All language subtitles for Episode 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 55] 3 00:01:42,179 --> 00:01:45,391 Wu Ru Yi, did you tell His Highness 4 00:01:45,391 --> 00:01:48,352 that my young mistress hasn't slept well for days, waiting for him? 5 00:01:48,352 --> 00:01:49,689 I already did. 6 00:01:49,689 --> 00:01:51,938 It's fine. I'll wait a bit longer. 7 00:01:51,938 --> 00:01:54,914 It's only right that he wishes to see his father first. 8 00:01:54,914 --> 00:01:57,445 He'll visit me once he's greeted His Majesty. 9 00:01:57,445 --> 00:01:59,626 It's all right. I'll wait. 10 00:02:44,063 --> 00:02:45,651 Your Highness, please head back. 11 00:02:45,651 --> 00:02:46,949 It's been a day. 12 00:02:46,949 --> 00:02:50,990 If His Majesty wished to see you, he'd have come to meet you by now. 13 00:02:53,099 --> 00:02:55,069 If you insist on staying for too long 14 00:02:55,069 --> 00:02:57,039 I'm worried that His Majesty will blame us. 15 00:03:28,969 --> 00:03:32,276 Young Mistress, have a bite to eat. 16 00:03:32,276 --> 00:03:34,313 He Ge hasn't eaten yet. 17 00:03:37,448 --> 00:03:39,049 Where's He Ge? 18 00:03:39,049 --> 00:03:40,818 Where has he gone? 19 00:03:40,818 --> 00:03:43,086 Has he already left the palace? 20 00:03:43,086 --> 00:03:46,887 His Highness has been kowtowing in front of His Majesty's door. 21 00:03:46,887 --> 00:03:48,885 He's been doing it all day. 22 00:03:50,808 --> 00:03:52,436 His Majesty refuses to see him? 23 00:03:52,436 --> 00:03:54,861 The door has not even been opened. 24 00:03:54,861 --> 00:03:56,591 Wu Ru Yi. 25 00:03:56,591 --> 00:03:58,650 Lead the way to His Majesty's quarters. 26 00:03:58,650 --> 00:03:59,873 Young Mistress! 27 00:03:59,873 --> 00:04:01,050 Don't go there! 28 00:04:01,050 --> 00:04:04,566 If you do... you'll become upset again. 29 00:04:06,718 --> 00:04:07,718 Young Mistress! 30 00:04:08,343 --> 00:04:11,477 Son and subject Muyun He Ge is grateful for Father's graciousness. 31 00:04:13,468 --> 00:04:15,600 The negotiation in Han Prefecture... 32 00:04:15,600 --> 00:04:17,584 I will be sure to succeed! 33 00:04:17,584 --> 00:04:19,961 I'm not an incompetent man. 34 00:04:19,961 --> 00:04:22,656 Father once said that I'm very capable! 35 00:04:22,656 --> 00:04:24,783 Just for the sake of this compliment 36 00:04:24,783 --> 00:04:27,935 even if Father would have me die in Han Prefecture 37 00:04:30,661 --> 00:04:32,583 I'd rejoice from the bottom of my heart! 38 00:04:54,346 --> 00:04:56,482 I thank Father for your graciousness! 39 00:04:56,482 --> 00:04:58,692 I promise to accomplish my mission! 40 00:04:59,862 --> 00:05:03,110 I will be sure to meet Father's expectations. 41 00:05:03,110 --> 00:05:06,278 I'd like to hear Father praise me for being capable. 42 00:05:06,278 --> 00:05:07,685 I-- 43 00:05:17,637 --> 00:05:20,240 Father! Father! 44 00:05:20,956 --> 00:05:22,408 Father! 45 00:05:35,129 --> 00:05:38,420 Mother, do you really know what's best for me? 46 00:05:40,000 --> 00:05:42,896 If I can't retrieve the glory that I once had... 47 00:05:43,949 --> 00:05:46,278 how can I take care of you? 48 00:05:48,560 --> 00:05:55,336 When I see you... all I feel is shame and guilt. 49 00:05:55,336 --> 00:05:57,141 I want to stay alive! 