Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,071 --> 00:00:44,201
"OS CARRASCOS TAMB�M MORREM"
2
00:01:51,769 --> 00:01:53,729
NEM A TRAI��O DA
TCHECOSLOV�QUIA...
3
00:01:53,937 --> 00:01:55,689
NEM O DERRAMAMENTO DE SANGUE...
4
00:01:55,898 --> 00:01:57,941
EXECUTADO PELAS
HORDAS DE HITLER...
5
00:01:58,192 --> 00:02:00,068
ABALARAM O ESP�RITO DESTE POVO.
6
00:02:00,277 --> 00:02:04,782
MIL ANOS DE UMA FLAMEJANTE
TRADI��O ARDEM EM SEUS CORA��ES.
7
00:02:04,990 --> 00:02:08,535
E NESSE FOGO DE LIBERDADE SE
FORJA UMA FRATERNIDADE SECRETA.
8
00:02:08,744 --> 00:02:11,038
UMA ARMADA OCULTA
DE VINGADORES...
9
00:02:11,246 --> 00:02:14,750
DECIDIDOS A LIBERTAR SUAS
TERRAS DO INVASOR NAZISTA.
10
00:02:15,250 --> 00:02:18,420
REINHARD HEYDRICH GOVERNOU OS
TCHECOS EM NOME DE HITLER.
11
00:02:18,629 --> 00:02:20,464
SEU REINADO DE TERROR
FEZ A POPULA��O...
12
00:02:20,672 --> 00:02:22,341
CHAM�-LO DE "O CARRASCO".
13
00:02:22,549 --> 00:02:25,636
ELE ASSINAVA SUAS SENTEN�AS DE
MORTE NO CASTELO HRADZIN...
14
00:02:25,886 --> 00:02:27,930
QUE DOMINA A ANTIGA PRAGA...
15
00:02:28,138 --> 00:02:30,432
CAPITAL DA INFELIZ, POR�M
INVENC�VEL, TCHECOSLOV�QUIA.
16
00:02:56,333 --> 00:02:59,128
Sua Excel�ncia, o Protetor do
Reich, vir� imediatamente.
17
00:03:02,798 --> 00:03:04,883
Que progressos foram
feitos, General Votruba...
18
00:03:05,092 --> 00:03:08,345
no recrutamento do batalh�o
tcheco antissovi�tico?
19
00:03:08,554 --> 00:03:12,683
- O F�hrer conta com voc�.
- Sim, mas est� muito dif�cil...
20
00:03:12,891 --> 00:03:15,769
pois, infelizmente, nossos
camponeses e oper�rios t�m...
21
00:03:15,978 --> 00:03:17,104
muita simpatia pelos russos.
22
00:03:17,479 --> 00:03:22,151
Nossa produ��o cresceria se
aumentarem os sal�rios...
23
00:03:22,359 --> 00:03:24,778
porque a comida �
muito escassa...
24
00:03:24,987 --> 00:03:27,489
e muitas vezes provoca exaust�o.
25
00:03:27,698 --> 00:03:31,785
Admito que seus trabalhadores
talvez sejam mal pagos...
26
00:03:31,994 --> 00:03:35,789
mas como uma ra�a inferior, como
escravos, s�o muito bem pagos.
27
00:03:35,998 --> 00:03:38,041
Voc� diz para aumentarmos
os sal�rios.
28
00:03:38,250 --> 00:03:41,336
Para poderem imprimir mais
propaganda subversiva?
29
00:03:41,587 --> 00:03:44,006
TRABALHADORES TCHECOS
TRABALHEM MENOS
30
00:03:44,214 --> 00:03:45,382
TRABALHEM MENOS
31
00:03:45,591 --> 00:03:47,801
Distribuem este material
criminoso todo dia na f�brica.
32
00:03:48,469 --> 00:03:50,804
Todas as se��es
est�o contaminadas!
33
00:04:01,982 --> 00:04:05,444
Sua Excel�ncia, o
Protetor do Reich!
34
00:05:09,299 --> 00:05:11,844
Sua Excel�ncia, o Protetor
do Reich disse...
35
00:05:12,052 --> 00:05:14,471
que os relat�rios de
Skoda s�o um lixo.
36
00:05:14,680 --> 00:05:17,766
Esses porcos fedorentos
se recusam a trabalhar.
37
00:05:19,435 --> 00:05:24,148
H� 37 mil trabalhadores l�.
38
00:05:24,398 --> 00:05:27,401
E com uma sabotagem
t�o escandalosa...
39
00:05:27,609 --> 00:05:29,736
apenas 50 foram executados.
40
00:05:29,945 --> 00:05:31,238
Porque n�o 500?
41
00:05:31,447 --> 00:05:32,906
O que ele disse?
42
00:05:33,115 --> 00:05:36,785
Que fuzilar apenas 50
dos 37 mil � rid�culo.
43
00:05:36,994 --> 00:05:40,122
Ele exige pelo menos 500 vidas.
Cinquenta n�o � nada.
44
00:05:40,330 --> 00:05:42,458
Sil�ncio!
45
00:05:45,878 --> 00:05:48,714
A f�brica de muni��es
da Tchecoslov�quia...
46
00:05:48,922 --> 00:05:51,133
ficar� nas m�os da Gestapo.
47
00:05:51,508 --> 00:05:53,093
Eu, pessoalmente, serei
o respons�vel em Skoda.
48
00:05:53,343 --> 00:05:55,512
Com sua permiss�o, Excel�ncia...
49
00:05:55,721 --> 00:06:00,851
talvez haja outro meio
menos dr�stico...
50
00:06:01,059 --> 00:06:04,646
Este homem ficou louco...
51
00:06:04,855 --> 00:06:08,275
falando comigo nesta l�ngua?
52
00:06:08,484 --> 00:06:11,987
Insisto que todo tcheco s�
fale em alem�o. Entendido?
53
00:06:12,196 --> 00:06:15,407
Alem�o! Alem�o! Alem�o!
54
00:06:15,616 --> 00:06:20,788
Vou ensinar estes rebanhos
da f�brica a obedecerem...
55
00:06:21,038 --> 00:06:23,207
para que n�o voltem a
ouvir ou ver nunca mais.
56
00:06:23,415 --> 00:06:25,167
Para o carro!
57
00:06:43,393 --> 00:06:48,232
Para aqueles que n�o
compreenderam Sua Excel�ncia...
58
00:06:48,482 --> 00:06:50,275
a produ��o total tcheca
de armamentos...
59
00:06:50,484 --> 00:06:55,197
passou para minha
responsabilidade na Gestapo.
60
00:06:55,489 --> 00:06:58,575
O Protetor do Reich
supervisionar� pessoalmente...
61
00:06:58,784 --> 00:07:02,871
as execu��es necess�rias
na f�brica em Skoda.
62
00:07:04,373 --> 00:07:06,125
Para Skoda!
63
00:07:30,107 --> 00:07:32,109
N�O TEMOS BATATAS Sra. Dvorak!
64
00:07:32,317 --> 00:07:34,403
- Bom dia, Srta. Novotny.
- Bom dia.
65
00:07:34,611 --> 00:07:36,738
Espero que tenha um
quilo de batatas.
66
00:07:36,989 --> 00:07:41,034
Desculpe, Srta.
Novotny, talvez amanh�.
67
00:07:41,243 --> 00:07:43,036
Os nabos est�o bonitos.
68
00:07:43,287 --> 00:07:46,457
Ter� que ser nabo de novo
e um bonito repolho.
69
00:07:46,665 --> 00:07:49,960
- Por que deixa o motor ligado?
- Espero um cliente.
70
00:07:50,210 --> 00:07:52,546
� proibido desperdi�ar
gasolina, n�o sabe?
71
00:07:52,754 --> 00:07:55,257
Sim, mas a bateria est� baixa
e n�o quero dar a partida.
72
00:07:55,507 --> 00:07:58,510
Desligue o motor!
Desligue o motor!
73
00:08:00,387 --> 00:08:02,681
Agora, d� a partida.
74
00:08:05,976 --> 00:08:08,562
Recarregou sozinho.
75
00:08:08,771 --> 00:08:13,692
Usam este truque para
consumir mais combust�vel.
76
00:08:13,901 --> 00:08:15,944
- Continue e n�o pare.
- N�o sei, n�o entendo.
77
00:08:16,195 --> 00:08:19,114
- Precisei da manivela hoje cedo.
- Para a delegacia.
78
00:08:19,323 --> 00:08:22,201
- Mas n�o recarregava...
- Vamos!
79
00:08:35,506 --> 00:08:38,258
Prenderam Vanya. V�, r�pido.
80
00:08:43,222 --> 00:08:44,765
Ande.
81
00:09:17,089 --> 00:09:19,341
Desculpe, senhora. Viu
um t�xi esperando aqui?
82
00:09:19,591 --> 00:09:21,051
Sim, agora h� pouco...
83
00:09:21,260 --> 00:09:24,054
mas teve problemas com
a Pol�cia de Ocupa��o.
84
00:09:24,263 --> 00:09:25,681
Eles o levaram.
85
00:09:25,889 --> 00:09:27,349
Obrigado.
86
00:09:42,072 --> 00:09:43,949
V�o por ali.
87
00:09:44,158 --> 00:09:46,410
Voc�s, procurem l�.
88
00:09:49,455 --> 00:09:50,914
Mo�a...
89
00:09:51,415 --> 00:09:54,751
viu um homem sair
correndo deste beco?
90
00:09:57,588 --> 00:09:58,839
Sim.
91
00:10:08,265 --> 00:10:10,642
Para que lado ele foi?
92
00:10:12,394 --> 00:10:14,104
Para l�.
93
00:10:26,158 --> 00:10:28,035
� melhor voltar para casa.
94
00:10:29,953 --> 00:10:31,705
Ponha na conta.
95
00:10:33,248 --> 00:10:35,793
Muito obrigada, Sra. Dvorak.
96
00:11:01,826 --> 00:11:03,536
Documentos.
97
00:11:10,626 --> 00:11:12,461
Um, por favor.
98
00:11:49,749 --> 00:11:51,876
Atiraram em Heydrich!
99
00:11:52,126 --> 00:11:55,421
Atiraram em Heydrich.
100
00:11:56,380 --> 00:11:58,758
Balearam Heydrich.
101
00:11:58,966 --> 00:12:01,469
Atiraram em Heydrich.
102
00:12:13,105 --> 00:12:14,648
Parem o filme.
103
00:12:14,857 --> 00:12:15,941
Acendam as luzes!
104
00:12:16,150 --> 00:12:18,110
Parem o filme.
105
00:12:18,986 --> 00:12:21,363
Quem come�ou a aplaudir?
106
00:12:21,572 --> 00:12:23,324
Quem?
107
00:12:23,532 --> 00:12:24,825
Respondam.
108
00:12:25,034 --> 00:12:26,410
Ningu�m aplaudiu.
109
00:12:26,619 --> 00:12:28,704
Exijo saber quem come�ou.
110
00:12:28,913 --> 00:12:31,123
O soldado desconhecido.
111
00:12:31,373 --> 00:12:33,542
Mostrem sua identifica��o.
112
00:12:33,751 --> 00:12:36,337
Ningu�m poder� sair.
113
00:12:37,171 --> 00:12:39,548
Fique aqui. Ningu�m pode sair.
114
00:12:39,799 --> 00:12:41,842
Ningu�m pode sair!
115
00:12:42,051 --> 00:12:43,677
- Senhor?
- O qu�?
116
00:12:45,096 --> 00:12:47,473
Calma, Anna, para
que tanta pressa?
117
00:12:47,723 --> 00:12:50,017
Di�rio da Bo�mia! Novo
decreto de racionamento!
118
00:12:50,267 --> 00:12:51,477
Fiquem informados.
119
00:12:51,685 --> 00:12:53,646
Di�rio da Bo�mia! Novo
decreto de racionamento!
120
00:12:53,854 --> 00:12:55,773
E da�? Pegamos "o carrasco".
121
00:13:02,905 --> 00:13:07,952
O estado de emerg�ncia pro�be
fechar portas e janelas.
122
00:13:08,160 --> 00:13:10,913
Fica proibida a aglomera��o.
Estado de emerg�ncia.
123
00:13:11,122 --> 00:13:13,707
ALUGA-SE QUARTOS
124
00:13:20,256 --> 00:13:21,298
N�o!
125
00:13:21,507 --> 00:13:23,384
- Ficarei aqui.
- N�o � poss�vel.
126
00:13:23,634 --> 00:13:26,554
Por qu�? Porque
prenderam o taxista?
127
00:13:26,762 --> 00:13:28,097
N�o sei, ordens.
128
00:13:28,305 --> 00:13:30,683
N�o posso ir para casa,
eu seria reconhecido.
129
00:13:30,891 --> 00:13:33,561
- V� para um hotel.
- Revistar�o todos os hot�is.
130
00:13:33,769 --> 00:13:36,605
- Para onde eu irei?
- E eu que sei?
131
00:13:58,002 --> 00:14:01,756
Sempre sonhei em dar um
enxoval � minha filhinha...
132
00:14:02,006 --> 00:14:05,259
mas os alem�es limparam
todas as lojas.
133
00:14:05,468 --> 00:14:10,264
Mas, m�e, n�o imagino nada mais bonito.
E era sua.
134
00:14:10,848 --> 00:14:13,726
- S� precisa de um ajuste.
- Ajuste?
135
00:14:13,934 --> 00:14:16,062
Tia Millie, sugiro
isso h� tr�s meses.
136
00:14:16,312 --> 00:14:19,607
- Agora s� restam duas semanas.
- Ol�, meninas.
137
00:14:19,815 --> 00:14:21,400
- Ol�, papai.
- Ol�, Stepan.
138
00:14:21,609 --> 00:14:23,069
Helene.
139
00:14:23,277 --> 00:14:24,779
Est� tudo bem, Stepan?
140
00:14:24,987 --> 00:14:26,697
Sim, tudo.
141
00:14:26,906 --> 00:14:29,700
- Heydrich levou um tiro.
- Heydrich? Quando?
142
00:14:29,909 --> 00:14:32,328
- Onde?
- Ao meio-dia, na Av. Kladno...
143
00:14:32,536 --> 00:14:35,623
que conhecemos por
Rua Ludendorf.
144
00:14:36,123 --> 00:14:38,250
Est� tudo no jornal.
145
00:14:39,418 --> 00:14:40,878
Pai.
146
00:14:41,087 --> 00:14:42,671
Sim?
147
00:14:42,922 --> 00:14:45,883
Acho que vi quem foi.
O homem que atirou...
148
00:14:51,514 --> 00:14:53,265
Feche a porta.
149
00:14:56,018 --> 00:14:58,729
- Tenho certeza que vi.
- N�o. Voc� n�o viu nada.
150
00:14:58,938 --> 00:15:02,566
- Mas eu vi.
- Voc� n�o viu ningu�m.
151
00:15:02,775 --> 00:15:04,902
Pai, o senhor n�o
est� envolvido?
152
00:15:05,111 --> 00:15:10,783
N�o, filha. Desliguei-me
da pol�tica h� 15 anos.
153
00:15:10,991 --> 00:15:13,953
� que, nesses casos,
ningu�m diz nada.
154
00:15:14,203 --> 00:15:16,956
Exemplo: Se contar para A...
155
00:15:17,164 --> 00:15:20,459
A contar para B, e
B disser para C...
156
00:15:20,668 --> 00:15:25,798
C conta o segredo para D e n�o
h� muita dist�ncia entre E e F.
157
00:15:26,006 --> 00:15:30,177
F sopra para G e G
significa Gestapo.
158
00:15:30,386 --> 00:15:33,222
Eu entendo, pai, mas voc�...
159
00:15:33,431 --> 00:15:36,225
Escute, venha aqui. Ou�a.
160
00:15:41,272 --> 00:15:42,481
Aqui.
161
00:15:42,690 --> 00:15:44,483
Defini��o de ningu�m...
162
00:15:44,692 --> 00:15:48,654
"nenhum, nenhuma pessoa, zero.
Ningu�m!"
163
00:15:48,904 --> 00:15:51,699
Nem a mim, nem � sua m�e nem
a seu irm�o mais novo...
164
00:15:51,907 --> 00:15:55,745
nem mesmo ao seu noivo Jan.
Ningu�m significa ningu�m.
165
00:15:56,203 --> 00:16:01,584
Ou�a. Tenho essa bateria h� 5 anos.
�s vezes funciona, outras n�o.
166
00:16:01,834 --> 00:16:02,877
� maluca.
167
00:16:03,085 --> 00:16:05,588
Voc� tamb�m, meu caro.
168
00:16:05,796 --> 00:16:09,341
Segunda a Gestapo, era de um
carro incendiado num dep�sito...
169
00:16:09,550 --> 00:16:11,594
em outubro.
170
00:16:13,888 --> 00:16:16,682
- � um certificado de baixa?
- Isso.
171
00:16:16,891 --> 00:16:18,392
Posso ver?
172
00:16:18,601 --> 00:16:20,311
Pode.
173
00:16:24,565 --> 00:16:25,858
LEI MARCIAL!
174
00:16:26,067 --> 00:16:27,428
PROTETOR DO REICH
EM ESTADO CR�TICO
175
00:16:31,280 --> 00:16:33,991
Seu t�xi era o carro de fuga.
176
00:16:35,201 --> 00:16:37,953
N�o sei nada sobre isso.
177
00:16:38,662 --> 00:16:41,082
Voc� vai falar com a Gestapo.
178
00:17:03,938 --> 00:17:05,773
Aten��o!
179
00:17:07,191 --> 00:17:09,777
"Por ordem da Pol�cia
de Ocupa��o...
180
00:17:09,985 --> 00:17:11,612
todos os restaurantes,
caf�s, teatros...
181
00:17:11,821 --> 00:17:13,948
e edif�cios p�blicos ser�o
fechados imediatamente.
182
00:17:14,198 --> 00:17:16,367
O toque de recolher
come�a �s 19h.
183
00:17:16,575 --> 00:17:20,788
A partir desta hora, qualquer
pessoa na rua pode ser baleada."
184
00:17:25,501 --> 00:17:28,212
- J� deve ter cruzado a fronteira.
- J� n�o mais h� fronteiras.
185
00:17:28,462 --> 00:17:30,342
Pararam todos os trens e
fecharam as fronteiras.
186
00:17:30,381 --> 00:17:33,134
Espero que ele tenha
deixado Praga.
187
00:17:33,342 --> 00:17:36,095
- As coisas est�o ruins para eles.
- Verdade.
188
00:17:41,267 --> 00:17:44,353
Com licen�a, temos que fechar.
189
00:17:47,982 --> 00:17:49,984
Muito obrigado, senhor.
190
00:17:56,699 --> 00:17:58,659
Deve haver outra maneira
que n�o seja assassinato.
191
00:17:58,826 --> 00:18:01,954
Qual ser� o resultado? Mais
terror e derramamento de sangue.
192
00:18:02,204 --> 00:18:04,081
Ser� como o massacre
na universidade.
193
00:18:04,290 --> 00:18:08,043
Jan, estes 120 jovens deram suas
vidas para dizer ao mundo...
194
00:18:08,252 --> 00:18:11,380
que ainda somos tchecos. Que
sempre seremos tchecos.
195
00:18:11,589 --> 00:18:14,383
- Eu concordo, mas...
- Pelo menos isso.
196
00:18:14,592 --> 00:18:15,593
Cale-se, Beda.
197
00:18:15,801 --> 00:18:20,055
Qual � a densidade do
f�sforo, futuro cunhado?
198
00:18:20,473 --> 00:18:22,683
N�o tenho a menor ideia.
199
00:18:23,017 --> 00:18:24,518
Beda, me pegou, n�o sei.
200
00:18:24,727 --> 00:18:27,146
Voc� � qu�mico,
devia saber de cor.
201
00:18:27,354 --> 00:18:29,148
Ent�o, Jan?
202
00:18:29,356 --> 00:18:31,567
Sim, deixe-me pensar...
203
00:18:31,776 --> 00:18:33,444
especificamente...
204
00:18:34,195 --> 00:18:36,155
Como qu�mico, s� tenho
que saber onde procurar.
205
00:18:36,363 --> 00:18:38,824
Voc� que deve saber de
cor, futuro cunhado.
206
00:18:39,241 --> 00:18:42,328
Jan, apresse-se se quiser chegar em
casa antes do toque de recolher.
207
00:18:42,536 --> 00:18:45,915
Beda, v� � cozinha e diga �
tia preparar algo para Jan.
208
00:18:46,123 --> 00:18:48,417
Com os restaurantes fechados,
ficaria sem jantar.
209
00:18:48,626 --> 00:18:50,419
Muito obrigado, Sra. Novotny.
210
00:18:50,628 --> 00:18:53,297
- Boa noite, ent�o.
- Boa noite, Jan.
211
00:18:53,839 --> 00:18:54,965
Venha.
212
00:18:56,592 --> 00:18:59,678
- Amanh�?
- Amanh� e amanh� e amanh�.
213
00:18:59,929 --> 00:19:01,472
Boa noite, querida.
214
00:19:01,764 --> 00:19:03,682
Boa noite.
215
00:19:22,576 --> 00:19:24,703
A florista me deu seu nome.
216
00:19:24,912 --> 00:19:26,997
Mascha, quem �?
217
00:19:27,206 --> 00:19:28,416
N�o sei para onde ir.
218
00:19:28,666 --> 00:19:30,960
- Mascha.
- Sim, tia.
219
00:19:31,168 --> 00:19:32,753
N�o, n�o h� ningu�m.
220
00:19:32,962 --> 00:19:35,297
Voc� me ajudou uma vez, Srta.
Novotny.
221
00:19:35,506 --> 00:19:37,800
- Sim, mas...
- Mascha.
222
00:19:38,008 --> 00:19:39,343
J� vou, tia.
223
00:19:39,593 --> 00:19:41,595
Entre depressa.
224
00:19:43,848 --> 00:19:45,433
Por aqui.
225
00:19:47,852 --> 00:19:49,603
Largue o livro, Beda,
� hora de jantar.
226
00:19:49,812 --> 00:19:51,230
Sim, m�e.
227
00:19:56,902 --> 00:19:58,654
Ol�.
228
00:20:01,824 --> 00:20:03,951
Que flores bonitas!
229
00:20:04,160 --> 00:20:08,539
Mascha, n�o vai me apresentar?
230
00:20:08,748 --> 00:20:11,208
Sim, claro. O senhor...
231
00:20:11,417 --> 00:20:15,504
- Karel Vanek.
- N�o quer entrar, Sr. Vanek?
232
00:20:17,757 --> 00:20:19,216
Venha.
233
00:20:19,425 --> 00:20:20,426
Stepan...
234
00:20:20,634 --> 00:20:24,346
Pai, apresento um amigo, Sr.
Vanek.
235
00:20:24,555 --> 00:20:26,995
- Sua filha e eu nos conhecemos...
- No concerto da sinf�nica.
236
00:20:27,224 --> 00:20:29,643
Meu pai, o prof. Novotny.
