756 00:53:35,276 --> 00:53:37,319 � nossa �nica pista. 757 00:53:37,528 --> 00:53:39,113 Diga que a soltar�... 758 00:53:39,321 --> 00:53:41,157 mas mantenha-a aqui, sob o pretexto... 759 00:53:41,407 --> 00:53:43,008 de escrever o relat�rio ou algo parecido. 760 00:53:43,200 --> 00:53:45,578 O suficiente para nos dar tempo. 761 00:54:09,477 --> 00:54:11,145 Aten��o! 762 00:54:11,353 --> 00:54:12,980 Em p�! 763 00:54:16,233 --> 00:54:19,278 Chefe do barrac�o Novotny. 42 homens. 764 00:54:19,487 --> 00:54:21,822 Em duas filas. 765 00:54:22,031 --> 00:54:23,866 Levantem todos! 766 00:54:24,074 --> 00:54:25,910 Firmes! Depressa! 767 00:54:26,118 --> 00:54:29,205 Todos em p�! 768 00:54:29,830 --> 00:54:33,125 1, 2, 3, 4, 5... 769 00:54:33,334 --> 00:54:37,463 6, 7, 8, 9, 10. 770 00:54:37,671 --> 00:54:38,672 Qual � seu nome? 771 00:54:38,881 --> 00:54:40,424 Vasily. 772 00:54:41,509 --> 00:54:43,302 Vasily. 773 00:54:43,552 --> 00:54:46,972 1, 2, 3, 4, 5, 6... 774 00:54:47,181 --> 00:54:49,767 O que isso significa? 775 00:54:49,975 --> 00:54:52,019 - Nome? - Santroch. 776 00:54:57,691 --> 00:54:59,693 N�o, Herr inspetor. 777 00:54:59,985 --> 00:55:01,403 Nada. 778 00:55:02,571 --> 00:55:04,615 Aqui est� o relat�rio. 779 00:55:04,824 --> 00:55:08,285 Sua declara��o sobre o incidente na rua. 780 00:55:08,494 --> 00:55:10,412 Assine-o. 781 00:55:12,039 --> 00:55:14,667 S�o 17h30. 782 00:55:16,127 --> 00:55:18,045 Dentro de 30 minutos... 783 00:55:18,254 --> 00:55:22,341 os primeiros 40 ref�ns ser�o executados. 784 00:55:24,635 --> 00:55:27,471 Assine as quatro c�pias. 785 00:55:27,888 --> 00:55:31,684 Ali�s, seu pai n�o est� entre os 40... 786 00:55:32,685 --> 00:55:34,854 desta manh�. 787 00:55:50,369 --> 00:55:54,165 Voc� pode ir, Srta. Novotny. 788 00:55:54,540 --> 00:55:56,000 Heil, Hitler. 789 00:55:58,519 --> 00:56:02,565 Mascha, n�o perdi a cabe�a... 790 00:56:02,773 --> 00:56:07,069 nem mesmo quando descobriram que seu amigo dormiu aqui � noite. 791 00:56:07,278 --> 00:56:08,279 Tia Millie! 792 00:56:08,487 --> 00:56:12,324 N�o se preocupe, cortei a fofoca pela raiz. 793 00:56:12,533 --> 00:56:18,330 Disse-lhes que seu noivo Jan dormiu aqui. 794 00:56:18,539 --> 00:56:19,873 Jan! 795 00:56:23,127 --> 00:56:26,630 - Querido, tenho de falar contigo. - E eu com voc�. 796 00:56:26,839 --> 00:56:29,341 - Onde esteve? - � melhor entrar. 797 00:56:34,847 --> 00:56:39,226 Eu lhe direi onde estive: Na Gestapo desde �s 6h. 798 00:56:39,435 --> 00:56:41,395 O que lhe perguntaram, Jan? 799 00:56:41,604 --> 00:56:43,606 Queriam saber se passei a noite aqui ontem. 800 00:56:43,814 --> 00:56:45,691 - E? - Disse-lhes que sim, � claro. 801 00:56:45,900 --> 00:56:48,319 - Claro. - O que � isto? Quem � este homem? 802 00:56:48,527 --> 00:56:50,738 - O que perguntaram dele? - O inspetor Gruber me interrogou... 803 00:56:50,946 --> 00:56:53,407 perguntou se o conhecia. 804 00:56:59,413 --> 00:57:01,957 Como chegou � sua casa? 805 00:57:02,207 --> 00:57:04,585 - Ele chegou depois que voc� foi. - Para ver seu pai? 806 00:57:04,793 --> 00:57:08,380 - Por algo pol�tico? - N�o, nada a ver. 807 00:57:09,215 --> 00:57:12,509 Ele veio para me ver. 808 00:57:13,385 --> 00:57:14,553 Ver voc�? 809 00:57:14,762 --> 00:57:17,973 � que nos conhecemos no concerto semana passada... 810 00:57:18,182 --> 00:57:21,018 e ontem... 811 00:57:21,227 --> 00:57:24,897 - apareceu sem avisar. - E ficou para passar a noite? 812 00:57:25,564 --> 00:57:27,858 Havia o toque de recolher. Ele n�o teve outra op��o. 813 00:57:28,108 --> 00:57:30,444 Bela coincid�ncia. 814 00:57:31,570 --> 00:57:34,573 Foi ele que trouxe as rosas, certo? 815 00:57:35,366 --> 00:57:36,784 Sim. 816 00:57:38,035 --> 00:57:41,205 "A florista enviou para minha m�e". Outra mentira. 817 00:57:41,580 --> 00:57:45,376 Jan, n�o est� pensando... 818 00:57:45,584 --> 00:57:48,170 que tenho algo com esse homem? 819 00:57:48,420 --> 00:57:51,799 Mascha, sempre pensei que entre n�s tudo seria... 820 00:57:52,007 --> 00:57:54,552 sincero, claro. 821 00:57:54,760 --> 00:57:57,012 Querido, sabe que te amo. 822 00:57:57,221 --> 00:57:59,932 Por favor, deve acreditar em mim, Jan. 823 00:58:00,182 --> 00:58:02,101 Mascha, por que n�o me disse? 824 00:58:02,309 --> 00:58:04,562 N�o me pergunte por qu�. 825 00:58:04,770 --> 00:58:07,481 Se me ama, Jan, deve acreditar em mim. 826 00:58:07,940 --> 00:58:10,067 � tudo em que posso acreditar. 827 00:58:10,276 --> 00:58:12,611 Voc� sabe. N�o me desiluda. 828 00:58:13,571 --> 00:58:17,700 Jan, jamais esquecerei que acreditou em mim. 829 00:58:31,589 --> 00:58:33,507 Srta. Novotny? 830 00:58:33,716 --> 00:58:36,677 Gestapo. Est� presa. 831 00:58:42,224 --> 00:58:44,518 Analisamos sua declara��o. 832 00:58:44,727 --> 00:58:48,606 N�o h� nenhum arquiteto em toda a Praga chamado Vanek. 833 00:58:48,856 --> 00:58:50,232 Est� mentindo. 834 00:58:50,441 --> 00:58:51,984 Onde diz que o conheceu? 835 00:58:52,234 --> 00:58:53,694 No concerto da sinf�nica. 836 00:58:53,903 --> 00:58:56,405 Diz que o conheceu no intervalo? 837 00:58:56,614 --> 00:58:59,909 N�o, estava sentado ao meu lado. 838 00:59:00,117 --> 00:59:01,702 Diz que se chamava Vanek? 839 00:59:01,911 --> 00:59:03,996 Sim, Karel Vanek. 840 00:59:04,204 --> 00:59:07,333 - Qual � seu nome verdadeiro? - Eu n�o sei. 841 00:59:07,541 --> 00:59:10,085 A qual organiza��o ilegal sua filha pertence? 842 00:59:10,294 --> 00:59:12,129 Nenhuma. Mascha � estudante de m�sica. 843 00:59:12,379 --> 00:59:14,215 Este Karel Vanek... 844 00:59:14,423 --> 00:59:19,428 n�o � ex-colega de seu marido, colega da universidade? 845 00:59:19,637 --> 00:59:23,057 - O professor nunca o vira. - Onde mora este homem? 846 00:59:23,265 --> 00:59:25,351 Como posso saber? N�o me disse. 847 00:59:25,601 --> 00:59:29,313 � normal sua sobrinha receber estranhos � noite? 848 00:59:29,521 --> 00:59:30,356 N�o. 849 00:59:30,564 --> 00:59:33,275 Quantas vezes ele pernoitou em sua casa? 850 00:59:33,567 --> 00:59:36,445 S� esta noite, pelo toque de recolher. 851 00:59:36,654 --> 00:59:39,323 Por que o ajudou nesta noite em particular? 852 00:59:39,531 --> 00:59:42,868 - N�o sei. - Responda direito! 853 00:59:43,077 --> 00:59:46,038 Sabe que temos meios de faz�-la confessar. 854 00:59:46,247 --> 00:59:49,458 J� deve ter ouvido falar das c�maras subterr�neas. 855 00:59:49,708 --> 00:59:51,168 Por que exactamente os visitou? 856 00:59:51,544 --> 00:59:55,214 Foi uma visita para se apresentar. 857 00:59:55,422 --> 00:59:58,884 Ent�o, por que disse � sua cunhada que era noivo de sua filha? 858 00:59:59,093 --> 01:00:02,638 Porque tive medo que os vizinhos falassem de um estranho. 859 01:00:03,138 --> 01:00:06,684 Qual era o nome deste estranho? 860 01:00:06,892 --> 01:00:08,769 - Sr. Vanek. - Mente! 861 01:00:08,978 --> 01:00:11,021 - N�o minto. - N�o? 862 01:00:11,230 --> 01:00:12,773 Logo saberemos. 863 01:00:12,982 --> 01:00:15,150 Sabe onde est� sua irm� neste momento? 864 01:00:15,359 --> 01:00:17,820 Onde acabam todos os que n�o nos dizem a verdade! 865 01:00:51,645 --> 01:00:54,440 Sra. Dvorak! 866 01:01:12,499 --> 01:01:14,585 A fam�lia toda conta a mesma hist�ria... 867 01:01:14,793 --> 01:01:17,755 mas n�o creio que este homem, Karel Vanek, exista. 868 01:01:20,341 --> 01:01:23,135 Esta carta chegou � casa dos Novotny faz meia hora... 869 01:01:23,344 --> 01:01:25,930 um mensageiro com um buqu� de rosas... 870 01:01:26,180 --> 01:01:28,140 do Sr. Karel Vanek. 871 01:01:28,349 --> 01:01:30,184 Vanek! 872 01:01:30,392 --> 01:01:31,435 Interessante. 873 01:01:31,644 --> 01:01:33,520 SRTA. NOVOTNY, POSSO LHE TELEFONAR �S 17H? 874 01:01:33,771 --> 01:01:37,107 ATENCIOSAMENTE, KAREL VANEK. 875 01:01:38,567 --> 01:01:39,902 Mas isto � rid�culo! 876 01:01:40,110 --> 01:01:41,510 Disse-me que este homem n�o existia. 877 01:01:41,654 --> 01:01:43,447 Pois �. 878 01:01:43,656 --> 01:01:47,451 N�o existe, mas est� a�. 879 01:01:51,830 --> 01:01:55,459 N�o v� me dizer que perdemos tempo com um romance bobo. 880 01:01:55,668 --> 01:01:57,336 Pelo visto. 881 01:01:57,545 --> 01:02:00,339 O que sugere ent�o, Sr. Gruber? 882 01:02:00,548 --> 01:02:01,715 Soltar a menina. 883 01:02:01,924 --> 01:02:04,510 - Como? - O que mais podemos fazer? 884 01:02:04,718 --> 01:02:07,179 Precisamos tamb�m intervir no amor? 885 01:02:08,055 --> 01:02:09,765 Devemos? 886 01:02:53,150 --> 01:02:57,196 Srta. Mascha, quero pedir desculpas a voc� e sua m�e... 887 01:02:57,404 --> 01:02:59,239 pela pris�o de seu pai. 888 01:02:59,448 --> 01:03:02,159 N�o pude esquecer esta tr�gica cena. 889 01:03:02,409 --> 01:03:06,872 Desde ontem me desespero tentando acalmar minha consci�ncia. 890 01:03:07,080 --> 01:03:09,124 - Vim oferecer ajuda. - Ajuda! 891 01:03:09,333 --> 01:03:10,834 Agora fala de ajuda! 892 01:03:11,043 --> 01:03:13,128 � o �nico respons�vel pelo que temos passado! 893 01:03:13,337 --> 01:03:15,672 Passou a noite incomodado com sua consci�ncia? 894 01:03:15,881 --> 01:03:17,591 N�s passamos com a Gestapo! 895 01:03:17,799 --> 01:03:20,052 Todos da minha fam�lia ainda est�o l�. 896 01:03:20,260 --> 01:03:22,179 � voc� que a Gestapo procura! 897 01:03:22,387 --> 01:03:24,264 Matou... 898 01:03:25,265 --> 01:03:28,810 qualquer sentimento bom... 899 01:03:29,019 --> 01:03:30,437 que tinha por voc�. 900 01:03:30,646 --> 01:03:34,525 Pensar no que sofremos s� por acolh�-lo uma noite... 901 01:03:35,108 --> 01:03:37,402 - Sr. Vanek. - Mascha... 902 01:03:38,070 --> 01:03:40,405 n�o sei como lhe dizer o quanto lamento... 903 01:03:40,614 --> 01:03:44,243 o sofrimento que minha insensatez lhes causou. 904 01:03:44,576 --> 01:03:47,454 Mere�o sua reprova��o. Isso e muito mais. 905 01:03:47,663 --> 01:03:51,166 CUIDADO COM OS MICROFONES. PE�A-ME PARA DIZER A VERDADE! 906 01:03:51,792 --> 01:03:54,211 Diga-me a verdade! 907 01:03:54,878 --> 01:03:56,088 Certo, Mascha, vou dizer. 