50 00:06:13,882 --> 00:06:16,634 Even Mother has forgotten who I am. 51 00:06:22,202 --> 00:06:24,170 I'm Muyun He Ge. 52 00:06:26,386 --> 00:06:29,526 The blood of the royal Muyun family courses through my veins. 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,959 So does the blood of the Nanku family. 54 00:06:32,959 --> 00:06:34,973 I won't admit defeat. 55 00:06:34,973 --> 00:06:37,535 I cannot forget glory. 56 00:06:38,723 --> 00:06:41,692 Even if I have to die after doing all I can... 57 00:06:44,899 --> 00:06:47,208 I will choose to die in glory. 58 00:06:50,291 --> 00:06:53,129 I'll never choose to survive in humiliation. 59 00:06:55,132 --> 00:06:56,480 Foolish! 60 00:07:16,531 --> 00:07:18,504 I'm grateful to Mother for giving birth to me. 61 00:07:20,485 --> 00:07:21,911 As for how I go on with my life... 62 00:07:23,524 --> 00:07:26,178 I hope that Mother will allow me to decide. 63 00:08:02,656 --> 00:08:03,920 Master Xue. 64 00:08:05,096 --> 00:08:07,550 It used to be Qin Yu Feng who would greet me. 65 00:08:07,550 --> 00:08:09,745 Why is it different today? 66 00:08:09,745 --> 00:08:12,033 Master Xue, Arch Prince Ye is waiting for you. 67 00:08:12,033 --> 00:08:13,338 He's very anxious. 68 00:08:32,173 --> 00:08:33,384 Your Highness. 69 00:08:33,384 --> 00:08:36,125 You're bringing the sword with you back to Wan Prefecture? 70 00:08:39,464 --> 00:08:41,706 I'll leave it here to De. 71 00:08:41,706 --> 00:08:42,907 Perhaps... 72 00:08:44,647 --> 00:08:46,155 He might need it. 73 00:08:46,155 --> 00:08:48,251 Han Jiang is severely injured. 74 00:08:48,251 --> 00:08:50,293 The plan won't work. 75 00:08:51,443 --> 00:08:54,220 It's only safe for Prince De if he returns to Wan Prefecture with us. 76 00:08:55,298 --> 00:08:57,144 De has great ambitions. 77 00:08:57,144 --> 00:09:00,701 I'm afraid that Wan Prefecture isn't good enough for him. 78 00:09:03,609 --> 00:09:04,774 Your Highness... 79 00:09:04,774 --> 00:09:06,174 Your Highness. 80 00:09:06,174 --> 00:09:07,539 Come in! 81 00:09:18,355 --> 00:09:19,488 Your Highness. 82 00:09:23,010 --> 00:09:26,273 I heard that the person Prince De recruited isn't available. 83 00:09:26,273 --> 00:09:27,969 His Majesty... 84 00:09:27,969 --> 00:09:29,836 He won't get killed? 85 00:09:29,836 --> 00:09:32,783 I'd quite like to listen to Master Xue's backup plan. 86 00:09:35,259 --> 00:09:37,734 If I do, it's my business. 87 00:09:37,734 --> 00:09:39,770 It's come to the crucial stage now. 88 00:09:39,770 --> 00:09:43,419 Your Highness plans to withdraw unscathed without doing anything? 89 00:09:43,419 --> 00:09:45,923 Yet you'll get a share of the outcome. 90 00:09:45,923 --> 00:09:48,831 How can there be such a bargain? 91 00:09:53,692 --> 00:09:58,746 Prince De uses Novoland Inn to win over officials and sell information. 92 00:09:58,746 --> 00:10:02,267 He intends to monopolize the purchasing rights of salt. 93 00:10:02,267 --> 00:10:05,437 Salt is the foundation of a nation. 94 00:10:05,437 --> 00:10:10,706 Could this son of yours have some ulterior motive? 95 00:10:11,913 --> 00:10:14,703 Your Highness intends to just walk away. 96 00:10:14,703 --> 00:10:19,125 Then you can't blame me for getting hold of Prince De. 97 00:10:19,125 --> 00:10:25,043 Oh? I'd quite like to see how Master Xue could do so. 98 00:10:33,726 --> 00:10:35,956 We all share the same goal. 99 00:10:35,956 --> 00:10:40,552 Why bother laying it all out to embarrass everyone? 