237
00:20:29,852 --> 00:20:32,104
- Muito prazer.
- Igualmente.
238
00:20:32,313 --> 00:20:35,858
Tive a honra de conhecer
sua filha no intervalo.
239
00:20:36,067 --> 00:20:37,902
Tenho a partitura.
240
00:20:38,110 --> 00:20:39,987
Voc� � m�sico, Sr. Vanek?
241
00:20:40,196 --> 00:20:43,157
N�o, amador.
242
00:20:43,365 --> 00:20:46,494
Na verdade, sou arquiteto.
243
00:20:46,744 --> 00:20:48,424
Estava prestes a
acompanh�-la esta noite...
244
00:20:48,621 --> 00:20:50,664
mas me senti mal
no �ltimo minuto
245
00:20:50,873 --> 00:20:54,335
Uma pena, mas depois n�o
teria tido o prazer...
246
00:20:54,543 --> 00:20:56,337
de acompanhar sua
filha para casa.
247
00:20:56,587 --> 00:20:58,380
Ent�o, mora aqui, Sr. Vanek?
248
00:20:58,589 --> 00:21:03,344
N�o... n�o, estava de passagem.
249
00:21:03,552 --> 00:21:05,513
Eu queria me apresentar.
250
00:21:05,721 --> 00:21:09,141
Jovem, est� ciente de
que passam das 19h?
251
00:21:09,642 --> 00:21:10,893
Para mim, s�o 18h30.
252
00:21:11,102 --> 00:21:15,147
A hora certa � 19h15. Seu rel�gio
est� atrasado, Sr. Vanek...
253
00:21:15,356 --> 00:21:18,818
e isso pode ser perigoso hoje.
254
00:21:19,026 --> 00:21:21,987
Sim, vou me apressar.
255
00:21:22,196 --> 00:21:25,074
Se estiver na rua ap�s
19h, atiram sem avisar.
256
00:21:25,533 --> 00:21:27,243
Meu irm�o...
257
00:21:28,494 --> 00:21:30,955
O jantar est� pronto, Helene.
258
00:21:31,288 --> 00:21:33,040
N�o pense em ir.
259
00:21:33,249 --> 00:21:35,543
- Millie, ponha outro prato.
- Sim.
260
00:21:35,751 --> 00:21:38,879
Por sorte esper�vamos outro
convidado esta noite.
261
00:21:39,130 --> 00:21:41,715
Quer jantar com a gente?
262
00:21:45,261 --> 00:21:47,638
Eu n�o sei o que dizer...
263
00:21:48,556 --> 00:21:51,892
N�o diga nada, Sr.
Vanek, n�o � necess�rio.
264
00:21:52,101 --> 00:21:54,437
Certo, Mascha?
265
00:22:02,027 --> 00:22:04,238
N�o se deixe impressionar
por esta porcelana.
266
00:22:04,447 --> 00:22:06,991
- Nabos novamente?
- E repolho.
267
00:22:07,199 --> 00:22:09,160
Meu marido gosta de
usar essa lou�a...
268
00:22:09,368 --> 00:22:11,746
para lembrar os bons tempos.
269
00:22:11,954 --> 00:22:13,205
Permita-me corrigi-la, Helene.
270
00:22:13,414 --> 00:22:15,124
N�o para lembrar
dos bons tempos...
271
00:22:15,332 --> 00:22:17,501
mas dos maus tempos que vir�o.
272
00:22:17,710 --> 00:22:19,003
Este prato � de carne.
273
00:22:19,253 --> 00:22:21,464
Cont�m repolho, quando
deveria conter carne.
274
00:22:21,672 --> 00:22:24,216
� por isso que insisto
que coma conosco.
275
00:22:24,425 --> 00:22:26,385
Concordo com voc�, prof.
Novotny.
276
00:22:26,594 --> 00:22:29,555
O que acha do assassinato
de Heydrich, Sr. Vanek?
277
00:22:29,764 --> 00:22:33,100
Totalmente inesperado, n�o acha?
278
00:22:33,392 --> 00:22:36,270
E inevit�vel, n�o parece?
279
00:22:36,979 --> 00:22:38,856
Sim.
280
00:22:39,148 --> 00:22:42,234
Ainda bem que o assassino
conseguiu escapar.
281
00:22:45,738 --> 00:22:47,406
Millie, por favor.
282
00:22:48,616 --> 00:22:50,659
Vou ver quem �.
283
00:22:59,752 --> 00:23:02,755
- Era a Sra. Sacha.
- Nossa zeladora.
284
00:23:02,963 --> 00:23:05,382
Todo homem com mais de
13 anos de idade...
285
00:23:05,591 --> 00:23:09,178
deve se registrar na
pol�cia at� amanh�.
286
00:23:09,595 --> 00:23:12,181
Todos os infratores
ser�o mortos.
287
00:23:12,389 --> 00:23:13,808
Voc� est� livre, Beda.
288
00:23:14,016 --> 00:23:16,352
Pelo visto, n�o lhes interessa
tchecos com 11 anos.
289
00:23:16,560 --> 00:23:19,146
Certo. Que continuem
a pensar assim.
290
00:23:20,147 --> 00:23:23,067
Deve haver not�cias no r�dio.
291
00:23:23,275 --> 00:23:24,276
� poss�vel.
292
00:23:24,485 --> 00:23:27,363
Beda, d� um tempo no
repolho e ligue o r�dio.
293
00:23:27,571 --> 00:23:29,990
Sim, senhor. Obrigado.
294
00:23:32,785 --> 00:23:34,412
Beda, n�o tocou na comida.
295
00:23:34,620 --> 00:23:36,747
Prefiro p�o.
296
00:23:37,039 --> 00:23:40,084
Tome cuidado, � p�o Ersatz,
n�o � f�cil de cortar.
297
00:23:40,292 --> 00:23:45,881
- N�o, eu sabia.
- Pobre Beda.
298
00:23:47,383 --> 00:23:49,718
"Lutem, meus homens...
299
00:23:49,927 --> 00:23:53,180
estou ferido, mas n�o morto".
300
00:23:53,722 --> 00:23:57,017
N�o � nada, estou bem.
Fique calma, m�e.
301
00:23:57,351 --> 00:23:59,729
- � profundo, precisa de pontos.
- Posso ver?
302
00:23:59,937 --> 00:24:02,815
- V� p�r o dedo sob a �gua.
- N�o � nada, tia.
303
00:24:03,023 --> 00:24:05,317
Acho que n�o precisa de pontos, Sra.
Novotny.
304
00:24:05,526 --> 00:24:09,029
Se tiver alguma atadura,
algod�o e iodo...
305
00:24:09,238 --> 00:24:12,116
- Sangra muito.
- Podemos estancar a hemorragia.
306
00:24:12,324 --> 00:24:14,702
Muito bem, Beda.
307
00:24:16,787 --> 00:24:18,164
Segure, por favor. Gire-o.
308
00:24:18,414 --> 00:24:20,374
Interrompemos a programa��o
para dar as �ltimas not�cias...
309
00:24:20,583 --> 00:24:21,792
das autoridades da ocupa��o.
310
00:24:22,001 --> 00:24:25,838
Qualquer pessoa que colabore
na fuga do assassino...
311
00:24:26,046 --> 00:24:27,298
ser� executada.
312
00:24:27,506 --> 00:24:29,300
Todos os familiares
de tais c�mplices...
313
00:24:29,550 --> 00:24:32,219
sofrer�o a mesma pena de morte.
314
00:24:32,428 --> 00:24:35,097
A popula��o deve nos fornecer
qualquer informa��o...
315
00:24:35,306 --> 00:24:37,349
que conduza � captura
do assassino."
316
00:24:37,558 --> 00:24:40,644
Quem retiver tal informa��o,
incorrer� na pena de morte...
317
00:24:40,853 --> 00:24:44,690
por este crime monstruoso que
paira sobre o povo tcheco...
318
00:24:44,899 --> 00:24:48,277
Os g�nios l� de cima pensam que
podem intimidar os tchecos...
319
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
com advert�ncias
p�blicas, idiotas.
320
00:24:53,824 --> 00:24:58,037
Seria preciso algo mais concreto
para obrig�-los a entreg�-lo.
321
00:24:58,287 --> 00:25:00,915
Um bom chute no traseiro.
322
00:25:03,125 --> 00:25:05,920
- Czaka!
- O qu�?
323
00:25:06,462 --> 00:25:08,672
Estava me ouvindo?
324
00:25:08,881 --> 00:25:11,008
Desculpe?
325
00:25:12,134 --> 00:25:14,178
O que faz aqui?
326
00:25:14,428 --> 00:25:16,472
Nada.
327
00:25:18,224 --> 00:25:22,186
Arquivo C, est� certo.
328
00:25:22,395 --> 00:25:25,481
Czaka come�a com C.
329
00:25:25,773 --> 00:25:27,566
Voc� est� curioso.
330
00:25:27,775 --> 00:25:29,695
Curioso para saber o que
a Gestapo poderia ter...
331
00:25:29,735 --> 00:25:32,321
no relat�rio da honrada
cervejaria Czaka.
332
00:25:32,530 --> 00:25:36,659
Vou dizer: Sua cerveja � boa.
Sa�de!
333
00:25:42,123 --> 00:25:44,125
Mas o dono da cervejaria n�o.
334
00:25:44,333 --> 00:25:46,585
Certo. Espero voc� no
fim de semana em casa.
335
00:25:46,794 --> 00:25:49,380
- Voc� � um sabich�o.
- N�o d� uma de alem�o.
336
00:25:49,630 --> 00:25:51,966
Se seu fascinante
povo for � pol�cia...
337
00:25:52,174 --> 00:25:54,885
eu terei que aprender sua l�ngua maluca.
Perfeitamente.
338
00:25:55,136 --> 00:25:57,638
A primeira lista, inspetor.
339
00:26:11,652 --> 00:26:13,320
Editor...
340
00:26:13,529 --> 00:26:15,239
ferrovi�rio...
341
00:26:15,489 --> 00:26:16,949
professor.
342
00:26:17,158 --> 00:26:20,035
Isso � bom. Padres
s�o sempre bons.
343
00:26:20,244 --> 00:26:22,747
Eles nos prejudicam mais
que todos os outros...
344
00:26:22,955 --> 00:26:24,957
em todos os serm�es.
345
00:26:25,166 --> 00:26:27,042
Tenho uma �tima sugest�o.
346
00:26:27,251 --> 00:26:28,711
Nykvar, o poeta.
347
00:26:28,919 --> 00:26:30,421
Nykvar?
348
00:26:30,629 --> 00:26:32,840
Para qu�? Ele n�o � politizado.
349
00:26:33,048 --> 00:26:35,801
S� escreve bal�s folcl�ricos,
poemas infantis, f�bulas.
350
00:26:36,051 --> 00:26:39,555
Herr Gruber, se tem inten��o
de germanizar o protetorado...
351
00:26:39,764 --> 00:26:43,350
deve come�ar com as crian�as.
352
00:26:46,312 --> 00:26:49,231
Ideia excelente, Sr. Czaka.
353
00:27:09,668 --> 00:27:11,837
Desculpe, professor...
354
00:27:12,046 --> 00:27:15,299
eu posso perguntar � zeladora
se h� um quarto dispon�vel...
355
00:27:15,508 --> 00:27:17,718
onde eu possa passar a noite?
356
00:27:17,927 --> 00:27:19,553
Sei com certeza que n�o.
357
00:27:19,762 --> 00:27:21,472
Mas h� um sof� no meu est�dio...
358
00:27:21,680 --> 00:27:23,808
que, com certeza, n�o
� desconfort�vel.
359
00:27:24,058 --> 00:27:26,685
Ele est� pronto �
sua disposi��o.
360
00:27:27,770 --> 00:27:29,563
Muito simp�tico da sua parte.
361
00:27:29,772 --> 00:27:33,234
N�o h� alternativa, certo, Sr.
Vanek?
362
00:27:33,734 --> 00:27:37,071
Espero que este carrilh�o
n�o o impe�a de dormir.
363
00:27:38,572 --> 00:27:40,950
� o hino de Wenceslau?
364
00:27:41,158 --> 00:27:44,370
J� estou acostumado,
ou�o-o todas as manh�s.
365
00:27:44,787 --> 00:27:48,582
Que �poca estranha. Um homem
conhece minha filha no concerto...
366
00:27:48,833 --> 00:27:50,709
e na semana seguinte
j� mora em casa.
367
00:27:50,918 --> 00:27:54,505
Acha que os vizinhos comentar�o?
E Jan?
368
00:27:54,713 --> 00:27:59,635
- N�o vejo por que deva saber.
- A zeladora sabe.
369
00:27:59,844 --> 00:28:01,345
Sabe?
370
00:28:01,554 --> 00:28:02,638
Sim.
371
00:28:02,888 --> 00:28:05,266
Quem lhe contou?
372
00:28:08,352 --> 00:28:10,688
Tomamos caf� bem cedo, Sr.
Vanek.
373
00:28:10,896 --> 00:28:14,734
J� que est� proibido dar
aulas na faculdade...
374
00:28:14,942 --> 00:28:18,529
alguns alunos meus v�m aqui
para continuar os estudos.
375
00:28:18,904 --> 00:28:20,904
- Boa noite, filha.
- Tenho que falar com o senhor.
376
00:28:20,906 --> 00:28:22,575
Pe�o desculpas, mas
j� � tarde demais.
377
00:28:22,825 --> 00:28:26,746
Um velho como eu n�o pode
acompanhar o ritmo dos jovens.
378
00:28:26,954 --> 00:28:29,331
Boa noite, Sr. Vanek,
espero que descanse bem.
379
00:28:29,540 --> 00:28:31,167
Boa noite, minha filha.
380
00:28:32,084 --> 00:28:33,961
Boa noite, pai.
381
00:28:37,089 --> 00:28:40,718
N�o precisa dizer
nada, ele sabe.
382
00:28:42,344 --> 00:28:43,888
Voc� contou a ele?
383
00:28:44,096 --> 00:28:46,474
Tentei, mas n�o quis ouvir.
384
00:28:46,766 --> 00:28:48,851
� um velho revolucion�rio.
385
00:28:49,060 --> 00:28:50,936
Ele foi exilado com os
fundadores da Rep�blica.
386
00:29:06,994 --> 00:29:08,454
Transmiss�o da BBC.
387
00:29:08,662 --> 00:29:13,084
O governo tcheco no ex�lio
informa que a ousada execu��o...
388
00:29:13,292 --> 00:29:18,839
do carrasco Heydrich pode causar
um banho de sangue nacional...
389
00:29:19,048 --> 00:29:22,802
t�o selvagem que s� a
barb�rie nazista � capaz.
390
00:29:24,211 --> 00:29:25,731
Esta jovem que enganou
nossos homens...
391
00:29:25,962 --> 00:29:29,674
j� deve ter comprado
legumes na sua quitanda.
392
00:29:30,683 --> 00:29:34,729
Talvez, mas n�o sei seu nome.
393
00:29:36,772 --> 00:29:39,150
Pegue-o de novo.
394
00:29:52,371 --> 00:29:55,750
Isso. Devolva-o ao seu lugar.
395
00:29:56,876 --> 00:29:57,919
�ptimo.
396
00:29:58,127 --> 00:30:01,339
Diz que n�o sabe
onde a garota mora?
397
00:30:01,547 --> 00:30:04,091
- N�o.
- Seu caf�, Herr Ritter.
398
00:30:04,300 --> 00:30:06,260
Muito obrigado.
399
00:30:07,011 --> 00:30:09,055
Caf� de verdade.
400
00:30:09,847 --> 00:30:13,601
Agora, Sra. Dvorak,
comecemos do in�cio.
401
00:30:15,061 --> 00:30:17,480
N�o fique nervosa.
402
00:30:17,688 --> 00:30:21,192
Estou disposto a lhe
dedicar toda a noite...
403
00:30:22,860 --> 00:30:25,363
e mais, se for necess�rio.
404
00:30:26,572 --> 00:30:28,908
Certo?
405
00:30:37,583 --> 00:30:39,669
Muito bem.
406
00:30:42,088 --> 00:30:46,342
Ou�a-me com aten��o, Sra.
Dvorak.
407
00:30:47,009 --> 00:30:49,887
Sabe onde voc� est�?
408
00:30:50,137 --> 00:30:51,764
Sim.
409
00:30:52,014 --> 00:30:55,184
Onde, exactamente?
410
00:30:57,270 --> 00:30:58,729
Na Gestapo.
411
00:30:58,938 --> 00:31:03,025
E acha que pode sair daqui
sem dizer a verdade?
412
00:31:11,242 --> 00:31:12,910
Certo.
413
00:31:15,580 --> 00:31:17,665
Esta jovem...
414
00:31:18,374 --> 00:31:21,252
que mandou nossos homens
na direc��o errada...
415
00:31:21,460 --> 00:31:25,381
deve ter comprado verduras
muitas vezes em sua quitanda.
416
00:31:26,882 --> 00:31:30,720
S�o 8h. Ontem � noite, o
m�dico pessoal do F�hrer...
417
00:31:30,928 --> 00:31:33,806
fez uma opera��o na
medula espinhal...
418
00:31:34,015 --> 00:31:36,434
de Sua Excel�ncia, o
Protetor do Reich...
419
00:31:36,642 --> 00:31:39,270
para remover tr�s
balas de pistola.
420
00:31:41,105 --> 00:31:44,942
- Alguma novidade?
- N�o. Nada ainda.
421
00:31:46,569 --> 00:31:48,237
Aqui.
422
00:31:50,156 --> 00:31:52,408
Detiveram v�rias pessoas.
423
00:31:52,658 --> 00:31:55,620
Fontes de confian�a dizem
que a Gestapo tem pistas...
424
00:31:55,828 --> 00:31:58,623
- que conduzir�o ao assassino.
- O taxista.
425
00:31:58,831 --> 00:32:00,917
- N�o.
- Quem, ent�o?
426
00:32:01,125 --> 00:32:03,210
Eu n�o sei.
427
00:32:03,419 --> 00:32:05,463
Tenho que ir agora.
428
00:32:05,671 --> 00:32:08,633
Comunicado importante da
Autoridade de Ocupa��o.
429
00:32:09,050 --> 00:32:11,135
Assumindo responsabilidade
pr�pria...
430
00:32:11,344 --> 00:32:12,762
o chefe da Gestapo em Praga...
431
00:32:12,970 --> 00:32:15,556
Kurt Haas anunciou
imediata retalia��o...
432
00:32:15,765 --> 00:32:18,559
devido � falta de colabora��o
da popula��o civil.
433
00:32:18,768 --> 00:32:21,479
Espera-se medidas severas.
434
00:32:24,065 --> 00:32:25,733
Eles n�o sabem de nada.
435
00:32:25,942 --> 00:32:29,195
Se soubessem, n�o amea�ariam.
436
00:32:29,487 --> 00:32:30,738
Srta. Novotny.
437
00:32:33,616 --> 00:32:35,576
Abram!
438
00:32:39,956 --> 00:32:42,625
Venham comigo.
Voc�s, fiquem aqui.
439
00:32:46,003 --> 00:32:48,214
Quem � voc�? Como se chama?
440
00:32:48,422 --> 00:32:51,133
- Karel Vanek.
- Voc� mora nesta casa?
441
00:32:52,718 --> 00:32:54,679
Quem � voc�?
442
00:32:55,096 --> 00:32:58,015
Sou o prof. Novotny.
Quem est� procurando?
443
00:32:58,224 --> 00:33:00,101
- Voc�?
- N�o!
444
00:33:00,309 --> 00:33:03,020
Quietos, n�o interfiram!
445
00:33:03,396 --> 00:33:05,606
Por qual motivo?
446
00:33:06,440 --> 00:33:09,235
Pelo hediondo e repugnante
crime cometido contra...
447
00:33:09,443 --> 00:33:14,907
a pessoa do Protetor do Reich.
E da recusa...
448
00:33:15,116 --> 00:33:17,743
dos tchecos que resistem
em cooperar conosco.
449
00:33:17,994 --> 00:33:19,036
Ser�o feitos ref�ns at�
que o assassino...
450
00:33:19,287 --> 00:33:22,123
seja entregue aos oficiais.
451
00:33:22,415 --> 00:33:24,000
E se ele n�o for entregue?
452
00:33:24,250 --> 00:33:27,044
Isto � da responsabilidade
da Autoridade de Ocupa��o.
453
00:33:29,589 --> 00:33:34,760
Se entendi, senhor, e a favor
de minha fam�lia e alunos...
454
00:33:35,011 --> 00:33:36,888
o terr�vel e abomin�vel crime...
455
00:33:37,096 --> 00:33:40,474
cometido contra Sua Excel�ncia,
o Protetor do Reich...
456
00:33:40,725 --> 00:33:43,185
ou mais corretamente,
a in�dita...
457
00:33:43,394 --> 00:33:46,856
trai��o de meus compatriotas...
458
00:33:47,064 --> 00:33:51,819
que se recusam a cooperar plenamente
com seus "protetores" alem�es...
459
00:33:52,028 --> 00:33:54,071
obriga-o a fazer-me ref�m...
460
00:33:54,280 --> 00:33:58,075
junto com muitos outros, presumo,
at� que o assassino se entregue...
461
00:33:58,326 --> 00:34:00,953
e nossas vidas dependem da sua.
462
00:34:01,162 --> 00:34:02,747
- Correto?
- Correto.
463
00:34:03,080 --> 00:34:06,375
- Pai, n�o. Eles n�o podem...
- Podem, sim.
464
00:34:06,584 --> 00:34:09,879
Podem me prender e
a mais centenas.
465
00:34:10,087 --> 00:34:13,966
Na verdade, podem prender as
centenas que estiverem na lista.
466
00:34:14,342 --> 00:34:18,054
Mas acredito que n�o encontrar�o
um �nico traidor entre n�s.
467
00:34:18,262 --> 00:34:21,307
- Nem em toda a na��o tcheca.
- Quem � voc�? E o resto?
468
00:34:21,515 --> 00:34:23,976
Antigos alunos meus. Dou
aulas particulares.
469
00:34:24,185 --> 00:34:25,186
Isso tamb�m � proibido?
470
00:34:25,394 --> 00:34:29,440
Fique de boca fechada ou receber�
li��es de verdade. Prepare-se.
471
00:34:29,649 --> 00:34:31,692
Por que levar�o meu
marido se n�o sabe nada?
472
00:34:31,901 --> 00:34:33,611
N�o interrompa!
473
00:34:33,819 --> 00:34:36,030
- Ludmilla.
- Sim?
474
00:34:36,239 --> 00:34:39,325
Pode preparar minhas coisas?
S� para passar a noite.
475
00:34:39,533 --> 00:34:40,576
Sim.
476
00:34:40,785 --> 00:34:43,162
Navalhas n�o s�o permitidas.
477
00:34:45,498 --> 00:34:48,459
Acredito que continuar�o
com seus estudos.
478
00:34:48,834 --> 00:34:52,380
N�o se sobrecarreguem
com o "Vale Forge".
479
00:34:55,883 --> 00:34:57,551
Pai!