908 01:03:56,338 --> 01:03:57,923 Eu lhe dei um nome falso. 909 01:03:58,173 --> 01:04:01,468 Meu nome n�o � Karel Vanek e n�o sou arquiteto. 910 01:04:01,677 --> 01:04:03,637 Sou o Dr. Franticek Svoboda... 911 01:04:03,846 --> 01:04:06,348 cirurgi�o residente no hospital S�o Pancr�cio. 912 01:04:07,766 --> 01:04:09,935 Por que n�o me disse antes? 913 01:04:10,185 --> 01:04:12,354 � melhor irmos para a sala. 914 01:04:12,563 --> 01:04:15,691 - Aqui podem nos ouvir. - Tudo bem. 915 01:04:19,069 --> 01:04:22,322 Mascha, devo lhe fazer uma confiss�o. 916 01:04:26,535 --> 01:04:28,787 Eu te amo. 917 01:04:29,329 --> 01:04:32,749 Aproveitei-me do toque de recolher para a passar a noite... 918 01:04:32,958 --> 01:04:36,128 mas, agora, meu truque se voltou contra mim... 919 01:04:36,336 --> 01:04:39,172 e me apaixonei por voc�. 920 01:04:39,423 --> 01:04:41,967 � minha �nica desculpa para todo o mal que causei. 921 01:04:42,176 --> 01:04:43,177 PODE NOS AJUDAR? 922 01:04:43,385 --> 01:04:47,014 Acho que o entendo muito melhor agora, Dr. Svoboda. 923 01:04:47,264 --> 01:04:49,600 E me perdoa? 924 01:04:50,851 --> 01:04:54,563 A culpa � toda minha. Afinal, est� tudo esclarecido. 925 01:04:54,813 --> 01:04:56,899 - Maldito seja! - Corta. 926 01:04:57,608 --> 01:05:00,569 De volta � estaca zero. 927 01:05:00,777 --> 01:05:02,487 Ainda h� algo suspeito. 928 01:05:02,696 --> 01:05:04,698 Por que n�o admite seu erro, Gruber? 929 01:05:04,907 --> 01:05:07,367 Perdeu seu tempo com um romance. 930 01:05:07,576 --> 01:05:10,120 Liberte a fam�lia e comece do zero... 931 01:05:10,329 --> 01:05:12,873 antes que Berlim exija nossas cabe�as. 932 01:05:13,749 --> 01:05:15,042 Eles s�o amantes. 933 01:05:15,250 --> 01:05:19,213 Foi no dia em que soubemos do atentado de Sua Excel�ncia. 934 01:05:19,421 --> 01:05:22,674 - E est� certo sobre a hora? - Tenho o registro da cirurgia aqui. 935 01:05:22,883 --> 01:05:26,261 Dr. Svoboda foi meu assistente na cirurgia. 936 01:05:26,470 --> 01:05:30,390 Ele era o respons�vel pela bomba de suc��o, como sempre. 937 01:05:30,599 --> 01:05:34,019 Dr. Kesselbach, compreendo que tamb�m � m�dico oficial... 938 01:05:34,228 --> 01:05:35,771 da 34a. Tropa de assalto. 939 01:05:35,979 --> 01:05:37,397 Sim, senhor. 940 01:05:37,606 --> 01:05:39,983 Esteve nesse dia na opera��o? 941 01:05:40,192 --> 01:05:42,027 Sim, duas horas. 942 01:05:42,277 --> 01:05:44,363 A poucos passos de mim. 943 01:05:44,571 --> 01:05:47,407 Compreenda, Herr inspetor, que essas interven��es... 944 01:05:47,616 --> 01:05:50,869 - exigem um controle constante... - Entendo, Dr. Kesselbach, obrigado. 945 01:05:51,078 --> 01:05:54,206 � tudo o que queria saber. Obrigado, professor. 946 01:05:54,581 --> 01:05:56,500 Heil, Hitler! 947 01:05:57,417 --> 01:05:59,044 Heil, Hitler! 948 01:06:05,092 --> 01:06:06,760 Para ser franco, detesto perder. 949 01:06:07,010 --> 01:06:09,471 At� do nosso mais not�vel poeta. 950 01:06:09,680 --> 01:06:12,516 Sabe, Sr. Necval, sempre quis conhec�-lo em pessoa... 951 01:06:12,724 --> 01:06:15,727 - e agora, finalmente... - Sempre quis conhec�-lo, Prof. Novotny. 952 01:06:15,936 --> 01:06:17,479 - E agora, finalmente... - Desculpe, Sr. Necval... 953 01:06:17,729 --> 01:06:19,606 - posso incomod�-lo? - Pois n�o? 954 01:06:19,815 --> 01:06:21,650 Rabisquei umas linhas hoje... 955 01:06:21,859 --> 01:06:24,570 talvez para uma m�sica. 956 01:06:24,862 --> 01:06:27,489 J� que � um escritor t�o not�vel, se tiver um tempo... 957 01:06:27,698 --> 01:06:29,658 poderia ler? Revisar para mim? 958 01:06:29,867 --> 01:06:32,828 Meu amigo, tenho todo o tempo do mundo... 959 01:06:33,036 --> 01:06:35,664 enquanto isso... 960 01:06:36,623 --> 01:06:39,084 Ora, � mesmo um rabisco. 961 01:06:40,335 --> 01:06:43,088 � melhor voc� ler para mim. 962 01:06:47,593 --> 01:06:50,762 "Compatriotas, � chegado o momento. 963 01:06:50,971 --> 01:06:53,849 Compatriotas, temos muito a fazer. 964 01:06:54,057 --> 01:06:57,477 Ergam a tocha invis�vel e a repassem... 965 01:06:57,686 --> 01:07:02,191 mantenham-na acesa, mantenham-na acesa pelo caminho sem volta. 966 01:07:02,399 --> 01:07:04,651 Morra, se preciso, pela causa... 967 01:07:04,860 --> 01:07:07,613 mas grite at� o fim: 'Render-se jamais'. 968 01:07:07,821 --> 01:07:09,656 Sempre adiante, sem retroceder... 969 01:07:09,865 --> 01:07:11,783 at� que o carrasco irracional aprenda... 970 01:07:11,992 --> 01:07:15,662 que a guerra n�o est� ganha at� a �ltima batalha ser travada. 971 01:07:16,038 --> 01:07:18,957 Continuem, quando j� n�o estivermos. 972 01:07:19,166 --> 01:07:21,543 Nunca se rendam!" 973 01:07:24,463 --> 01:07:26,798 Claro que pode fazer muito melhor. 974 01:07:31,303 --> 01:07:33,055 N�o, meu amigo... 975 01:07:33,263 --> 01:07:35,015 vamos deixar do jeito que est�. 976 01:07:35,224 --> 01:07:38,185 Como era mesmo? "Compatriotas..." Posso ver? 977 01:07:38,393 --> 01:07:39,937 "� chegado o momento. 978 01:07:40,145 --> 01:07:42,856 Compatriotas, temos muito a fazer. 979 01:07:43,106 --> 01:07:46,193 Ergam a tocha invis�vel e a repassem... 980 01:07:46,401 --> 01:07:48,028 mantenham-na acesa... 981 01:07:48,237 --> 01:07:52,699 mantenham-na acesa pelo caminho sem volta. 982 01:07:52,908 --> 01:07:55,661 Morram, se preciso, pela causa que � justa... 983 01:07:55,911 --> 01:07:58,121 mas gritem at� o fim... 984 01:07:58,789 --> 01:08:00,916 'Render-se jamais'." 985 01:08:01,542 --> 01:08:03,585 Ent�o, responder ao terror... 986 01:08:03,835 --> 01:08:05,629 � o assassinato dos ref�ns... 987 01:08:05,837 --> 01:08:09,383 Nossa luta � deter a m�quina de guerra alem�. 988 01:08:09,591 --> 01:08:11,432 At� o fim da semana, a produ��o de armamento... 989 01:08:11,552 --> 01:08:14,805 ter� decrescido 25%. 990 01:08:15,013 --> 01:08:17,683 Trabalho no escrit�rio de uma antiga f�brica de ferramentas. 991 01:08:17,933 --> 01:08:20,185 Agora fabrica pe�as para tanques. 992 01:08:20,394 --> 01:08:22,437 H� uns dias, chegou um telegrama de Berlim... 993 01:08:22,646 --> 01:08:26,233 para parar imediatamente a fabrica��o de pe�as de tanques. 994 01:08:26,441 --> 01:08:30,028 Porque o novo modelo de tanque � para o front russo. 995 01:08:30,237 --> 01:08:33,156 Por sorte, vi o telegrama antes de todos. 996 01:08:33,365 --> 01:08:35,367 Rasguei-o e joguei no forno. 997 01:08:35,576 --> 01:08:36,702 O que acontecer�? 998 01:08:36,910 --> 01:08:39,329 Continuaremos a fazer as mesmas pe�as. 999 01:08:39,538 --> 01:08:40,818 Mas quando mandarem � Alemanha... 1000 01:08:40,914 --> 01:08:43,292 n�o v�o servir nos novos tanques. 1001 01:08:48,755 --> 01:08:50,674 Emil? 1002 01:08:55,387 --> 01:08:57,389 Acredito que todos saibam bastante... 1003 01:08:57,598 --> 01:09:00,475 por meu trabalho com este grupo no passado... 1004 01:09:00,726 --> 01:09:04,104 que nenhum sacrif�cio foi grande demais para mim. 1005 01:09:04,521 --> 01:09:07,441 Mesmo assim, tremo diante da carnificina... 1006 01:09:07,649 --> 01:09:10,652 que levou tantas v�timas inocentes. 1007 01:09:11,778 --> 01:09:14,781 850 ref�ns j� foram detidos at� agora. 1008 01:09:14,990 --> 01:09:17,701 Mais de 250 ref�ns j� est�o mortos. 1009 01:09:17,951 --> 01:09:19,953 A flor mais pura da nossa na��o tcheca... 1010 01:09:20,162 --> 01:09:22,289 enfrenta uma sistem�tica aniquila��o. 1011 01:09:23,123 --> 01:09:27,419 Cientistas, l�deres do com�rcio e da ind�stria, artistas... 1012 01:09:27,628 --> 01:09:29,630 at� padres de Deus! 1013 01:09:29,838 --> 01:09:32,424 Por isso, pergunto sem sentimentalismo... 1014 01:09:32,633 --> 01:09:37,137 pode nossa na��o arcar com a perda desses ilustres cidad�os? 1015 01:09:37,429 --> 01:09:39,890 Digo a mim mesmo, novamente... 1016 01:09:40,098 --> 01:09:42,476 este homem, quem quer que seja... 1017 01:09:42,684 --> 01:09:45,687 que executou "o carrasco", � um grande patriota... 1018 01:09:45,896 --> 01:09:47,481 um her�i. 1019 01:09:47,731 --> 01:09:51,860 Mas n�o posso deixar de pensar tamb�m... 1020 01:09:52,069 --> 01:09:56,448 que, caso se rendesse e dissesse: "Estou aqui... 1021 01:09:56,657 --> 01:10:00,536 fa�am comigo o que quiserem, mas salvem os inocentes"... 1022 01:10:01,161 --> 01:10:04,248 n�o seria melhor para nosso amado pa�s? 1023 01:10:07,751 --> 01:10:10,838 Por isso, pergunto ao nosso grupo se concordam comigo... 1024 01:10:11,046 --> 01:10:14,800 em enviar minha proposta ao comit� central. 1025 01:10:20,080 --> 01:10:21,414 As pessoas j� comentam... 1026 01:10:21,623 --> 01:10:25,043 que seria loucura sacrificar centenas de vidas por uma s�. 1027 01:10:25,252 --> 01:10:28,380 Emil, onde ouviu uma coisa dessas? 1028 01:10:28,630 --> 01:10:29,965 Em toda a Praga. 1029 01:10:30,173 --> 01:10:32,175 Inclusive as pessoas que culpam a Resist�ncia... 1030 01:10:32,384 --> 01:10:34,761 desta nova onda de terror. 1031 01:10:34,970 --> 01:10:37,055 N�o em meu trabalho, e estou de antena ligada. 1032 01:10:37,264 --> 01:10:40,517 - Correto. - Ouvi muitas mulheres... 1033 01:10:40,767 --> 01:10:44,020 algumas s�o m�es e esposas de ref�ns. 1034 01:10:44,229 --> 01:10:48,483 - Ningu�m disse nada contra n�s. - Me oponho firmemente � proposta. 1035 01:10:48,733 --> 01:10:52,487 Pe�o absten��o do voto neste assunto. 1036 01:10:53,488 --> 01:10:57,909 Meu irm�o mais velho era um dos ref�ns executados hoje. 1037 01:10:58,535 --> 01:11:01,079 Aqueles a favor, levantem a m�o. 1038 01:11:03,790 --> 01:11:06,001 Partid�rios do "contra". 1039 01:11:09,838 --> 01:11:12,007 O "contra" ganhou. 1040 01:11:12,215 --> 01:11:14,676 Sess�o encerrada, � hora do toque de recolher. 1041 01:11:14,884 --> 01:11:17,762 Saiam, um a um, em intervalos irregulares. 1042 01:11:41,244 --> 01:11:44,748 Dr. Pillar, algu�m no seu grupo... 1043 01:11:44,998 --> 01:11:47,250 sabe alguma coisa de voc� al�m do seu nome? 1044 01:11:47,500 --> 01:11:48,835 N�o, s� o l�der, Bartos. 