100 00:10:42,594 --> 00:10:46,822 It's not exactly that difficult to kill His Majesty. 101 00:10:46,822 --> 00:10:51,990 There's someone else who also hurts His Majesty deeply. 102 00:10:51,990 --> 00:10:54,815 It will be easier for her to do it. 103 00:10:54,815 --> 00:10:56,956 It depends... 104 00:10:59,727 --> 00:11:02,217 It depends on how we can convince her. 105 00:11:02,217 --> 00:11:04,292 Who can do it that easily? 106 00:11:16,443 --> 00:11:17,740 The empress. 107 00:11:38,609 --> 00:11:40,508 What are you looking at? 108 00:11:40,508 --> 00:11:42,336 I'm looking at... 109 00:11:43,336 --> 00:11:45,880 the most beautiful painting in this world. 110 00:11:45,880 --> 00:11:48,086 And in the painting... 111 00:11:48,086 --> 00:11:50,542 there's the most beautiful person. 112 00:11:50,542 --> 00:11:54,086 I'm now past the age when I used to like sweet-talking. 113 00:11:55,131 --> 00:11:56,770 You can save your breath. 114 00:12:00,625 --> 00:12:05,619 Clever women never listen to what men have to say. 115 00:12:05,619 --> 00:12:09,649 They want to see what men would do. 116 00:12:09,649 --> 00:12:13,437 What would you like me to do? 117 00:12:15,071 --> 00:12:17,126 Stop He Ge from going to Han Prefecture. 118 00:12:17,126 --> 00:12:18,679 You've overestimated me. 119 00:12:18,679 --> 00:12:21,216 I am but an arch prince. 120 00:12:21,216 --> 00:12:24,451 It's His Majesty's decree to send He Ge there for the negotiation. 121 00:12:24,451 --> 00:12:26,501 Then kill those men in Han Prefecture! 122 00:12:26,501 --> 00:12:28,988 Those men are the lords of Han Prefecture's three clans. 123 00:12:28,988 --> 00:12:32,412 If the three clans rebel, chaos will overtake the Duan Empire! 124 00:12:32,412 --> 00:12:34,611 None of that matters more than He Ge's life! 125 00:12:37,201 --> 00:12:39,417 You don't wish to be the empress anymore? 126 00:12:46,863 --> 00:12:49,032 When I was the empress at a young age... 127 00:12:49,996 --> 00:12:51,572 I thought it was glamorous. 128 00:12:52,822 --> 00:12:57,046 I thought happiness was to have the best things in the world. 129 00:12:58,193 --> 00:13:01,690 It was only after I married into the palace that I realized... 130 00:13:01,690 --> 00:13:03,296 this is just a cage. 131 00:13:05,379 --> 00:13:06,668 In here... 132 00:13:08,291 --> 00:13:11,202 I wish for my husband's love, but in vain. 133 00:13:11,202 --> 00:13:13,754 I wish for family happiness with my son, but in vain. 134 00:13:14,953 --> 00:13:17,048 I finally realized... 135 00:13:18,337 --> 00:13:22,423 that even if I can hold the most beautiful jade and pearls in my hands 136 00:13:24,315 --> 00:13:26,941 they will still prick me, just as ice would. 137 00:13:29,643 --> 00:13:30,888 In my mind... 138 00:13:32,019 --> 00:13:33,783 there isn't a moment of peace. 139 00:13:35,014 --> 00:13:36,777 As time goes by... 140 00:13:38,065 --> 00:13:40,125 you want to bite others. 141 00:13:42,597 --> 00:13:43,898 Humans... 142 00:13:45,062 --> 00:13:46,756 Here in the palace... 143 00:13:47,841 --> 00:13:50,850 They become beasts. 144 00:13:50,850 --> 00:13:52,260 Ming Yi... 145 00:13:52,260 --> 00:13:53,690 You're wrong. 