Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 56]
3
00:01:52,450 --> 00:01:57,998
I asked Shuofeng He Ye
if salt is also called something else.
4
00:02:00,183 --> 00:02:04,983
He said that it could be called
the grains of sea.
5
00:02:05,938 --> 00:02:07,792
Or aroma salt.
6
00:02:12,759 --> 00:02:14,957
I'm just thinking...
7
00:02:16,444 --> 00:02:18,246
If we have a son...
8
00:02:19,072 --> 00:02:21,550
we'll call him Helan Hai.
("Hai" means "sea.")
9
00:02:22,894 --> 00:02:24,580
If we have a daughter...
10
00:02:27,251 --> 00:02:29,675
we'll call her Helan Xiang.
("Xiang" means "aroma.")
11
00:02:38,819 --> 00:02:41,741
You're thinking of names for our child?
12
00:02:46,902 --> 00:02:48,842
Didn't I tell you not to look at it?
13
00:03:11,734 --> 00:03:14,300
Do you like the names that
I came up with for our child?
14
00:03:21,847 --> 00:03:23,276
Why are you so quiet?
15
00:03:37,000 --> 00:03:39,810
Iron Wielder, when will you take on
the Muru Cavalry once and for all?
16
00:03:42,032 --> 00:03:43,903
It's not the right time yet.
17
00:03:50,382 --> 00:03:52,191
What are we still waiting for?
18
00:03:54,705 --> 00:03:56,383
10 years ago...
19
00:03:58,031 --> 00:04:05,554
Tie Duo and I... were just
a pair of orphans on this prairie.
20
00:04:08,812 --> 00:04:11,004
To attain the power we have today...
21
00:04:12,467 --> 00:04:14,278
I gave it my all.
22
00:04:16,447 --> 00:04:18,370
I must not be defeated.
23
00:04:20,317 --> 00:04:24,069
I'm waiting for that
one direct strike to victory.
24
00:04:25,021 --> 00:04:26,562
How long do we still have to wait?
25
00:04:29,406 --> 00:04:31,283
My dear Zi Yan...
26
00:04:32,995 --> 00:04:34,391
Don't be anxious.
27
00:04:35,752 --> 00:04:37,918
It will come soon.
28
00:05:43,774 --> 00:05:45,196
Qin Yu Feng.
29
00:05:45,196 --> 00:05:46,410
Present.
30
00:05:47,548 --> 00:05:50,588
Is this some child's play
that you're showing me?
31
00:05:54,704 --> 00:05:55,704
More!
32
00:05:56,704 --> 00:05:57,704
Yes.
33
00:06:02,639 --> 00:06:04,894
Life and wealth aren't predestined.
34
00:06:04,894 --> 00:06:07,889
They're not up to the gods, but yourself!
35
00:06:07,889 --> 00:06:11,168
The winner of today's combat
shall be freed!
36
00:06:11,168 --> 00:06:13,271
Stripped of slavery for life!
37
00:06:13,271 --> 00:06:15,766
He will be rewarded
a house in Tian Qi City!
38
00:06:15,766 --> 00:06:17,576
As for the loser!
39
00:06:17,576 --> 00:06:19,019
Death!
40
00:06:39,151 --> 00:06:40,639
Are you satisfied?
41
00:06:40,639 --> 00:06:42,838
It depends.
42
00:06:45,112 --> 00:06:50,427
You turned Novoland Inn
into such a place.
43
00:06:50,427 --> 00:06:55,449
It holds the secrets to all of
the good and evil in Tian Qi City.
44
00:06:55,449 --> 00:06:57,826
Deals made that can be known
and can't be found out.
45
00:06:57,826 --> 00:07:02,036
This is a place where
influential figures in Novoland
46
00:07:02,639 --> 00:07:08,057
would linger in order to indulge in
either complacency or fear.
47
00:07:08,057 --> 00:07:10,322
Are you satisfied with it?
48
00:07:11,322 --> 00:07:14,762
I only wish to do well
in one matter in life.
49
00:07:14,762 --> 00:07:17,814
Once it's done well, I should--
50
00:07:17,814 --> 00:07:20,413
You did indeed do quite well.
51
00:07:25,425 --> 00:07:26,911
Prince De...
52
00:07:26,911 --> 00:07:31,785
I admit my mistake in
letting Han Jiang out of the cell.