1045 01:11:49,044 --> 01:11:51,421 Ser� melhor n�o vir �s futuras reuni�es. 1046 01:11:51,630 --> 01:11:54,382 � o �nico do grupo envolvido no caso Heydrich. 1047 01:11:54,633 --> 01:11:58,428 Quem tomou parte deve cortar rela��es com o grupo. 1048 01:11:58,637 --> 01:12:01,723 Eu compreendo. 1049 01:12:13,526 --> 01:12:15,820 Bartos, acabo de dizer ao doutor que n�o participe... 1050 01:12:16,029 --> 01:12:18,740 das reuni�es do seu grupo at� nova ordem. 1051 01:12:18,990 --> 01:12:22,744 Dr. Pillar, pelas escadas, por favor. 1052 01:12:30,835 --> 01:12:33,213 Acho que temos que dissolver este grupo sem demora. 1053 01:12:33,463 --> 01:12:36,549 Sei exactamente o que pensa da peculiar proposta. 1054 01:12:36,800 --> 01:12:38,760 - Conhece bem esse homem? - Com certeza. 1055 01:12:38,969 --> 01:12:41,346 Est� h� dois anos conosco, deu muito dinheiro. 1056 01:12:41,554 --> 01:12:43,431 O que faz no seu grupo? 1057 01:12:43,640 --> 01:12:46,120 Usamos seu caminh�o de cerveja para a distribui��o de folhetos. 1058 01:12:46,226 --> 01:12:48,770 � o grande cervejeiro Emil Czaka. 1059 01:12:48,979 --> 01:12:53,525 Lembra-se do grupo em Pilsen, tra�do e vendido � Gestapo... 1060 01:12:53,733 --> 01:12:56,861 - em que 12 foram executados a tiros? - O ataque de Pilsen. 1061 01:12:57,070 --> 01:12:59,531 Sim, eu me lembro. Czaka era suspeito... 1062 01:12:59,739 --> 01:13:02,742 mas ficou claro que o traidor falava alem�o perfeito... 1063 01:13:02,951 --> 01:13:05,078 e uma investiga��o minuciosa confirmou que Czaka... 1064 01:13:05,287 --> 01:13:07,122 n�o fala uma palavra em alem�o. 1065 01:13:07,330 --> 01:13:10,041 Acha que estou em perigo? 1066 01:13:10,250 --> 01:13:13,753 Com toda probabilidade cavou sua pr�pria cova. 1067 01:13:13,962 --> 01:13:15,380 Foi sua ideia. 1068 01:13:15,589 --> 01:13:19,467 Sugeri explorar o campo, p�r � prova a moral deles. 1069 01:13:19,676 --> 01:13:22,971 N�o subir num galho e ser visto. 1070 01:13:24,472 --> 01:13:29,394 - Pegue um peda�o de queijo, � bom. - N�o tenho mais apetite. 1071 01:13:30,437 --> 01:13:32,314 Talvez... 1072 01:13:34,024 --> 01:13:36,359 seja mais seguro deixar a cidade. 1073 01:13:36,610 --> 01:13:39,070 Desculpe, senhor, mas quando se trabalha para a Gestapo... 1074 01:13:39,279 --> 01:13:41,239 se trabalha para a Gestapo. 1075 01:13:41,448 --> 01:13:44,367 Ent�o insisto em ter escolta especial. 1076 01:13:44,576 --> 01:13:45,911 N�o farei nada sem ela. 1077 01:13:46,119 --> 01:13:49,039 Faremos tudo... e gostar�. 1078 01:13:49,247 --> 01:13:51,750 Mas, Herr Gruber, como pode me tratar assim? 1079 01:13:51,958 --> 01:13:54,419 Com tudo o que fiz estes anos pelo senhor e pela Alemanha! 1080 01:13:55,086 --> 01:13:57,839 Por que fez tanto por n�s? 1081 01:13:58,048 --> 01:14:01,968 Pois como verdadeiro patriota tcheco estou ciente de que nosso futuro... 1082 01:14:02,177 --> 01:14:05,096 depende da incondicional colabora��o com a grande Alemanha. 1083 01:14:05,347 --> 01:14:08,683 E eu pensava que fazia por mero interesse comercial. 1084 01:14:09,476 --> 01:14:11,144 Por certos favores... 1085 01:14:11,353 --> 01:14:13,688 e algo mais que vantajosos contratos militares. 1086 01:14:13,897 --> 01:14:15,565 Permita-me. 1087 01:14:19,194 --> 01:14:22,197 - Belo isqueiro. - Gostou? 1088 01:14:22,781 --> 01:14:25,700 N�o vai tentar me subornar... 1089 01:14:27,035 --> 01:14:29,204 com um isqueiro de ouro. 1090 01:14:29,454 --> 01:14:31,331 Czaka, Czaka, Czaka... 1091 01:14:31,539 --> 01:14:34,626 Suponhamos que lhe pague por prote��o policial. 1092 01:14:34,876 --> 01:14:37,921 Um tipo de seguro de vida? 1093 01:14:38,129 --> 01:14:42,634 Quanto de pr�mio estaria disposto a pagar? 1094 01:14:43,301 --> 01:14:45,553 Quanto voc� quer? 1095 01:14:45,762 --> 01:14:47,472 Dois mil marcos. 1096 01:14:47,722 --> 01:14:49,349 Dois mil marcos por semana? 1097 01:14:49,599 --> 01:14:50,809 Por dia. 1098 01:14:51,059 --> 01:14:52,852 Dois mil marcos por dia? 1099 01:14:53,061 --> 01:14:55,939 S� uns dias enquanto cercamos seus amigos... 1100 01:14:56,147 --> 01:14:58,441 ent�o poder� suspender a seguran�a. 1101 01:14:58,650 --> 01:15:02,571 Cinco dias, dez mil marcos. 1102 01:15:02,821 --> 01:15:04,281 E se durar um m�s? 1103 01:15:04,489 --> 01:15:08,076 E da�? Mais 50 mil marcos. 1104 01:15:08,285 --> 01:15:12,581 Czaka, voc� � um magnata da cerveja. 1105 01:15:12,789 --> 01:15:15,625 � uma gota a mais no barril. 1106 01:15:22,132 --> 01:15:24,134 DEUTSCHE BANK DE BERLIM 1107 01:15:27,512 --> 01:15:32,267 Fa�a o cheque em nome do tesoureiro da Pol�cia de Ocupa��o. 1108 01:15:35,645 --> 01:15:40,150 DEZ MIL AO TESOUREIRO DA POL�CIA DE OCUPA��O 1109 01:15:40,358 --> 01:15:42,277 Muito bem, Czaka. 1110 01:15:46,406 --> 01:15:48,074 O tesoureiro sou eu. 1111 01:15:48,283 --> 01:15:50,243 Eu sei. 1112 01:16:03,856 --> 01:16:05,525 - Sim? - Seu pai ser� executado... 1113 01:16:05,733 --> 01:16:09,862 �s 6h da manh�. Tem permiss�o para v�-lo antes. 1114 01:16:10,112 --> 01:16:14,283 Em meia hora, um carro da pol�cia a levar� ao campo. Isso � tudo. 1115 01:16:20,206 --> 01:16:22,833 Tem dez minutos, e s�. 1116 01:16:31,926 --> 01:16:33,636 Minha filha. 1117 01:16:38,474 --> 01:16:41,894 Ontem me perguntaram sobre o homem que nos visitou. 1118 01:16:42,103 --> 01:16:45,022 A n�s tamb�m. Mas tudo acabou bem. 1119 01:16:45,231 --> 01:16:48,109 Retornou para se desculpar... 1120 01:16:48,317 --> 01:16:51,904 e me ofereceu sua ajuda. 1121 01:16:52,113 --> 01:16:53,781 Tudo bem. 1122 01:16:53,990 --> 01:16:57,743 Como est� sua m�e e Ludmilla? E Beda, como est�? 1123 01:16:57,994 --> 01:17:00,371 A mam�e tentou vir v�-lo. 1124 01:17:02,081 --> 01:17:04,041 Me deixaram escrever uma carta. 1125 01:17:04,250 --> 01:17:07,962 Espero que o censor aprove. 1126 01:17:08,171 --> 01:17:09,839 Era pessoal. 1127 01:17:12,842 --> 01:17:15,553 Tamb�m comecei uma para Beda... 1128 01:17:16,470 --> 01:17:19,307 mas tenho certeza de que n�o seria aprovada. 1129 01:17:19,807 --> 01:17:23,936 Eu vou lhe dizer, Mascha, e poder� repeti-la para ele. 1130 01:17:26,314 --> 01:17:29,859 O que quero lhe dizer agora, meu filho... 1131 01:17:31,027 --> 01:17:34,614 � para quando ficar adulto... 1132 01:17:35,198 --> 01:17:36,824 para quando os poderosos invasores... 1133 01:17:37,033 --> 01:17:40,703 tiverem sido expulsos de nossa terra h� um longo tempo. 1134 01:17:40,912 --> 01:17:42,788 "Um longo tempo." 1135 01:17:42,997 --> 01:17:45,499 Espero que esteja vivendo em uma terra livre... 1136 01:17:45,708 --> 01:17:50,046 onde o povo governar� para o povo e pelo povo. 1137 01:17:51,672 --> 01:17:53,508 Ser�o grandes dias para viver. 1138 01:17:53,841 --> 01:17:56,719 "Ser�o grandes dias para viver." 1139 01:17:56,928 --> 01:18:02,058 Numa terra onde todos os homens, mulheres e crian�as t�m o que comer. 1140 01:18:03,142 --> 01:18:05,686 E tempo para ler e pensar... 1141 01:18:05,895 --> 01:18:09,482 e conversar com outros por sua pr�pria vontade. 1142 01:18:11,192 --> 01:18:14,237 Quando chegar esse dia... 1143 01:18:14,445 --> 01:18:18,950 n�o se esque�a que a liberdade n�o � algo que se possui... 1144 01:18:19,158 --> 01:18:22,119 como um chap�u ou um doce. 1145 01:18:22,328 --> 01:18:25,331 A verdadeira quest�o � a luta pela liberdade. 1146 01:18:26,332 --> 01:18:29,001 E voc� se lembrar� de mim... 1147 01:18:29,252 --> 01:18:31,671 n�o porque fui seu pai... 1148 01:18:31,879 --> 01:18:33,756 mas porque... 1149 01:18:33,965 --> 01:18:35,925 eu tamb�m morri nesta grande batalha. 1150 01:18:36,133 --> 01:18:38,845 "Mas porque eu tamb�m morri... 1151 01:18:39,053 --> 01:18:42,056 nesta grande batalha." 1152 01:19:08,040 --> 01:19:10,418 Est� na hora, Novotny! 1153 01:19:22,471 --> 01:19:23,973 Aten��o. 1154 01:19:24,182 --> 01:19:26,976 Vamos sair. 1155 01:19:35,526 --> 01:19:38,279 Ainda tem a vida dele em suas m�os. 1156 01:19:39,197 --> 01:19:41,616 Quem � o homem a quem ajudou a escapar... 1157 01:19:41,824 --> 01:19:44,952 quando nos deu a direc��o errada? 1158 01:19:54,820 --> 01:19:57,573 Eu estava naquela comiss�o de investiga��o... 1159 01:19:57,781 --> 01:20:00,868 e Czaka foi inocentado da trai��o de Pilsen. 1160 01:20:01,076 --> 01:20:03,787 Porque o traidor falava alem�o e Czaka n�o? 1161 01:20:03,996 --> 01:20:04,997 Sim. 1162 01:20:05,205 --> 01:20:07,583 Quando veio para Praga e recuperou a cervejeira... 1163 01:20:07,833 --> 01:20:10,210 pagou com um cheque do Deutsche Bank de Berlim... 1164 01:20:10,419 --> 01:20:13,380 de acordo com minha investiga��o pessoal. 1165 01:20:13,881 --> 01:20:17,009 Talvez Czaka entenda alem�o. 1166 01:20:18,344 --> 01:20:20,512 Escute, tenho uma ideia. 1167 01:20:20,721 --> 01:20:22,848 Pode funcionar ap�s dois anos. 1168 01:20:23,057 --> 01:20:24,391 N�o sei, mas podemos tentar. 1169 01:20:24,600 --> 01:20:26,060 O qu�? 1170 01:20:32,775 --> 01:20:35,486 Podemos usar Rudy para isso. 1171 01:20:38,364 --> 01:20:40,074 Ol�, Beda. 1172 01:20:41,033 --> 01:20:43,619 Papai foi fuzilado hoje cedo. 1173 01:20:43,827 --> 01:20:46,455 Fuzilado? Mas... 1174 01:20:46,664 --> 01:20:50,918 - Mascha! - Jan, venha comigo, por favor? 1175 01:20:51,126 --> 01:20:53,545 Vou retirar o corpo dele no campo. 1176 01:20:53,754 --> 01:20:56,298 Mas aqui est� a lista dos executados esta manh�. 1177 01:20:56,507 --> 01:21:00,219 Seu pai n�o est� entre eles. Olhe aqui, no "N". 1178 01:21:00,427 --> 01:21:03,681 Apenas quatro, Navitol, Napitol, Naavi e Nimocek. 1179 01:21:03,889 --> 01:21:06,892 Eu o vi no caminh�o esta manh�, quando... 1180 01:21:07,142 --> 01:21:09,436 Sim, Srta. Novotny? 1181 01:21:09,770 --> 01:21:12,231 Seu pai. 1182 01:21:12,439 --> 01:21:15,234 N�o, esta lista est� correta. 1183 01:21:15,442 --> 01:21:18,279 N�o. Houve um pequeno engano. 1184 01:21:18,862 --> 01:21:19,947 Tinha raz�o, Jan. 1185 01:21:20,197 --> 01:21:22,408 M�e! M�e! 1186 01:21:22,616 --> 01:21:25,035 Brincam com os seres humanos como um gato com um rato. 1187 01:21:25,244 --> 01:21:27,830 N�o importa. 