146 00:13:53,690 --> 00:13:56,398 The palace isn't your cage. 147 00:13:56,398 --> 00:13:59,960 Muyun Qin is your cage. 148 00:13:59,960 --> 00:14:03,125 An unparalleled woman like you... 149 00:14:03,125 --> 00:14:07,010 When he's ill, you go all out to take good care of him. 150 00:14:07,010 --> 00:14:11,081 When he misses some other woman, you pretend to be her. 151 00:14:11,081 --> 00:14:14,102 I've never seen anyone but you 152 00:14:14,102 --> 00:14:17,125 who could forsake her dignity to that extent. 153 00:14:18,739 --> 00:14:21,042 He could have cherished you. 154 00:14:21,042 --> 00:14:23,217 Cherished your son. 155 00:14:23,217 --> 00:14:25,274 But how has he treated you? 156 00:14:25,274 --> 00:14:28,332 He killed the entire Nanku Clan. 157 00:14:28,332 --> 00:14:30,275 He humiliates you every day. 158 00:14:30,275 --> 00:14:33,467 He now sends your son to the negotiation. 159 00:14:33,467 --> 00:14:34,799 Sending him to his doom. 160 00:14:38,590 --> 00:14:39,725 Ming Yi... 161 00:14:41,125 --> 00:14:43,086 A woman as clever as you are... 162 00:14:43,086 --> 00:14:45,554 It's about time you come to your senses. 163 00:14:49,119 --> 00:14:50,730 What, then, if I do? 164 00:14:52,910 --> 00:14:54,313 When I come to my senses... 165 00:14:55,615 --> 00:14:57,336 what can I do? 166 00:14:58,133 --> 00:14:59,149 If... 167 00:14:59,149 --> 00:15:02,779 If you don't wish for He Ge to attend the negotiation 168 00:15:02,779 --> 00:15:08,908 you'll have to make His Majesty's decree no longer valid. 169 00:15:10,477 --> 00:15:15,711 What am I to do to make His Majesty's decree no longer valid? 170 00:15:16,883 --> 00:15:18,038 Ming Yi. 171 00:15:18,038 --> 00:15:19,922 Answer me. 172 00:15:20,922 --> 00:15:28,724 What is it that you want the most in this world? 173 00:15:33,813 --> 00:15:35,317 A husband who loves me. 174 00:15:36,428 --> 00:15:38,581 A son who is clever and capable. 175 00:15:41,955 --> 00:15:47,743 As for all that... Can Muyun Qin fulfill your wishes? 176 00:15:49,291 --> 00:15:50,397 He can't. 177 00:15:52,591 --> 00:15:58,448 If I told you that... someone else can fulfill those wishes for you 178 00:15:58,448 --> 00:16:00,504 would you want it? 179 00:16:01,504 --> 00:16:02,822 Someone else? 180 00:16:04,518 --> 00:16:06,500 Who is someone else? 181 00:16:11,498 --> 00:16:12,950 Me. 182 00:16:14,745 --> 00:16:15,791 Ming Yi... 183 00:16:17,014 --> 00:16:18,850 I feel bad for you. 184 00:16:18,850 --> 00:16:23,629 I want you to know how it feels to be loved by a man. 185 00:16:23,629 --> 00:16:29,457 I want you to know what warmth in this world feels like. 186 00:16:30,956 --> 00:16:33,227 You've always been good to me. 187 00:16:34,561 --> 00:16:36,331 I'm well aware of it. 188 00:16:38,553 --> 00:16:43,173 What should I do to repay you? 189 00:16:45,067 --> 00:16:49,071 I don't need you to do anything in particular. 190 00:16:50,071 --> 00:16:51,820 What is it that I have to do? 191 00:16:58,720 --> 00:16:59,845 This is-- 192 00:16:59,845 --> 00:17:03,676 You just need to swap His Majesty's incense out... 193 00:17:04,675 --> 00:17:08,703 You'll get everything that you wish for. 194 00:17:13,646 --> 00:17:15,097 This is... 195 00:17:18,028 --> 00:17:19,575 poison? 