480
00:34:58,844 --> 00:35:00,596
Boa sorte.
481
00:35:00,805 --> 00:35:03,349
- Obrigado.
- Por favor, v�.
482
00:35:04,225 --> 00:35:05,560
Todos voc�s.
483
00:35:05,768 --> 00:35:09,313
- Stepan, eu estou com medo.
- Eu sei, eu sei.
484
00:35:10,523 --> 00:35:12,567
Minha filha.
485
00:35:16,362 --> 00:35:18,239
Obrigado, irm�.
486
00:35:18,447 --> 00:35:20,074
Adeus, filho.
487
00:35:20,283 --> 00:35:22,535
Lembre-se bem de tudo isto.
488
00:35:22,743 --> 00:35:24,662
Vou me lembrar.
489
00:35:32,587 --> 00:35:34,422
Estou pronto.
490
00:35:38,009 --> 00:35:40,636
Vystyd, sacerdote.
491
00:35:42,805 --> 00:35:45,600
Votruba, general.
492
00:35:49,020 --> 00:35:51,772
Pravotka, judeu.
493
00:35:54,442 --> 00:35:57,028
Necval, escritor.
494
00:35:58,529 --> 00:36:01,157
Schyler, funcion�rio.
495
00:36:02,742 --> 00:36:06,037
Matouseck, oper�rio.
496
00:36:08,414 --> 00:36:10,291
Aten��o!
497
00:36:14,879 --> 00:36:17,173
Quem � o mais velho?
498
00:36:18,674 --> 00:36:21,469
Aqueles que t�m mais de 50
anos, levantem as m�os.
499
00:36:23,971 --> 00:36:25,973
Voc�, nome.
500
00:36:26,432 --> 00:36:28,100
Prof. Stepan Novotny.
501
00:36:28,351 --> 00:36:30,728
Fique ereto quando falar comigo!
502
00:36:31,687 --> 00:36:35,566
Novotny, ficar� respons�vel
por este barrac�o.
503
00:36:35,775 --> 00:36:39,445
Ser� o �nico respons�vel
pelo cumprimento das regras.
504
00:36:39,862 --> 00:36:42,448
Fiscalizar� a limpeza.
505
00:36:42,657 --> 00:36:45,243
Nada de cuspes ou ch�o sujo.
506
00:36:45,451 --> 00:36:49,497
Todos os cadar�os, suspens�rios,
la�os e cintos...
507
00:36:49,705 --> 00:36:52,250
ser�o entregues no gabinete
do comandante em uma hora.
508
00:36:52,541 --> 00:36:53,793
Entendido?
509
00:36:54,001 --> 00:36:56,379
N�o mova a cabe�a. Fale!
510
00:36:57,129 --> 00:37:01,300
Deveria ter se agasalhado melhor.
L� � frio e �mido.
511
00:37:01,676 --> 00:37:05,012
O assassino deve se
entregar ou � um monstro.
512
00:37:05,263 --> 00:37:08,933
Se soubesse quem ele �,
teria ido para a pol�cia.
513
00:37:09,141 --> 00:37:12,937
- Qualquer um em Praga deveria.
- Tia Millie, n�o � t�o simples assim.
514
00:37:13,145 --> 00:37:14,425
- Por que n�o?
- Quem o ajudou...
515
00:37:14,438 --> 00:37:16,816
n�o pode ir � Gestapo depois
do comunicado de ontem.
516
00:37:17,024 --> 00:37:20,903
Seria como assinar sua pena de
morte e de sua fam�lia inteira.
517
00:37:21,112 --> 00:37:22,863
Qualquer um que sabe...
518
00:37:23,114 --> 00:37:26,659
e o ajuda � t�o culpado
quanto o assassino.
519
00:37:27,076 --> 00:37:28,828
Mascha!
520
00:37:29,245 --> 00:37:32,540
Jan, cuide de Mascha.
521
00:37:33,583 --> 00:37:35,209
Mascha, posso fazer algo?
522
00:37:35,459 --> 00:37:37,503
S� h� uma esperan�a...
523
00:37:37,795 --> 00:37:40,298
que ele se entregue.
524
00:37:40,506 --> 00:37:42,758
Sim, temo que sim.
525
00:37:43,009 --> 00:37:45,386
Querida, tenho que...
526
00:37:45,720 --> 00:37:47,430
voltar para o laborat�rio.
527
00:37:47,638 --> 00:37:49,140
Sim.
528
00:37:49,807 --> 00:37:52,268
Estranho, quando a
deixei ontem � noite...
529
00:37:52,476 --> 00:37:56,856
cruzei com algu�m que
carregava rosas vermelhas.
530
00:37:57,481 --> 00:38:03,112
Sim, a florista
enviou � minha m�e.
531
00:38:03,321 --> 00:38:05,948
Ela � uma cliente antiga.
532
00:38:08,200 --> 00:38:10,912
Vou ver quem �.
533
00:38:15,458 --> 00:38:17,835
- Beda!
- Fecharam a escola a semana toda.
534
00:38:18,085 --> 00:38:19,503
Dizem que � por causa
de Heydrich...
535
00:38:19,712 --> 00:38:23,174
mas ouvi que a usam para os alem�es
feridos nas batalhas com os russos.
536
00:38:23,382 --> 00:38:24,634
- E papai?
- Ainda nada.
537
00:38:24,842 --> 00:38:26,510
Se souber de algo, me diga.
538
00:38:26,719 --> 00:38:28,888
- Sim, Jan. At� logo.
- At� mais.
539
00:38:29,096 --> 00:38:30,806
- Tchau, Jan.
- Tchau, Beda.
540
00:38:31,682 --> 00:38:35,978
- Beda, sua atadura est� suja.
- N�o, s� um pouco solta.
541
00:38:36,187 --> 00:38:38,356
- Vou arrumar.
- N�o, eu arrumo. Venha.
542
00:38:44,070 --> 00:38:48,157
Devia ter aulas com o Sr. Vanek.
Ele � especialista.
543
00:38:56,273 --> 00:38:59,401
HOSPITAL S�O PANCR�CIO
544
00:39:00,443 --> 00:39:02,320
DR. F. SVOBODA
545
00:39:03,864 --> 00:39:05,907
Sua vez, Sr. Dedic.
546
00:39:12,247 --> 00:39:13,748
Boa tarde, doutor.
547
00:39:13,957 --> 00:39:15,917
Boa tarde.
548
00:39:17,210 --> 00:39:19,212
O prontu�rio, doutor.
549
00:39:20,422 --> 00:39:22,090
Como vai?
550
00:39:22,299 --> 00:39:27,095
Ontem temia certas complica��es,
mas estou muito melhor hoje.
551
00:39:31,600 --> 00:39:34,811
- Os curativos est�o aqui.
- Obrigado. � tudo.
552
00:39:50,619 --> 00:39:52,454
Tomei dois calmantes.
553
00:39:52,662 --> 00:39:55,499
� normal para quem viveu
suas �ltimas 24 horas.
554
00:39:55,707 --> 00:39:58,126
Quando prenderam Vanya,
pareceu bem s�rio...
555
00:39:58,335 --> 00:40:00,670
por isso tivemos que
deix�-lo se virar.
556
00:40:00,921 --> 00:40:04,132
- Entendi.
- Voc� trabalhou bem, Svoboda.
557
00:40:04,466 --> 00:40:06,760
Agora come�ar�o o
horr�vel banho de sangue.
558
00:40:07,010 --> 00:40:08,804
Sim.
559
00:40:09,012 --> 00:40:11,556
Eles j� t�m uns 400 ref�ns.
560
00:40:11,765 --> 00:40:14,476
Sab�amos que haveria ref�ns.
561
00:40:15,185 --> 00:40:17,062
Sim.
562
00:40:17,854 --> 00:40:20,440
Sim, j� sab�amos, n�o �?
563
00:40:23,860 --> 00:40:29,032
Ontem estive com a fam�lia do Prof.
Novotny, o historiador.
564
00:40:29,241 --> 00:40:31,034
N�o...
565
00:40:31,243 --> 00:40:33,120
n�o que o conhecesse.
566
00:40:33,328 --> 00:40:35,288
A filha dele me ajudou.
567
00:40:35,497 --> 00:40:38,416
Ela deu informa��es
incorretas aos soldados.
568
00:40:39,126 --> 00:40:41,169
Esta manh�...
569
00:40:43,046 --> 00:40:44,673
Dedic...
570
00:40:44,881 --> 00:40:46,466
decidi me entregar.
571
00:40:46,675 --> 00:40:50,178
- Svoboda!
- N�o quero ter nenhum gesto nobre.
572
00:40:50,595 --> 00:40:53,431
Nem me tornar m�rtir...
573
00:40:53,640 --> 00:40:56,226
mas 400 vidas...
574
00:40:56,476 --> 00:40:58,645
Quatrocentas?
575
00:40:58,854 --> 00:41:01,064
Dedic, eu sou s� um.
576
00:41:01,273 --> 00:41:03,525
E quando lutarmos
com os alem�es?
577
00:41:03,733 --> 00:41:07,279
Far� falta, Svoboda. N�o tem
o direito de se render.
578
00:41:09,156 --> 00:41:10,949
N�o se preocupe.
579
00:41:11,158 --> 00:41:14,870
N�o tirar�o nada de
mim sem me torturar.
580
00:41:15,078 --> 00:41:17,164
S� ter�o meu cad�ver...
581
00:41:17,372 --> 00:41:20,083
uma confiss�o escrita e a prova.
582
00:41:20,292 --> 00:41:23,837
As balas extra�das de
Heydrich comprovar�o.
583
00:41:24,045 --> 00:41:26,923
A pistola ser� a
prova definitiva.
584
00:41:27,174 --> 00:41:28,675
N�o.
585
00:41:28,884 --> 00:41:30,260
A Resist�ncia n�o
tem nada a temer.
586
00:41:30,510 --> 00:41:31,887
Tem sim, Svoboda.
587
00:41:32,095 --> 00:41:34,222
Ou�a. Voc� � m�dico.
588
00:41:34,473 --> 00:41:36,558
Se um homem vier a esta
cl�nica com estes sintomas...
589
00:41:36,808 --> 00:41:40,103
n�o diagnosticaria este
caso como crise nervosa...
590
00:41:40,353 --> 00:41:42,731
ou histeria por esgotamento?
591
00:41:42,939 --> 00:41:44,500
Aconselharia um paciente
neste estado...
592
00:41:44,566 --> 00:41:48,069
a tomar uma decis�o irrevog�vel?
N�o!
593
00:41:49,404 --> 00:41:53,241
Svoboda, foi eleito para
representar o povo tcheco.
594
00:41:53,450 --> 00:41:56,495
O povo executou "o carrasco".
595
00:41:56,745 --> 00:42:00,290
400 vidas! Sim, Svoboda,
o que s�o 400 vidas?
596
00:42:00,499 --> 00:42:02,459
Esta � uma guerra de
milh�es de pessoas.
597
00:42:02,667 --> 00:42:06,004
A execu��o de Heydrich � apenas
uma batalha da guerra...
598
00:42:06,213 --> 00:42:07,964
mas a mais importante.
599
00:42:08,173 --> 00:42:10,759
Se se entregar, morto ou vivo...
600
00:42:11,009 --> 00:42:13,261
o povo tcheco ter�
perdido sua batalha.
601
00:42:13,512 --> 00:42:16,223
E todo tcheco dir�:
"N�o ousamos resistir!"
602
00:42:16,473 --> 00:42:19,184
"O terror nazista nos derrotou!"
603
00:42:19,601 --> 00:42:21,228
Svoboda...
604
00:42:21,478 --> 00:42:25,023
h� tr�s anos perdemos
nosso ex�rcito.
605
00:42:25,232 --> 00:42:28,652
Ficamos nas ruas chorando como
crian�as e vendo a rendi��o.
606
00:42:28,860 --> 00:42:30,612
N�s criamos um novo...
607
00:42:30,821 --> 00:42:34,866
um ex�rcito fantasma que os perseguir�
at� o sangue deles congelar!
608
00:42:35,075 --> 00:42:38,912
E agora quer que esse
ex�rcito se renda tamb�m?
609
00:42:56,680 --> 00:43:00,684
E a fam�lia Novotny?
Suponho que foi cauteloso.
610
00:43:01,017 --> 00:43:03,603
Eles nada sabem sobre mim.
611
00:43:03,895 --> 00:43:07,232
Usei o nome Vanek, disse-lhes
que era arquiteto.
612
00:43:07,440 --> 00:43:09,360
N�o deixou pistas da sua
verdadeira identidade...
613
00:43:09,568 --> 00:43:13,697
- algum elo?
- N�o, certamente.
614
00:43:15,157 --> 00:43:17,033
Dedic...
615
00:43:18,493 --> 00:43:20,537
o que aconteceu com o taxista?
616
00:43:20,745 --> 00:43:24,374
Atirou-se de uma janela da Gestapo.
N�o tiraram nada dele.
617
00:43:26,460 --> 00:43:28,670
N�o o conheci.
618
00:43:29,463 --> 00:43:31,548
Teria gostado.
619
00:43:32,340 --> 00:43:34,926
D�-me a pistola.
620
00:43:37,095 --> 00:43:38,263
Voc� tem um �libi perfeito.
621
00:43:38,472 --> 00:43:42,142
Com esta arma e as balas
resolveriam o caso.
622
00:43:58,158 --> 00:44:00,202
Um momento.
623
00:44:00,410 --> 00:44:02,829
Esqueceu sua receita.
624
00:44:18,512 --> 00:44:20,013
Srta. Novotny.
625
00:44:27,270 --> 00:44:30,649
Dr. Svoboda, podemos
falar em particular?
626
00:44:31,066 --> 00:44:33,610
Enfermeira, por favor.
627
00:44:35,278 --> 00:44:37,280
O que vai fazer?
628
00:44:38,907 --> 00:44:40,826
Como me encontrou?
629
00:44:42,285 --> 00:44:44,287
Isso n�o importa.
630
00:44:44,579 --> 00:44:48,375
Por Beda, sua atadura nos fez
crer que poderia ser m�dico.
631
00:44:48,583 --> 00:44:50,877
Disse que ouvia o hino
de Wenceslau todo dia.
632
00:44:51,086 --> 00:44:55,048
Quando vi este hospital
em frente � igreja...
633
00:44:55,715 --> 00:44:58,760
- O que vai fazer?
- Nada.
634
00:44:58,969 --> 00:45:00,554
Nada?
635
00:45:00,762 --> 00:45:02,180
Ontem n�o disse isto...
636
00:45:02,389 --> 00:45:05,058
quando sua vida corria perigo.
Agora est� seguro.
637
00:45:05,267 --> 00:45:08,228
Agora nada pode ser feito?
638
00:45:08,436 --> 00:45:11,857
Dr. Svoboda, voc� � o �nico
que pode salvar meu pai.
639
00:45:12,065 --> 00:45:13,775
O que vai fazer?
640
00:45:13,984 --> 00:45:17,237
N�o posso me entregar aos
alem�es, se � isso que sugeriu.
641
00:45:17,487 --> 00:45:19,197
Mas v�o mat�-lo
pelo que voc� fez!
642
00:45:19,406 --> 00:45:21,575
- Deixe-me explicar.
- Certo, explique-se.
643
00:45:21,783 --> 00:45:23,994
Esclare�a por que
deixou que levassem...
644
00:45:24,244 --> 00:45:26,246
o homem que o salvou da
morte e n�o disse nada.
645
00:45:26,455 --> 00:45:28,540
N�o pense que me calarei,
porque eu n�o vou!
646
00:45:28,748 --> 00:45:30,959
N�o deixarei que matem meu pai.
N�o deixarei!
647
00:45:31,168 --> 00:45:35,005
Srta. Novotny, considere
o eventual benef�cio...
648
00:45:35,213 --> 00:45:38,258
que ter� seu pai, por quem
tenho profunda admira��o...
649
00:45:38,508 --> 00:45:40,844
se voc� me denunciar.
650
00:45:41,052 --> 00:45:44,014
- Envolveria toda a sua fam�lia.
- Voc� contava com isso.
651
00:45:44,222 --> 00:45:47,392
Pensa que nos tem sob
controle, porque o ajudamos.
652
00:45:47,767 --> 00:45:52,856
N�o � uma amea�a, mas sim um
fato que n�o deve ser esquecido.
653
00:45:53,064 --> 00:45:55,859
J� tinha pensado em tudo.
654
00:45:56,109 --> 00:45:59,029
Se eu falar, fuzilar�o
toda a minha fam�lia.
655
00:45:59,237 --> 00:46:02,574
Se eu me calar, s�
meu pai morrer�.
656
00:46:02,783 --> 00:46:04,576
Em outras palavras, sua
simples declara��o...
657
00:46:04,785 --> 00:46:09,039
� que estamos perdidos
por salvar sua vida.
658
00:46:09,247 --> 00:46:12,000
Voc� � um covarde desalmado.
N�o � melhor do que Heydrich.
659
00:46:12,250 --> 00:46:15,504
Nem a Gestapo poderia ser
t�o desumana como voc�!
660
00:46:35,774 --> 00:46:37,859
- Banco Petschek.
- O quartel da Gestapo?
661
00:46:38,068 --> 00:46:39,444
- Sim, r�pido.
- Sim, senhora.
662
00:46:39,653 --> 00:46:41,655
Depressa, por favor.
663
00:46:48,912 --> 00:46:52,666
CIDAD�OS DE PRAGA,
FIQUEM EM SIL�NCIO!
664
00:47:04,803 --> 00:47:06,179
Cocheiro.
665
00:47:07,556 --> 00:47:09,683
Cocheiro. Cocheiro.
666
00:47:10,183 --> 00:47:11,768
Cocheiro. N�o est� me ouvindo?
667
00:47:12,144 --> 00:47:15,397
Est� indo para o lado errado.
Pare.
668
00:47:18,984 --> 00:47:21,403
- Quem � voc�?
- Srta. Novotny, deve estar maluca.
669
00:47:21,611 --> 00:47:23,331
- Sabe o que est� fazendo?
- Pare, cocheiro.
670
00:47:23,405 --> 00:47:25,323
N�o tenho tempo para
lhe ensinar �tica.
671
00:47:25,532 --> 00:47:26,992
N�o entende o que acontece?
672
00:47:27,200 --> 00:47:29,661
- � uma guerra e est� no meio dela.
- Quem � e aonde vamos?
673
00:47:29,911 --> 00:47:31,496
N�o se aflija, n�o a
levaremos a lugar nenhum.
674
00:47:31,705 --> 00:47:33,748
S� queremos lhe explicar...
675
00:47:33,957 --> 00:47:38,211
- Socorro! Deixe-me sair!
- O que est� acontecendo?
676
00:47:38,420 --> 00:47:40,630
Este cocheiro me levou para
o lado errado. Eu pedi...
677
00:47:40,839 --> 00:47:43,341
- Aonde quer ir?
- � Gestapo.
678
00:47:48,430 --> 00:47:50,390
Mas ele dirigiu para
o lado errado...
679
00:47:50,599 --> 00:47:52,601
e este desconhecido...
680
00:47:52,809 --> 00:47:55,228
Um desconhecido.
681
00:47:55,437 --> 00:47:58,565
- Onde est� ele?
- N�o sei do que ela est� falando.
682
00:47:58,815 --> 00:48:02,235
Nem a ouvi. Tenho
problema de audi��o...
683
00:48:02,444 --> 00:48:05,363
de tanto usar pin�a.
684
00:48:06,448 --> 00:48:09,785
Est� bem. Est� bloqueando o tr�nsito.
� melhor prosseguir.
685
00:48:13,747 --> 00:48:17,334
Por que queria ir � Gestapo?
Eles a chamaram?
686
00:48:17,542 --> 00:48:21,004
- Vamos, fale.
- Isso, fale.
687
00:48:21,213 --> 00:48:22,923
N�o, n�o...
688
00:48:23,173 --> 00:48:26,510
Se n�o foi chamada, por que tem
que ir at� esses a�ougueiros?
689
00:48:27,886 --> 00:48:30,722
O que uma mulher decente
pode querer com a Gestapo?
690
00:48:30,931 --> 00:48:34,601
A quem quer denunciar, Judas?
O pobre cocheiro?
691
00:48:34,810 --> 00:48:36,895
O que ele fez para voc�?
692
00:48:40,690 --> 00:48:42,776
A Gestapo!
693
00:48:53,411 --> 00:48:56,206
- N�o, deixem-no.
- N�o tenha medo, mo�a.
694
00:48:56,414 --> 00:48:59,209
- Voc� queria ir at� a Gestapo?
- Sim.
695
00:48:59,417 --> 00:49:02,629
Voc� recebeu uma intima��o
ou quer dar uma declara��o?
696
00:49:02,838 --> 00:49:04,297
N�o recebi nada.
697
00:49:04,506 --> 00:49:07,425
Certo, ser� levada
ao QG em seguran�a.
698
00:49:15,851 --> 00:49:18,687
QUEM SERVE A HITLER,
SERVE A ALEMANHA
699
00:49:18,895 --> 00:49:22,357
SERVE A ALEMANHA, SERVE A DEUS
700
00:49:26,026 --> 00:49:28,237
Mascha Novotny, para
o inspetor Ritter.
701
00:49:28,445 --> 00:49:31,699
Aqui est� seu passe, senhorita.
Heil, Hitler.
702
00:49:31,949 --> 00:49:34,243
Srta. Novotny,
aguarde um instante.
703
00:49:37,037 --> 00:49:39,748
Posso ir ao toalete
enquanto isso?
704
00:49:39,957 --> 00:49:41,667
Estou sangrando
no rosto de novo.
705
00:49:41,876 --> 00:49:44,628
Fim do corredor, primeira
porta � esquerda.
706
00:50:00,686 --> 00:50:02,897
Onde est� seu passe, senhorita?
707
00:50:05,691 --> 00:50:07,443
Para l�.
708
00:50:08,235 --> 00:50:10,112
Seu passe?
709
00:50:12,239 --> 00:50:14,366
J� esteve no escrit�rio
de Herr Ritter?
710
00:50:14,575 --> 00:50:17,203
- Sim.
- Voc� deu sua declara��o?
711
00:50:17,411 --> 00:50:19,079
Sim.
712
00:50:19,288 --> 00:50:20,748
Que estranho.
713
00:50:20,956 --> 00:50:23,542
Este salvo-conduto deve
ser assinado e selado.
714
00:50:23,793 --> 00:50:27,671
- Deve ter havido um erro.
- Aqui n�o s�o permitidos erros!
715
00:50:28,631 --> 00:50:31,717
Meu pai n�o tem nada a
ver com o assassinato.
716
00:50:31,967 --> 00:50:35,513
Esteve o dia todo
pesquisando na biblioteca.
717
00:50:35,721 --> 00:50:38,474
Pode facilmente
confirmar este fato.
718
00:50:38,682 --> 00:50:41,811
- � para isto que veio depor?
- Sim.
719
00:50:44,522 --> 00:50:47,566
Mas pelo que entendi agora...