1188 01:21:28,163 --> 01:21:30,624 Enquanto ele viver. 1189 01:21:42,595 --> 01:21:45,556 TRABALHA NO TEMPO LIVRE. � NOITE, FAZ PESQUISAS. SOLTEIRO. 1190 01:21:45,764 --> 01:21:50,603 N�O TEM NAMORAD A, DE ACORDO COM A ENFERMEIRA-CHEFE. 1191 01:21:57,818 --> 01:22:00,487 - Sim? - Bartos me convidou para almo�ar. 1192 01:22:00,696 --> 01:22:02,948 Um tipo de reuni�o informal. O que devo fazer? 1193 01:22:03,157 --> 01:22:04,950 V�! 1194 01:22:05,284 --> 01:22:07,077 O qu�? 1195 01:22:07,286 --> 01:22:10,748 Eu os prenderei quando for oportuno e n�o antes. 1196 01:22:10,956 --> 01:22:13,500 E quanto a esses dois que voc� s� sabe os primeiros nomes? 1197 01:22:13,709 --> 01:22:15,794 Podem me matar! 1198 01:22:16,003 --> 01:22:20,633 Para isto tem seus seguran�as. Onde vai ser? Quando? 1199 01:22:21,759 --> 01:22:23,928 Fundos... 1200 01:22:24,386 --> 01:22:26,013 sal�o do caf� Kramer. 1201 01:22:27,473 --> 01:22:29,058 Sr. Emil. 1202 01:22:29,266 --> 01:22:31,310 - Ol�, Emil. - Ol�. 1203 01:22:31,518 --> 01:22:35,105 Quero apresent�-lo ao meu tio, Sr. Dedic, rec�m-chegado de Kladno. 1204 01:22:35,314 --> 01:22:38,776 - N�o vai almo�ar conosco? - Sim, tenho tempo para comer... 1205 01:22:38,984 --> 01:22:41,028 antes de pegar o trem para Karlsbad. 1206 01:22:41,237 --> 01:22:43,906 Ao passar por aqui lembrei-me de cumprimentar meu sobrinho. 1207 01:22:44,114 --> 01:22:46,408 Um prazer, senhor. 1208 01:22:47,493 --> 01:22:48,702 Sente-se. 1209 01:22:48,911 --> 01:22:50,621 Tio. Matushka. 1210 01:22:51,372 --> 01:22:52,998 Emil. 1211 01:22:59,463 --> 01:23:01,966 Senhoras e senhores, c� entre n�s... 1212 01:23:02,174 --> 01:23:06,512 n�o recomendo o goulash, mas o f�gado com p�prica... 1213 01:23:06,720 --> 01:23:08,931 est� como antes da guerra! 1214 01:23:09,139 --> 01:23:12,351 Falando de comida, ou melhor de "n�o comida"... 1215 01:23:12,559 --> 01:23:17,147 ontem ouvi uma hist�ria maravilhosa de Hitler. Entendem alem�o? 1216 01:23:17,356 --> 01:23:18,399 - Sim. - Sim. 1217 01:23:18,607 --> 01:23:22,736 Perdoem-me, tenho que contar em alem�o ou estrago a piada. 1218 01:23:22,945 --> 01:23:26,240 Aprendi um pouco na escola, se � que quer que eu entenda! 1219 01:23:26,532 --> 01:23:30,786 - Claro. - Voc� traduz, Matushka. 1220 01:23:33,247 --> 01:23:36,542 Goebbels se dirige a Hitler... 1221 01:23:36,750 --> 01:23:40,504 CAF� KRAMER "Adolf, temos alimento para 5 anos." 1222 01:23:40,754 --> 01:23:42,798 "Cinco anos? S�rio?", disse o F�hrer. 1223 01:23:43,007 --> 01:23:46,343 "Sim, cinco anos", disse Goebbels. E o F�hrer disse... 1224 01:23:46,552 --> 01:23:49,597 "Preciso dizer a Hermann G�ring!" 1225 01:23:49,805 --> 01:23:53,309 "N�o, por Deus", responde Goebbels. 1226 01:23:53,517 --> 01:23:58,355 "N�o diga a Hermann. � s� para n�s dois, voc� e eu." 1227 01:24:15,497 --> 01:24:18,918 Lembro-me tamb�m de outra piada de Hitler. 1228 01:24:19,126 --> 01:24:22,296 Hitler disse a um dos seus guardas... 1229 01:24:22,922 --> 01:24:24,256 Droga, esqueci. 1230 01:24:24,465 --> 01:24:26,133 Ontem mostrou que lembra bem... 1231 01:24:26,342 --> 01:24:28,218 dos ensinamentos de seus amigos da Gestapo... 1232 01:24:28,427 --> 01:24:31,055 para convencer-nos a entregar o homem que atirou em Heydrich. 1233 01:24:31,722 --> 01:24:34,266 N�o entende alem�o, porco idiota? 1234 01:24:34,475 --> 01:24:36,769 N�o, eu juro. 1235 01:24:47,071 --> 01:24:49,782 Pegue-o, n�o o deixe gritar. 1236 01:24:53,202 --> 01:24:55,829 Socorro, pol�cia! 1237 01:24:57,206 --> 01:24:59,792 � melhor sairmos. Pela janela. 1238 01:25:00,000 --> 01:25:01,210 Socorro, pol�cia! 1239 01:25:01,418 --> 01:25:04,505 - Vamos sair pela cozinha. - V�o, daremos cobertura. 1240 01:25:26,485 --> 01:25:28,821 Alto, m�os para cima! 1241 01:25:34,785 --> 01:25:39,873 Amigos, sou Jan Pestuca, editor do "Vespertino de Praga"... 1242 01:25:40,082 --> 01:25:43,752 e pediram-me para falar com todos os barrac�es. 1243 01:25:43,961 --> 01:25:46,338 �s 17h, n�s, ref�ns... 1244 01:25:46,547 --> 01:25:50,384 poderemos nos dirigir a toda Tchecoslov�quia... 1245 01:25:50,593 --> 01:25:52,511 durante uma hora. 1246 01:25:52,720 --> 01:25:56,724 Cada barrac�o ser� representado por 2 ou 3 volunt�rios... 1247 01:25:56,932 --> 01:26:01,520 que falar�o da necessidade da rendi��o imediata do assassino. 1248 01:26:04,148 --> 01:26:07,902 Os locutores volunt�rios devem estar prontos �s 16h30. 1249 01:26:08,110 --> 01:26:09,904 Aten��o! 1250 01:26:19,371 --> 01:26:20,664 Est� claro... 1251 01:26:20,873 --> 01:26:24,168 que somos a isca para lev�-los ao assassino. 1252 01:26:24,418 --> 01:26:27,546 Proponho que o povo tcheco decida. 1253 01:26:27,755 --> 01:26:30,132 Nossas vidas ou a do assassino. 1254 01:26:30,341 --> 01:26:32,760 Espero que n�o haja este tipo de voluntariado aqui. 1255 01:26:32,968 --> 01:26:34,595 O que mais podemos fazer? 1256 01:26:34,803 --> 01:26:37,890 N�o � s� uma quest�o de salvar 300 de n�s ainda vivos. 1257 01:26:38,098 --> 01:26:40,184 Mas depois que nos matarem... 1258 01:26:40,392 --> 01:26:42,603 haver� outros 300 e depois 3 mil. 1259 01:26:42,853 --> 01:26:44,939 N�o desistir�o at� encontrar o assassino. 1260 01:26:45,189 --> 01:26:47,650 N�o haver� final, nem precisam de princ�pio. 1261 01:26:47,858 --> 01:26:50,194 Massacraram milhares antes do caso de Heydrich. 1262 01:26:50,444 --> 01:26:51,695 S� por respirarem o ar tcheco. 1263 01:26:51,904 --> 01:26:56,575 N�o pensou que nosso heroico assassino nos faz pagar com a vida... 1264 01:26:56,784 --> 01:27:00,704 enquanto ainda est� livre? Ele e todos da Resist�ncia. 1265 01:27:11,231 --> 01:27:13,900 N�o pretendo perder meu tempo com voc�s aqui. 1266 01:27:14,150 --> 01:27:17,445 S� queremos a identidade desse homem, Dedic. 1267 01:27:18,029 --> 01:27:20,657 Aldrich Krapke, o engenheiro? 1268 01:27:20,865 --> 01:27:23,701 - Sim. - Como o homem culto que �... 1269 01:27:23,910 --> 01:27:28,873 � inteligente o bastante para ver a inc�moda tarefa que tem. 1270 01:27:29,082 --> 01:27:30,875 Entende, Aldrich... 1271 01:27:31,126 --> 01:27:33,962 que quando Herr Gruber diz "inc�moda"... 1272 01:27:34,170 --> 01:27:36,798 est� sendo s� educado. 1273 01:27:37,257 --> 01:27:38,800 O que ele faz aqui? 1274 01:27:39,008 --> 01:27:41,636 � um deles, informante da Gestapo. 1275 01:27:41,845 --> 01:27:43,138 N�o entendo. 1276 01:27:43,346 --> 01:27:45,056 Logo vai entender... 1277 01:27:45,265 --> 01:27:48,309 com essa cabe�a antes de a cortarmos. 1278 01:27:48,518 --> 01:27:51,020 Sua v�bora gorda e cruel! 1279 01:27:51,229 --> 01:27:54,899 Vamos calar essa boca imunda, bolchevique malcriado. 1280 01:27:56,025 --> 01:27:57,986 - Sabotador... - Chega! 1281 01:27:58,194 --> 01:28:00,905 N�o tem que provar que n�o � um deles. 1282 01:28:01,156 --> 01:28:04,742 Katerina Honiga, secret�ria particular. 1283 01:28:05,118 --> 01:28:08,246 Sabotou a f�brica com tanta intelig�ncia. 1284 01:28:08,455 --> 01:28:09,664 Ser� tamb�m t�o esperta... 1285 01:28:09,873 --> 01:28:13,668 para evitar uma visita � nossa c�mara no subsolo? 1286 01:28:13,877 --> 01:28:16,421 Talvez prefira falar comigo... 1287 01:28:16,629 --> 01:28:17,630 em particular. 1288 01:28:17,881 --> 01:28:21,342 N�o, posso dizer aqui mesmo o que penso de voc�, porco. 1289 01:28:21,551 --> 01:28:24,012 Ser� melhor ela n�o o pegar sozinho, delator... 1290 01:28:24,220 --> 01:28:27,807 ou arrancar� seus olhos e o far� mastigar, fascista nojento. 1291 01:28:28,016 --> 01:28:32,854 Boca grande. Em 10 minutos suplicar� para ser morta. 1292 01:28:35,774 --> 01:28:37,650 Filhos da m�e desgra�ados! 1293 01:28:37,859 --> 01:28:40,445 Foram amamentados com �gua de esgoto. 1294 01:28:41,654 --> 01:28:44,199 Levem-nos para as c�maras. Todos eles. 1295 01:28:44,407 --> 01:28:47,035 E diga que quero saber deste Dedic. 1296 01:28:47,243 --> 01:28:49,746 - Diga! - Vamos! 1297 01:28:53,666 --> 01:28:56,753 Estes s�o os locutores volunt�rios que traz? 1298 01:28:56,961 --> 01:28:59,798 Comandante, os barrac�es 2 e 3 n�o forneceram volunt�rios. 1299 01:29:00,006 --> 01:29:03,635 Nosso barrac�o, o n�mero 5, tamb�m n�o... 1300 01:29:03,885 --> 01:29:07,180 Sil�ncio, estar� pronto para seu discurso em dois minutos. 1301 01:29:07,430 --> 01:29:10,266 Sim, senhor, tenho outra ideia para meu discurso. 1302 01:29:10,475 --> 01:29:14,354 N�o � preciso, aqui est� seu discurso. 1303 01:29:14,562 --> 01:29:18,274 Temos de encontrar um caminho para a colabora��o leal... 1304 01:29:18,483 --> 01:29:23,113 e nosso primeiro passo � entregar o assassino. 1305 01:29:23,363 --> 01:29:25,115 Puro bom senso. 1306 01:29:25,323 --> 01:29:27,242 Sempre fui contr�rio ao uso da for�a. 1307 01:29:27,450 --> 01:29:31,955 Nenhum de n�s hesitaria morrer para o bem da na��o. 1308 01:29:32,330 --> 01:29:34,749 Mas, povo de Praga, pergunto-lhes... 1309 01:29:34,958 --> 01:29:38,920 temos que perecer pelo ato depravado de um man�aco assassino? 1310 01:29:39,129 --> 01:29:40,964 Chega, traidor! 1311 01:29:41,214 --> 01:29:43,633 Para voc� � f�cil falar, porque n�o v�o fuzil�-la. 1312 01:29:43,842 --> 01:29:46,344 - Cale-se e sente-se. - Sil�ncio! 1313 01:29:47,520 --> 01:29:51,524 Os alem�es conseguiram romper a unidade da cidade. 1314 01:29:51,732 --> 01:29:54,193 Muitas pessoas j� usam a palavra "assassino"... 1315 01:29:54,402 --> 01:29:57,196 quando antes falavam dele como "executor". 1316 01:29:57,405 --> 01:30:02,118 Seria melhor que todos soubessem o que Dedic espera de voc�s. 1317 01:30:02,326 --> 01:30:04,161 Ele est� no meu apartamento agora. 1318 01:30:04,370 --> 01:30:07,206 Seu estado � grave, a bala atravessou o pulm�o. 1319 01:30:07,415 --> 01:30:09,709 Por que pediu ajuda para voc�? 1320 01:30:09,917 --> 01:30:13,587 - Voc� correu um grande risco. - Foi muito cauteloso. 