196 00:17:19,575 --> 00:17:22,580 This is... love. 197 00:17:24,594 --> 00:17:29,046 You promise to be good to me? 198 00:17:29,046 --> 00:17:30,830 For all my life. 199 00:17:40,318 --> 00:17:44,351 You didn't agree to save He Ge's life. 200 00:17:44,351 --> 00:17:46,758 Instead, you'd have me... 201 00:17:49,032 --> 00:17:50,771 kill the emperor? 202 00:17:52,801 --> 00:17:55,534 You wish to be good to me? 203 00:17:56,386 --> 00:17:57,943 You don't want it? 204 00:18:00,656 --> 00:18:01,992 The incense... 205 00:18:01,992 --> 00:18:03,938 I'll keep it. 206 00:18:04,839 --> 00:18:06,733 In exchange for He Ge's survival. 207 00:18:06,733 --> 00:18:09,443 Should anything happen to He Ge... 208 00:18:10,856 --> 00:18:17,955 His Majesty will find out that Muyun Luan gave this incense to me. 209 00:18:17,955 --> 00:18:19,280 Ming Yi. 210 00:18:19,280 --> 00:18:22,486 I just want you to live the rest of your life well! 211 00:18:22,486 --> 00:18:23,858 I already told you. 212 00:18:23,858 --> 00:18:27,432 I am done with sweet-talking at this age! 213 00:18:28,849 --> 00:18:30,253 Actions... 214 00:18:30,253 --> 00:18:33,269 They speak louder than words. 215 00:18:49,902 --> 00:18:51,242 Your Highness. 216 00:18:51,242 --> 00:18:53,314 Yue Li would like to see you. 217 00:18:55,517 --> 00:18:57,053 Come in! 218 00:19:16,278 --> 00:19:17,689 Greetings, Your Highness. 219 00:19:36,798 --> 00:19:38,720 Someone said that you... 220 00:19:40,209 --> 00:19:42,365 You resemble the empress. 221 00:19:45,844 --> 00:19:48,181 I've always admired my aunt's beauty since I was a child. 222 00:19:48,181 --> 00:19:50,785 I've purposely learned how my aunt moves and speaks. 223 00:19:50,785 --> 00:19:53,663 Hence... it's inevitable that we're somehow alike. 224 00:19:57,516 --> 00:19:59,176 You came to see me... 225 00:19:59,176 --> 00:20:00,679 for some matter? 226 00:20:04,666 --> 00:20:07,195 I'd like to ask Your Highness for a favor. 227 00:20:09,453 --> 00:20:10,755 Speak! 228 00:20:20,578 --> 00:20:27,237 Assist me in becoming... the Great Duan Empire's next empress. 229 00:20:33,228 --> 00:20:39,828 Assist you in becoming the Great Duan Empire's next empress? 230 00:20:44,443 --> 00:20:50,779 It seems that many women have overestimated me today. 231 00:20:53,000 --> 00:20:56,924 That's because we believe that Your Highness is capable of it. 232 00:20:56,924 --> 00:21:00,085 Don't bother sweet-talking me into helping you. 233 00:21:01,505 --> 00:21:06,018 De already made it clear to Master Xue that you're now a state prostitute. 234 00:21:06,018 --> 00:21:10,183 Not only do all officials know that you're a state prostitute 235 00:21:10,183 --> 00:21:12,478 but that you also receive guests. 236 00:21:12,478 --> 00:21:15,086 With this reputation of yours... 237 00:21:15,086 --> 00:21:17,670 you are not suited to be empress. 238 00:21:26,375 --> 00:21:29,759 I don't expect Master Xue to keep the officials quiet. 239 00:21:30,952 --> 00:21:36,210 All I ask is that you take me to meet Prince He Ge. 240 00:21:37,755 --> 00:21:41,051 After I meet the prince, I'll have my own solution. 241 00:22:00,849 --> 00:22:02,053 You're alike. 242 00:22:02,053 --> 00:22:07,626 It isn't only your looks... 243 00:22:07,626 --> 00:22:12,847 but also that same unyielding spirit. 244 00:22:15,718 --> 00:22:17,054 So... 245 00:22:18,372 --> 00:22:20,166 you've agreed? 246 00:22:41,535 --> 00:22:43,115 Do you think that... 247 00:22:45,625 --> 00:22:48,355 I'll help you without getting anything in return? 