720
00:50:49,151 --> 00:50:50,903
voc� queria ir embora...
721
00:50:51,111 --> 00:50:55,658
sem nos dar seu
valioso testemunho.
722
00:50:57,618 --> 00:51:00,538
Estamos muito gratos...
723
00:51:00,746 --> 00:51:03,040
por n�o ter ido.
724
00:51:03,833 --> 00:51:05,376
Espere um minuto.
725
00:51:06,752 --> 00:51:09,130
Primeiro tentou sair sem me ver.
726
00:51:09,338 --> 00:51:12,967
Agora quer fazer nos crer que
veio s� para libertar seu pai.
727
00:51:13,175 --> 00:51:15,928
- Papo furado!
- Como ela �?
728
00:51:16,137 --> 00:51:18,264
Jovem, atraente...
729
00:51:18,514 --> 00:51:20,933
olhos castanhos, por volta
de 22 anos, eu diria.
730
00:51:21,142 --> 00:51:24,019
Morena? De 1,68?
731
00:51:24,228 --> 00:51:26,564
Sim!
732
00:51:36,740 --> 00:51:39,994
Perdoe-me por faz�-la esperar, Srta.
Novotny.
733
00:51:40,202 --> 00:51:42,371
� uma vergonha.
734
00:51:42,580 --> 00:51:45,791
Antes de explicar o
caso de seu pai...
735
00:51:46,000 --> 00:51:48,210
honestamente, pensei
que tivesse vindo...
736
00:51:48,419 --> 00:51:52,173
pela recompensa de
um milh�o de marcos.
737
00:51:54,008 --> 00:51:56,927
Imagina minha decep��o?
738
00:52:17,239 --> 00:52:20,451
Venha, Sra. Dvorak.
Venha, venha.
739
00:52:20,993 --> 00:52:23,245
Fique a�.
740
00:52:23,996 --> 00:52:26,665
� esta a garota que
enganou nossos homens?
741
00:52:33,756 --> 00:52:35,591
N�o a conhece?
742
00:52:35,800 --> 00:52:38,886
Sim, eu a conhe�o.
743
00:52:39,553 --> 00:52:44,725
- � a Srta. Novotny.
- Esteve na sua quitanda ontem?
744
00:52:47,269 --> 00:52:49,063
N�o.
745
00:52:50,064 --> 00:52:54,860
Sabe o que acontece
se mentir para n�s?
746
00:52:55,194 --> 00:52:57,113
Sim.
747
00:52:57,321 --> 00:52:59,615
Leve-a!
748
00:53:07,706 --> 00:53:11,085
Pessoas maravilhosas,
estes tchecos.
749
00:53:12,670 --> 00:53:15,339
Teimosos at� o fim.
750
00:53:16,006 --> 00:53:17,925
At� o amargo fim...
751
00:53:18,134 --> 00:53:20,094
Srta. Novotny.
752
00:53:22,513 --> 00:53:24,640
Ligue para o inspetor Gruber.
753
00:53:24,849 --> 00:53:28,310
Que bom que n�o est� envolvida
nesses crimes hediondos.
754
00:53:28,519 --> 00:53:30,980
Al�? N�o, Herr Gruber.
755
00:53:31,814 --> 00:53:35,067
Pare de interrog�-la. Quero
que se sinta segura.
756
00:53:35,276 --> 00:53:37,319
� nossa �nica pista.
757
00:53:37,528 --> 00:53:39,113
Diga que a soltar�...
758
00:53:39,321 --> 00:53:41,157
mas mantenha-a aqui,
sob o pretexto...
759
00:53:41,407 --> 00:53:43,008
de escrever o relat�rio
ou algo parecido.
760
00:53:43,200 --> 00:53:45,578
O suficiente para nos dar tempo.
761
00:54:09,477 --> 00:54:11,145
Aten��o!
762
00:54:11,353 --> 00:54:12,980
Em p�!
763
00:54:16,233 --> 00:54:19,278
Chefe do barrac�o Novotny.
42 homens.
764
00:54:19,487 --> 00:54:21,822
Em duas filas.
765
00:54:22,031 --> 00:54:23,866
Levantem todos!
766
00:54:24,074 --> 00:54:25,910
Firmes! Depressa!
767
00:54:26,118 --> 00:54:29,205
Todos em p�!
768
00:54:29,830 --> 00:54:33,125
1, 2, 3, 4, 5...
769
00:54:33,334 --> 00:54:37,463
6, 7, 8, 9, 10.
770
00:54:37,671 --> 00:54:38,672
Qual � seu nome?
771
00:54:38,881 --> 00:54:40,424
Vasily.
772
00:54:41,509 --> 00:54:43,302
Vasily.
773
00:54:43,552 --> 00:54:46,972
1, 2, 3, 4, 5, 6...
774
00:54:47,181 --> 00:54:49,767
O que isso significa?
775
00:54:49,975 --> 00:54:52,019
- Nome?
- Santroch.
776
00:54:57,691 --> 00:54:59,693
N�o, Herr inspetor.
777
00:54:59,985 --> 00:55:01,403
Nada.
778
00:55:02,571 --> 00:55:04,615
Aqui est� o relat�rio.
779
00:55:04,824 --> 00:55:08,285
Sua declara��o sobre
o incidente na rua.
780
00:55:08,494 --> 00:55:10,412
Assine-o.
781
00:55:12,039 --> 00:55:14,667
S�o 17h30.
782
00:55:16,127 --> 00:55:18,045
Dentro de 30 minutos...
783
00:55:18,254 --> 00:55:22,341
os primeiros 40 ref�ns
ser�o executados.
784
00:55:24,635 --> 00:55:27,471
Assine as quatro c�pias.
785
00:55:27,888 --> 00:55:31,684
Ali�s, seu pai n�o
est� entre os 40...
786
00:55:32,685 --> 00:55:34,854
desta manh�.
787
00:55:50,369 --> 00:55:54,165
Voc� pode ir, Srta. Novotny.
788
00:55:54,540 --> 00:55:56,000
Heil, Hitler.
789
00:55:58,519 --> 00:56:02,565
Mascha, n�o perdi a cabe�a...
790
00:56:02,773 --> 00:56:07,069
nem mesmo quando descobriram que
seu amigo dormiu aqui � noite.
791
00:56:07,278 --> 00:56:08,279
Tia Millie!
792
00:56:08,487 --> 00:56:12,324
N�o se preocupe, cortei
a fofoca pela raiz.
793
00:56:12,533 --> 00:56:18,330
Disse-lhes que seu
noivo Jan dormiu aqui.
794
00:56:18,539 --> 00:56:19,873
Jan!
795
00:56:23,127 --> 00:56:26,630
- Querido, tenho de falar contigo.
- E eu com voc�.
796
00:56:26,839 --> 00:56:29,341
- Onde esteve?
- � melhor entrar.
797
00:56:34,847 --> 00:56:39,226
Eu lhe direi onde estive:
Na Gestapo desde �s 6h.
798
00:56:39,435 --> 00:56:41,395
O que lhe perguntaram, Jan?
799
00:56:41,604 --> 00:56:43,606
Queriam saber se passei
a noite aqui ontem.
800
00:56:43,814 --> 00:56:45,691
- E?
- Disse-lhes que sim, � claro.
801
00:56:45,900 --> 00:56:48,319
- Claro.
- O que � isto? Quem � este homem?
802
00:56:48,527 --> 00:56:50,738
- O que perguntaram dele?
- O inspetor Gruber me interrogou...
803
00:56:50,946 --> 00:56:53,407
perguntou se o conhecia.
804
00:56:59,413 --> 00:57:01,957
Como chegou � sua casa?
805
00:57:02,207 --> 00:57:04,585
- Ele chegou depois que voc� foi.
- Para ver seu pai?
806
00:57:04,793 --> 00:57:08,380
- Por algo pol�tico?
- N�o, nada a ver.
807
00:57:09,215 --> 00:57:12,509
Ele veio para me ver.
808
00:57:13,385 --> 00:57:14,553
Ver voc�?
809
00:57:14,762 --> 00:57:17,973
� que nos conhecemos no
concerto semana passada...
810
00:57:18,182 --> 00:57:21,018
e ontem...
811
00:57:21,227 --> 00:57:24,897
- apareceu sem avisar.
- E ficou para passar a noite?
812
00:57:25,564 --> 00:57:27,858
Havia o toque de recolher.
Ele n�o teve outra op��o.
813
00:57:28,108 --> 00:57:30,444
Bela coincid�ncia.
814
00:57:31,570 --> 00:57:34,573
Foi ele que trouxe
as rosas, certo?
815
00:57:35,366 --> 00:57:36,784
Sim.
816
00:57:38,035 --> 00:57:41,205
"A florista enviou para minha m�e".
Outra mentira.
817
00:57:41,580 --> 00:57:45,376
Jan, n�o est� pensando...
818
00:57:45,584 --> 00:57:48,170
que tenho algo com esse homem?
819
00:57:48,420 --> 00:57:51,799
Mascha, sempre pensei que
entre n�s tudo seria...
820
00:57:52,007 --> 00:57:54,552
sincero, claro.
821
00:57:54,760 --> 00:57:57,012
Querido, sabe que te amo.
822
00:57:57,221 --> 00:57:59,932
Por favor, deve
acreditar em mim, Jan.
823
00:58:00,182 --> 00:58:02,101
Mascha, por que n�o me disse?
824
00:58:02,309 --> 00:58:04,562
N�o me pergunte por qu�.
825
00:58:04,770 --> 00:58:07,481
Se me ama, Jan, deve
acreditar em mim.
826
00:58:07,940 --> 00:58:10,067
� tudo em que posso acreditar.
827
00:58:10,276 --> 00:58:12,611
Voc� sabe. N�o me desiluda.
828
00:58:13,571 --> 00:58:17,700
Jan, jamais esquecerei
que acreditou em mim.
829
00:58:31,589 --> 00:58:33,507
Srta. Novotny?
830
00:58:33,716 --> 00:58:36,677
Gestapo. Est� presa.
831
00:58:42,224 --> 00:58:44,518
Analisamos sua declara��o.
832
00:58:44,727 --> 00:58:48,606
N�o h� nenhum arquiteto em
toda a Praga chamado Vanek.
833
00:58:48,856 --> 00:58:50,232
Est� mentindo.
834
00:58:50,441 --> 00:58:51,984
Onde diz que o conheceu?
835
00:58:52,234 --> 00:58:53,694
No concerto da sinf�nica.
836
00:58:53,903 --> 00:58:56,405
Diz que o conheceu no intervalo?
837
00:58:56,614 --> 00:58:59,909
N�o, estava sentado ao meu lado.
838
00:59:00,117 --> 00:59:01,702
Diz que se chamava Vanek?
839
00:59:01,911 --> 00:59:03,996
Sim, Karel Vanek.
840
00:59:04,204 --> 00:59:07,333
- Qual � seu nome verdadeiro?
- Eu n�o sei.
841
00:59:07,541 --> 00:59:10,085
A qual organiza��o ilegal
sua filha pertence?
842
00:59:10,294 --> 00:59:12,129
Nenhuma. Mascha �
estudante de m�sica.
843
00:59:12,379 --> 00:59:14,215
Este Karel Vanek...
844
00:59:14,423 --> 00:59:19,428
n�o � ex-colega de seu marido,
colega da universidade?
845
00:59:19,637 --> 00:59:23,057
- O professor nunca o vira.
- Onde mora este homem?
846
00:59:23,265 --> 00:59:25,351
Como posso saber? N�o me disse.
847
00:59:25,601 --> 00:59:29,313
� normal sua sobrinha
receber estranhos � noite?
848
00:59:29,521 --> 00:59:30,356
N�o.
849
00:59:30,564 --> 00:59:33,275
Quantas vezes ele
pernoitou em sua casa?
850
00:59:33,567 --> 00:59:36,445
S� esta noite, pelo
toque de recolher.
851
00:59:36,654 --> 00:59:39,323
Por que o ajudou nesta
noite em particular?
852
00:59:39,531 --> 00:59:42,868
- N�o sei.
- Responda direito!
853
00:59:43,077 --> 00:59:46,038
Sabe que temos meios
de faz�-la confessar.
854
00:59:46,247 --> 00:59:49,458
J� deve ter ouvido falar
das c�maras subterr�neas.
855
00:59:49,708 --> 00:59:51,168
Por que exactamente os visitou?
856
00:59:51,544 --> 00:59:55,214
Foi uma visita para
se apresentar.
857
00:59:55,422 --> 00:59:58,884
Ent�o, por que disse � sua cunhada
que era noivo de sua filha?
858
00:59:59,093 --> 01:00:02,638
Porque tive medo que os vizinhos
falassem de um estranho.
859
01:00:03,138 --> 01:00:06,684
Qual era o nome deste estranho?
860
01:00:06,892 --> 01:00:08,769
- Sr. Vanek.
- Mente!
861
01:00:08,978 --> 01:00:11,021
- N�o minto.
- N�o?
862
01:00:11,230 --> 01:00:12,773
Logo saberemos.
863
01:00:12,982 --> 01:00:15,150
Sabe onde est� sua
irm� neste momento?
864
01:00:15,359 --> 01:00:17,820
Onde acabam todos os que
n�o nos dizem a verdade!
865
01:00:51,645 --> 01:00:54,440
Sra. Dvorak!
866
01:01:12,499 --> 01:01:14,585
A fam�lia toda conta
a mesma hist�ria...
867
01:01:14,793 --> 01:01:17,755
mas n�o creio que este
homem, Karel Vanek, exista.
868
01:01:20,341 --> 01:01:23,135
Esta carta chegou � casa dos
Novotny faz meia hora...
869
01:01:23,344 --> 01:01:25,930
um mensageiro com um
buqu� de rosas...
870
01:01:26,180 --> 01:01:28,140
do Sr. Karel Vanek.
871
01:01:28,349 --> 01:01:30,184
Vanek!
872
01:01:30,392 --> 01:01:31,435
Interessante.
873
01:01:31,644 --> 01:01:33,520
SRTA. NOVOTNY, POSSO
LHE TELEFONAR �S 17H?
874
01:01:33,771 --> 01:01:37,107
ATENCIOSAMENTE, KAREL VANEK.
875
01:01:38,567 --> 01:01:39,902
Mas isto � rid�culo!
876
01:01:40,110 --> 01:01:41,510
Disse-me que este
homem n�o existia.
877
01:01:41,654 --> 01:01:43,447
Pois �.
878
01:01:43,656 --> 01:01:47,451
N�o existe, mas est� a�.
879
01:01:51,830 --> 01:01:55,459
N�o v� me dizer que perdemos
tempo com um romance bobo.
880
01:01:55,668 --> 01:01:57,336
Pelo visto.
881
01:01:57,545 --> 01:02:00,339
O que sugere ent�o, Sr. Gruber?
882
01:02:00,548 --> 01:02:01,715
Soltar a menina.
883
01:02:01,924 --> 01:02:04,510
- Como?
- O que mais podemos fazer?
884
01:02:04,718 --> 01:02:07,179
Precisamos tamb�m
intervir no amor?
885
01:02:08,055 --> 01:02:09,765
Devemos?
886
01:02:53,150 --> 01:02:57,196
Srta. Mascha, quero pedir
desculpas a voc� e sua m�e...
887
01:02:57,404 --> 01:02:59,239
pela pris�o de seu pai.
888
01:02:59,448 --> 01:03:02,159
N�o pude esquecer
esta tr�gica cena.
889
01:03:02,409 --> 01:03:06,872
Desde ontem me desespero tentando
acalmar minha consci�ncia.
890
01:03:07,080 --> 01:03:09,124
- Vim oferecer ajuda.
- Ajuda!
891
01:03:09,333 --> 01:03:10,834
Agora fala de ajuda!
892
01:03:11,043 --> 01:03:13,128
� o �nico respons�vel
pelo que temos passado!
893
01:03:13,337 --> 01:03:15,672
Passou a noite incomodado
com sua consci�ncia?
894
01:03:15,881 --> 01:03:17,591
N�s passamos com a Gestapo!
895
01:03:17,799 --> 01:03:20,052
Todos da minha fam�lia
ainda est�o l�.
896
01:03:20,260 --> 01:03:22,179
� voc� que a Gestapo procura!
897
01:03:22,387 --> 01:03:24,264
Matou...
898
01:03:25,265 --> 01:03:28,810
qualquer sentimento bom...
899
01:03:29,019 --> 01:03:30,437
que tinha por voc�.
900
01:03:30,646 --> 01:03:34,525
Pensar no que sofremos s�
por acolh�-lo uma noite...
901
01:03:35,108 --> 01:03:37,402
- Sr. Vanek.
- Mascha...
902
01:03:38,070 --> 01:03:40,405
n�o sei como lhe dizer
o quanto lamento...
903
01:03:40,614 --> 01:03:44,243
o sofrimento que minha
insensatez lhes causou.
904
01:03:44,576 --> 01:03:47,454
Mere�o sua reprova��o.
Isso e muito mais.
905
01:03:47,663 --> 01:03:51,166
CUIDADO COM OS MICROFONES.
PE�A-ME PARA DIZER A VERDADE!
906
01:03:51,792 --> 01:03:54,211
Diga-me a verdade!
907
01:03:54,878 --> 01:03:56,088
Certo, Mascha, vou dizer.
908
01:03:56,338 --> 01:03:57,923
Eu lhe dei um nome falso.
909
01:03:58,173 --> 01:04:01,468
Meu nome n�o � Karel Vanek
e n�o sou arquiteto.
910
01:04:01,677 --> 01:04:03,637
Sou o Dr. Franticek Svoboda...
911
01:04:03,846 --> 01:04:06,348
cirurgi�o residente no
hospital S�o Pancr�cio.
912
01:04:07,766 --> 01:04:09,935
Por que n�o me disse antes?
913
01:04:10,185 --> 01:04:12,354
� melhor irmos para a sala.
914
01:04:12,563 --> 01:04:15,691
- Aqui podem nos ouvir.
- Tudo bem.
915
01:04:19,069 --> 01:04:22,322
Mascha, devo lhe
fazer uma confiss�o.
916
01:04:26,535 --> 01:04:28,787
Eu te amo.
917
01:04:29,329 --> 01:04:32,749
Aproveitei-me do toque de
recolher para a passar a noite...
918
01:04:32,958 --> 01:04:36,128
mas, agora, meu truque
se voltou contra mim...
919
01:04:36,336 --> 01:04:39,172
e me apaixonei por voc�.
920
01:04:39,423 --> 01:04:41,967
� minha �nica desculpa para
todo o mal que causei.
921
01:04:42,176 --> 01:04:43,177
PODE NOS AJUDAR?
922
01:04:43,385 --> 01:04:47,014
Acho que o entendo muito
melhor agora, Dr. Svoboda.
923
01:04:47,264 --> 01:04:49,600
E me perdoa?
924
01:04:50,851 --> 01:04:54,563
A culpa � toda minha. Afinal,
est� tudo esclarecido.
925
01:04:54,813 --> 01:04:56,899
- Maldito seja!
- Corta.
926
01:04:57,608 --> 01:05:00,569
De volta � estaca zero.
927
01:05:00,777 --> 01:05:02,487
Ainda h� algo suspeito.
928
01:05:02,696 --> 01:05:04,698
Por que n�o admite
seu erro, Gruber?
929
01:05:04,907 --> 01:05:07,367
Perdeu seu tempo com um romance.
930
01:05:07,576 --> 01:05:10,120
Liberte a fam�lia e
comece do zero...
931
01:05:10,329 --> 01:05:12,873
antes que Berlim exija
nossas cabe�as.
932
01:05:13,749 --> 01:05:15,042
Eles s�o amantes.
933
01:05:15,250 --> 01:05:19,213
Foi no dia em que soubemos do
atentado de Sua Excel�ncia.
934
01:05:19,421 --> 01:05:22,674
- E est� certo sobre a hora?
- Tenho o registro da cirurgia aqui.
935
01:05:22,883 --> 01:05:26,261
Dr. Svoboda foi meu
assistente na cirurgia.
936
01:05:26,470 --> 01:05:30,390
Ele era o respons�vel pela
bomba de suc��o, como sempre.
937
01:05:30,599 --> 01:05:34,019
Dr. Kesselbach, compreendo que
tamb�m � m�dico oficial...
938
01:05:34,228 --> 01:05:35,771
da 34a. Tropa de assalto.
939
01:05:35,979 --> 01:05:37,397
Sim, senhor.
940
01:05:37,606 --> 01:05:39,983
Esteve nesse dia na opera��o?
941
01:05:40,192 --> 01:05:42,027
Sim, duas horas.
942
01:05:42,277 --> 01:05:44,363
A poucos passos de mim.
943
01:05:44,571 --> 01:05:47,407
Compreenda, Herr inspetor,
que essas interven��es...
944
01:05:47,616 --> 01:05:50,869
- exigem um controle constante...
- Entendo, Dr. Kesselbach, obrigado.
945
01:05:51,078 --> 01:05:54,206
� tudo o que queria saber.
Obrigado, professor.
946
01:05:54,581 --> 01:05:56,500
Heil, Hitler!
947
01:05:57,417 --> 01:05:59,044
Heil, Hitler!
948
01:06:05,092 --> 01:06:06,760
Para ser franco, detesto perder.
949
01:06:07,010 --> 01:06:09,471
At� do nosso mais not�vel poeta.
950
01:06:09,680 --> 01:06:12,516
Sabe, Sr. Necval, sempre
quis conhec�-lo em pessoa...
951
01:06:12,724 --> 01:06:15,727
- e agora, finalmente...
- Sempre quis conhec�-lo, Prof. Novotny.
952
01:06:15,936 --> 01:06:17,479
- E agora, finalmente...
- Desculpe, Sr. Necval...
953
01:06:17,729 --> 01:06:19,606
- posso incomod�-lo?
- Pois n�o?
954
01:06:19,815 --> 01:06:21,650
Rabisquei umas linhas hoje...
955
01:06:21,859 --> 01:06:24,570
talvez para uma m�sica.
956
01:06:24,862 --> 01:06:27,489
J� que � um escritor t�o
not�vel, se tiver um tempo...
957
01:06:27,698 --> 01:06:29,658
poderia ler? Revisar para mim?
958
01:06:29,867 --> 01:06:32,828
Meu amigo, tenho todo
o tempo do mundo...
959
01:06:33,036 --> 01:06:35,664
enquanto isso...
960
01:06:36,623 --> 01:06:39,084
Ora, � mesmo um rabisco.
961
01:06:40,335 --> 01:06:43,088
� melhor voc� ler para mim.
962
01:06:47,593 --> 01:06:50,762
"Compatriotas, �
chegado o momento.
963
01:06:50,971 --> 01:06:53,849
Compatriotas, temos
muito a fazer.
964
01:06:54,057 --> 01:06:57,477
Ergam a tocha invis�vel
e a repassem...
965
01:06:57,686 --> 01:07:02,191
mantenham-na acesa, mantenham-na
acesa pelo caminho sem volta.
966
01:07:02,399 --> 01:07:04,651
Morra, se preciso, pela causa...