53
00:07:31,785 --> 00:07:34,899
There's nothing wrong with
playing the nice person.
54
00:07:34,899 --> 00:07:37,098
It's just that you got me into trouble.
55
00:07:37,098 --> 00:07:38,696
Give this a thought.
56
00:07:40,117 --> 00:07:43,478
If there were someone
you thought to be faithful
57
00:07:43,478 --> 00:07:46,175
but he wasn't as loyal as you thought
58
00:07:47,757 --> 00:07:49,458
how would you deal with him?
59
00:07:55,165 --> 00:07:56,502
Punish him.
60
00:07:56,502 --> 00:07:58,322
You want me to punish you?
61
00:08:00,182 --> 00:08:01,742
Will you accept it?
62
00:08:02,742 --> 00:08:03,940
Yes.
63
00:08:05,295 --> 00:08:10,192
Prince De, Mister Qin was just
acting out of kindness.
64
00:08:11,749 --> 00:08:16,461
There are way too many secrets
hidden in this Novoland Inn.
65
00:08:16,461 --> 00:08:18,184
Qin Yu Feng...
66
00:08:20,620 --> 00:08:22,637
I can't trust you.
67
00:08:22,637 --> 00:08:26,134
Go and tidy up your tokens.
68
00:08:26,134 --> 00:08:28,887
Hand them all over to Lan Yu'er.
69
00:08:32,020 --> 00:08:33,259
I can't accept them.
70
00:08:33,259 --> 00:08:35,941
Mister Qin dedicated a lifetime
of efforts into Novoland Inn.
71
00:08:35,941 --> 00:08:37,950
Are you going to betray me as well?
72
00:08:56,739 --> 00:08:58,086
Hold it.
73
00:08:59,446 --> 00:09:01,495
I'm not done yet.
74
00:09:11,787 --> 00:09:13,033
Qin Yu Feng.
75
00:09:13,033 --> 00:09:15,940
All your life, you've made others fight.
76
00:09:15,940 --> 00:09:20,268
Haven't you ever thought of
going down there for some fun?
77
00:09:23,688 --> 00:09:26,038
I can't fight.
78
00:09:26,038 --> 00:09:29,182
As long as you can survive
an hour in there
79
00:09:29,182 --> 00:09:35,335
you'll still remain
the innkeeper of Novoland Inn.
80
00:09:37,663 --> 00:09:39,639
If you're scared...
81
00:09:40,508 --> 00:09:42,475
you can head back now.
82
00:09:54,004 --> 00:09:56,363
Mister Qin! You mustn't go in there!
83
00:09:56,363 --> 00:09:57,962
You won't be able to win!
84
00:09:57,962 --> 00:10:00,668
It's not worth gambling your life away.
85
00:10:31,403 --> 00:10:33,524
I treated them sincerely.
86
00:10:33,524 --> 00:10:36,575
Nanku Yue Li has betrayed me.
87
00:10:36,575 --> 00:10:39,048
So has Qin Yu Feng.
88
00:10:40,206 --> 00:10:42,636
You're all I have left now.
89
00:10:45,827 --> 00:10:47,602
Will you betray me?
90
00:10:51,100 --> 00:10:52,514
Prince De...
91
00:10:52,514 --> 00:10:55,099
Can you let Mister Qin off?
92
00:12:13,774 --> 00:12:15,700
This is so boring.
93
00:12:33,541 --> 00:12:34,957
Mister Qin!
94
00:12:34,957 --> 00:12:36,350
Stop fighting!
95
00:12:36,350 --> 00:12:38,278
Prince De has left!
96
00:12:38,278 --> 00:12:39,912
How much of the incense is left?
97
00:13:51,238 --> 00:13:52,940
You can leave if you want.
98
00:13:55,046 --> 00:13:57,173
There's medication
for your wound on the table.
99
00:13:57,173 --> 00:13:58,910
It will come in handy.
100
00:14:03,990 --> 00:14:05,212
Quickly.
101
00:14:07,985 --> 00:14:09,390
You're awake?
102
00:14:12,278 --> 00:14:13,841
It was such a long dream.
103
00:14:15,190 --> 00:14:17,302
When will it finally come true?
104
00:14:32,268 --> 00:14:33,716
Thank you.
105
00:14:43,235 --> 00:14:44,832
Be careful.
106
00:15:38,697 --> 00:15:40,477
So should you.