1321 01:30:13,838 --> 01:30:17,383 Trocou v�rias vezes de t�xi, passou por edif�cios e p�tios... 1322 01:30:17,591 --> 01:30:19,302 at� estar seguro que ningu�m o seguia. 1323 01:30:19,552 --> 01:30:20,928 Mas tamb�m poderia vir aqui. 1324 01:30:21,137 --> 01:30:24,015 Poder�amos ter chamado outro m�dico. 1325 01:30:24,223 --> 01:30:27,059 Ele n�o veio a mim para tratar a ferida. 1326 01:30:27,268 --> 01:30:30,271 - Ent�o para qu�? - Para me dar instru��es. 1327 01:30:30,479 --> 01:30:33,107 - Que instru��es? - O que voc� tem com isto? 1328 01:30:33,316 --> 01:30:36,193 Segundo Dedic, enfrentamos duas quest�es vitais... 1329 01:30:36,402 --> 01:30:38,362 e uma depende da outra. 1330 01:30:38,571 --> 01:30:41,949 Se conseguirmos salvar as vidas dos ref�ns que est�o vivos... 1331 01:30:42,158 --> 01:30:43,993 ou o maior n�mero poss�vel... 1332 01:30:44,201 --> 01:30:48,039 poder�amos ao mesmo tempo restaurar a unidade da cidade. 1333 01:30:48,247 --> 01:30:50,583 Seria uma grande vit�ria... 1334 01:30:51,042 --> 01:30:55,171 mas, no final, s�o os ref�ns ou voc�. N�o podemos salvar ambos. 1335 01:30:55,379 --> 01:30:59,884 N�o vejo como matar dois coelhos com uma cajadada. 1336 01:31:00,092 --> 01:31:02,970 Segundo Dedic, h� uma chance. 1337 01:31:04,472 --> 01:31:06,932 E as manchas de sangue no t�xi? 1338 01:31:07,141 --> 01:31:09,143 Eu n�o tinha percebido... 1339 01:31:09,352 --> 01:31:11,672 mas na lavagem me chamaram dizendo que haviam encontrado... 1340 01:31:11,729 --> 01:31:14,023 gotas de sangue no banco de tr�s. 1341 01:31:14,231 --> 01:31:17,943 - Eu estava tomando sopa... - N�o me interessa sua sopa. 1342 01:31:18,152 --> 01:31:21,072 O que faz pensar que estou interessado em um t�xi... 1343 01:31:21,280 --> 01:31:23,658 onde qualquer passageiro poderia ter uma hemorragia nasal? 1344 01:31:23,866 --> 01:31:26,661 Herr Gruber, ele reconheceu a descri��o de Dedic, no jornal... 1345 01:31:26,869 --> 01:31:28,496 como um dos seus passageiros. 1346 01:31:28,746 --> 01:31:33,376 - Onde deixou este passageiro? - Este � o problema. 1347 01:31:33,751 --> 01:31:35,419 N�o me lembro. 1348 01:31:35,670 --> 01:31:40,049 Talvez tenha sido um que levei � rua Czerny, ou talvez n�o. 1349 01:31:40,466 --> 01:31:42,343 Mas que porcaria! 1350 01:31:42,551 --> 01:31:44,345 N�s temos uma lista de suas corridas hoje. 1351 01:31:44,553 --> 01:31:47,807 Envie um esquadr�o para verificar todos os endere�os. 1352 01:31:48,015 --> 01:31:51,602 Est� me dizendo que �s 23h30 da noite... 1353 01:31:51,811 --> 01:31:55,314 um homem entrou em uma dessas 15 casas... 1354 01:31:55,523 --> 01:31:58,401 e acha mesmo que Dedic, se foi ele... 1355 01:31:58,609 --> 01:32:00,319 est� nos esperando tranquilamente... 1356 01:32:00,528 --> 01:32:03,280 para nos cumprimentar? 1357 01:32:03,489 --> 01:32:07,326 Leve-o daqui! V� para casa e termine sua sopa. 1358 01:32:15,543 --> 01:32:17,628 Querida? 1359 01:32:20,131 --> 01:32:21,132 Senhor... 1360 01:32:21,382 --> 01:32:23,175 Venha aqui. 1361 01:32:27,096 --> 01:32:30,766 Ei, voc� da sopa! 1362 01:32:31,726 --> 01:32:34,020 Em que endere�o o deixou? 1363 01:32:34,228 --> 01:32:36,814 Rua Czerny, 61. 1364 01:32:37,023 --> 01:32:39,108 Rua Czerny. Rua Czerny. 1365 01:32:39,317 --> 01:32:41,736 Rua Czerny, 61. 1366 01:32:41,944 --> 01:32:45,865 Rua Czerny. Rua Czerny. 1367 01:32:46,907 --> 01:32:48,659 A Rua Czerny! 1368 01:32:48,868 --> 01:32:51,078 Rua Czerny. 1369 01:32:52,496 --> 01:32:54,832 Rua Czerny. 1370 01:33:03,215 --> 01:33:05,509 "Rua Czerny, 21." 1371 01:33:05,718 --> 01:33:09,096 Do 21 ao 61, 20 casas. 1372 01:33:10,473 --> 01:33:12,767 - Doutor Svoboda? - Sim. 1373 01:33:12,975 --> 01:33:14,894 Gestapo. 1374 01:33:17,229 --> 01:33:19,357 - Voc� mora s�? - Sim. 1375 01:33:19,565 --> 01:33:23,277 Recebeu um senhor ferido � bala? 1376 01:33:23,527 --> 01:33:25,571 N�o. 1377 01:33:36,332 --> 01:33:38,834 - N�o pode entrar a�! - Deixe de besteira! 1378 01:33:39,043 --> 01:33:41,253 Homens! 1379 01:33:42,922 --> 01:33:44,674 Abram! 1380 01:33:53,933 --> 01:33:59,605 A situa��o exige excluir a presen�a... 1381 01:33:59,814 --> 01:34:02,525 de terceiros. 1382 01:34:14,704 --> 01:34:15,705 Desculpe... 1383 01:34:15,913 --> 01:34:20,292 mas estamos procurando o tio de um certo Sr. Bartos... 1384 01:34:20,501 --> 01:34:23,379 que me pediu para transmitir seu �ltimo adeus. 1385 01:34:23,587 --> 01:34:25,589 Em pessoa. 1386 01:34:44,567 --> 01:34:47,653 Muller, verifique tudo desde o por�o ao telhado. 1387 01:34:47,862 --> 01:34:48,946 Cada quarto e cada arm�rio. 1388 01:34:49,155 --> 01:34:50,698 Sim, senhor. Aten��o. 1389 01:34:50,906 --> 01:34:56,078 Vamos, doutor, entre. N�o, Srta. Novotny, fique a�. 1390 01:34:56,996 --> 01:34:58,914 Eu s� ficarei um pouco. 1391 01:34:59,123 --> 01:35:02,501 Para respirar e fumar um cigarro. Posso, doutor? 1392 01:35:11,761 --> 01:35:14,180 Meus jovens amigos... 1393 01:35:14,388 --> 01:35:17,767 admito estar surpreendido. 1394 01:35:18,184 --> 01:35:21,145 Sabe, doutor, nunca me convenceu... 1395 01:35:21,354 --> 01:35:23,939 de sua inesperada obsess�o pela Srta. Novotny. 1396 01:35:24,148 --> 01:35:26,859 E voc�, Srta. Novotny, me surpreende ainda mais. 1397 01:35:27,068 --> 01:35:30,029 Afinal, vai se casar em poucas semanas... 1398 01:35:30,237 --> 01:35:33,032 mas suponho que em tempos de guerra o tempo corra mais r�pido. 1399 01:35:33,240 --> 01:35:35,785 Inspetor, h� um limite para insultos. 1400 01:35:35,993 --> 01:35:39,580 Claro, doutor, minhas humildes desculpas. 1401 01:35:39,914 --> 01:35:43,542 - Por que n�o me deixa em paz? - S� mais umas baforadas. 1402 01:35:43,751 --> 01:35:45,461 Sabe... 1403 01:35:45,670 --> 01:35:48,297 n�o pensei em encontr�-la aqui... 1404 01:35:48,881 --> 01:35:51,175 pelo menos n�o esta noite. 1405 01:35:51,384 --> 01:35:55,680 Eu esperava encontrar um homem... 1406 01:35:55,888 --> 01:35:59,976 que, por sua vez, me ajudaria a encontrar outro homem. 1407 01:36:00,184 --> 01:36:03,104 Voc� lembra, ajudou-o na Av. Kladno. 1408 01:36:03,312 --> 01:36:05,815 Muito interessante, inspetor... 1409 01:36:06,023 --> 01:36:09,193 mas se insiste em prolongar sua visita... 1410 01:36:09,443 --> 01:36:12,029 talvez goste de vinho para acompanhar o cigarro. 1411 01:36:12,238 --> 01:36:15,700 Doutor, seria um prazer. 1412 01:36:15,908 --> 01:36:17,868 N�o tem cerveja? 1413 01:36:18,077 --> 01:36:20,955 Claro que n�o. Cerveja. 1414 01:36:21,163 --> 01:36:25,459 N�o � adequado para um clima rom�ntico. 1415 01:36:32,091 --> 01:36:34,802 Perdoe-me, inspetor, o tapete. 1416 01:36:35,052 --> 01:36:38,431 Tenha cuidado quando vier perto de mim, doutor... 1417 01:36:38,639 --> 01:36:43,102 meus rapazes ficam nervosos. 1418 01:36:55,906 --> 01:36:57,867 Cumprimos suas ordens. 1419 01:37:21,682 --> 01:37:24,268 Horak, achei que teria curiosidade em conhecer... 1420 01:37:24,477 --> 01:37:28,648 o Dr. Franticek Svoboda, cirurgi�o do S�o Pancr�cio. 1421 01:37:32,026 --> 01:37:35,655 O mesmo que visitou sua noiva na outra noite... 1422 01:37:36,447 --> 01:37:38,491 sob o nome de Karel Vanek. 1423 01:37:40,451 --> 01:37:43,162 Inspetor, por que me trouxe aqui? 1424 01:37:43,371 --> 01:37:46,791 Horak, temos o direito de saber toda a verdade. 1425 01:37:47,041 --> 01:37:51,003 Voc� deve saber o que sua noiva planeia e eu tamb�m. 1426 01:37:51,253 --> 01:37:55,716 Imagino que isto vire uma quest�o pessoal dos tr�s. 1427 01:37:55,925 --> 01:37:59,470 Deixarei voc�s a s�s. 1428 01:38:00,888 --> 01:38:02,890 Boa noite. 1429 01:38:03,933 --> 01:38:05,685 Jan, n�o deve... 1430 01:38:07,770 --> 01:38:11,565 O que foi? Acha que � meu dono? 1431 01:38:11,941 --> 01:38:13,401 Estava me enganando? 1432 01:38:13,609 --> 01:38:16,487 Sim. Eu me apaixonei por ele. 1433 01:38:16,696 --> 01:38:19,782 E n�o h� mais a dizer. Pode entender isso? 1434 01:38:19,991 --> 01:38:21,617 Sim. 1435 01:38:21,867 --> 01:38:24,370 Lamento o que aconteceu... 1436 01:38:24,578 --> 01:38:26,539 Horak! 1437 01:38:29,291 --> 01:38:33,004 Parece que estamos desiludidos hoje. 1438 01:38:39,302 --> 01:38:41,512 - Encontrou algo, Mueller? - Nada, Herr inspetor. 1439 01:38:41,721 --> 01:38:43,431 - Posso ir agora? - Ainda n�o. 1440 01:38:43,681 --> 01:38:46,809 Tomaria uma bebida comigo? � uma ordem. Muller! 1441 01:38:47,226 --> 01:38:48,853 Quero que vigie esta casa. 1442 01:38:49,103 --> 01:38:51,022 Se os dois sa�rem, descubra aonde v�o. 1443 01:38:51,230 --> 01:38:54,900 - �s suas ordens, Herr inspetor. - Schirmer chegar� de manh�. 1444 01:39:04,869 --> 01:39:08,122 Pegue minha maleta e a seringa. 1445 01:39:13,210 --> 01:39:16,589 CABAR� ALEM�O - S� PARA ALEM�ES PROIBIDO C�ES E TCHECOS 1446 01:39:24,063 --> 01:39:27,107 Vamos, querido, esque�a-a. 1447 01:39:27,316 --> 01:39:30,736 V� por mim, as mulheres n�o s�o t�o confi�veis. 1448 01:39:30,945 --> 01:39:33,197 N�o acha? 1449 01:39:34,782 --> 01:39:37,868 N�o seja idiota, existem muitas mulheres. 1450 01:39:38,077 --> 01:39:42,498 Certo, j� s�o 18h. O que dizem, meninas? Vamos � sua casa. 1451 01:39:42,748 --> 01:39:44,792 � uma ordem tamb�m. 1452 01:39:45,000 --> 01:39:46,502 N�o deve falar, a ferida � grave. 1453 01:39:46,710 --> 01:39:50,422 N�o tenho muito tempo, deixe-me terminar. 1454 01:39:50,923 --> 01:39:54,176 Srta. Novotny, obrigado... 1455 01:39:54,385 --> 01:39:56,512 voc� � uma boa guerreira. 1456 01:39:58,264 --> 01:40:03,310 Quase todo o plano depende de voc�. 1457 01:40:04,103 --> 01:40:06,814 Vai ser muito dif�cil... 1458 01:40:09,316 --> 01:40:12,236 mas confio que o povo de Praga... 1459 01:40:12,444 --> 01:40:14,321 venha nos ajudar. 1460 01:40:18,117 --> 01:40:20,477 NA NOITE PASSADA, EM RESPOSTA AO APELO DO CAMPO DE REF�NS... 1461 01:40:20,536 --> 01:40:23,205 DUAS PESSOAS DERAM INFORMA��ES SOBRE A FUGA DO ASSASSINO. 1462 01:40:23,414 --> 01:40:26,292 OS DEPOIMENTOS DE UMA MULHER E UM TAXISTA... 1463 01:40:26,500 --> 01:40:29,962 FORNECERAM DETALHES DA FUGA DO ASSASSINO. 