967
01:07:04,860 --> 01:07:07,613
mas grite at� o fim:
'Render-se jamais'.
968
01:07:07,821 --> 01:07:09,656
Sempre adiante,
sem retroceder...
969
01:07:09,865 --> 01:07:11,783
at� que o carrasco
irracional aprenda...
970
01:07:11,992 --> 01:07:15,662
que a guerra n�o est� ganha at�
a �ltima batalha ser travada.
971
01:07:16,038 --> 01:07:18,957
Continuem, quando
j� n�o estivermos.
972
01:07:19,166 --> 01:07:21,543
Nunca se rendam!"
973
01:07:24,463 --> 01:07:26,798
Claro que pode fazer
muito melhor.
974
01:07:31,303 --> 01:07:33,055
N�o, meu amigo...
975
01:07:33,263 --> 01:07:35,015
vamos deixar do jeito que est�.
976
01:07:35,224 --> 01:07:38,185
Como era mesmo?
"Compatriotas..." Posso ver?
977
01:07:38,393 --> 01:07:39,937
"� chegado o momento.
978
01:07:40,145 --> 01:07:42,856
Compatriotas, temos
muito a fazer.
979
01:07:43,106 --> 01:07:46,193
Ergam a tocha invis�vel
e a repassem...
980
01:07:46,401 --> 01:07:48,028
mantenham-na acesa...
981
01:07:48,237 --> 01:07:52,699
mantenham-na acesa pelo
caminho sem volta.
982
01:07:52,908 --> 01:07:55,661
Morram, se preciso, pela
causa que � justa...
983
01:07:55,911 --> 01:07:58,121
mas gritem at� o fim...
984
01:07:58,789 --> 01:08:00,916
'Render-se jamais'."
985
01:08:01,542 --> 01:08:03,585
Ent�o, responder ao terror...
986
01:08:03,835 --> 01:08:05,629
� o assassinato dos ref�ns...
987
01:08:05,837 --> 01:08:09,383
Nossa luta � deter a
m�quina de guerra alem�.
988
01:08:09,591 --> 01:08:11,432
At� o fim da semana, a
produ��o de armamento...
989
01:08:11,552 --> 01:08:14,805
ter� decrescido 25%.
990
01:08:15,013 --> 01:08:17,683
Trabalho no escrit�rio de uma
antiga f�brica de ferramentas.
991
01:08:17,933 --> 01:08:20,185
Agora fabrica pe�as
para tanques.
992
01:08:20,394 --> 01:08:22,437
H� uns dias, chegou um
telegrama de Berlim...
993
01:08:22,646 --> 01:08:26,233
para parar imediatamente a
fabrica��o de pe�as de tanques.
994
01:08:26,441 --> 01:08:30,028
Porque o novo modelo de
tanque � para o front russo.
995
01:08:30,237 --> 01:08:33,156
Por sorte, vi o telegrama
antes de todos.
996
01:08:33,365 --> 01:08:35,367
Rasguei-o e joguei no forno.
997
01:08:35,576 --> 01:08:36,702
O que acontecer�?
998
01:08:36,910 --> 01:08:39,329
Continuaremos a fazer
as mesmas pe�as.
999
01:08:39,538 --> 01:08:40,818
Mas quando mandarem
� Alemanha...
1000
01:08:40,914 --> 01:08:43,292
n�o v�o servir nos
novos tanques.
1001
01:08:48,755 --> 01:08:50,674
Emil?
1002
01:08:55,387 --> 01:08:57,389
Acredito que todos
saibam bastante...
1003
01:08:57,598 --> 01:09:00,475
por meu trabalho com
este grupo no passado...
1004
01:09:00,726 --> 01:09:04,104
que nenhum sacrif�cio foi
grande demais para mim.
1005
01:09:04,521 --> 01:09:07,441
Mesmo assim, tremo
diante da carnificina...
1006
01:09:07,649 --> 01:09:10,652
que levou tantas
v�timas inocentes.
1007
01:09:11,778 --> 01:09:14,781
850 ref�ns j� foram
detidos at� agora.
1008
01:09:14,990 --> 01:09:17,701
Mais de 250 ref�ns
j� est�o mortos.
1009
01:09:17,951 --> 01:09:19,953
A flor mais pura da
nossa na��o tcheca...
1010
01:09:20,162 --> 01:09:22,289
enfrenta uma sistem�tica
aniquila��o.
1011
01:09:23,123 --> 01:09:27,419
Cientistas, l�deres do com�rcio
e da ind�stria, artistas...
1012
01:09:27,628 --> 01:09:29,630
at� padres de Deus!
1013
01:09:29,838 --> 01:09:32,424
Por isso, pergunto sem
sentimentalismo...
1014
01:09:32,633 --> 01:09:37,137
pode nossa na��o arcar com a
perda desses ilustres cidad�os?
1015
01:09:37,429 --> 01:09:39,890
Digo a mim mesmo, novamente...
1016
01:09:40,098 --> 01:09:42,476
este homem, quem
quer que seja...
1017
01:09:42,684 --> 01:09:45,687
que executou "o carrasco",
� um grande patriota...
1018
01:09:45,896 --> 01:09:47,481
um her�i.
1019
01:09:47,731 --> 01:09:51,860
Mas n�o posso deixar
de pensar tamb�m...
1020
01:09:52,069 --> 01:09:56,448
que, caso se rendesse e
dissesse: "Estou aqui...
1021
01:09:56,657 --> 01:10:00,536
fa�am comigo o que quiserem,
mas salvem os inocentes"...
1022
01:10:01,161 --> 01:10:04,248
n�o seria melhor para
nosso amado pa�s?
1023
01:10:07,751 --> 01:10:10,838
Por isso, pergunto ao nosso
grupo se concordam comigo...
1024
01:10:11,046 --> 01:10:14,800
em enviar minha proposta
ao comit� central.
1025
01:10:20,080 --> 01:10:21,414
As pessoas j� comentam...
1026
01:10:21,623 --> 01:10:25,043
que seria loucura sacrificar
centenas de vidas por uma s�.
1027
01:10:25,252 --> 01:10:28,380
Emil, onde ouviu
uma coisa dessas?
1028
01:10:28,630 --> 01:10:29,965
Em toda a Praga.
1029
01:10:30,173 --> 01:10:32,175
Inclusive as pessoas que
culpam a Resist�ncia...
1030
01:10:32,384 --> 01:10:34,761
desta nova onda de terror.
1031
01:10:34,970 --> 01:10:37,055
N�o em meu trabalho, e
estou de antena ligada.
1032
01:10:37,264 --> 01:10:40,517
- Correto.
- Ouvi muitas mulheres...
1033
01:10:40,767 --> 01:10:44,020
algumas s�o m�es e
esposas de ref�ns.
1034
01:10:44,229 --> 01:10:48,483
- Ningu�m disse nada contra n�s.
- Me oponho firmemente � proposta.
1035
01:10:48,733 --> 01:10:52,487
Pe�o absten��o do
voto neste assunto.
1036
01:10:53,488 --> 01:10:57,909
Meu irm�o mais velho era um
dos ref�ns executados hoje.
1037
01:10:58,535 --> 01:11:01,079
Aqueles a favor, levantem a m�o.
1038
01:11:03,790 --> 01:11:06,001
Partid�rios do "contra".
1039
01:11:09,838 --> 01:11:12,007
O "contra" ganhou.
1040
01:11:12,215 --> 01:11:14,676
Sess�o encerrada, � hora
do toque de recolher.
1041
01:11:14,884 --> 01:11:17,762
Saiam, um a um, em
intervalos irregulares.
1042
01:11:41,244 --> 01:11:44,748
Dr. Pillar, algu�m
no seu grupo...
1043
01:11:44,998 --> 01:11:47,250
sabe alguma coisa de
voc� al�m do seu nome?
1044
01:11:47,500 --> 01:11:48,835
N�o, s� o l�der, Bartos.
1045
01:11:49,044 --> 01:11:51,421
Ser� melhor n�o vir
�s futuras reuni�es.
1046
01:11:51,630 --> 01:11:54,382
� o �nico do grupo envolvido
no caso Heydrich.
1047
01:11:54,633 --> 01:11:58,428
Quem tomou parte deve cortar
rela��es com o grupo.
1048
01:11:58,637 --> 01:12:01,723
Eu compreendo.
1049
01:12:13,526 --> 01:12:15,820
Bartos, acabo de dizer ao
doutor que n�o participe...
1050
01:12:16,029 --> 01:12:18,740
das reuni�es do seu
grupo at� nova ordem.
1051
01:12:18,990 --> 01:12:22,744
Dr. Pillar, pelas
escadas, por favor.
1052
01:12:30,835 --> 01:12:33,213
Acho que temos que dissolver
este grupo sem demora.
1053
01:12:33,463 --> 01:12:36,549
Sei exactamente o que pensa
da peculiar proposta.
1054
01:12:36,800 --> 01:12:38,760
- Conhece bem esse homem?
- Com certeza.
1055
01:12:38,969 --> 01:12:41,346
Est� h� dois anos conosco,
deu muito dinheiro.
1056
01:12:41,554 --> 01:12:43,431
O que faz no seu grupo?
1057
01:12:43,640 --> 01:12:46,120
Usamos seu caminh�o de cerveja
para a distribui��o de folhetos.
1058
01:12:46,226 --> 01:12:48,770
� o grande cervejeiro
Emil Czaka.
1059
01:12:48,979 --> 01:12:53,525
Lembra-se do grupo em Pilsen,
tra�do e vendido � Gestapo...
1060
01:12:53,733 --> 01:12:56,861
- em que 12 foram executados a tiros?
- O ataque de Pilsen.
1061
01:12:57,070 --> 01:12:59,531
Sim, eu me lembro.
Czaka era suspeito...
1062
01:12:59,739 --> 01:13:02,742
mas ficou claro que o traidor
falava alem�o perfeito...
1063
01:13:02,951 --> 01:13:05,078
e uma investiga��o minuciosa
confirmou que Czaka...
1064
01:13:05,287 --> 01:13:07,122
n�o fala uma palavra em alem�o.
1065
01:13:07,330 --> 01:13:10,041
Acha que estou em perigo?
1066
01:13:10,250 --> 01:13:13,753
Com toda probabilidade
cavou sua pr�pria cova.
1067
01:13:13,962 --> 01:13:15,380
Foi sua ideia.
1068
01:13:15,589 --> 01:13:19,467
Sugeri explorar o campo,
p�r � prova a moral deles.
1069
01:13:19,676 --> 01:13:22,971
N�o subir num galho e ser visto.
1070
01:13:24,472 --> 01:13:29,394
- Pegue um peda�o de queijo, � bom.
- N�o tenho mais apetite.
1071
01:13:30,437 --> 01:13:32,314
Talvez...
1072
01:13:34,024 --> 01:13:36,359
seja mais seguro
deixar a cidade.
1073
01:13:36,610 --> 01:13:39,070
Desculpe, senhor, mas quando
se trabalha para a Gestapo...
1074
01:13:39,279 --> 01:13:41,239
se trabalha para a Gestapo.
1075
01:13:41,448 --> 01:13:44,367
Ent�o insisto em ter
escolta especial.
1076
01:13:44,576 --> 01:13:45,911
N�o farei nada sem ela.
1077
01:13:46,119 --> 01:13:49,039
Faremos tudo... e gostar�.
1078
01:13:49,247 --> 01:13:51,750
Mas, Herr Gruber, como
pode me tratar assim?
1079
01:13:51,958 --> 01:13:54,419
Com tudo o que fiz estes anos
pelo senhor e pela Alemanha!
1080
01:13:55,086 --> 01:13:57,839
Por que fez tanto por n�s?
1081
01:13:58,048 --> 01:14:01,968
Pois como verdadeiro patriota tcheco
estou ciente de que nosso futuro...
1082
01:14:02,177 --> 01:14:05,096
depende da incondicional
colabora��o com a grande Alemanha.
1083
01:14:05,347 --> 01:14:08,683
E eu pensava que fazia por
mero interesse comercial.
1084
01:14:09,476 --> 01:14:11,144
Por certos favores...
1085
01:14:11,353 --> 01:14:13,688
e algo mais que vantajosos
contratos militares.
1086
01:14:13,897 --> 01:14:15,565
Permita-me.
1087
01:14:19,194 --> 01:14:22,197
- Belo isqueiro.
- Gostou?
1088
01:14:22,781 --> 01:14:25,700
N�o vai tentar me subornar...
1089
01:14:27,035 --> 01:14:29,204
com um isqueiro de ouro.
1090
01:14:29,454 --> 01:14:31,331
Czaka, Czaka, Czaka...
1091
01:14:31,539 --> 01:14:34,626
Suponhamos que lhe pague
por prote��o policial.
1092
01:14:34,876 --> 01:14:37,921
Um tipo de seguro de vida?
1093
01:14:38,129 --> 01:14:42,634
Quanto de pr�mio estaria
disposto a pagar?
1094
01:14:43,301 --> 01:14:45,553
Quanto voc� quer?
1095
01:14:45,762 --> 01:14:47,472
Dois mil marcos.
1096
01:14:47,722 --> 01:14:49,349
Dois mil marcos por semana?
1097
01:14:49,599 --> 01:14:50,809
Por dia.
1098
01:14:51,059 --> 01:14:52,852
Dois mil marcos por dia?
1099
01:14:53,061 --> 01:14:55,939
S� uns dias enquanto
cercamos seus amigos...
1100
01:14:56,147 --> 01:14:58,441
ent�o poder� suspender
a seguran�a.
1101
01:14:58,650 --> 01:15:02,571
Cinco dias, dez mil marcos.
1102
01:15:02,821 --> 01:15:04,281
E se durar um m�s?
1103
01:15:04,489 --> 01:15:08,076
E da�? Mais 50 mil marcos.
1104
01:15:08,285 --> 01:15:12,581
Czaka, voc� � um
magnata da cerveja.
1105
01:15:12,789 --> 01:15:15,625
� uma gota a mais no barril.
1106
01:15:22,132 --> 01:15:24,134
DEUTSCHE BANK DE BERLIM
1107
01:15:27,512 --> 01:15:32,267
Fa�a o cheque em nome do
tesoureiro da Pol�cia de Ocupa��o.
1108
01:15:35,645 --> 01:15:40,150
DEZ MIL AO TESOUREIRO
DA POL�CIA DE OCUPA��O
1109
01:15:40,358 --> 01:15:42,277
Muito bem, Czaka.
1110
01:15:46,406 --> 01:15:48,074
O tesoureiro sou eu.
1111
01:15:48,283 --> 01:15:50,243
Eu sei.
1112
01:16:03,856 --> 01:16:05,525
- Sim?
- Seu pai ser� executado...
1113
01:16:05,733 --> 01:16:09,862
�s 6h da manh�. Tem
permiss�o para v�-lo antes.
1114
01:16:10,112 --> 01:16:14,283
Em meia hora, um carro da pol�cia
a levar� ao campo. Isso � tudo.
1115
01:16:20,206 --> 01:16:22,833
Tem dez minutos, e s�.
1116
01:16:31,926 --> 01:16:33,636
Minha filha.
1117
01:16:38,474 --> 01:16:41,894
Ontem me perguntaram sobre
o homem que nos visitou.
1118
01:16:42,103 --> 01:16:45,022
A n�s tamb�m. Mas
tudo acabou bem.
1119
01:16:45,231 --> 01:16:48,109
Retornou para se desculpar...
1120
01:16:48,317 --> 01:16:51,904
e me ofereceu sua ajuda.
1121
01:16:52,113 --> 01:16:53,781
Tudo bem.
1122
01:16:53,990 --> 01:16:57,743
Como est� sua m�e e Ludmilla?
E Beda, como est�?
1123
01:16:57,994 --> 01:17:00,371
A mam�e tentou vir v�-lo.
1124
01:17:02,081 --> 01:17:04,041
Me deixaram escrever uma carta.
1125
01:17:04,250 --> 01:17:07,962
Espero que o censor aprove.
1126
01:17:08,171 --> 01:17:09,839
Era pessoal.
1127
01:17:12,842 --> 01:17:15,553
Tamb�m comecei uma para Beda...
1128
01:17:16,470 --> 01:17:19,307
mas tenho certeza de que
n�o seria aprovada.
1129
01:17:19,807 --> 01:17:23,936
Eu vou lhe dizer, Mascha, e
poder� repeti-la para ele.
1130
01:17:26,314 --> 01:17:29,859
O que quero lhe dizer
agora, meu filho...
1131
01:17:31,027 --> 01:17:34,614
� para quando ficar adulto...
1132
01:17:35,198 --> 01:17:36,824
para quando os
poderosos invasores...
1133
01:17:37,033 --> 01:17:40,703
tiverem sido expulsos de nossa
terra h� um longo tempo.
1134
01:17:40,912 --> 01:17:42,788
"Um longo tempo."
1135
01:17:42,997 --> 01:17:45,499
Espero que esteja vivendo
em uma terra livre...
1136
01:17:45,708 --> 01:17:50,046
onde o povo governar�
para o povo e pelo povo.
1137
01:17:51,672 --> 01:17:53,508
Ser�o grandes dias para viver.
1138
01:17:53,841 --> 01:17:56,719
"Ser�o grandes dias para viver."
1139
01:17:56,928 --> 01:18:02,058
Numa terra onde todos os homens,
mulheres e crian�as t�m o que comer.
1140
01:18:03,142 --> 01:18:05,686
E tempo para ler e pensar...
1141
01:18:05,895 --> 01:18:09,482
e conversar com outros
por sua pr�pria vontade.
1142
01:18:11,192 --> 01:18:14,237
Quando chegar esse dia...
1143
01:18:14,445 --> 01:18:18,950
n�o se esque�a que a liberdade
n�o � algo que se possui...
1144
01:18:19,158 --> 01:18:22,119
como um chap�u ou um doce.
1145
01:18:22,328 --> 01:18:25,331
A verdadeira quest�o �
a luta pela liberdade.
1146
01:18:26,332 --> 01:18:29,001
E voc� se lembrar� de mim...
1147
01:18:29,252 --> 01:18:31,671
n�o porque fui seu pai...
1148
01:18:31,879 --> 01:18:33,756
mas porque...
1149
01:18:33,965 --> 01:18:35,925
eu tamb�m morri nesta
grande batalha.
1150
01:18:36,133 --> 01:18:38,845
"Mas porque eu tamb�m morri...
1151
01:18:39,053 --> 01:18:42,056
nesta grande batalha."
1152
01:19:08,040 --> 01:19:10,418
Est� na hora, Novotny!
1153
01:19:22,471 --> 01:19:23,973
Aten��o.
1154
01:19:24,182 --> 01:19:26,976
Vamos sair.
1155
01:19:35,526 --> 01:19:38,279
Ainda tem a vida
dele em suas m�os.
1156
01:19:39,197 --> 01:19:41,616
Quem � o homem a quem
ajudou a escapar...
1157
01:19:41,824 --> 01:19:44,952
quando nos deu a
direc��o errada?
1158
01:19:54,820 --> 01:19:57,573
Eu estava naquela comiss�o
de investiga��o...
1159
01:19:57,781 --> 01:20:00,868
e Czaka foi inocentado
da trai��o de Pilsen.
1160
01:20:01,076 --> 01:20:03,787
Porque o traidor falava
alem�o e Czaka n�o?
1161
01:20:03,996 --> 01:20:04,997
Sim.
1162
01:20:05,205 --> 01:20:07,583
Quando veio para Praga e
recuperou a cervejeira...
1163
01:20:07,833 --> 01:20:10,210
pagou com um cheque do
Deutsche Bank de Berlim...
1164
01:20:10,419 --> 01:20:13,380
de acordo com minha
investiga��o pessoal.
1165
01:20:13,881 --> 01:20:17,009
Talvez Czaka entenda alem�o.
1166
01:20:18,344 --> 01:20:20,512
Escute, tenho uma ideia.
1167
01:20:20,721 --> 01:20:22,848
Pode funcionar ap�s dois anos.
1168
01:20:23,057 --> 01:20:24,391
N�o sei, mas podemos tentar.
1169
01:20:24,600 --> 01:20:26,060
O qu�?
1170
01:20:32,775 --> 01:20:35,486
Podemos usar Rudy para isso.
1171
01:20:38,364 --> 01:20:40,074
Ol�, Beda.
1172
01:20:41,033 --> 01:20:43,619
Papai foi fuzilado hoje cedo.
1173
01:20:43,827 --> 01:20:46,455
Fuzilado? Mas...
1174
01:20:46,664 --> 01:20:50,918
- Mascha!
- Jan, venha comigo, por favor?
1175
01:20:51,126 --> 01:20:53,545
Vou retirar o corpo
dele no campo.
1176
01:20:53,754 --> 01:20:56,298
Mas aqui est� a lista dos
executados esta manh�.
1177
01:20:56,507 --> 01:21:00,219
Seu pai n�o est� entre eles.
Olhe aqui, no "N".
1178
01:21:00,427 --> 01:21:03,681
Apenas quatro, Navitol,
Napitol, Naavi e Nimocek.
1179
01:21:03,889 --> 01:21:06,892
Eu o vi no caminh�o
esta manh�, quando...
1180
01:21:07,142 --> 01:21:09,436
Sim, Srta. Novotny?
1181
01:21:09,770 --> 01:21:12,231
Seu pai.
1182
01:21:12,439 --> 01:21:15,234
N�o, esta lista est� correta.
1183
01:21:15,442 --> 01:21:18,279
N�o. Houve um pequeno engano.
1184
01:21:18,862 --> 01:21:19,947
Tinha raz�o, Jan.
1185
01:21:20,197 --> 01:21:22,408
M�e! M�e!
1186
01:21:22,616 --> 01:21:25,035
Brincam com os seres humanos
como um gato com um rato.
1187
01:21:25,244 --> 01:21:27,830
N�o importa.
1188
01:21:28,163 --> 01:21:30,624
Enquanto ele viver.
1189
01:21:42,595 --> 01:21:45,556
TRABALHA NO TEMPO LIVRE. �
NOITE, FAZ PESQUISAS. SOLTEIRO.
1190
01:21:45,764 --> 01:21:50,603
N�O TEM NAMORAD A, DE ACORDO
COM A ENFERMEIRA-CHEFE.
1191
01:21:57,818 --> 01:22:00,487
- Sim?
- Bartos me convidou para almo�ar.
1192
01:22:00,696 --> 01:22:02,948
Um tipo de reuni�o informal.
O que devo fazer?
1193
01:22:03,157 --> 01:22:04,950
V�!
1194
01:22:05,284 --> 01:22:07,077
O qu�?
1195
01:22:07,286 --> 01:22:10,748
Eu os prenderei quando for
oportuno e n�o antes.
1196
01:22:10,956 --> 01:22:13,500
E quanto a esses dois que voc�
s� sabe os primeiros nomes?
1197
01:22:13,709 --> 01:22:15,794
Podem me matar!
1198
01:22:16,003 --> 01:22:20,633
Para isto tem seus seguran�as.
Onde vai ser? Quando?
1199
01:22:21,759 --> 01:22:23,928
Fundos...