248 00:22:52,382 --> 00:22:54,643 When I become the empress 249 00:22:54,643 --> 00:22:56,566 - Your Highness can-- - These are all just words. 250 00:22:58,520 --> 00:22:59,834 There's no guarantee. 251 00:23:22,160 --> 00:23:26,195 You can... turn me down. 252 00:23:32,343 --> 00:23:33,682 Your Highness. 253 00:23:35,528 --> 00:23:38,494 Can you take me to Prince He Ge? 254 00:23:42,137 --> 00:23:43,397 Well... 255 00:23:44,730 --> 00:23:47,190 It depends on you. 256 00:24:39,731 --> 00:24:42,181 Your Highness, if you promise me but go back on your word 257 00:24:43,227 --> 00:24:45,922 I'll be sure to make you regret it. 258 00:24:56,044 --> 00:24:57,859 Regret... 259 00:24:59,434 --> 00:25:05,521 That's the gift I get from women of the Nanku family. 260 00:25:59,585 --> 00:26:00,801 Princess Jing. 261 00:26:00,801 --> 00:26:02,980 There's matter to discuss with you. 262 00:26:04,579 --> 00:26:06,380 I'd like to have a word with you in private. 263 00:26:32,347 --> 00:26:33,615 Yan Shuang. 264 00:26:36,650 --> 00:26:38,198 Yan Shuang! 265 00:26:40,462 --> 00:26:41,692 Yan Shuang! 266 00:27:11,944 --> 00:27:15,174 I can't bear to see the Muru Army come to a dead end. 267 00:27:15,174 --> 00:27:17,480 I'm returning to Yue Prefecture without your permission 268 00:27:17,480 --> 00:27:19,086 to persuade my father to gather rations. 269 00:27:19,086 --> 00:27:20,721 It won't be easy to persuade him. 270 00:27:20,721 --> 00:27:23,493 Your Highness, please allow me to be away for 10 days. 271 00:27:23,493 --> 00:27:27,743 If I fail to persuade him, I'll be too ashamed to see you. 272 00:27:27,743 --> 00:27:29,377 I'll then bid you farewell. 273 00:27:43,542 --> 00:27:44,957 What exactly is this about? 274 00:27:44,957 --> 00:27:46,201 Say it. 275 00:27:50,413 --> 00:27:51,538 Princess Jing. 276 00:27:51,538 --> 00:27:54,460 I need an item from Your Highness in order to pacify Han Prefecture. 277 00:27:54,460 --> 00:27:56,827 I wonder if Your Highness is willing to help me. 278 00:27:58,329 --> 00:27:59,617 Tell me. 279 00:28:01,449 --> 00:28:04,603 I'd like to borrow Your Highness's life. 280 00:28:09,952 --> 00:28:11,273 Your Highness. 281 00:28:11,273 --> 00:28:12,916 You can't bear to part with it? 282 00:28:18,482 --> 00:28:21,628 If it can be of any use, take it by all means. 283 00:28:21,628 --> 00:28:23,565 Thank you, Your Highness. 284 00:28:32,221 --> 00:28:37,571 I'd just like to know what you intend to do with this life of mine. 285 00:28:41,958 --> 00:28:43,175 Princess Jing. 286 00:28:43,175 --> 00:28:45,099 Forgive me! 287 00:28:46,846 --> 00:28:48,273 Muru Han Shan. 288 00:28:48,273 --> 00:28:50,441 What exactly are you going to do? 289 00:28:50,441 --> 00:28:54,086 My father is absolutely against using magical powers. 290 00:28:54,086 --> 00:28:58,026 It took me great effort and all I found was this Tracker Arrow. 291 00:28:58,026 --> 00:29:00,902 I'll be able to know where Your Highness goes. 292 00:29:00,902 --> 00:29:05,691 I only hope that Your Highness can lead us to the Helan Clan's main camp. 293 00:29:09,548 --> 00:29:11,140 In your dreams. 294 00:30:23,785 --> 00:30:25,416 - Attack! - Attack! 295 00:30:25,416 --> 00:30:26,625 Step back to formation! 296 00:30:26,625 --> 00:30:28,075 - Attack! - Attack! 