1464 01:40:36,635 --> 01:40:38,470 - Gruber j� chegou? - N�o. 1465 01:40:38,679 --> 01:40:42,474 N�o conseguimos localiz�-lo no escrit�rio. Passou a noite fora. 1466 01:40:52,526 --> 01:40:55,362 Deve ser a garota que o decepcionou tanto. 1467 01:40:55,571 --> 01:40:59,908 Seu alem�o lhe prometeu 20 marcos, se conseguir saber de outra trai��o. 1468 01:41:00,367 --> 01:41:02,202 Foi como extrair um dente. 1469 01:41:02,453 --> 01:41:04,705 Ele nem sequer falou dela. 1470 01:41:04,955 --> 01:41:08,459 O que isto tem a ver com a vida amorosa desta mulher? 1471 01:41:08,667 --> 01:41:11,545 S� disse que a flagrou de noite com outro. 1472 01:41:11,754 --> 01:41:15,382 Acho que tem a ver com quest�es... 1473 01:41:17,343 --> 01:41:18,802 pol�ticas. 1474 01:41:19,011 --> 01:41:22,681 Gruber estranhou que uma garota bonita fizesse isso... 1475 01:41:22,890 --> 01:41:26,352 quando o pai � um dos ref�ns que podem morrer a qualquer hora. 1476 01:41:26,560 --> 01:41:28,354 Vamos, gordinho, acorde. 1477 01:41:28,562 --> 01:41:30,481 Deixe-me dormir... 1478 01:41:30,689 --> 01:41:32,691 � noite receber� seu dinheiro. 1479 01:41:32,900 --> 01:41:35,027 Espero que sim. 1480 01:41:40,199 --> 01:41:43,702 Tchau, grandalh�o! Finja que n�o a conheceu. 1481 01:41:45,287 --> 01:41:46,914 Tchauzinho! 1482 01:42:48,242 --> 01:42:51,495 Agora voc� pode dizer o verdadeiro nome dele? 1483 01:42:51,704 --> 01:42:54,123 N�o, mas n�o pode ser esquecido. 1484 01:42:54,331 --> 01:42:57,501 Um dia, os garotos v�o homenage�-lo na escola. 1485 01:42:57,710 --> 01:43:01,380 "Em retalia��o pelo covarde assassinato do Protetor do Reich... 1486 01:43:01,588 --> 01:43:04,717 as execu��es come�ar�o �s 14h de hoje... 1487 01:43:04,925 --> 01:43:10,848 repetindo-se a cada duas horas, em vez de a cada 24 horas... 1488 01:43:11,056 --> 01:43:12,516 a menos que o assassino se entregue." 1489 01:43:12,725 --> 01:43:16,019 A CODORNA DOURADA 1490 01:43:22,860 --> 01:43:24,069 Com licen�a. 1491 01:43:24,278 --> 01:43:25,362 Bom dia, Sr. Czaka. 1492 01:45:03,836 --> 01:45:06,338 - Isso � absurdo. - Tenho certeza disto. 1493 01:45:06,547 --> 01:45:09,049 - Fui confundido com outro. - N�o, eu tenho certeza. 1494 01:45:09,258 --> 01:45:11,135 Por favor, todos olham para n�s. 1495 01:45:11,385 --> 01:45:13,262 - Voc� est� enganada. - N�o estou enganada. 1496 01:45:13,470 --> 01:45:15,097 Por favor, senhorita. 1497 01:45:15,347 --> 01:45:17,516 Encontre-se comigo, preciso lhe falar a s�s. 1498 01:45:17,725 --> 01:45:19,560 Senhorita, o que quer com esse senhor? 1499 01:45:19,768 --> 01:45:21,895 Nada, n�o � nada. 1500 01:45:23,856 --> 01:45:26,608 O que � isto? Que impertin�ncia. 1501 01:45:26,817 --> 01:45:29,820 Gestapo. Inspetor Schirmer. 1502 01:45:30,029 --> 01:45:33,198 Bom, isso muda tudo. 1503 01:45:33,407 --> 01:45:36,535 Digo que nunca vi essa pessoa na vida. 1504 01:45:37,244 --> 01:45:41,123 Srta. Novotny, esclareceremos este assunto em outro local. 1505 01:45:41,832 --> 01:45:45,085 Penso que ser� melhor levar este senhor ao quartel. 1506 01:45:45,335 --> 01:45:48,756 Isso � absurdo. Eu o denunciarei � autoridade competente. 1507 01:45:48,964 --> 01:45:50,841 Como quiser. 1508 01:45:51,925 --> 01:45:53,052 N�o irei. 1509 01:45:53,260 --> 01:45:55,596 Ordens s�o ordens. 1510 01:45:56,346 --> 01:45:59,016 Tamb�m farei com que tomem conta de voc�. 1511 01:46:08,650 --> 01:46:12,571 Onde est� a carta que ele lhe escreveu? 1512 01:46:12,780 --> 01:46:14,698 Aqui. 1513 01:46:15,574 --> 01:46:17,368 A CODORNA DOURADA "Eu o reconhe�o. 1514 01:46:17,576 --> 01:46:20,245 Preciso lhe falar imediatamente." 1515 01:46:21,455 --> 01:46:24,666 O que significa isto? 1516 01:46:27,044 --> 01:46:30,714 Srta. Novotny, desta vez vai falar. 1517 01:46:30,923 --> 01:46:33,175 Reconhece o Sr. Czaka como quem? 1518 01:46:33,425 --> 01:46:37,388 O que queria dizer de t�o importante a "s�s"? 1519 01:46:37,596 --> 01:46:40,516 Vou dizer, Herr Ritter, � muito simples. 1520 01:46:40,766 --> 01:46:43,268 Ela diz que me reconhece como algu�m que ajudou a fugir... 1521 01:46:43,477 --> 01:46:46,522 dos policiais na Rua Karls. 1522 01:46:47,773 --> 01:46:52,695 Ela insiste que fui eu quem atirou em Heydrich. 1523 01:46:53,654 --> 01:46:56,073 Justo eu! 1524 01:46:58,242 --> 01:47:01,870 � rid�culo, � claro, Sr. Czaka... 1525 01:47:02,287 --> 01:47:06,917 mas espere um momento... 1526 01:47:07,543 --> 01:47:09,545 por favor. 1527 01:47:14,146 --> 01:47:16,023 As seguintes pessoas dar�o um passo � frente. 1528 01:47:16,231 --> 01:47:19,860 N�o podem me levar! N�o irei! N�o irei! 1529 01:47:20,069 --> 01:47:23,405 Ajudei a buscar o assassino. Quero ver o comandante. 1530 01:47:23,614 --> 01:47:25,074 Eu quero ver o comandante! 1531 01:47:25,282 --> 01:47:28,118 Eu quero ver o comandante! Eu quero ver o comandante! 1532 01:47:39,546 --> 01:47:42,383 As seguintes pessoas dar�o um passo � frente. 1533 01:47:42,758 --> 01:47:44,843 Necval. 1534 01:47:45,052 --> 01:47:46,887 Skalda... 1535 01:47:47,679 --> 01:47:48,889 Votruba. 1536 01:47:49,139 --> 01:47:52,309 Meu nome n�o deveria constar. Foi o acordo por falar no r�dio. 1537 01:47:52,518 --> 01:47:54,103 Cale-se. 1538 01:47:54,353 --> 01:47:57,606 Voc�s tr�s, marchem! 1539 01:48:07,157 --> 01:48:12,329 Srta. Novotny, talvez esteja com medo, pois j� mentiu para n�s antes... 1540 01:48:15,290 --> 01:48:19,628 mas se disser a verdade agora, garanto que esque�o o passado. 1541 01:48:20,170 --> 01:48:24,842 Lembre-se, n�o pararemos as execu��es at� pegarmos o assassino. 1542 01:48:27,803 --> 01:48:30,848 Dentro de algumas horas, no m�ximo amanh�... 1543 01:48:31,056 --> 01:48:33,308 todos os ref�ns ter�o sido fuzilados. 1544 01:48:35,269 --> 01:48:37,980 As chances de salvar seu pai... 1545 01:48:38,188 --> 01:48:40,941 s�o cada vez mais escassas. 1546 01:48:43,610 --> 01:48:46,864 � sua �ltima chance, Srta. Novotny. 1547 01:48:48,741 --> 01:48:51,160 Eu estava na Rua Karls naquele dia. 1548 01:48:51,368 --> 01:48:53,746 Voc� viu o assassino fugir do beco? 1549 01:48:53,954 --> 01:48:57,207 Sim, � o homem do restaurante. 1550 01:48:57,416 --> 01:48:59,585 - � o cervejeiro Czaka? - Sim. 1551 01:48:59,835 --> 01:49:02,379 Que rumo tomou para escapar? 1552 01:49:02,588 --> 01:49:05,924 Entrou na rua Dresden, como eu disse ao investigador. 1553 01:49:06,133 --> 01:49:08,635 Voc� o viu at� desaparecer de vista? 1554 01:49:08,844 --> 01:49:12,973 N�o, passou um t�xi que o pegou e se foi. 1555 01:49:13,223 --> 01:49:17,269 Pelo seu bem, Srta. Novotny, estou contente com os detalhes. 1556 01:49:17,478 --> 01:49:22,649 Confere com a declara��o do taxista. 1557 01:49:23,233 --> 01:49:25,819 Ritter, traga Czaka. 1558 01:49:26,487 --> 01:49:28,155 E o taxista. 1559 01:49:28,947 --> 01:49:31,366 � ele, sem d�vida. 1560 01:49:33,660 --> 01:49:36,580 Nunca vi esse homem na minha vida. 1561 01:49:36,830 --> 01:49:39,124 Pegou-o na esquina da Karls com a Dresden? 1562 01:49:39,333 --> 01:49:42,169 Sim, senhor. E me disse: "V� o mais r�pido poss�vel." 1563 01:49:42,378 --> 01:49:44,880 Onde pediu para lev�-lo? 1564 01:49:45,089 --> 01:49:47,841 Para uma pens�o, e n�o perguntei mais nada. 1565 01:49:48,050 --> 01:49:50,386 Como eu j� disse hoje cedo. 1566 01:49:52,429 --> 01:49:55,182 � rid�culo. Rid�culo! 1567 01:49:55,432 --> 01:49:58,143 Este homem me confundiu com outra pessoa. 1568 01:49:59,103 --> 01:50:01,313 Herr Standarten F�hrer... 1569 01:50:01,814 --> 01:50:05,859 durante o assassinato de Sua Excel�ncia... 1570 01:50:06,360 --> 01:50:08,320 o finado Protetor do Reich... 1571 01:50:08,529 --> 01:50:11,240 eu estava almo�ando no Codorna Dourada... 1572 01:50:11,448 --> 01:50:14,076 onde sempre almo�o. Tal como hoje. 1573 01:50:14,326 --> 01:50:15,786 Voc� pode facilmente verificar. 1574 01:50:15,994 --> 01:50:18,914 Lembra-se do dia em que o Protetor do Reich foi assassinado? 1575 01:50:19,123 --> 01:50:21,417 � claro, qual tcheco n�o se lembra? 1576 01:50:21,625 --> 01:50:24,336 - Foi quarta passada, ao meio-dia. - Exatamente. 1577 01:50:24,545 --> 01:50:28,257 Nesse dia, a essa hora, o Sr. Czaka almo�ou em seu restaurante? 1578 01:50:28,465 --> 01:50:30,384 - Agora ver�. - N�o, excel�ncia. 1579 01:50:30,592 --> 01:50:32,511 O Sr. Czaka n�o veio naquele dia. 1580 01:50:32,720 --> 01:50:34,722 Lembro-me como meu pr�prio anivers�rio. 1581 01:50:35,013 --> 01:50:37,766 Reservei uma mesa como sempre. 1582 01:50:37,975 --> 01:50:42,396 Inclusive disse a Albert que talvez o Sr. Czaka estivesse doente. 1583 01:50:43,981 --> 01:50:47,067 - Novak, eu estive l�. - N�o, Sr. Czaka. 1584 01:50:47,568 --> 01:50:50,320 Sei porque pus em sua mesa seu vinho preferido do Reno... 1585 01:50:50,529 --> 01:50:53,449 o Riesling, mas retirei porque n�o apareceu. 1586 01:50:53,657 --> 01:50:55,701 N�o. Voc�s est�o confusos. 1587 01:50:55,909 --> 01:50:58,996 Como pode cometer tal erro? 1588 01:50:59,204 --> 01:51:00,873 Por favor, tente se lembrar. 1589 01:51:01,123 --> 01:51:03,375 Eu estava l�. 1590 01:51:07,129 --> 01:51:10,090 Freddy, voc� me levou cigarros. 1591 01:51:10,299 --> 01:51:12,760 Ca�ram no ch�o, lembra-se? 1592 01:51:12,968 --> 01:51:16,805 N�o, Sr. Czaka, isto foi no dia anterior ao atentado. 1593 01:51:18,515 --> 01:51:22,352 Pauline, n�o guardou meu chap�u como sempre? 1594 01:51:22,561 --> 01:51:25,397 N�o belisquei sua bochecha e me disse: "N�o, Sr. Czaka"? 1595 01:51:25,647 --> 01:51:27,274 N�o lhe dei uma boa gorjeta? 1596 01:51:27,524 --> 01:51:30,194 Sempre faz isso, Sr. Czaka, mas n�o naquele dia. 1597 01:51:30,402 --> 01:51:33,363 - Voc� n�o foi naquele dia. - Est� louca! 1598 01:51:33,572 --> 01:51:36,158 Est�o todos loucos! 1599 01:51:38,243 --> 01:51:40,329 O que est� acontecendo aqui? 1600 01:51:40,537 --> 01:51:43,207 O que significa isto? Exijo uma explica��o! 1601 01:51:43,415 --> 01:51:46,001 Pare de gritar, Sr. Czaka. 