107
00:15:41,767 --> 00:15:46,333
After we part from each other this time,
there's no knowing how we'll meet again.
108
00:15:48,551 --> 00:15:51,438
I don't know either if I should
hope that your dream comes true.
109
00:15:52,734 --> 00:15:55,359
I can only express my gratitude.
110
00:16:14,802 --> 00:16:16,360
So long.
111
00:16:23,042 --> 00:16:25,279
Miss Su, where are you going?
112
00:16:25,279 --> 00:16:27,844
Han Jiang is injured.
113
00:16:30,889 --> 00:16:32,611
He's been struck on the head
by a iron rod.
114
00:16:32,611 --> 00:16:33,952
He's been unconscious for days.
115
00:16:33,952 --> 00:16:36,905
I think that no one could bear
to inform you of it.
116
00:16:36,905 --> 00:16:38,951
I had to do it.
117
00:17:01,113 --> 00:17:03,818
Miss Su, you didn't even ask me who I am.
118
00:17:03,818 --> 00:17:07,377
Aren't you afraid that I'm a swindler?
119
00:17:08,471 --> 00:17:14,279
You have news of Han Jiang and also know
that I wish to learn of Han Jiang's news.
120
00:17:14,279 --> 00:17:16,053
Whether you're out to deceive me or not
121
00:17:16,053 --> 00:17:19,934
simply having such knowledge
indicates that you can't be a good man.
122
00:17:27,349 --> 00:17:29,172
Su Yu Ning...
123
00:17:31,250 --> 00:17:36,568
I wonder if those men are using you
as an excuse to vie for the world
124
00:17:36,568 --> 00:17:40,328
or are actually vying for you with
the excuse of seizing the throne?
125
00:17:40,328 --> 00:17:43,356
I'm more willing to believe the latter.
126
00:17:44,555 --> 00:17:49,583
If it's to vie for the one they love,
it makes people think
127
00:17:49,583 --> 00:17:51,851
that this world is sometimes beautiful.
128
00:17:51,851 --> 00:17:53,346
Where exactly is Han Jiang?
129
00:17:53,346 --> 00:17:55,656
Although he can't hear anyone now
130
00:17:55,656 --> 00:18:01,019
I'm afraid he'll still be upset
if you were to cry.
131
00:18:02,224 --> 00:18:03,489
I won't cry.
132
00:18:03,489 --> 00:18:05,118
You actually should.
133
00:18:05,118 --> 00:18:09,587
All in all, you're the one
who got him into this predicament.
134
00:18:12,000 --> 00:18:14,983
Therefore, if you were to
leave without him now...
135
00:18:16,597 --> 00:18:18,517
you'd really let him down.
136
00:18:23,471 --> 00:18:25,446
Who exactly hurt him?
137
00:18:32,902 --> 00:18:34,657
His own brother.
138
00:18:34,657 --> 00:18:36,711
Muru Han Chuan.
139
00:18:43,057 --> 00:18:45,361
Why would he be so ruthless to him?
140
00:18:45,361 --> 00:18:47,487
I already told you that
it's all because of you.
141
00:18:48,865 --> 00:18:50,854
Han Jiang took you away from the palace.
142
00:18:50,854 --> 00:18:53,201
How could Muru Shuo tolerate that?
143
00:18:54,497 --> 00:18:59,195
A son bearing the surname of Muru
abducted the Muyuns' future empress.
144
00:19:00,195 --> 00:19:04,361
However one might see it,
it would seem quite treacherous.
145
00:19:04,361 --> 00:19:07,461
It might be fine
if His Majesty doesn't ask about it.
146
00:19:07,461 --> 00:19:11,691
Should His Majesty think
long and hard about this matter someday
147
00:19:11,691 --> 00:19:15,628
the entire Muru family will be
accused of coveting the throne.
148
00:19:17,020 --> 00:19:18,530
The entire clan...
149
00:19:18,530 --> 00:19:20,763
They will all be blamed for it.
150
00:19:24,183 --> 00:19:29,553
Therefore, General Muru could only
go after the both of you himself.
151
00:19:29,553 --> 00:19:32,493
But we didn't come across General Muru.
152
00:19:36,236 --> 00:19:41,346
Madam Muru stopped General Muru
in his tracks with her life.
153
00:19:46,479 --> 00:19:48,148
Han Jiang saved you.
154
00:19:48,148 --> 00:19:52,336
Yet his own mother
was killed by his father.