297 00:30:28,075 --> 00:30:29,334 Step back to formation! 298 00:30:29,334 --> 00:30:30,710 - Attack! - Attack! 299 00:30:30,710 --> 00:30:31,806 Step back to formation! 300 00:30:31,806 --> 00:30:33,185 - Attack! - Attack! 301 00:31:02,941 --> 00:31:06,650 If we win this battle against the Muru Army 302 00:31:07,650 --> 00:31:10,563 what's the first thing you wish to do? 303 00:31:12,008 --> 00:31:13,345 Cross the sea. 304 00:31:14,744 --> 00:31:16,105 Take down Tian Qi City. 305 00:31:18,164 --> 00:31:19,808 You're still better than me. 306 00:31:23,288 --> 00:31:28,583 I just wish to eat, drink, sing, and dance with the whole clan. 307 00:31:29,683 --> 00:31:31,738 Then have a good sleep. 308 00:31:32,979 --> 00:31:34,732 We'll discuss the rest when I wake up. 309 00:31:41,907 --> 00:31:43,252 That also sounds good. 310 00:31:46,377 --> 00:31:48,368 Shuofeng He Ye! 311 00:31:55,221 --> 00:31:56,491 Muyun Yan Shuang... 312 00:31:56,491 --> 00:31:58,462 I saw Muyun Yan Shuang. 313 00:31:58,462 --> 00:32:00,695 She... she's dying! 314 00:32:14,097 --> 00:32:15,558 Shuofeng He Ye! 315 00:32:17,140 --> 00:32:18,884 You're going to save that woman? 316 00:32:18,884 --> 00:32:20,875 Trample me down if you must! 317 00:32:25,263 --> 00:32:26,869 Helan Tie Duo... 318 00:32:28,079 --> 00:32:33,672 When Jin Zhu Hai died, I made a vow. 319 00:32:33,672 --> 00:32:36,213 If anyone hurt my woman again... 320 00:32:37,539 --> 00:32:39,357 I'd kill them. 321 00:32:40,810 --> 00:32:42,618 That woman appeared so suddenly. 322 00:32:42,618 --> 00:32:44,913 Aren't you afraid that it might be a trap? 323 00:32:48,871 --> 00:32:50,457 Forget those two women. 324 00:32:50,457 --> 00:32:52,926 Just forget those women! 325 00:32:52,926 --> 00:32:54,942 Can you not have me in your heart? 326 00:32:56,878 --> 00:32:58,931 Ever since the first day I met you 327 00:32:58,931 --> 00:33:03,635 I've made sure that I'd become a woman who is worthy of you. 328 00:33:03,635 --> 00:33:05,522 I already am! 329 00:33:05,522 --> 00:33:07,988 I, Helan Tie Duo, am worthy of you! 330 00:33:07,988 --> 00:33:10,332 I should be the one you like! 331 00:33:13,040 --> 00:33:14,590 My sister... 332 00:33:18,060 --> 00:33:21,261 I've never, ever fallen for you. 333 00:33:22,777 --> 00:33:28,324 Shuofeng He Ye will never fall for Helan Tie Duo. 334 00:33:44,750 --> 00:33:46,233 Get out of my way! 335 00:33:47,222 --> 00:33:48,827 Tie Duo, where are you going? 336 00:33:51,819 --> 00:33:54,462 We have secretly informed all our people of the Suqin Clan. 337 00:33:54,462 --> 00:33:55,886 Once Your Ladyship gives the orders 338 00:33:55,886 --> 00:33:57,891 we'll break off from the alliance with you immediately. 339 00:33:57,891 --> 00:33:59,376 We'll leave Helan Tie Yuan. 340 00:34:01,176 --> 00:34:03,226 Have you explained it clearly to them? 341 00:34:04,483 --> 00:34:06,816 We won't rely on the Iron Wielder's alliance. 342 00:34:06,816 --> 00:34:10,485 The Suqin Clan will take on the Muru Cavalry alone. 343 00:34:11,849 --> 00:34:13,697 We might all end up dead. 344 00:34:22,494 --> 00:34:25,364 We have the determination to do so at the cost of our lives. 345 00:34:44,047 --> 00:34:45,202 The Suqin Clan... 346 00:34:45,202 --> 00:34:47,695 We're descendants of the male eagle. 