1200
01:22:24,386 --> 01:22:26,013
sal�o do caf� Kramer.
1201
01:22:27,473 --> 01:22:29,058
Sr. Emil.
1202
01:22:29,266 --> 01:22:31,310
- Ol�, Emil.
- Ol�.
1203
01:22:31,518 --> 01:22:35,105
Quero apresent�-lo ao meu tio, Sr.
Dedic, rec�m-chegado de Kladno.
1204
01:22:35,314 --> 01:22:38,776
- N�o vai almo�ar conosco?
- Sim, tenho tempo para comer...
1205
01:22:38,984 --> 01:22:41,028
antes de pegar o
trem para Karlsbad.
1206
01:22:41,237 --> 01:22:43,906
Ao passar por aqui lembrei-me
de cumprimentar meu sobrinho.
1207
01:22:44,114 --> 01:22:46,408
Um prazer, senhor.
1208
01:22:47,493 --> 01:22:48,702
Sente-se.
1209
01:22:48,911 --> 01:22:50,621
Tio. Matushka.
1210
01:22:51,372 --> 01:22:52,998
Emil.
1211
01:22:59,463 --> 01:23:01,966
Senhoras e senhores,
c� entre n�s...
1212
01:23:02,174 --> 01:23:06,512
n�o recomendo o goulash, mas
o f�gado com p�prica...
1213
01:23:06,720 --> 01:23:08,931
est� como antes da guerra!
1214
01:23:09,139 --> 01:23:12,351
Falando de comida, ou
melhor de "n�o comida"...
1215
01:23:12,559 --> 01:23:17,147
ontem ouvi uma hist�ria maravilhosa
de Hitler. Entendem alem�o?
1216
01:23:17,356 --> 01:23:18,399
- Sim.
- Sim.
1217
01:23:18,607 --> 01:23:22,736
Perdoem-me, tenho que contar
em alem�o ou estrago a piada.
1218
01:23:22,945 --> 01:23:26,240
Aprendi um pouco na escola,
se � que quer que eu entenda!
1219
01:23:26,532 --> 01:23:30,786
- Claro.
- Voc� traduz, Matushka.
1220
01:23:33,247 --> 01:23:36,542
Goebbels se dirige a Hitler...
1221
01:23:36,750 --> 01:23:40,504
CAF� KRAMER "Adolf, temos
alimento para 5 anos."
1222
01:23:40,754 --> 01:23:42,798
"Cinco anos? S�rio?",
disse o F�hrer.
1223
01:23:43,007 --> 01:23:46,343
"Sim, cinco anos", disse Goebbels.
E o F�hrer disse...
1224
01:23:46,552 --> 01:23:49,597
"Preciso dizer a
Hermann G�ring!"
1225
01:23:49,805 --> 01:23:53,309
"N�o, por Deus",
responde Goebbels.
1226
01:23:53,517 --> 01:23:58,355
"N�o diga a Hermann. � s�
para n�s dois, voc� e eu."
1227
01:24:15,497 --> 01:24:18,918
Lembro-me tamb�m de
outra piada de Hitler.
1228
01:24:19,126 --> 01:24:22,296
Hitler disse a um
dos seus guardas...
1229
01:24:22,922 --> 01:24:24,256
Droga, esqueci.
1230
01:24:24,465 --> 01:24:26,133
Ontem mostrou que lembra bem...
1231
01:24:26,342 --> 01:24:28,218
dos ensinamentos de seus
amigos da Gestapo...
1232
01:24:28,427 --> 01:24:31,055
para convencer-nos a entregar o
homem que atirou em Heydrich.
1233
01:24:31,722 --> 01:24:34,266
N�o entende alem�o,
porco idiota?
1234
01:24:34,475 --> 01:24:36,769
N�o, eu juro.
1235
01:24:47,071 --> 01:24:49,782
Pegue-o, n�o o deixe gritar.
1236
01:24:53,202 --> 01:24:55,829
Socorro, pol�cia!
1237
01:24:57,206 --> 01:24:59,792
� melhor sairmos. Pela janela.
1238
01:25:00,000 --> 01:25:01,210
Socorro, pol�cia!
1239
01:25:01,418 --> 01:25:04,505
- Vamos sair pela cozinha.
- V�o, daremos cobertura.
1240
01:25:26,485 --> 01:25:28,821
Alto, m�os para cima!
1241
01:25:34,785 --> 01:25:39,873
Amigos, sou Jan Pestuca, editor
do "Vespertino de Praga"...
1242
01:25:40,082 --> 01:25:43,752
e pediram-me para falar
com todos os barrac�es.
1243
01:25:43,961 --> 01:25:46,338
�s 17h, n�s, ref�ns...
1244
01:25:46,547 --> 01:25:50,384
poderemos nos dirigir a
toda Tchecoslov�quia...
1245
01:25:50,593 --> 01:25:52,511
durante uma hora.
1246
01:25:52,720 --> 01:25:56,724
Cada barrac�o ser� representado
por 2 ou 3 volunt�rios...
1247
01:25:56,932 --> 01:26:01,520
que falar�o da necessidade da
rendi��o imediata do assassino.
1248
01:26:04,148 --> 01:26:07,902
Os locutores volunt�rios devem
estar prontos �s 16h30.
1249
01:26:08,110 --> 01:26:09,904
Aten��o!
1250
01:26:19,371 --> 01:26:20,664
Est� claro...
1251
01:26:20,873 --> 01:26:24,168
que somos a isca para
lev�-los ao assassino.
1252
01:26:24,418 --> 01:26:27,546
Proponho que o povo
tcheco decida.
1253
01:26:27,755 --> 01:26:30,132
Nossas vidas ou a do assassino.
1254
01:26:30,341 --> 01:26:32,760
Espero que n�o haja este
tipo de voluntariado aqui.
1255
01:26:32,968 --> 01:26:34,595
O que mais podemos fazer?
1256
01:26:34,803 --> 01:26:37,890
N�o � s� uma quest�o de salvar
300 de n�s ainda vivos.
1257
01:26:38,098 --> 01:26:40,184
Mas depois que nos matarem...
1258
01:26:40,392 --> 01:26:42,603
haver� outros 300
e depois 3 mil.
1259
01:26:42,853 --> 01:26:44,939
N�o desistir�o at�
encontrar o assassino.
1260
01:26:45,189 --> 01:26:47,650
N�o haver� final, nem
precisam de princ�pio.
1261
01:26:47,858 --> 01:26:50,194
Massacraram milhares antes
do caso de Heydrich.
1262
01:26:50,444 --> 01:26:51,695
S� por respirarem o ar tcheco.
1263
01:26:51,904 --> 01:26:56,575
N�o pensou que nosso heroico assassino
nos faz pagar com a vida...
1264
01:26:56,784 --> 01:27:00,704
enquanto ainda est� livre?
Ele e todos da Resist�ncia.
1265
01:27:11,231 --> 01:27:13,900
N�o pretendo perder meu
tempo com voc�s aqui.
1266
01:27:14,150 --> 01:27:17,445
S� queremos a identidade
desse homem, Dedic.
1267
01:27:18,029 --> 01:27:20,657
Aldrich Krapke, o engenheiro?
1268
01:27:20,865 --> 01:27:23,701
- Sim.
- Como o homem culto que �...
1269
01:27:23,910 --> 01:27:28,873
� inteligente o bastante para
ver a inc�moda tarefa que tem.
1270
01:27:29,082 --> 01:27:30,875
Entende, Aldrich...
1271
01:27:31,126 --> 01:27:33,962
que quando Herr Gruber
diz "inc�moda"...
1272
01:27:34,170 --> 01:27:36,798
est� sendo s� educado.
1273
01:27:37,257 --> 01:27:38,800
O que ele faz aqui?
1274
01:27:39,008 --> 01:27:41,636
� um deles, informante
da Gestapo.
1275
01:27:41,845 --> 01:27:43,138
N�o entendo.
1276
01:27:43,346 --> 01:27:45,056
Logo vai entender...
1277
01:27:45,265 --> 01:27:48,309
com essa cabe�a antes
de a cortarmos.
1278
01:27:48,518 --> 01:27:51,020
Sua v�bora gorda e cruel!
1279
01:27:51,229 --> 01:27:54,899
Vamos calar essa boca imunda,
bolchevique malcriado.
1280
01:27:56,025 --> 01:27:57,986
- Sabotador...
- Chega!
1281
01:27:58,194 --> 01:28:00,905
N�o tem que provar
que n�o � um deles.
1282
01:28:01,156 --> 01:28:04,742
Katerina Honiga,
secret�ria particular.
1283
01:28:05,118 --> 01:28:08,246
Sabotou a f�brica com
tanta intelig�ncia.
1284
01:28:08,455 --> 01:28:09,664
Ser� tamb�m t�o esperta...
1285
01:28:09,873 --> 01:28:13,668
para evitar uma visita �
nossa c�mara no subsolo?
1286
01:28:13,877 --> 01:28:16,421
Talvez prefira falar comigo...
1287
01:28:16,629 --> 01:28:17,630
em particular.
1288
01:28:17,881 --> 01:28:21,342
N�o, posso dizer aqui mesmo
o que penso de voc�, porco.
1289
01:28:21,551 --> 01:28:24,012
Ser� melhor ela n�o o
pegar sozinho, delator...
1290
01:28:24,220 --> 01:28:27,807
ou arrancar� seus olhos e o far�
mastigar, fascista nojento.
1291
01:28:28,016 --> 01:28:32,854
Boca grande. Em 10 minutos
suplicar� para ser morta.
1292
01:28:35,774 --> 01:28:37,650
Filhos da m�e desgra�ados!
1293
01:28:37,859 --> 01:28:40,445
Foram amamentados
com �gua de esgoto.
1294
01:28:41,654 --> 01:28:44,199
Levem-nos para as c�maras.
Todos eles.
1295
01:28:44,407 --> 01:28:47,035
E diga que quero
saber deste Dedic.
1296
01:28:47,243 --> 01:28:49,746
- Diga!
- Vamos!
1297
01:28:53,666 --> 01:28:56,753
Estes s�o os locutores
volunt�rios que traz?
1298
01:28:56,961 --> 01:28:59,798
Comandante, os barrac�es 2 e 3
n�o forneceram volunt�rios.
1299
01:29:00,006 --> 01:29:03,635
Nosso barrac�o, o
n�mero 5, tamb�m n�o...
1300
01:29:03,885 --> 01:29:07,180
Sil�ncio, estar� pronto para
seu discurso em dois minutos.
1301
01:29:07,430 --> 01:29:10,266
Sim, senhor, tenho outra
ideia para meu discurso.
1302
01:29:10,475 --> 01:29:14,354
N�o � preciso, aqui
est� seu discurso.
1303
01:29:14,562 --> 01:29:18,274
Temos de encontrar um caminho
para a colabora��o leal...
1304
01:29:18,483 --> 01:29:23,113
e nosso primeiro passo �
entregar o assassino.
1305
01:29:23,363 --> 01:29:25,115
Puro bom senso.
1306
01:29:25,323 --> 01:29:27,242
Sempre fui contr�rio
ao uso da for�a.
1307
01:29:27,450 --> 01:29:31,955
Nenhum de n�s hesitaria
morrer para o bem da na��o.
1308
01:29:32,330 --> 01:29:34,749
Mas, povo de Praga,
pergunto-lhes...
1309
01:29:34,958 --> 01:29:38,920
temos que perecer pelo ato
depravado de um man�aco assassino?
1310
01:29:39,129 --> 01:29:40,964
Chega, traidor!
1311
01:29:41,214 --> 01:29:43,633
Para voc� � f�cil falar,
porque n�o v�o fuzil�-la.
1312
01:29:43,842 --> 01:29:46,344
- Cale-se e sente-se.
- Sil�ncio!
1313
01:29:47,520 --> 01:29:51,524
Os alem�es conseguiram
romper a unidade da cidade.
1314
01:29:51,732 --> 01:29:54,193
Muitas pessoas j� usam a
palavra "assassino"...
1315
01:29:54,402 --> 01:29:57,196
quando antes falavam
dele como "executor".
1316
01:29:57,405 --> 01:30:02,118
Seria melhor que todos soubessem
o que Dedic espera de voc�s.
1317
01:30:02,326 --> 01:30:04,161
Ele est� no meu
apartamento agora.
1318
01:30:04,370 --> 01:30:07,206
Seu estado � grave, a
bala atravessou o pulm�o.
1319
01:30:07,415 --> 01:30:09,709
Por que pediu ajuda para voc�?
1320
01:30:09,917 --> 01:30:13,587
- Voc� correu um grande risco.
- Foi muito cauteloso.
1321
01:30:13,838 --> 01:30:17,383
Trocou v�rias vezes de t�xi,
passou por edif�cios e p�tios...
1322
01:30:17,591 --> 01:30:19,302
at� estar seguro que
ningu�m o seguia.
1323
01:30:19,552 --> 01:30:20,928
Mas tamb�m poderia vir aqui.
1324
01:30:21,137 --> 01:30:24,015
Poder�amos ter chamado
outro m�dico.
1325
01:30:24,223 --> 01:30:27,059
Ele n�o veio a mim
para tratar a ferida.
1326
01:30:27,268 --> 01:30:30,271
- Ent�o para qu�?
- Para me dar instru��es.
1327
01:30:30,479 --> 01:30:33,107
- Que instru��es?
- O que voc� tem com isto?
1328
01:30:33,316 --> 01:30:36,193
Segundo Dedic, enfrentamos
duas quest�es vitais...
1329
01:30:36,402 --> 01:30:38,362
e uma depende da outra.
1330
01:30:38,571 --> 01:30:41,949
Se conseguirmos salvar as vidas
dos ref�ns que est�o vivos...
1331
01:30:42,158 --> 01:30:43,993
ou o maior n�mero poss�vel...
1332
01:30:44,201 --> 01:30:48,039
poder�amos ao mesmo tempo
restaurar a unidade da cidade.
1333
01:30:48,247 --> 01:30:50,583
Seria uma grande vit�ria...
1334
01:30:51,042 --> 01:30:55,171
mas, no final, s�o os ref�ns ou voc�.
N�o podemos salvar ambos.
1335
01:30:55,379 --> 01:30:59,884
N�o vejo como matar dois
coelhos com uma cajadada.
1336
01:31:00,092 --> 01:31:02,970
Segundo Dedic, h� uma chance.
1337
01:31:04,472 --> 01:31:06,932
E as manchas de sangue no t�xi?
1338
01:31:07,141 --> 01:31:09,143
Eu n�o tinha percebido...
1339
01:31:09,352 --> 01:31:11,672
mas na lavagem me chamaram
dizendo que haviam encontrado...
1340
01:31:11,729 --> 01:31:14,023
gotas de sangue
no banco de tr�s.
1341
01:31:14,231 --> 01:31:17,943
- Eu estava tomando sopa...
- N�o me interessa sua sopa.
1342
01:31:18,152 --> 01:31:21,072
O que faz pensar que estou
interessado em um t�xi...
1343
01:31:21,280 --> 01:31:23,658
onde qualquer passageiro poderia
ter uma hemorragia nasal?
1344
01:31:23,866 --> 01:31:26,661
Herr Gruber, ele reconheceu a
descri��o de Dedic, no jornal...
1345
01:31:26,869 --> 01:31:28,496
como um dos seus passageiros.
1346
01:31:28,746 --> 01:31:33,376
- Onde deixou este passageiro?
- Este � o problema.
1347
01:31:33,751 --> 01:31:35,419
N�o me lembro.
1348
01:31:35,670 --> 01:31:40,049
Talvez tenha sido um que levei
� rua Czerny, ou talvez n�o.
1349
01:31:40,466 --> 01:31:42,343
Mas que porcaria!
1350
01:31:42,551 --> 01:31:44,345
N�s temos uma lista de
suas corridas hoje.
1351
01:31:44,553 --> 01:31:47,807
Envie um esquadr�o para
verificar todos os endere�os.
1352
01:31:48,015 --> 01:31:51,602
Est� me dizendo que
�s 23h30 da noite...
1353
01:31:51,811 --> 01:31:55,314
um homem entrou em uma
dessas 15 casas...
1354
01:31:55,523 --> 01:31:58,401
e acha mesmo que
Dedic, se foi ele...
1355
01:31:58,609 --> 01:32:00,319
est� nos esperando
tranquilamente...
1356
01:32:00,528 --> 01:32:03,280
para nos cumprimentar?
1357
01:32:03,489 --> 01:32:07,326
Leve-o daqui! V� para
casa e termine sua sopa.
1358
01:32:15,543 --> 01:32:17,628
Querida?
1359
01:32:20,131 --> 01:32:21,132
Senhor...
1360
01:32:21,382 --> 01:32:23,175
Venha aqui.
1361
01:32:27,096 --> 01:32:30,766
Ei, voc� da sopa!
1362
01:32:31,726 --> 01:32:34,020
Em que endere�o o deixou?
1363
01:32:34,228 --> 01:32:36,814
Rua Czerny, 61.
1364
01:32:37,023 --> 01:32:39,108
Rua Czerny. Rua Czerny.
1365
01:32:39,317 --> 01:32:41,736
Rua Czerny, 61.
1366
01:32:41,944 --> 01:32:45,865
Rua Czerny. Rua Czerny.
1367
01:32:46,907 --> 01:32:48,659
A Rua Czerny!
1368
01:32:48,868 --> 01:32:51,078
Rua Czerny.
1369
01:32:52,496 --> 01:32:54,832
Rua Czerny.
1370
01:33:03,215 --> 01:33:05,509
"Rua Czerny, 21."
1371
01:33:05,718 --> 01:33:09,096
Do 21 ao 61, 20 casas.
1372
01:33:10,473 --> 01:33:12,767
- Doutor Svoboda?
- Sim.
1373
01:33:12,975 --> 01:33:14,894
Gestapo.
1374
01:33:17,229 --> 01:33:19,357
- Voc� mora s�?
- Sim.
1375
01:33:19,565 --> 01:33:23,277
Recebeu um senhor ferido � bala?
1376
01:33:23,527 --> 01:33:25,571
N�o.
1377
01:33:36,332 --> 01:33:38,834
- N�o pode entrar a�!
- Deixe de besteira!
1378
01:33:39,043 --> 01:33:41,253
Homens!
1379
01:33:42,922 --> 01:33:44,674
Abram!
1380
01:33:53,933 --> 01:33:59,605
A situa��o exige
excluir a presen�a...
1381
01:33:59,814 --> 01:34:02,525
de terceiros.
1382
01:34:14,704 --> 01:34:15,705
Desculpe...
1383
01:34:15,913 --> 01:34:20,292
mas estamos procurando o tio
de um certo Sr. Bartos...
1384
01:34:20,501 --> 01:34:23,379
que me pediu para transmitir
seu �ltimo adeus.
1385
01:34:23,587 --> 01:34:25,589
Em pessoa.
1386
01:34:44,567 --> 01:34:47,653
Muller, verifique tudo
desde o por�o ao telhado.
1387
01:34:47,862 --> 01:34:48,946
Cada quarto e cada arm�rio.
1388
01:34:49,155 --> 01:34:50,698
Sim, senhor. Aten��o.
1389
01:34:50,906 --> 01:34:56,078
Vamos, doutor, entre. N�o, Srta.
Novotny, fique a�.
1390
01:34:56,996 --> 01:34:58,914
Eu s� ficarei um pouco.
1391
01:34:59,123 --> 01:35:02,501
Para respirar e fumar um cigarro.
Posso, doutor?
1392
01:35:11,761 --> 01:35:14,180
Meus jovens amigos...
1393
01:35:14,388 --> 01:35:17,767
admito estar surpreendido.
1394
01:35:18,184 --> 01:35:21,145
Sabe, doutor, nunca
me convenceu...
1395
01:35:21,354 --> 01:35:23,939
de sua inesperada obsess�o pela Srta.
Novotny.
1396
01:35:24,148 --> 01:35:26,859
E voc�, Srta. Novotny, me
surpreende ainda mais.
1397
01:35:27,068 --> 01:35:30,029
Afinal, vai se casar
em poucas semanas...
1398
01:35:30,237 --> 01:35:33,032
mas suponho que em tempos de
guerra o tempo corra mais r�pido.
1399
01:35:33,240 --> 01:35:35,785
Inspetor, h� um
limite para insultos.
1400
01:35:35,993 --> 01:35:39,580
Claro, doutor, minhas
humildes desculpas.
1401
01:35:39,914 --> 01:35:43,542
- Por que n�o me deixa em paz?
- S� mais umas baforadas.
1402
01:35:43,751 --> 01:35:45,461
Sabe...
1403
01:35:45,670 --> 01:35:48,297
n�o pensei em
encontr�-la aqui...
1404
01:35:48,881 --> 01:35:51,175
pelo menos n�o esta noite.
1405
01:35:51,384 --> 01:35:55,680
Eu esperava encontrar
um homem...
1406
01:35:55,888 --> 01:35:59,976
que, por sua vez, me ajudaria
a encontrar outro homem.
1407
01:36:00,184 --> 01:36:03,104
Voc� lembra, ajudou-o na Av.
Kladno.
1408
01:36:03,312 --> 01:36:05,815
Muito interessante, inspetor...
1409
01:36:06,023 --> 01:36:09,193
mas se insiste em
prolongar sua visita...
1410
01:36:09,443 --> 01:36:12,029
talvez goste de vinho para
acompanhar o cigarro.
1411
01:36:12,238 --> 01:36:15,700
Doutor, seria um prazer.
1412
01:36:15,908 --> 01:36:17,868
N�o tem cerveja?
1413
01:36:18,077 --> 01:36:20,955
Claro que n�o. Cerveja.
1414
01:36:21,163 --> 01:36:25,459
N�o � adequado para
um clima rom�ntico.
1415
01:36:32,091 --> 01:36:34,802
Perdoe-me, inspetor, o tapete.
1416
01:36:35,052 --> 01:36:38,431
Tenha cuidado quando vier
perto de mim, doutor...
1417
01:36:38,639 --> 01:36:43,102
meus rapazes ficam nervosos.
1418
01:36:55,906 --> 01:36:57,867
Cumprimos suas ordens.
1419
01:37:21,682 --> 01:37:24,268
Horak, achei que teria
curiosidade em conhecer...
1420
01:37:24,477 --> 01:37:28,648
o Dr. Franticek Svoboda,
cirurgi�o do S�o Pancr�cio.
1421
01:37:32,026 --> 01:37:35,655
O mesmo que visitou sua
noiva na outra noite...
1422
01:37:36,447 --> 01:37:38,491
sob o nome de Karel Vanek.
1423
01:37:40,451 --> 01:37:43,162
Inspetor, por que
me trouxe aqui?
1424
01:37:43,371 --> 01:37:46,791
Horak, temos o direito
de saber toda a verdade.
1425
01:37:47,041 --> 01:37:51,003
Voc� deve saber o que sua
noiva planeia e eu tamb�m.
1426
01:37:51,253 --> 01:37:55,716
Imagino que isto vire uma
quest�o pessoal dos tr�s.