1602 01:51:46,210 --> 01:51:48,712 N�s que exigimos uma explica��o. 1603 01:51:48,921 --> 01:51:51,882 Onde estava no momento do assassinato? 1604 01:51:52,466 --> 01:51:53,675 J� lhe disse. 1605 01:51:53,884 --> 01:51:59,181 No Codorna Dourada, comendo. Depois tive uma reuni�o de neg�cios... 1606 01:51:59,390 --> 01:52:01,266 com o Sr. Tomas Pulta, o fabricante de barris. 1607 01:52:01,475 --> 01:52:04,603 Sim, em sua casa, at� �s 17h30. 1608 01:52:04,812 --> 01:52:07,272 Como recorda a hora t�o bem? 1609 01:52:07,481 --> 01:52:09,691 Porque �s 18h tinha outra reuni�o... 1610 01:52:09,900 --> 01:52:12,986 aqui na Gestapo, com o inspetor Gruber. 1611 01:52:13,195 --> 01:52:17,199 Estive com ele at� a meia-noite, preparando a lista... 1612 01:52:19,868 --> 01:52:21,745 a lista dos ref�ns. 1613 01:52:22,496 --> 01:52:24,373 Brodavka. 1614 01:52:27,334 --> 01:52:29,378 Vystyd. 1615 01:52:31,380 --> 01:52:33,799 Pescacek. 1616 01:52:36,427 --> 01:52:38,220 Andem! 1617 01:52:38,846 --> 01:52:41,515 - Adeus, Pescacek. - Adeus. 1618 01:52:43,517 --> 01:52:45,978 Vamos, vamos. 1619 01:52:47,271 --> 01:52:48,689 Cantem "A Tocha Invis�vel"! 1620 01:52:48,897 --> 01:52:52,735 Ergam a tocha invis�vel E a repassem 1621 01:52:52,943 --> 01:52:56,822 Mantenham-na acesa Mantenham-na acesa 1622 01:52:57,030 --> 01:53:01,243 Pelo caminho sem volta 1623 01:53:01,452 --> 01:53:04,955 Morram, se preciso, pela causa 1624 01:53:05,164 --> 01:53:08,959 Mas gritem at� o fim 'Render-se jamais' 1625 01:53:09,168 --> 01:53:10,711 Parem de cantar. 1626 01:53:10,961 --> 01:53:13,047 - Sempre adiante sem retroceder - Sil�ncio! 1627 01:53:13,255 --> 01:53:16,842 At� que o carrasco irracional aprenda 1628 01:53:17,051 --> 01:53:20,763 Que a guerra n�o est� ganha At� a �ltima batalha ser travada 1629 01:53:21,013 --> 01:53:24,933 Continuem, quando j� n�o estivermos Nunca se rendam! 1630 01:53:25,142 --> 01:53:26,977 Nunca se rendam! 1631 01:53:27,519 --> 01:53:31,899 Lamento informar que sua testemunha, o Sr. Pulta... 1632 01:53:32,107 --> 01:53:35,694 foi um dos ref�ns executados �s 14h de hoje. 1633 01:53:36,070 --> 01:53:38,739 Pulta? Fuzilado? 1634 01:53:39,990 --> 01:53:42,493 Por que estava na lista? Tinha neg�cios com ele. 1635 01:53:42,701 --> 01:53:43,702 N�o sugeri seu nome. 1636 01:53:43,911 --> 01:53:47,623 Talvez eu deva pedir desculpas por n�o ter lhe informado? 1637 01:53:48,040 --> 01:53:52,211 Mas sua vi�va, a Sra. Pulta, alega n�o t�-lo visto nessa tarde. 1638 01:53:52,461 --> 01:53:54,755 - O qu�? - E aqui est� uma senhora... 1639 01:53:54,963 --> 01:53:59,551 - que pode nos dizer o motivo exato. - N�o conhe�o essa mulher. 1640 01:53:59,760 --> 01:54:03,013 Sra. Nimitz, � noite testemunhou que no dia do assassinato... 1641 01:54:03,222 --> 01:54:06,016 um taxista levou um homem bem-vestido � sua pens�o. 1642 01:54:06,225 --> 01:54:07,726 Sim, este homem. 1643 01:54:07,935 --> 01:54:11,897 Pode repetir seu depoimento como fez na noite passada? 1644 01:54:12,439 --> 01:54:15,526 Ele chegou �s 12h30 em ponto. 1645 01:54:15,776 --> 01:54:17,820 Mostrei-lhe um quarto de 3 marcos. 1646 01:54:18,070 --> 01:54:20,906 Disse-me que levaria uma amiga, se n�o me importasse. 1647 01:54:21,115 --> 01:54:24,034 Eu disse: "Se me garantir que � decente, tudo bem". 1648 01:54:24,243 --> 01:54:27,913 - Depois me deu 5 marcos. - Mentira! � tudo mentira! 1649 01:54:28,163 --> 01:54:29,964 Por que d�o ouvidos a estes tchecos traidores? 1650 01:54:30,165 --> 01:54:32,668 Como pode aceitar a palavra deles contra a minha? Eu protesto! 1651 01:54:32,876 --> 01:54:35,879 Faz quatro anos que informo sobre a Resist�ncia. 1652 01:54:36,088 --> 01:54:40,551 S� ontem prenderam sete gra�as a mim. Sete! S� ontem. 1653 01:54:41,218 --> 01:54:42,803 Como podem ser t�o injustos? 1654 01:54:43,011 --> 01:54:46,390 Por favor, deixe a testemunha continuar. 1655 01:54:47,808 --> 01:54:50,060 Sem interromper. 1656 01:54:54,606 --> 01:54:56,692 Continue, Sra. Nimitz, por favor. 1657 01:54:56,900 --> 01:55:00,863 Nenhuma mulher apareceu. 1658 01:55:01,071 --> 01:55:03,782 S� ele, andando pelo quarto. 1659 01:55:03,991 --> 01:55:07,536 De repente saiu e queria usar o telefone, se eu tivesse... 1660 01:55:07,745 --> 01:55:10,122 e lhe disse: "Mesmo que eu pudesse pagar, n�o teria um... 1661 01:55:10,330 --> 01:55:12,583 pois traz mais problemas do que benef�cios." 1662 01:55:12,791 --> 01:55:17,296 E �s 17h30 ele saiu para comprar o jornal vespertino... 1663 01:55:17,504 --> 01:55:19,757 para ler sobre o assassinato do carrasco... 1664 01:55:20,924 --> 01:55:23,093 o Protetor do Reich Heydrich. 1665 01:55:23,343 --> 01:55:25,512 Depois p�s o chap�u e se foi. 1666 01:55:25,721 --> 01:55:28,515 Mas hoje, depois de me interrogar, voltei para casa... 1667 01:55:28,724 --> 01:55:32,811 e lembrei-me de algo que o homem deixara. Por favor. 1668 01:55:33,020 --> 01:55:36,273 Eu o trouxe, apesar de ser de ouro. 1669 01:55:37,900 --> 01:55:39,943 E. C. 1670 01:55:40,527 --> 01:55:43,530 Suas iniciais, Sr. Czaka. 1671 01:55:50,537 --> 01:55:52,664 Eu n�o entendo. 1672 01:55:52,873 --> 01:55:54,708 Estava comigo hoje de manh�. 1673 01:55:54,917 --> 01:55:56,752 Tenho certeza. 1674 01:55:56,960 --> 01:55:59,421 Eu devo ter deixado no restaurante. 1675 01:56:00,756 --> 01:56:03,175 � uma arma��o! Uma verdadeira armadilha! 1676 01:56:03,384 --> 01:56:05,052 N�o seja irracional. 1677 01:56:05,302 --> 01:56:07,971 Est� insinuando que toda a cidade de Praga conspirou contra voc�? 1678 01:56:08,472 --> 01:56:11,517 Estas pessoas n�o se conhecem. 1679 01:56:24,780 --> 01:56:29,034 H� pouco, disse que n�o tinha telefone. 1680 01:56:29,910 --> 01:56:31,036 Sim. 1681 01:56:31,245 --> 01:56:32,871 Muito bem! 1682 01:56:33,080 --> 01:56:38,252 Agora provarei que tudo que disse � mentira... 1683 01:56:38,460 --> 01:56:41,797 e que tudo isto n�o � mais que uma conspira��o. 1684 01:56:42,005 --> 01:56:45,551 Disse que estive na pens�o entre 12h30 e 17h30. 1685 01:56:45,759 --> 01:56:46,760 Certo. 1686 01:56:47,010 --> 01:56:49,930 Tamb�m disse que n�o dispunha de telefone. 1687 01:56:50,139 --> 01:56:55,269 Ent�o, por que falei �s 14h30 com algu�m por telefone? 1688 01:56:55,477 --> 01:56:58,355 E quem era este algu�m? 1689 01:57:01,942 --> 01:57:04,236 O inspetor Gruber da Gestapo. 1690 01:57:04,486 --> 01:57:08,031 Exijo que o inspetor Gruber venha imediatamente confirmar este fato. 1691 01:57:08,240 --> 01:57:10,325 Tamb�m exijo a deten��o e investiga��o... 1692 01:57:10,534 --> 01:57:14,163 de cada um destes mentirosos infames. 1693 01:57:14,371 --> 01:57:15,414 Chame o inspetor Gruber. 1694 01:57:15,622 --> 01:57:18,000 N�o foi poss�vel localiz�-lo o dia todo. 1695 01:57:18,208 --> 01:57:20,461 Seu gabinete ainda est� tentando localiz�-lo. 1696 01:57:38,353 --> 01:57:40,647 Para me animar um pouco. 1697 01:57:58,123 --> 01:58:00,417 N�o tem mais cerveja? 1698 01:58:00,793 --> 01:58:02,711 N�o tem mais. 1699 01:58:02,920 --> 01:58:04,713 Qual � a gra�a agora? 1700 01:58:05,798 --> 01:58:08,425 - Eu gosto do batom. - Que batom? 1701 01:58:09,468 --> 01:58:11,720 No seu rosto. 1702 01:58:22,815 --> 01:58:25,025 Entendi. 1703 01:58:25,317 --> 01:58:26,860 Isso mesmo. 1704 01:58:27,111 --> 01:58:30,280 O batom na cara do m�dico estava muito perfeito. 1705 01:58:30,489 --> 01:58:33,367 N�o � como este, todo borrado. 1706 01:58:33,575 --> 01:58:37,830 Tem raz�o, Jan, sua namorada ainda � toda sua. 1707 01:58:38,038 --> 01:58:40,958 A encena��o foi perfeita demais. 1708 01:58:41,166 --> 01:58:43,419 Gra�as ao assassino. 1709 01:58:44,336 --> 01:58:45,629 A que se refere? 1710 01:58:45,838 --> 01:58:51,009 Se forjaram esta cena, ent�o o sujeito devia estar l�... 1711 01:58:51,218 --> 01:58:57,349 e sua garota enganou o velho Gruber. 1712 01:58:57,558 --> 01:58:59,059 Por qu�? 1713 01:58:59,268 --> 01:59:03,313 Porque um dos dois deve ser o assassino... 1714 01:59:03,522 --> 01:59:06,817 Dr. Svoboda ou o tio Dedic. 1715 01:59:07,025 --> 01:59:12,364 E seu amor deve ser c�mplice do mesmo assassino. 1716 01:59:12,573 --> 01:59:16,243 Mas desta vez, falar� e r�pido. 1717 01:59:56,283 --> 01:59:57,659 Est� quebrado. 1718 01:59:57,868 --> 02:00:01,080 Srta. Novotny, seu assassino, o Sr. Czaka... 1719 02:00:01,288 --> 02:00:03,165 parece ter um �libi perfeito... 1720 02:00:03,374 --> 02:00:05,167 o inspetor Gruber, em pessoa. 1721 02:00:05,376 --> 02:00:09,421 Sim, Srta. Novotny, o inspetor Gruber. 1722 02:00:09,630 --> 02:00:11,882 Espere at� que ele chegue. 1723 02:00:12,091 --> 02:00:14,510 O que ser� dos ref�ns enquanto isto? 1724 02:00:14,718 --> 02:00:19,473 As execu��es cessar�o quando o caso for resolvido, n�o antes. 1725 02:00:19,681 --> 02:00:23,394 Se Gruber confirmar o �libi do Sr. Czaka... 1726 02:00:23,602 --> 02:00:26,063 todas as testemunhas de hoje... 1727 02:00:26,271 --> 02:00:29,983 e voc� ser� a primeira, ir�o ao pared�o junto com os ref�ns. 1728 02:00:32,986 --> 02:00:37,533 Vamos examinar este �libi do Dr. Svoboda. 1729 02:00:37,741 --> 02:00:39,493 Vale a pena. 1730 02:00:39,743 --> 02:00:42,705 Depois cuidaremos de voc� e sua fiel namorada. 1731 02:00:42,913 --> 02:00:46,250 Com licen�a, Sr. Horak, mas tenho de sair. 1732 02:00:49,878 --> 02:00:51,588 Fique descansando. 1733 02:00:59,555 --> 02:01:01,473 Onde posso encontrar o Dr. Svoboda? 1734 02:01:01,682 --> 02:01:03,767 Na sala cir�rgica, ajudando o prof. Kubicek. 1735 02:01:03,976 --> 02:01:05,561 Obrigado. 1736 02:02:22,221 --> 02:02:23,972 Feche a porta, Beda. 1737 02:02:26,558 --> 02:02:28,519 Por sorte o encontrei, mam�e estava preocupada com Mascha... 1738 02:02:28,727 --> 02:02:30,396 e me pediu para lhe perguntar. 1739 02:02:30,604 --> 02:02:33,190 Aten��o! Inspetor Gruber da Gestapo. 1740 02:02:33,399 --> 02:02:34,608 - Aguarde! - Aten��o! 1741 02:02:34,817 --> 02:02:37,194 Inspetor Gruber da Gestapo. 