347 00:34:47,695 --> 00:34:49,880 10 years ago 348 00:34:49,880 --> 00:34:53,940 we were massacred by the tiny Shuofeng Clan. 349 00:34:55,228 --> 00:34:57,360 On that day... 350 00:34:57,360 --> 00:35:02,288 the once proud Suqin Clan became the laughing stock of the prairie. 351 00:35:04,474 --> 00:35:06,579 We've survived humiliation. 352 00:35:06,579 --> 00:35:12,215 How is that better than a joyful death after killing our enemies? 353 00:35:18,715 --> 00:35:19,954 No regrets? 354 00:35:22,873 --> 00:35:25,811 All we ask is that Your Ladyship leads us into a delightful combat. 355 00:35:29,557 --> 00:35:32,278 Our crossbow revolvers are all in the tents. 356 00:35:32,278 --> 00:35:35,773 We can only take them with us if we have the Iron Wielder's token. 357 00:35:38,858 --> 00:35:40,324 Leave that to me. 358 00:36:17,885 --> 00:36:19,523 Each of you should get ready. 359 00:36:20,632 --> 00:36:21,769 Tomorrow... 360 00:36:22,769 --> 00:36:23,969 the Suqin Clan... 361 00:36:27,550 --> 00:36:28,940 We'll break off from the alliance. 362 00:37:01,831 --> 00:37:03,211 What are you writing? 363 00:37:15,012 --> 00:37:17,476 My hands only hold blades. 364 00:37:17,476 --> 00:37:19,742 Never brushes. 365 00:37:24,559 --> 00:37:26,329 You're keeping something from me. 366 00:37:28,628 --> 00:37:32,512 In this tent, I'm not the Iron Wielder. 367 00:37:33,588 --> 00:37:36,255 I'm just Suqin Zi Yan's man. 368 00:37:43,626 --> 00:37:45,833 There is only loyalty and protection. 369 00:37:45,833 --> 00:37:47,664 No secrets. 370 00:38:27,231 --> 00:38:28,550 What's wrong? 371 00:38:32,307 --> 00:38:38,115 If you've been using your lambskin for a while, dry it under the sun. 372 00:38:39,989 --> 00:38:42,411 Leave that to Shuofeng Lan. 373 00:38:42,411 --> 00:38:45,097 He's quite thoughtful. 374 00:38:55,907 --> 00:38:57,871 You must have less salt. 375 00:38:57,871 --> 00:39:00,670 If you have too much of it, you'll become swollen easily. 376 00:39:00,670 --> 00:39:03,483 You'll often feel tired. 377 00:39:05,215 --> 00:39:08,851 It's enough that I have you to worry about me. 378 00:39:17,376 --> 00:39:18,762 What's wrong? 379 00:39:30,206 --> 00:39:31,608 I'm all right. 380 00:39:35,599 --> 00:39:41,161 A woman's words are like the chirping of birds on the prairie in the morning. 381 00:39:42,472 --> 00:39:44,523 If we don't nag a bit every day... 382 00:39:46,407 --> 00:39:49,188 it's as if the day has yet to begin. 383 00:39:51,032 --> 00:39:55,112 I just wish to remind you that during the times of war 384 00:39:55,112 --> 00:39:59,190 you should take care of your health all the more. 385 00:40:08,664 --> 00:40:11,153 You've been coming home late these days. 386 00:40:12,293 --> 00:40:13,692 What have you been busy with? 387 00:40:18,641 --> 00:40:20,951 The mining team was killed. 388 00:40:20,951 --> 00:40:26,358 I had to look for some others who have the expertise to start again. 389 00:40:29,121 --> 00:40:31,619 Don't worry yourself with the Suqin Clan's chores. 390 00:40:32,855 --> 00:40:34,572 Why? 391 00:40:34,572 --> 00:40:36,331 You're carrying my child. 392 00:40:41,677 --> 00:40:47,280 With or without your child, I'm still the Lady of the Suqin Clan. 393 00:40:50,534 --> 00:40:52,079 - What is this? - Don't look at it! 394 00:40:55,914 --> 00:41:00,914 Subtitles by DramaFever 27071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.