1427
01:37:55,925 --> 01:37:59,470
Deixarei voc�s a s�s.
1428
01:38:00,888 --> 01:38:02,890
Boa noite.
1429
01:38:03,933 --> 01:38:05,685
Jan, n�o deve...
1430
01:38:07,770 --> 01:38:11,565
O que foi? Acha que � meu dono?
1431
01:38:11,941 --> 01:38:13,401
Estava me enganando?
1432
01:38:13,609 --> 01:38:16,487
Sim. Eu me apaixonei por ele.
1433
01:38:16,696 --> 01:38:19,782
E n�o h� mais a dizer.
Pode entender isso?
1434
01:38:19,991 --> 01:38:21,617
Sim.
1435
01:38:21,867 --> 01:38:24,370
Lamento o que aconteceu...
1436
01:38:24,578 --> 01:38:26,539
Horak!
1437
01:38:29,291 --> 01:38:33,004
Parece que estamos
desiludidos hoje.
1438
01:38:39,302 --> 01:38:41,512
- Encontrou algo, Mueller?
- Nada, Herr inspetor.
1439
01:38:41,721 --> 01:38:43,431
- Posso ir agora?
- Ainda n�o.
1440
01:38:43,681 --> 01:38:46,809
Tomaria uma bebida comigo?
� uma ordem. Muller!
1441
01:38:47,226 --> 01:38:48,853
Quero que vigie esta casa.
1442
01:38:49,103 --> 01:38:51,022
Se os dois sa�rem,
descubra aonde v�o.
1443
01:38:51,230 --> 01:38:54,900
- �s suas ordens, Herr inspetor.
- Schirmer chegar� de manh�.
1444
01:39:04,869 --> 01:39:08,122
Pegue minha maleta e a seringa.
1445
01:39:13,210 --> 01:39:16,589
CABAR� ALEM�O
- S� PARA ALEM�ES PROIBIDO C�ES E TCHECOS
1446
01:39:24,063 --> 01:39:27,107
Vamos, querido, esque�a-a.
1447
01:39:27,316 --> 01:39:30,736
V� por mim, as mulheres
n�o s�o t�o confi�veis.
1448
01:39:30,945 --> 01:39:33,197
N�o acha?
1449
01:39:34,782 --> 01:39:37,868
N�o seja idiota, existem
muitas mulheres.
1450
01:39:38,077 --> 01:39:42,498
Certo, j� s�o 18h. O que dizem, meninas?
Vamos � sua casa.
1451
01:39:42,748 --> 01:39:44,792
� uma ordem tamb�m.
1452
01:39:45,000 --> 01:39:46,502
N�o deve falar, a
ferida � grave.
1453
01:39:46,710 --> 01:39:50,422
N�o tenho muito tempo,
deixe-me terminar.
1454
01:39:50,923 --> 01:39:54,176
Srta. Novotny, obrigado...
1455
01:39:54,385 --> 01:39:56,512
voc� � uma boa guerreira.
1456
01:39:58,264 --> 01:40:03,310
Quase todo o plano
depende de voc�.
1457
01:40:04,103 --> 01:40:06,814
Vai ser muito dif�cil...
1458
01:40:09,316 --> 01:40:12,236
mas confio que o
povo de Praga...
1459
01:40:12,444 --> 01:40:14,321
venha nos ajudar.
1460
01:40:18,117 --> 01:40:20,477
NA NOITE PASSADA, EM RESPOSTA
AO APELO DO CAMPO DE REF�NS...
1461
01:40:20,536 --> 01:40:23,205
DUAS PESSOAS DERAM INFORMA��ES
SOBRE A FUGA DO ASSASSINO.
1462
01:40:23,414 --> 01:40:26,292
OS DEPOIMENTOS DE UMA
MULHER E UM TAXISTA...
1463
01:40:26,500 --> 01:40:29,962
FORNECERAM DETALHES
DA FUGA DO ASSASSINO.
1464
01:40:36,635 --> 01:40:38,470
- Gruber j� chegou?
- N�o.
1465
01:40:38,679 --> 01:40:42,474
N�o conseguimos localiz�-lo no escrit�rio.
Passou a noite fora.
1466
01:40:52,526 --> 01:40:55,362
Deve ser a garota que
o decepcionou tanto.
1467
01:40:55,571 --> 01:40:59,908
Seu alem�o lhe prometeu 20 marcos,
se conseguir saber de outra trai��o.
1468
01:41:00,367 --> 01:41:02,202
Foi como extrair um dente.
1469
01:41:02,453 --> 01:41:04,705
Ele nem sequer falou dela.
1470
01:41:04,955 --> 01:41:08,459
O que isto tem a ver com a
vida amorosa desta mulher?
1471
01:41:08,667 --> 01:41:11,545
S� disse que a flagrou
de noite com outro.
1472
01:41:11,754 --> 01:41:15,382
Acho que tem a ver
com quest�es...
1473
01:41:17,343 --> 01:41:18,802
pol�ticas.
1474
01:41:19,011 --> 01:41:22,681
Gruber estranhou que uma
garota bonita fizesse isso...
1475
01:41:22,890 --> 01:41:26,352
quando o pai � um dos ref�ns que
podem morrer a qualquer hora.
1476
01:41:26,560 --> 01:41:28,354
Vamos, gordinho, acorde.
1477
01:41:28,562 --> 01:41:30,481
Deixe-me dormir...
1478
01:41:30,689 --> 01:41:32,691
� noite receber� seu dinheiro.
1479
01:41:32,900 --> 01:41:35,027
Espero que sim.
1480
01:41:40,199 --> 01:41:43,702
Tchau, grandalh�o! Finja
que n�o a conheceu.
1481
01:41:45,287 --> 01:41:46,914
Tchauzinho!
1482
01:42:48,242 --> 01:42:51,495
Agora voc� pode dizer o
verdadeiro nome dele?
1483
01:42:51,704 --> 01:42:54,123
N�o, mas n�o pode ser esquecido.
1484
01:42:54,331 --> 01:42:57,501
Um dia, os garotos v�o
homenage�-lo na escola.
1485
01:42:57,710 --> 01:43:01,380
"Em retalia��o pelo covarde
assassinato do Protetor do Reich...
1486
01:43:01,588 --> 01:43:04,717
as execu��es come�ar�o
�s 14h de hoje...
1487
01:43:04,925 --> 01:43:10,848
repetindo-se a cada duas horas,
em vez de a cada 24 horas...
1488
01:43:11,056 --> 01:43:12,516
a menos que o assassino
se entregue."
1489
01:43:12,725 --> 01:43:16,019
A CODORNA DOURADA
1490
01:43:22,860 --> 01:43:24,069
Com licen�a.
1491
01:43:24,278 --> 01:43:25,362
Bom dia, Sr. Czaka.
1492
01:45:03,836 --> 01:45:06,338
- Isso � absurdo.
- Tenho certeza disto.
1493
01:45:06,547 --> 01:45:09,049
- Fui confundido com outro.
- N�o, eu tenho certeza.
1494
01:45:09,258 --> 01:45:11,135
Por favor, todos olham para n�s.
1495
01:45:11,385 --> 01:45:13,262
- Voc� est� enganada.
- N�o estou enganada.
1496
01:45:13,470 --> 01:45:15,097
Por favor, senhorita.
1497
01:45:15,347 --> 01:45:17,516
Encontre-se comigo,
preciso lhe falar a s�s.
1498
01:45:17,725 --> 01:45:19,560
Senhorita, o que quer
com esse senhor?
1499
01:45:19,768 --> 01:45:21,895
Nada, n�o � nada.
1500
01:45:23,856 --> 01:45:26,608
O que � isto? Que impertin�ncia.
1501
01:45:26,817 --> 01:45:29,820
Gestapo. Inspetor Schirmer.
1502
01:45:30,029 --> 01:45:33,198
Bom, isso muda tudo.
1503
01:45:33,407 --> 01:45:36,535
Digo que nunca vi
essa pessoa na vida.
1504
01:45:37,244 --> 01:45:41,123
Srta. Novotny, esclareceremos
este assunto em outro local.
1505
01:45:41,832 --> 01:45:45,085
Penso que ser� melhor levar
este senhor ao quartel.
1506
01:45:45,335 --> 01:45:48,756
Isso � absurdo. Eu o denunciarei
� autoridade competente.
1507
01:45:48,964 --> 01:45:50,841
Como quiser.
1508
01:45:51,925 --> 01:45:53,052
N�o irei.
1509
01:45:53,260 --> 01:45:55,596
Ordens s�o ordens.
1510
01:45:56,346 --> 01:45:59,016
Tamb�m farei com que
tomem conta de voc�.
1511
01:46:08,650 --> 01:46:12,571
Onde est� a carta que
ele lhe escreveu?
1512
01:46:12,780 --> 01:46:14,698
Aqui.
1513
01:46:15,574 --> 01:46:17,368
A CODORNA DOURADA
"Eu o reconhe�o.
1514
01:46:17,576 --> 01:46:20,245
Preciso lhe falar
imediatamente."
1515
01:46:21,455 --> 01:46:24,666
O que significa isto?
1516
01:46:27,044 --> 01:46:30,714
Srta. Novotny, desta
vez vai falar.
1517
01:46:30,923 --> 01:46:33,175
Reconhece o Sr. Czaka como quem?
1518
01:46:33,425 --> 01:46:37,388
O que queria dizer de
t�o importante a "s�s"?
1519
01:46:37,596 --> 01:46:40,516
Vou dizer, Herr Ritter,
� muito simples.
1520
01:46:40,766 --> 01:46:43,268
Ela diz que me reconhece como
algu�m que ajudou a fugir...
1521
01:46:43,477 --> 01:46:46,522
dos policiais na Rua Karls.
1522
01:46:47,773 --> 01:46:52,695
Ela insiste que fui eu
quem atirou em Heydrich.
1523
01:46:53,654 --> 01:46:56,073
Justo eu!
1524
01:46:58,242 --> 01:47:01,870
� rid�culo, � claro, Sr.
Czaka...
1525
01:47:02,287 --> 01:47:06,917
mas espere um momento...
1526
01:47:07,543 --> 01:47:09,545
por favor.
1527
01:47:14,146 --> 01:47:16,023
As seguintes pessoas
dar�o um passo � frente.
1528
01:47:16,231 --> 01:47:19,860
N�o podem me levar! N�o irei!
N�o irei!
1529
01:47:20,069 --> 01:47:23,405
Ajudei a buscar o assassino.
Quero ver o comandante.
1530
01:47:23,614 --> 01:47:25,074
Eu quero ver o comandante!
1531
01:47:25,282 --> 01:47:28,118
Eu quero ver o comandante!
Eu quero ver o comandante!
1532
01:47:39,546 --> 01:47:42,383
As seguintes pessoas
dar�o um passo � frente.
1533
01:47:42,758 --> 01:47:44,843
Necval.
1534
01:47:45,052 --> 01:47:46,887
Skalda...
1535
01:47:47,679 --> 01:47:48,889
Votruba.
1536
01:47:49,139 --> 01:47:52,309
Meu nome n�o deveria constar. Foi
o acordo por falar no r�dio.
1537
01:47:52,518 --> 01:47:54,103
Cale-se.
1538
01:47:54,353 --> 01:47:57,606
Voc�s tr�s, marchem!
1539
01:48:07,157 --> 01:48:12,329
Srta. Novotny, talvez esteja com medo,
pois j� mentiu para n�s antes...
1540
01:48:15,290 --> 01:48:19,628
mas se disser a verdade agora,
garanto que esque�o o passado.
1541
01:48:20,170 --> 01:48:24,842
Lembre-se, n�o pararemos as
execu��es at� pegarmos o assassino.
1542
01:48:27,803 --> 01:48:30,848
Dentro de algumas horas,
no m�ximo amanh�...
1543
01:48:31,056 --> 01:48:33,308
todos os ref�ns ter�o
sido fuzilados.
1544
01:48:35,269 --> 01:48:37,980
As chances de salvar seu pai...
1545
01:48:38,188 --> 01:48:40,941
s�o cada vez mais escassas.
1546
01:48:43,610 --> 01:48:46,864
� sua �ltima chance, Srta.
Novotny.
1547
01:48:48,741 --> 01:48:51,160
Eu estava na Rua
Karls naquele dia.
1548
01:48:51,368 --> 01:48:53,746
Voc� viu o assassino
fugir do beco?
1549
01:48:53,954 --> 01:48:57,207
Sim, � o homem do restaurante.
1550
01:48:57,416 --> 01:48:59,585
- � o cervejeiro Czaka?
- Sim.
1551
01:48:59,835 --> 01:49:02,379
Que rumo tomou para escapar?
1552
01:49:02,588 --> 01:49:05,924
Entrou na rua Dresden, como
eu disse ao investigador.
1553
01:49:06,133 --> 01:49:08,635
Voc� o viu at�
desaparecer de vista?
1554
01:49:08,844 --> 01:49:12,973
N�o, passou um t�xi
que o pegou e se foi.
1555
01:49:13,223 --> 01:49:17,269
Pelo seu bem, Srta. Novotny,
estou contente com os detalhes.
1556
01:49:17,478 --> 01:49:22,649
Confere com a
declara��o do taxista.
1557
01:49:23,233 --> 01:49:25,819
Ritter, traga Czaka.
1558
01:49:26,487 --> 01:49:28,155
E o taxista.
1559
01:49:28,947 --> 01:49:31,366
� ele, sem d�vida.
1560
01:49:33,660 --> 01:49:36,580
Nunca vi esse homem
na minha vida.
1561
01:49:36,830 --> 01:49:39,124
Pegou-o na esquina da
Karls com a Dresden?
1562
01:49:39,333 --> 01:49:42,169
Sim, senhor. E me disse: "V�
o mais r�pido poss�vel."
1563
01:49:42,378 --> 01:49:44,880
Onde pediu para lev�-lo?
1564
01:49:45,089 --> 01:49:47,841
Para uma pens�o, e n�o
perguntei mais nada.
1565
01:49:48,050 --> 01:49:50,386
Como eu j� disse hoje cedo.
1566
01:49:52,429 --> 01:49:55,182
� rid�culo. Rid�culo!
1567
01:49:55,432 --> 01:49:58,143
Este homem me confundiu
com outra pessoa.
1568
01:49:59,103 --> 01:50:01,313
Herr Standarten F�hrer...
1569
01:50:01,814 --> 01:50:05,859
durante o assassinato
de Sua Excel�ncia...
1570
01:50:06,360 --> 01:50:08,320
o finado Protetor do Reich...
1571
01:50:08,529 --> 01:50:11,240
eu estava almo�ando
no Codorna Dourada...
1572
01:50:11,448 --> 01:50:14,076
onde sempre almo�o.
Tal como hoje.
1573
01:50:14,326 --> 01:50:15,786
Voc� pode facilmente verificar.
1574
01:50:15,994 --> 01:50:18,914
Lembra-se do dia em que o Protetor
do Reich foi assassinado?
1575
01:50:19,123 --> 01:50:21,417
� claro, qual tcheco
n�o se lembra?
1576
01:50:21,625 --> 01:50:24,336
- Foi quarta passada, ao meio-dia.
- Exatamente.
1577
01:50:24,545 --> 01:50:28,257
Nesse dia, a essa hora, o Sr.
Czaka almo�ou em seu restaurante?
1578
01:50:28,465 --> 01:50:30,384
- Agora ver�.
- N�o, excel�ncia.
1579
01:50:30,592 --> 01:50:32,511
O Sr. Czaka n�o
veio naquele dia.
1580
01:50:32,720 --> 01:50:34,722
Lembro-me como meu
pr�prio anivers�rio.
1581
01:50:35,013 --> 01:50:37,766
Reservei uma mesa como sempre.
1582
01:50:37,975 --> 01:50:42,396
Inclusive disse a Albert que talvez o Sr.
Czaka estivesse doente.
1583
01:50:43,981 --> 01:50:47,067
- Novak, eu estive l�.
- N�o, Sr. Czaka.
1584
01:50:47,568 --> 01:50:50,320
Sei porque pus em sua mesa seu
vinho preferido do Reno...
1585
01:50:50,529 --> 01:50:53,449
o Riesling, mas retirei
porque n�o apareceu.
1586
01:50:53,657 --> 01:50:55,701
N�o. Voc�s est�o confusos.
1587
01:50:55,909 --> 01:50:58,996
Como pode cometer tal erro?
1588
01:50:59,204 --> 01:51:00,873
Por favor, tente se lembrar.
1589
01:51:01,123 --> 01:51:03,375
Eu estava l�.
1590
01:51:07,129 --> 01:51:10,090
Freddy, voc� me levou cigarros.
1591
01:51:10,299 --> 01:51:12,760
Ca�ram no ch�o, lembra-se?
1592
01:51:12,968 --> 01:51:16,805
N�o, Sr. Czaka, isto foi no
dia anterior ao atentado.
1593
01:51:18,515 --> 01:51:22,352
Pauline, n�o guardou meu
chap�u como sempre?
1594
01:51:22,561 --> 01:51:25,397
N�o belisquei sua bochecha e
me disse: "N�o, Sr. Czaka"?
1595
01:51:25,647 --> 01:51:27,274
N�o lhe dei uma boa gorjeta?
1596
01:51:27,524 --> 01:51:30,194
Sempre faz isso, Sr. Czaka,
mas n�o naquele dia.
1597
01:51:30,402 --> 01:51:33,363
- Voc� n�o foi naquele dia.
- Est� louca!
1598
01:51:33,572 --> 01:51:36,158
Est�o todos loucos!
1599
01:51:38,243 --> 01:51:40,329
O que est� acontecendo aqui?
1600
01:51:40,537 --> 01:51:43,207
O que significa isto?
Exijo uma explica��o!
1601
01:51:43,415 --> 01:51:46,001
Pare de gritar, Sr. Czaka.
1602
01:51:46,210 --> 01:51:48,712
N�s que exigimos uma explica��o.
1603
01:51:48,921 --> 01:51:51,882
Onde estava no momento
do assassinato?
1604
01:51:52,466 --> 01:51:53,675
J� lhe disse.
1605
01:51:53,884 --> 01:51:59,181
No Codorna Dourada, comendo. Depois
tive uma reuni�o de neg�cios...
1606
01:51:59,390 --> 01:52:01,266
com o Sr. Tomas Pulta, o
fabricante de barris.
1607
01:52:01,475 --> 01:52:04,603
Sim, em sua casa, at� �s 17h30.
1608
01:52:04,812 --> 01:52:07,272
Como recorda a hora t�o bem?
1609
01:52:07,481 --> 01:52:09,691
Porque �s 18h tinha
outra reuni�o...
1610
01:52:09,900 --> 01:52:12,986
aqui na Gestapo, com
o inspetor Gruber.
1611
01:52:13,195 --> 01:52:17,199
Estive com ele at� a meia-noite,
preparando a lista...
1612
01:52:19,868 --> 01:52:21,745
a lista dos ref�ns.
1613
01:52:22,496 --> 01:52:24,373
Brodavka.
1614
01:52:27,334 --> 01:52:29,378
Vystyd.
1615
01:52:31,380 --> 01:52:33,799
Pescacek.
1616
01:52:36,427 --> 01:52:38,220
Andem!
1617
01:52:38,846 --> 01:52:41,515
- Adeus, Pescacek.
- Adeus.
1618
01:52:43,517 --> 01:52:45,978
Vamos, vamos.
1619
01:52:47,271 --> 01:52:48,689
Cantem "A Tocha Invis�vel"!
1620
01:52:48,897 --> 01:52:52,735
Ergam a tocha invis�vel
E a repassem
1621
01:52:52,943 --> 01:52:56,822
Mantenham-na acesa
Mantenham-na acesa
1622
01:52:57,030 --> 01:53:01,243
Pelo caminho sem volta
1623
01:53:01,452 --> 01:53:04,955
Morram, se preciso, pela causa
1624
01:53:05,164 --> 01:53:08,959
Mas gritem at� o fim
'Render-se jamais'
1625
01:53:09,168 --> 01:53:10,711
Parem de cantar.
1626
01:53:10,961 --> 01:53:13,047
- Sempre adiante sem retroceder
- Sil�ncio!
1627
01:53:13,255 --> 01:53:16,842
At� que o carrasco
irracional aprenda
1628
01:53:17,051 --> 01:53:20,763
Que a guerra n�o est� ganha At�
a �ltima batalha ser travada
1629
01:53:21,013 --> 01:53:24,933
Continuem, quando j� n�o
estivermos Nunca se rendam!
1630
01:53:25,142 --> 01:53:26,977
Nunca se rendam!
1631
01:53:27,519 --> 01:53:31,899
Lamento informar que sua
testemunha, o Sr. Pulta...
1632
01:53:32,107 --> 01:53:35,694
foi um dos ref�ns
executados �s 14h de hoje.
1633
01:53:36,070 --> 01:53:38,739
Pulta? Fuzilado?
1634
01:53:39,990 --> 01:53:42,493
Por que estava na lista?
Tinha neg�cios com ele.
1635
01:53:42,701 --> 01:53:43,702
N�o sugeri seu nome.
1636
01:53:43,911 --> 01:53:47,623
Talvez eu deva pedir desculpas
por n�o ter lhe informado?
1637
01:53:48,040 --> 01:53:52,211
Mas sua vi�va, a Sra. Pulta, alega
n�o t�-lo visto nessa tarde.
1638
01:53:52,461 --> 01:53:54,755
- O qu�?
- E aqui est� uma senhora...
1639
01:53:54,963 --> 01:53:59,551
- que pode nos dizer o motivo exato.
- N�o conhe�o essa mulher.
1640
01:53:59,760 --> 01:54:03,013
Sra. Nimitz, � noite testemunhou
que no dia do assassinato...
1641
01:54:03,222 --> 01:54:06,016
um taxista levou um homem
bem-vestido � sua pens�o.
1642
01:54:06,225 --> 01:54:07,726
Sim, este homem.
1643
01:54:07,935 --> 01:54:11,897
Pode repetir seu depoimento
como fez na noite passada?
1644
01:54:12,439 --> 01:54:15,526
Ele chegou �s 12h30 em ponto.
1645
01:54:15,776 --> 01:54:17,820
Mostrei-lhe um
quarto de 3 marcos.
1646
01:54:18,070 --> 01:54:20,906
Disse-me que levaria uma
amiga, se n�o me importasse.
1647
01:54:21,115 --> 01:54:24,034
Eu disse: "Se me garantir
que � decente, tudo bem".
1648
01:54:24,243 --> 01:54:27,913
- Depois me deu 5 marcos.
- Mentira! � tudo mentira!
1649
01:54:28,163 --> 01:54:29,964
Por que d�o ouvidos a
estes tchecos traidores?
1650
01:54:30,165 --> 01:54:32,668
Como pode aceitar a palavra deles
contra a minha? Eu protesto!
1651
01:54:32,876 --> 01:54:35,879
Faz quatro anos que informo
sobre a Resist�ncia.
1652
01:54:36,088 --> 01:54:40,551
S� ontem prenderam sete gra�as a mim.
Sete! S� ontem.