1742 02:02:37,403 --> 02:02:40,114 Inspetor Gruber, apresente-se ao quartel. 1743 02:02:46,286 --> 02:02:47,538 Beda, v� l� e vigie. 1744 02:02:47,746 --> 02:02:50,541 Se a Gestapo vier, n�o deixe subir. 1745 02:02:50,749 --> 02:02:52,876 Confie em mim, cunhado. 1746 02:02:57,756 --> 02:02:59,842 Hospital S�o Pancr�cio, r�pido. 1747 02:03:15,441 --> 02:03:17,568 Dr. Svoboda? 1748 02:03:20,446 --> 02:03:22,656 Esse � o Dr. Svoboda. 1749 02:03:25,868 --> 02:03:28,579 - Inspetor. Estava � minha procura? - Sim. 1750 02:03:28,829 --> 02:03:30,956 Tenho umas perguntas, doutor. 1751 02:03:31,165 --> 02:03:33,000 Onde podemos falar sem que nos interrompam? 1752 02:03:33,208 --> 02:03:35,252 Aqui, no vesti�rio. 1753 02:03:39,465 --> 02:03:43,010 Diga-me, doutor, quando operam... 1754 02:03:43,218 --> 02:03:45,012 usam sempre essa m�scara? 1755 02:03:45,220 --> 02:03:48,307 Sim, para n�o infectar. 1756 02:03:54,772 --> 02:03:56,607 Pensei que poder�amos falar a s�s aqui. 1757 02:03:56,815 --> 02:04:00,569 N�o importa, � meu colega, Dr. Pillar. 1758 02:04:00,778 --> 02:04:03,906 Inspetor Alois Gruber, da Gestapo. 1759 02:04:10,871 --> 02:04:14,750 Voc� que estava na opera��o no dia do assassinato de Heydrich. 1760 02:04:14,958 --> 02:04:18,170 Exato, inspetor, o Dr. Pillar como disse... 1761 02:04:18,379 --> 02:04:22,174 ocupou meu lugar nesse dia com a m�scara. 1762 02:04:23,384 --> 02:04:25,969 Muito inteligente. 1763 02:04:27,179 --> 02:04:31,183 - Posso usar o telefone, Dr. Svoboda? - N�o. 1764 02:04:32,351 --> 02:04:34,812 Melhor n�o tocar neste telefone. 1765 02:04:35,020 --> 02:04:37,606 Solte isto, doutor. 1766 02:04:38,565 --> 02:04:42,069 Vou colocar onde deve. 1767 02:04:43,821 --> 02:04:48,283 Se acham que podem me pressionar por estarem em dois... 1768 02:04:48,492 --> 02:04:51,912 e que s� acertarei um... 1769 02:04:52,121 --> 02:04:55,582 ter�o uma surpresa desagrad�vel. 1770 02:04:56,750 --> 02:04:59,002 Posso disparar esta arma mais r�pido... 1771 02:04:59,211 --> 02:05:01,797 do que podem saltar. 1772 02:05:20,858 --> 02:05:23,068 Nada mau, doutor. 1773 02:05:23,277 --> 02:05:24,820 Boa pontaria. 1774 02:05:25,070 --> 02:05:26,739 Mas fique onde est�... 1775 02:05:26,947 --> 02:05:29,450 ou vai levar chumbo. 1776 02:06:08,794 --> 02:06:11,630 Na consulta ouvi o telefonema do inspetor Gruber... 1777 02:06:11,839 --> 02:06:13,257 � por isso que vim imediatamente. 1778 02:06:13,466 --> 02:06:15,718 Disse que estava com Gruber esta manh�, Sr. Horak? 1779 02:06:15,926 --> 02:06:20,598 Sim, fomos ontem a um cabar� juntos... 1780 02:06:20,806 --> 02:06:24,351 e ele passou a noite em casa. 1781 02:06:24,560 --> 02:06:26,145 Quando ele saiu? 1782 02:06:26,353 --> 02:06:29,231 Por volta das 10h hoje. 1783 02:06:30,024 --> 02:06:32,693 - Disse por acaso aonde ia? - Sim, acho que sim. 1784 02:06:32,902 --> 02:06:35,863 Mencionou uma reuni�o com um tal Czaka na sua casa. 1785 02:06:36,071 --> 02:06:37,865 Onde? 1786 02:06:38,073 --> 02:06:40,159 Na casa de Czaka. 1787 02:06:40,367 --> 02:06:42,453 Ritter, traga o Czaka. 1788 02:06:43,871 --> 02:06:45,664 Muito obrigado, Sr. Horak. 1789 02:06:45,873 --> 02:06:48,709 Desculpe, mas temos que ret�-lo com as testemunhas... 1790 02:06:48,918 --> 02:06:51,545 at� que o caso seja esclarecido. 1791 02:07:06,101 --> 02:07:10,731 Pergunte na casa de Czaka se Gruber foi l� hoje de manh�. 1792 02:07:20,991 --> 02:07:24,870 Sr. Czaka, quando viu o inspetor Gruber pela a �ltima vez? 1793 02:07:26,831 --> 02:07:29,250 Ontem � tarde aqui na Gestapo. 1794 02:07:29,458 --> 02:07:32,711 Onde voc� estava hoje cedo �s 10h? 1795 02:07:32,920 --> 02:07:34,797 Em casa at� 12h. 1796 02:07:35,005 --> 02:07:38,676 Depois dois homens de Gruber vieram me escoltar at� o Codorna Dourada. 1797 02:07:38,884 --> 02:07:41,720 Gruber n�o esteve com voc� antes disso? 1798 02:07:42,263 --> 02:07:46,559 N�o, j� disse, n�o o vi durante o dia. 1799 02:07:48,102 --> 02:07:49,562 Com licen�a. 1800 02:07:51,647 --> 02:07:53,524 Sim? 1801 02:08:01,574 --> 02:08:03,450 Czaka... 1802 02:08:03,951 --> 02:08:06,537 entre 10h e 12h de hoje... 1803 02:08:06,745 --> 02:08:09,123 o inspetor Gruber esteve com voc�... 1804 02:08:09,331 --> 02:08:11,667 na sua casa. 1805 02:08:13,836 --> 02:08:16,172 N�o, Herr Haas. 1806 02:08:17,548 --> 02:08:19,800 - Quem disse isso? - Seu mordomo. 1807 02:08:23,304 --> 02:08:26,307 Mas, Herr Haas, isso � imposs�vel. 1808 02:08:26,515 --> 02:08:27,975 O homem ficou louco. 1809 02:08:28,184 --> 02:08:32,188 Exijo v�-lo cara a cara. 1810 02:08:33,189 --> 02:08:37,234 �s 10h da manh�, quando o inspetor chegou, levei-o ao escrit�rio... 1811 02:08:37,443 --> 02:08:40,696 depois o Sr. Czaka me enviou � esta��o de trem para verificar um hor�rio. 1812 02:08:40,946 --> 02:08:43,908 Josef, est� delirando? N�o lhe pago bem? 1813 02:08:44,116 --> 02:08:47,620 - Por que mente? - Quer fazer o favor de se calar? 1814 02:08:47,870 --> 02:08:51,624 - Continue. - Quando voltei, o inspetor tinha ido. 1815 02:08:52,708 --> 02:08:55,711 - Onde � o escrit�rio? - A�, mas est� fechado. 1816 02:08:55,920 --> 02:08:58,506 Quando o Sr. Czaka se foi, a empregada quis limpar... 1817 02:08:58,714 --> 02:09:01,425 mas n�o conseguimos encontrar a chave. 1818 02:09:02,426 --> 02:09:03,761 Forcem a porta. 1819 02:09:03,969 --> 02:09:06,472 N�o pode fazer isso, � uma antiguidade. 1820 02:09:27,743 --> 02:09:29,023 � a cart�o de visitas de Gruber. 1821 02:09:29,203 --> 02:09:31,497 Algu�m as colocou l�. 1822 02:09:33,040 --> 02:09:35,417 Zelador do edif�cio! 1823 02:09:37,336 --> 02:09:38,462 Hor�rio. 1824 02:09:38,671 --> 02:09:40,422 Hor�rio. 1825 02:09:41,132 --> 02:09:42,967 Su��a. 1826 02:09:43,175 --> 02:09:45,427 Disse que seu mordomo estava delirando, Sr. Czaka? 1827 02:09:45,636 --> 02:09:47,513 Excel�ncia, eu garanto que... 1828 02:09:47,721 --> 02:09:49,849 Minha mesa! 1829 02:09:50,432 --> 02:09:51,642 Eu protesto! 1830 02:09:51,851 --> 02:09:53,727 Tal�o de cheque. 1831 02:09:56,564 --> 02:09:58,899 ALOIS GRUBER - 10 MIL Czaka, este cheque de 10 mil... 1832 02:09:59,108 --> 02:10:01,068 para quem era? 1833 02:10:01,277 --> 02:10:02,820 Para o fundo da Pol�cia de Ocupa��o. 1834 02:10:03,028 --> 02:10:07,992 N�o me interessa o fim do dinheiro, mas o destinat�rio. 1835 02:10:09,743 --> 02:10:11,954 O inspetor Gruber. 1836 02:10:12,204 --> 02:10:14,081 Maldito porco! 1837 02:10:20,045 --> 02:10:21,297 � sua, Sr. Czaka? 1838 02:10:21,505 --> 02:10:23,591 N�o, nunca tive pistola. 1839 02:10:23,799 --> 02:10:26,177 Herr Haas, esta pistola � de fabrica��o inglesa. 1840 02:10:26,385 --> 02:10:29,555 Do mesmo calibre da bala que matou o Protetor do Reich. 1841 02:10:29,763 --> 02:10:31,765 Imposs�vel. Herr Haas! 1842 02:10:31,974 --> 02:10:33,809 Tudo isto � falso, absolutamente falso. 1843 02:10:34,059 --> 02:10:36,729 Excel�ncia, se trouxer Gruber, estas mentiras se dissipar�o. 1844 02:10:36,979 --> 02:10:38,189 � tudo uma arma��o, uma terr�vel armadilha. 1845 02:10:38,397 --> 02:10:41,484 Herr Standarten F�hrer, h� um mime�grafo no arm�rio. 1846 02:10:50,743 --> 02:10:52,453 TERROR PELO TERROR! 1847 02:10:52,661 --> 02:10:54,497 Eu sou inocente. Eu juro. 1848 02:10:54,705 --> 02:10:57,625 A Resist�ncia planejou isso. Querem me responsabilizar pelo homic�dio. 1849 02:10:57,833 --> 02:10:59,502 Onde est� Haas? 1850 02:10:59,710 --> 02:11:01,754 Herr Standarten F�hrer! 1851 02:11:07,885 --> 02:11:10,054 Schirmer! Venha comigo! 1852 02:11:28,864 --> 02:11:31,367 Srta. Novotny, est� livre para ir. 1853 02:11:31,575 --> 02:11:33,327 Czaka era o assassino. 1854 02:11:33,536 --> 02:11:36,580 Encontramos at� a arma usada contra Heydrich. 1855 02:11:36,789 --> 02:11:39,625 Os ref�ns ser�o liberados na parte da manh�. 1856 02:11:39,834 --> 02:11:43,212 Pode me dizer o que aconteceu com meu pai? 1857 02:11:43,420 --> 02:11:44,505 N�o. 1858 02:11:44,755 --> 02:11:48,050 Este homem vinha trabalhando como agente duplo. 1859 02:11:48,259 --> 02:11:50,845 Parece que Gruber o desmascarou, mas n�o se deixou subornar. 1860 02:11:51,053 --> 02:11:52,304 N�o o Gruber. 1861 02:11:52,513 --> 02:11:55,015 Assim teve que se livrar dele. 1862 02:12:03,691 --> 02:12:05,025 Vire nesta esquina. 1863 02:12:09,905 --> 02:12:11,949 Czaka, saia. 1864 02:12:21,417 --> 02:12:22,835 Voc� est� livre, Czaka. 1865 02:12:23,043 --> 02:12:24,795 Livre? 1866 02:12:25,379 --> 02:12:28,048 - Livre! - Sim, v�. 1867 02:12:28,257 --> 02:12:30,759 Schirmer, nunca me esquecerei disto. 1868 02:12:30,968 --> 02:12:33,220 V� agora! Corra! 1869 02:14:16,157 --> 02:14:17,908 Heil, Hitler! 1870 02:14:19,535 --> 02:14:22,663 Excel�ncia, o relat�rio codificado de Berlim. 1871 02:14:31,714 --> 02:14:35,092 POR�M, A INVESTIGA��O PROVOU... 1872 02:14:35,301 --> 02:14:39,180 QUE CZAKA N�O PODIA SER O ASSASSINO... 1873 02:14:42,516 --> 02:14:45,728 MAS COMO O TERROR N�O FEZ AS PESSOAS DENUNCIAREM... 1874 02:14:45,936 --> 02:14:47,730 O VERDADEIRO ASSASSINO... 1875 02:14:47,938 --> 02:14:49,523 FOMOS OBRIGADOS A PRESERVAR A IMAGEM... 1876 02:14:49,732 --> 02:14:51,150 DAS AUTORIDADES ALEM�S... 1877 02:14:51,358 --> 02:14:54,820 E OPTAR PELO MAL MENOR, ACEITANDO CZAKA COMO ASSASSINO... 1878 02:14:55,029 --> 02:14:57,990 A FIM DE ENCERRAR ESTE CASO. 1879 02:14:58,240 --> 02:15:01,660 Mas gritem at� o fim 'Render-se jamais' 1880 02:15:01,869 --> 02:15:05,039 Sempre adiante Sem retroceder 1881 02:15:05,289 --> 02:15:08,542 At� que o carrasco Irracional aprenda 1882 02:15:08,751 --> 02:15:11,962 Que a guerra n�o est� ganha At� a �ltima batalha ser travada 1883 02:15:12,213 --> 02:15:16,801 Continuem, quando j� n�o estivermos Nunca se rendam! 1884 02:15:17,259 --> 02:15:20,012 Nunca se rendam! 1885 02:15:20,471 --> 02:15:23,265 Nunca se rendam! 1886 02:15:23,474 --> 02:15:25,726 N�O � 1887 02:15:25,935 --> 02:15:26,435 O FIM144749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.