155
00:19:52,336 --> 00:19:55,268
He only found out about this
two nights ago.
156
00:19:55,268 --> 00:19:57,962
He went home to
pay respects to his mother.
157
00:19:59,277 --> 00:20:02,048
But his brother had him beaten up.
158
00:20:02,048 --> 00:20:04,746
Mister Long rescued Han Jiang in time.
159
00:20:04,746 --> 00:20:10,807
But he also almost killed all of
the subordinates of the Muru family.
160
00:20:10,807 --> 00:20:15,979
The manor of the Great Duan Empire's
Great General was attacked so easily.
161
00:20:15,979 --> 00:20:20,221
That Muru Han Chuan is also
known for his vile temper.
162
00:20:23,182 --> 00:20:26,009
I do worry for Muru Han Jiang.
163
00:20:26,009 --> 00:20:28,104
He still has a lifetime ahead of him.
164
00:20:28,104 --> 00:20:32,669
Why did he lead himself
to a dead end already?
165
00:20:48,186 --> 00:20:50,392
Thank you for telling me all of this.
166
00:20:55,646 --> 00:20:57,265
I know what I should do.
167
00:21:08,842 --> 00:21:10,046
Here we are.
168
00:21:23,455 --> 00:21:26,038
He's injured and
you still put him in such a place?
169
00:21:27,423 --> 00:21:29,654
This inn is listed under my name.
170
00:21:29,654 --> 00:21:32,439
I cannot place him
in one of the guest rooms.
171
00:21:32,439 --> 00:21:34,528
I can't afford to offend
the Muru family's subordinates
172
00:21:34,528 --> 00:21:36,069
if they come searching.
173
00:21:40,585 --> 00:21:41,700
All right.
174
00:21:41,700 --> 00:21:43,497
I won't disturb you.
175
00:21:47,525 --> 00:21:49,478
Thank you for telling me so much.
176
00:21:49,478 --> 00:21:52,057
This really isn't the time
for you to leave yet.
177
00:22:06,191 --> 00:22:08,731
There really are many
interesting young ladies in this world.
178
00:22:09,865 --> 00:22:11,991
How truly frustrating.
179
00:23:28,328 --> 00:23:29,739
Are you awake?
180
00:23:33,907 --> 00:23:35,269
Han Jiang...
181
00:23:41,183 --> 00:23:42,958
Han Jiang...
182
00:24:50,066 --> 00:24:51,894
The camp is under attack!
183
00:24:55,769 --> 00:24:56,940
Fire!
184
00:27:20,107 --> 00:27:22,000
You shouldn't have come.
185
00:27:23,836 --> 00:27:25,851
Even if you won't love me...
186
00:27:27,893 --> 00:27:30,325
I can't let you seek your own doom.
187
00:27:50,123 --> 00:27:52,259
This is obviously a trap.
188
00:27:56,428 --> 00:27:59,348
Only a fool like you would
risk your life to come here.
189
00:28:13,063 --> 00:28:14,885
What are you going to do with her?
190
00:28:18,266 --> 00:28:20,144
I want her to live.
191
00:28:21,873 --> 00:28:23,929
You're going to take her
back to our main camp?
192
00:28:26,577 --> 00:28:29,098
Those East Continent soldiers
are searching for our camp!
193
00:28:36,717 --> 00:28:38,157
Do I look pretty?
194
00:28:46,429 --> 00:28:47,807
In our next lifetime...
195
00:28:47,807 --> 00:28:51,144
please be born on the prairie.
196
00:28:51,144 --> 00:28:54,644
Be born into my clan.
197
00:28:54,644 --> 00:28:56,942
Then I can meet you sooner.
198
00:28:58,988 --> 00:29:00,404
Hold on to you.
199
00:29:06,565 --> 00:29:08,288
Be with you...
200
00:29:12,480 --> 00:29:14,459
for a lifetime.
201
00:29:14,459 --> 00:29:16,532
I will also make you a promise.
202
00:29:17,902 --> 00:29:21,817
In order to find you in my next life...
203
00:29:23,184 --> 00:29:25,487
in the last moment of my life...
204
00:29:27,195 --> 00:29:29,659
I'll definitely look at you.
205
00:30:34,289 --> 00:30:35,737
Do you know?
206
00:30:37,604 --> 00:30:39,609
When I was in Yishui Village
207
00:30:41,311 --> 00:30:43,508
one night, there was a thunderstorm.