1653
01:54:41,218 --> 01:54:42,803
Como podem ser t�o injustos?
1654
01:54:43,011 --> 01:54:46,390
Por favor, deixe a
testemunha continuar.
1655
01:54:47,808 --> 01:54:50,060
Sem interromper.
1656
01:54:54,606 --> 01:54:56,692
Continue, Sra.
Nimitz, por favor.
1657
01:54:56,900 --> 01:55:00,863
Nenhuma mulher apareceu.
1658
01:55:01,071 --> 01:55:03,782
S� ele, andando pelo quarto.
1659
01:55:03,991 --> 01:55:07,536
De repente saiu e queria usar
o telefone, se eu tivesse...
1660
01:55:07,745 --> 01:55:10,122
e lhe disse: "Mesmo que eu
pudesse pagar, n�o teria um...
1661
01:55:10,330 --> 01:55:12,583
pois traz mais problemas
do que benef�cios."
1662
01:55:12,791 --> 01:55:17,296
E �s 17h30 ele saiu para
comprar o jornal vespertino...
1663
01:55:17,504 --> 01:55:19,757
para ler sobre o
assassinato do carrasco...
1664
01:55:20,924 --> 01:55:23,093
o Protetor do Reich Heydrich.
1665
01:55:23,343 --> 01:55:25,512
Depois p�s o chap�u e se foi.
1666
01:55:25,721 --> 01:55:28,515
Mas hoje, depois de me
interrogar, voltei para casa...
1667
01:55:28,724 --> 01:55:32,811
e lembrei-me de algo que o homem deixara.
Por favor.
1668
01:55:33,020 --> 01:55:36,273
Eu o trouxe, apesar
de ser de ouro.
1669
01:55:37,900 --> 01:55:39,943
E. C.
1670
01:55:40,527 --> 01:55:43,530
Suas iniciais, Sr. Czaka.
1671
01:55:50,537 --> 01:55:52,664
Eu n�o entendo.
1672
01:55:52,873 --> 01:55:54,708
Estava comigo hoje de manh�.
1673
01:55:54,917 --> 01:55:56,752
Tenho certeza.
1674
01:55:56,960 --> 01:55:59,421
Eu devo ter deixado
no restaurante.
1675
01:56:00,756 --> 01:56:03,175
� uma arma��o! Uma
verdadeira armadilha!
1676
01:56:03,384 --> 01:56:05,052
N�o seja irracional.
1677
01:56:05,302 --> 01:56:07,971
Est� insinuando que toda a cidade
de Praga conspirou contra voc�?
1678
01:56:08,472 --> 01:56:11,517
Estas pessoas n�o se conhecem.
1679
01:56:24,780 --> 01:56:29,034
H� pouco, disse que
n�o tinha telefone.
1680
01:56:29,910 --> 01:56:31,036
Sim.
1681
01:56:31,245 --> 01:56:32,871
Muito bem!
1682
01:56:33,080 --> 01:56:38,252
Agora provarei que tudo
que disse � mentira...
1683
01:56:38,460 --> 01:56:41,797
e que tudo isto n�o �
mais que uma conspira��o.
1684
01:56:42,005 --> 01:56:45,551
Disse que estive na pens�o
entre 12h30 e 17h30.
1685
01:56:45,759 --> 01:56:46,760
Certo.
1686
01:56:47,010 --> 01:56:49,930
Tamb�m disse que n�o
dispunha de telefone.
1687
01:56:50,139 --> 01:56:55,269
Ent�o, por que falei �s 14h30
com algu�m por telefone?
1688
01:56:55,477 --> 01:56:58,355
E quem era este algu�m?
1689
01:57:01,942 --> 01:57:04,236
O inspetor Gruber da Gestapo.
1690
01:57:04,486 --> 01:57:08,031
Exijo que o inspetor Gruber venha
imediatamente confirmar este fato.
1691
01:57:08,240 --> 01:57:10,325
Tamb�m exijo a deten��o
e investiga��o...
1692
01:57:10,534 --> 01:57:14,163
de cada um destes
mentirosos infames.
1693
01:57:14,371 --> 01:57:15,414
Chame o inspetor Gruber.
1694
01:57:15,622 --> 01:57:18,000
N�o foi poss�vel
localiz�-lo o dia todo.
1695
01:57:18,208 --> 01:57:20,461
Seu gabinete ainda est�
tentando localiz�-lo.
1696
01:57:38,353 --> 01:57:40,647
Para me animar um pouco.
1697
01:57:58,123 --> 01:58:00,417
N�o tem mais cerveja?
1698
01:58:00,793 --> 01:58:02,711
N�o tem mais.
1699
01:58:02,920 --> 01:58:04,713
Qual � a gra�a agora?
1700
01:58:05,798 --> 01:58:08,425
- Eu gosto do batom.
- Que batom?
1701
01:58:09,468 --> 01:58:11,720
No seu rosto.
1702
01:58:22,815 --> 01:58:25,025
Entendi.
1703
01:58:25,317 --> 01:58:26,860
Isso mesmo.
1704
01:58:27,111 --> 01:58:30,280
O batom na cara do m�dico
estava muito perfeito.
1705
01:58:30,489 --> 01:58:33,367
N�o � como este, todo borrado.
1706
01:58:33,575 --> 01:58:37,830
Tem raz�o, Jan, sua
namorada ainda � toda sua.
1707
01:58:38,038 --> 01:58:40,958
A encena��o foi perfeita demais.
1708
01:58:41,166 --> 01:58:43,419
Gra�as ao assassino.
1709
01:58:44,336 --> 01:58:45,629
A que se refere?
1710
01:58:45,838 --> 01:58:51,009
Se forjaram esta cena, ent�o
o sujeito devia estar l�...
1711
01:58:51,218 --> 01:58:57,349
e sua garota enganou
o velho Gruber.
1712
01:58:57,558 --> 01:58:59,059
Por qu�?
1713
01:58:59,268 --> 01:59:03,313
Porque um dos dois deve
ser o assassino...
1714
01:59:03,522 --> 01:59:06,817
Dr. Svoboda ou o tio Dedic.
1715
01:59:07,025 --> 01:59:12,364
E seu amor deve ser c�mplice
do mesmo assassino.
1716
01:59:12,573 --> 01:59:16,243
Mas desta vez, falar� e r�pido.
1717
01:59:56,283 --> 01:59:57,659
Est� quebrado.
1718
01:59:57,868 --> 02:00:01,080
Srta. Novotny, seu assassino, o Sr.
Czaka...
1719
02:00:01,288 --> 02:00:03,165
parece ter um �libi perfeito...
1720
02:00:03,374 --> 02:00:05,167
o inspetor Gruber, em pessoa.
1721
02:00:05,376 --> 02:00:09,421
Sim, Srta. Novotny,
o inspetor Gruber.
1722
02:00:09,630 --> 02:00:11,882
Espere at� que ele chegue.
1723
02:00:12,091 --> 02:00:14,510
O que ser� dos ref�ns
enquanto isto?
1724
02:00:14,718 --> 02:00:19,473
As execu��es cessar�o quando o
caso for resolvido, n�o antes.
1725
02:00:19,681 --> 02:00:23,394
Se Gruber confirmar o �libi do Sr.
Czaka...
1726
02:00:23,602 --> 02:00:26,063
todas as testemunhas de hoje...
1727
02:00:26,271 --> 02:00:29,983
e voc� ser� a primeira, ir�o ao
pared�o junto com os ref�ns.
1728
02:00:32,986 --> 02:00:37,533
Vamos examinar este �libi do Dr.
Svoboda.
1729
02:00:37,741 --> 02:00:39,493
Vale a pena.
1730
02:00:39,743 --> 02:00:42,705
Depois cuidaremos de voc�
e sua fiel namorada.
1731
02:00:42,913 --> 02:00:46,250
Com licen�a, Sr. Horak,
mas tenho de sair.
1732
02:00:49,878 --> 02:00:51,588
Fique descansando.
1733
02:00:59,555 --> 02:01:01,473
Onde posso encontrar o Dr.
Svoboda?
1734
02:01:01,682 --> 02:01:03,767
Na sala cir�rgica, ajudando o prof.
Kubicek.
1735
02:01:03,976 --> 02:01:05,561
Obrigado.
1736
02:02:22,221 --> 02:02:23,972
Feche a porta, Beda.
1737
02:02:26,558 --> 02:02:28,519
Por sorte o encontrei, mam�e
estava preocupada com Mascha...
1738
02:02:28,727 --> 02:02:30,396
e me pediu para lhe perguntar.
1739
02:02:30,604 --> 02:02:33,190
Aten��o! Inspetor
Gruber da Gestapo.
1740
02:02:33,399 --> 02:02:34,608
- Aguarde!
- Aten��o!
1741
02:02:34,817 --> 02:02:37,194
Inspetor Gruber da Gestapo.
1742
02:02:37,403 --> 02:02:40,114
Inspetor Gruber,
apresente-se ao quartel.
1743
02:02:46,286 --> 02:02:47,538
Beda, v� l� e vigie.
1744
02:02:47,746 --> 02:02:50,541
Se a Gestapo vier,
n�o deixe subir.
1745
02:02:50,749 --> 02:02:52,876
Confie em mim, cunhado.
1746
02:02:57,756 --> 02:02:59,842
Hospital S�o Pancr�cio, r�pido.
1747
02:03:15,441 --> 02:03:17,568
Dr. Svoboda?
1748
02:03:20,446 --> 02:03:22,656
Esse � o Dr. Svoboda.
1749
02:03:25,868 --> 02:03:28,579
- Inspetor. Estava � minha procura?
- Sim.
1750
02:03:28,829 --> 02:03:30,956
Tenho umas perguntas, doutor.
1751
02:03:31,165 --> 02:03:33,000
Onde podemos falar sem
que nos interrompam?
1752
02:03:33,208 --> 02:03:35,252
Aqui, no vesti�rio.
1753
02:03:39,465 --> 02:03:43,010
Diga-me, doutor,
quando operam...
1754
02:03:43,218 --> 02:03:45,012
usam sempre essa m�scara?
1755
02:03:45,220 --> 02:03:48,307
Sim, para n�o infectar.
1756
02:03:54,772 --> 02:03:56,607
Pensei que poder�amos
falar a s�s aqui.
1757
02:03:56,815 --> 02:04:00,569
N�o importa, � meu colega, Dr.
Pillar.
1758
02:04:00,778 --> 02:04:03,906
Inspetor Alois
Gruber, da Gestapo.
1759
02:04:10,871 --> 02:04:14,750
Voc� que estava na opera��o no
dia do assassinato de Heydrich.
1760
02:04:14,958 --> 02:04:18,170
Exato, inspetor, o Dr.
Pillar como disse...
1761
02:04:18,379 --> 02:04:22,174
ocupou meu lugar nesse
dia com a m�scara.
1762
02:04:23,384 --> 02:04:25,969
Muito inteligente.
1763
02:04:27,179 --> 02:04:31,183
- Posso usar o telefone, Dr. Svoboda?
- N�o.
1764
02:04:32,351 --> 02:04:34,812
Melhor n�o tocar neste telefone.
1765
02:04:35,020 --> 02:04:37,606
Solte isto, doutor.
1766
02:04:38,565 --> 02:04:42,069
Vou colocar onde deve.
1767
02:04:43,821 --> 02:04:48,283
Se acham que podem me pressionar
por estarem em dois...
1768
02:04:48,492 --> 02:04:51,912
e que s� acertarei um...
1769
02:04:52,121 --> 02:04:55,582
ter�o uma surpresa desagrad�vel.
1770
02:04:56,750 --> 02:04:59,002
Posso disparar esta
arma mais r�pido...
1771
02:04:59,211 --> 02:05:01,797
do que podem saltar.
1772
02:05:20,858 --> 02:05:23,068
Nada mau, doutor.
1773
02:05:23,277 --> 02:05:24,820
Boa pontaria.
1774
02:05:25,070 --> 02:05:26,739
Mas fique onde est�...
1775
02:05:26,947 --> 02:05:29,450
ou vai levar chumbo.
1776
02:06:08,794 --> 02:06:11,630
Na consulta ouvi o telefonema
do inspetor Gruber...
1777
02:06:11,839 --> 02:06:13,257
� por isso que vim
imediatamente.
1778
02:06:13,466 --> 02:06:15,718
Disse que estava com Gruber
esta manh�, Sr. Horak?
1779
02:06:15,926 --> 02:06:20,598
Sim, fomos ontem a
um cabar� juntos...
1780
02:06:20,806 --> 02:06:24,351
e ele passou a noite em casa.
1781
02:06:24,560 --> 02:06:26,145
Quando ele saiu?
1782
02:06:26,353 --> 02:06:29,231
Por volta das 10h hoje.
1783
02:06:30,024 --> 02:06:32,693
- Disse por acaso aonde ia?
- Sim, acho que sim.
1784
02:06:32,902 --> 02:06:35,863
Mencionou uma reuni�o com
um tal Czaka na sua casa.
1785
02:06:36,071 --> 02:06:37,865
Onde?
1786
02:06:38,073 --> 02:06:40,159
Na casa de Czaka.
1787
02:06:40,367 --> 02:06:42,453
Ritter, traga o Czaka.
1788
02:06:43,871 --> 02:06:45,664
Muito obrigado, Sr. Horak.
1789
02:06:45,873 --> 02:06:48,709
Desculpe, mas temos que
ret�-lo com as testemunhas...
1790
02:06:48,918 --> 02:06:51,545
at� que o caso seja esclarecido.
1791
02:07:06,101 --> 02:07:10,731
Pergunte na casa de Czaka se
Gruber foi l� hoje de manh�.
1792
02:07:20,991 --> 02:07:24,870
Sr. Czaka, quando viu o inspetor
Gruber pela a �ltima vez?
1793
02:07:26,831 --> 02:07:29,250
Ontem � tarde aqui na Gestapo.
1794
02:07:29,458 --> 02:07:32,711
Onde voc� estava
hoje cedo �s 10h?
1795
02:07:32,920 --> 02:07:34,797
Em casa at� 12h.
1796
02:07:35,005 --> 02:07:38,676
Depois dois homens de Gruber vieram
me escoltar at� o Codorna Dourada.
1797
02:07:38,884 --> 02:07:41,720
Gruber n�o esteve com
voc� antes disso?
1798
02:07:42,263 --> 02:07:46,559
N�o, j� disse, n�o o
vi durante o dia.
1799
02:07:48,102 --> 02:07:49,562
Com licen�a.
1800
02:07:51,647 --> 02:07:53,524
Sim?
1801
02:08:01,574 --> 02:08:03,450
Czaka...
1802
02:08:03,951 --> 02:08:06,537
entre 10h e 12h de hoje...
1803
02:08:06,745 --> 02:08:09,123
o inspetor Gruber
esteve com voc�...
1804
02:08:09,331 --> 02:08:11,667
na sua casa.
1805
02:08:13,836 --> 02:08:16,172
N�o, Herr Haas.
1806
02:08:17,548 --> 02:08:19,800
- Quem disse isso?
- Seu mordomo.
1807
02:08:23,304 --> 02:08:26,307
Mas, Herr Haas,
isso � imposs�vel.
1808
02:08:26,515 --> 02:08:27,975
O homem ficou louco.
1809
02:08:28,184 --> 02:08:32,188
Exijo v�-lo cara a cara.
1810
02:08:33,189 --> 02:08:37,234
�s 10h da manh�, quando o inspetor
chegou, levei-o ao escrit�rio...
1811
02:08:37,443 --> 02:08:40,696
depois o Sr. Czaka me enviou � esta��o
de trem para verificar um hor�rio.
1812
02:08:40,946 --> 02:08:43,908
Josef, est� delirando?
N�o lhe pago bem?
1813
02:08:44,116 --> 02:08:47,620
- Por que mente?
- Quer fazer o favor de se calar?
1814
02:08:47,870 --> 02:08:51,624
- Continue.
- Quando voltei, o inspetor tinha ido.
1815
02:08:52,708 --> 02:08:55,711
- Onde � o escrit�rio?
- A�, mas est� fechado.
1816
02:08:55,920 --> 02:08:58,506
Quando o Sr. Czaka se foi,
a empregada quis limpar...
1817
02:08:58,714 --> 02:09:01,425
mas n�o conseguimos
encontrar a chave.
1818
02:09:02,426 --> 02:09:03,761
Forcem a porta.
1819
02:09:03,969 --> 02:09:06,472
N�o pode fazer isso,
� uma antiguidade.
1820
02:09:27,743 --> 02:09:29,023
� a cart�o de visitas de Gruber.
1821
02:09:29,203 --> 02:09:31,497
Algu�m as colocou l�.
1822
02:09:33,040 --> 02:09:35,417
Zelador do edif�cio!
1823
02:09:37,336 --> 02:09:38,462
Hor�rio.
1824
02:09:38,671 --> 02:09:40,422
Hor�rio.
1825
02:09:41,132 --> 02:09:42,967
Su��a.
1826
02:09:43,175 --> 02:09:45,427
Disse que seu mordomo estava
delirando, Sr. Czaka?
1827
02:09:45,636 --> 02:09:47,513
Excel�ncia, eu garanto que...
1828
02:09:47,721 --> 02:09:49,849
Minha mesa!
1829
02:09:50,432 --> 02:09:51,642
Eu protesto!
1830
02:09:51,851 --> 02:09:53,727
Tal�o de cheque.
1831
02:09:56,564 --> 02:09:58,899
ALOIS GRUBER
- 10 MIL Czaka, este cheque de 10 mil...
1832
02:09:59,108 --> 02:10:01,068
para quem era?
1833
02:10:01,277 --> 02:10:02,820
Para o fundo da
Pol�cia de Ocupa��o.
1834
02:10:03,028 --> 02:10:07,992
N�o me interessa o fim do
dinheiro, mas o destinat�rio.
1835
02:10:09,743 --> 02:10:11,954
O inspetor Gruber.
1836
02:10:12,204 --> 02:10:14,081
Maldito porco!
1837
02:10:20,045 --> 02:10:21,297
� sua, Sr. Czaka?
1838
02:10:21,505 --> 02:10:23,591
N�o, nunca tive pistola.
1839
02:10:23,799 --> 02:10:26,177
Herr Haas, esta pistola �
de fabrica��o inglesa.
1840
02:10:26,385 --> 02:10:29,555
Do mesmo calibre da bala que
matou o Protetor do Reich.
1841
02:10:29,763 --> 02:10:31,765
Imposs�vel. Herr Haas!
1842
02:10:31,974 --> 02:10:33,809
Tudo isto � falso,
absolutamente falso.
1843
02:10:34,059 --> 02:10:36,729
Excel�ncia, se trouxer Gruber,
estas mentiras se dissipar�o.
1844
02:10:36,979 --> 02:10:38,189
� tudo uma arma��o, uma
terr�vel armadilha.
1845
02:10:38,397 --> 02:10:41,484
Herr Standarten F�hrer, h�
um mime�grafo no arm�rio.
1846
02:10:50,743 --> 02:10:52,453
TERROR PELO TERROR!
1847
02:10:52,661 --> 02:10:54,497
Eu sou inocente. Eu juro.
1848
02:10:54,705 --> 02:10:57,625
A Resist�ncia planejou isso. Querem
me responsabilizar pelo homic�dio.
1849
02:10:57,833 --> 02:10:59,502
Onde est� Haas?
1850
02:10:59,710 --> 02:11:01,754
Herr Standarten F�hrer!
1851
02:11:07,885 --> 02:11:10,054
Schirmer! Venha comigo!
1852
02:11:28,864 --> 02:11:31,367
Srta. Novotny, est�
livre para ir.
1853
02:11:31,575 --> 02:11:33,327
Czaka era o assassino.
1854
02:11:33,536 --> 02:11:36,580
Encontramos at� a arma
usada contra Heydrich.
1855
02:11:36,789 --> 02:11:39,625
Os ref�ns ser�o liberados
na parte da manh�.
1856
02:11:39,834 --> 02:11:43,212
Pode me dizer o que
aconteceu com meu pai?
1857
02:11:43,420 --> 02:11:44,505
N�o.
1858
02:11:44,755 --> 02:11:48,050
Este homem vinha trabalhando
como agente duplo.
1859
02:11:48,259 --> 02:11:50,845
Parece que Gruber o desmascarou,
mas n�o se deixou subornar.
1860
02:11:51,053 --> 02:11:52,304
N�o o Gruber.
1861
02:11:52,513 --> 02:11:55,015
Assim teve que se livrar dele.
1862
02:12:03,691 --> 02:12:05,025
Vire nesta esquina.
1863
02:12:09,905 --> 02:12:11,949
Czaka, saia.
1864
02:12:21,417 --> 02:12:22,835
Voc� est� livre, Czaka.
1865
02:12:23,043 --> 02:12:24,795
Livre?
1866
02:12:25,379 --> 02:12:28,048
- Livre!
- Sim, v�.
1867
02:12:28,257 --> 02:12:30,759
Schirmer, nunca me
esquecerei disto.
1868
02:12:30,968 --> 02:12:33,220
V� agora! Corra!
1869
02:14:16,157 --> 02:14:17,908
Heil, Hitler!
1870
02:14:19,535 --> 02:14:22,663
Excel�ncia, o relat�rio
codificado de Berlim.
1871
02:14:31,714 --> 02:14:35,092
POR�M, A INVESTIGA��O PROVOU...
1872
02:14:35,301 --> 02:14:39,180
QUE CZAKA N�O PODIA
SER O ASSASSINO...
1873
02:14:42,516 --> 02:14:45,728
MAS COMO O TERROR N�O FEZ
AS PESSOAS DENUNCIAREM...
1874
02:14:45,936 --> 02:14:47,730
O VERDADEIRO ASSASSINO...
1875
02:14:47,938 --> 02:14:49,523
FOMOS OBRIGADOS A
PRESERVAR A IMAGEM...
1876
02:14:49,732 --> 02:14:51,150
DAS AUTORIDADES ALEM�S...
1877
02:14:51,358 --> 02:14:54,820
E OPTAR PELO MAL MENOR, ACEITANDO
CZAKA COMO ASSASSINO...
1878
02:14:55,029 --> 02:14:57,990
A FIM DE ENCERRAR ESTE CASO.
1879
02:14:58,240 --> 02:15:01,660
Mas gritem at� o fim
'Render-se jamais'
1880
02:15:01,869 --> 02:15:05,039
Sempre adiante Sem retroceder
1881
02:15:05,289 --> 02:15:08,542
At� que o carrasco
Irracional aprenda
1882
02:15:08,751 --> 02:15:11,962
Que a guerra n�o est� ganha At�
a �ltima batalha ser travada
1883
02:15:12,213 --> 02:15:16,801
Continuem, quando j� n�o
estivermos Nunca se rendam!
1884
02:15:17,259 --> 02:15:20,012
Nunca se rendam!
1885
02:15:20,471 --> 02:15:23,265
Nunca se rendam!
1886
02:15:23,474 --> 02:15:25,726
N�O �
1887
02:15:25,935 --> 02:15:26,435
O FIM144749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.