208
00:30:46,263 --> 00:30:47,644
I woke up in a fright.
209
00:30:50,481 --> 00:30:51,972
The thunder was so loud.
210
00:30:54,298 --> 00:30:56,407
As I covered my ears,
I thought to myself...
211
00:30:58,907 --> 00:31:01,324
What exactly am I doing here alone?
212
00:31:07,688 --> 00:31:09,422
Then I remembered...
213
00:31:14,692 --> 00:31:16,596
I was waiting for you.
214
00:31:18,650 --> 00:31:20,285
I'll be away for some time.
215
00:31:20,285 --> 00:31:23,576
During this period of time,
don't go anywhere until I return.
216
00:31:24,684 --> 00:31:26,223
You're asking me to wait?
217
00:31:26,223 --> 00:31:27,703
Is it to wait for you?
218
00:31:29,182 --> 00:31:30,762
It's to wait for your destiny.
219
00:31:30,762 --> 00:31:32,387
I'll bring it back to you.
220
00:31:32,387 --> 00:31:34,055
What will that be?
221
00:31:40,915 --> 00:31:42,731
So you do have it.
222
00:31:44,613 --> 00:31:47,042
Why are you breaking my gift?
223
00:31:47,042 --> 00:31:49,307
If I can't make it back
224
00:31:49,307 --> 00:31:52,625
the person who comes for you
will carry this half of the sword tassel.
225
00:31:52,625 --> 00:31:55,720
If you don't see it, don't go anywhere.
226
00:31:55,720 --> 00:31:56,903
Do you hear me?
227
00:32:05,813 --> 00:32:07,501
If you were me...
228
00:32:10,053 --> 00:32:14,541
however scared you might be,
you'd probably still keep on smiling.
229
00:32:16,599 --> 00:32:18,573
That was why I smiled.
230
00:32:21,343 --> 00:32:23,063
Guess what happened?
231
00:32:30,278 --> 00:32:33,596
I'm not frightened of
thunderstorms anymore.
232
00:32:38,503 --> 00:32:40,801
I thought this method worked really well.
233
00:32:40,801 --> 00:32:42,942
From then on...
234
00:32:46,030 --> 00:32:48,804
Be it when I sick and
down with a fever...
235
00:32:52,570 --> 00:32:55,289
or when I tumbled from a slope...
236
00:32:58,871 --> 00:33:01,921
or when I ran into the hyenas
in the mountain...
237
00:33:07,763 --> 00:33:09,519
or when I missed you...
238
00:33:15,586 --> 00:33:17,391
I would just smile.
239
00:33:19,587 --> 00:33:21,282
Just smile...
240
00:33:22,290 --> 00:33:23,933
Then everything got better.
241
00:33:25,015 --> 00:33:27,074
That's why you should smile soon.
242
00:33:28,115 --> 00:33:29,942
Then your wounds will heal faster.
243
00:33:38,589 --> 00:33:39,932
It's all right.
244
00:33:41,246 --> 00:33:42,767
I'll wait for you.
245
00:33:44,433 --> 00:33:48,564
Anyway, you're always so mean
and make me wait every time.
246
00:33:50,721 --> 00:33:52,256
I'm used to it by now.
247
00:33:58,269 --> 00:33:59,939
Miss Su.
248
00:34:01,781 --> 00:34:03,184
Do you have the keys?
249
00:34:03,184 --> 00:34:04,405
Undo his chains.
250
00:34:04,405 --> 00:34:07,003
The doctor from the pharmacy told us
to make him sit like this
251
00:34:07,003 --> 00:34:08,474
to prevent blood clots.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,704
Be careful. It's still very hot.
253
00:34:28,802 --> 00:34:30,536
Has he regained consciousness?
254
00:34:36,172 --> 00:34:37,501
He's all right.
255
00:34:40,445 --> 00:34:42,414
He's just exhausted.
256
00:34:42,414 --> 00:34:44,762
He's always been too tired.
257
00:34:45,806 --> 00:34:48,246
Now, he can finally get some rest.
258
00:35:07,409 --> 00:35:09,773
I'll get angry if you don't behave.
259
00:35:23,952 --> 00:35:25,289
Do you know?
260
00:35:26,931 --> 00:35:32,259
I've always wanted to say this to you.
261
00:35:34,505 --> 00:35:36,512
But I'm afraid that you'll tease me.
262
00:35:36,512 --> 00:35:39,358
That's why I never told you.
263
00:35:39,358 --> 00:35:43,965
Tease me if you want.
264
00:35:43,965 --> 00:35:46,514
It's what I think anyway.
265
00:35:46,514 --> 00:35:48,764
Why should I be afraid
to be teased by you?
266
00:36:02,416 --> 00:36:03,809
Han Jiang...
267
00:36:05,210 --> 00:36:07,021
I'm in love with you.
268
00:36:09,719 --> 00:36:12,396
I wish to stay by your side forever.
269
00:36:12,396 --> 00:36:15,134
We'll never part.
270
00:36:45,222 --> 00:36:48,161
However cold this world might become...
271
00:36:50,961 --> 00:36:52,760
when a certain someone appears...
272
00:36:57,047 --> 00:36:59,135
he'll make you feel very warm.
273
00:37:00,903 --> 00:37:02,851
When that someone smiles...
274
00:37:05,717 --> 00:37:08,460
he makes you feel as if
there are no worries in this world.
275
00:37:09,737 --> 00:37:11,521
If I meet someone like him...
276
00:37:11,521 --> 00:37:14,659
Someone who can truly make me happy...
277
00:37:17,289 --> 00:37:19,327
Please let me cherish him.
278
00:37:25,778 --> 00:37:27,188
Han Jiang...
279
00:37:29,644 --> 00:37:31,699
You promised to protect me.
280
00:37:32,650 --> 00:37:33,934
Su Yu Ning!
281
00:37:35,603 --> 00:37:36,891
From this day forth...
282
00:37:37,998 --> 00:37:39,320
You are mine.
283
00:37:41,552 --> 00:37:43,746
I don't care
if you're the destined empress.
284
00:37:44,746 --> 00:37:48,014
Nor do I care about the
Muyuns' sovereignty or Murus' honor.
285
00:37:49,014 --> 00:37:50,793
I just want you by my side.
286
00:37:51,943 --> 00:37:57,976
As long as I live,
I'll protect you from now on.
287
00:37:59,266 --> 00:38:01,182
You made me a promise.
288
00:38:14,987 --> 00:38:16,853
You made me a promise...
289
00:38:30,900 --> 00:38:37,028
Why do men always think that
I'm fond of valuable items?
290
00:39:13,657 --> 00:39:15,907
Muyun De of Wan Prefecture
would like to seek audience.
291
00:39:47,610 --> 00:39:54,344
I'm just here to inform you that
I've stalled Su Yu Ning for you.
292
00:39:55,353 --> 00:39:56,759
Is she safe?
293
00:39:59,739 --> 00:40:03,581
Not only is she safe, but also happy.
294
00:40:03,581 --> 00:40:07,371
She's now with Muru Han Jiang.
295
00:40:07,371 --> 00:40:10,215
What do you want with Muru Han Jiang?
296
00:40:11,842 --> 00:40:14,001
Why would you bother
asking so many questions?
297
00:40:17,572 --> 00:40:19,739
We're heading in the same direction.
298
00:40:21,052 --> 00:40:22,356
That's all you need to know.
299
00:40:23,331 --> 00:40:24,577
Hold on.
300
00:40:35,045 --> 00:40:36,643
What use am I to you?
301
00:40:40,795 --> 00:40:42,885
Why would you ask outright?
302
00:40:42,885 --> 00:40:45,137
It hurts my feelings.
303
00:40:46,275 --> 00:40:48,327
I'm no friend of yours.
304
00:40:53,985 --> 00:40:56,690
Everyone thinks that
we all speak eloquently.
305
00:40:56,690 --> 00:41:01,208
However, the easier it is to do so,
the more some people can never do it.
306
00:41:15,373 --> 00:41:17,331
Tell me.
307
00:41:17,331 --> 00:41:19,164
How are you going to make use of me?
308
00:41:22,510 --> 00:41:29,686
Instead of you... I'm more interested
in that Mister Long of yours.
309
00:41:31,590 --> 00:41:33,711
Who do you want him
to assassinate for you?
310
00:41:33,711 --> 00:41:38,177
You actually don't know what
is so special about Mister Long?
311
00:41:42,300 --> 00:41:43,876
What a pity.
312
00:42:01,849 --> 00:42:06,849
Subtitles by DramaFever
21273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.