Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:07,520
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,130
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,650
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,650 --> 00:00:19,410
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,630 --> 00:00:23,950
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:23,950 --> 00:00:27,640
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,640 --> 00:00:34,720
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,720 --> 00:00:38,370
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,370 --> 00:00:41,750
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,750 --> 00:00:47,560
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,700 --> 00:00:52,260
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,260 --> 00:00:55,890
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,890 --> 00:01:02,190
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,190 --> 00:01:05,640
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,110
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,110 --> 00:01:16,280
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,280 --> 00:01:19,780
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,780 --> 00:01:24,080
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,080 --> 00:01:30,250
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,250 --> 00:01:35,050
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 36]
21
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
I lead the troops on the battlefield for months.
22
00:01:56,750 --> 00:02:02,600
I never expected to come back and be summoned to the imperial study by 4th Brother.
23
00:02:03,440 --> 00:02:07,530
How to do? 4th Brother wants to hear my report?
24
00:02:12,490 --> 00:02:18,190
You fought on the front line to kill the enemy and secured the reign
25
00:02:18,190 --> 00:02:23,460
Since you are so brave, of course you deserve the title of "Lord General".
26
00:02:25,690 --> 00:02:30,880
But 4th Brother, you don't seem to be happy
with my triumphed return.
27
00:02:30,880 --> 00:02:37,900
I am not welcomed by you. Moreover, you do not want me to enter the capital.
28
00:02:39,450 --> 00:02:44,000
Let me remind 14th Brother kindly.
29
00:02:44,000 --> 00:02:49,290
You brought your troops back to the capital without permission.
30
00:02:49,290 --> 00:02:55,900
If I hadn't come back, how long would you have kept Royal Father's death a secret?
31
00:02:56,810 --> 00:03:00,530
That would be understandable if you had only brought your personal cavalry back.
32
00:03:00,530 --> 00:03:05,250
Why did you order to station your troops outside the city surround the entire capital?
33
00:03:05,250 --> 00:03:11,180
Do you know that if you do this in the eyes of others it is considered a rebellion?
34
00:03:11,180 --> 00:03:15,150
In the eyes of others or yours it's considered a rebellion?
35
00:03:18,430 --> 00:03:23,670
My troops of 100,000 people is to fight the enemy and to protect our country.
36
00:03:23,670 --> 00:03:28,260
Now the throne is vacant, I am afraid that someone is planning something,
37
00:03:28,260 --> 00:03:35,060
in order to get the throne. If a scheme is going on,
38
00:03:37,020 --> 00:03:42,170
I will definitely call my troops to protect the true royal blood and stop the rebellion.
39
00:03:42,170 --> 00:03:47,620
"To protect the true royal blood and stop the rebellion?" Do you know that, now you call the troops to the palace, it is considered a rebellion?
40
00:03:47,620 --> 00:03:54,140
The last command of the previous emperor before he dies has many questionable things. What makes you so sure that I'm betraying? Are you trying to arrest me?
41
00:03:54,140 --> 00:03:58,440
With your capability of controlling the whole capital,
42
00:03:59,840 --> 00:04:05,130
what else can't you do and wouldn't do?
43
00:04:05,130 --> 00:04:10,260
Do you really think what you are doing is the right?
44
00:04:10,260 --> 00:04:15,150
You are the one who is breaking the rules and doesn't care about our brotherhood.
45
00:04:15,150 --> 00:04:17,510
-Lord Four.
-What?
46
00:04:17,510 --> 00:04:20,570
Concubine De is summoning you to see her.
47
00:04:29,850 --> 00:04:31,710
Got it.
48
00:04:35,930 --> 00:04:39,700
- Greetings, mother.
- Kneel!
49
00:04:39,700 --> 00:04:43,040
- Mother, what...
- Kneel before me!
50
00:04:44,910 --> 00:04:48,130
I don't know what I did wrong to bother you.
51
00:04:48,130 --> 00:04:54,440
You have made a big mistake! I wanted to hidden the secret for you.
52
00:04:54,440 --> 00:04:58,700
After all I'm your mother. If I can't help you, who else will.
53
00:04:58,700 --> 00:05:04,180
But now, are you going to hurt your brother?
54
00:05:04,180 --> 00:05:09,740
I never hurt my brother. What's the secret you have to keep for me?
55
00:05:09,740 --> 00:05:13,200
If I didn't send people to summon you,
56
00:05:13,200 --> 00:05:16,690
were you going to hold Fourteen imprisoned inside the palace?
57
00:05:16,690 --> 00:05:20,470
Fourteen had the army surrounding the capital and it's obvious what he is going to do.
58
00:05:20,470 --> 00:05:24,590
-I can't see him making the big mistake.
-How dare you defending yourself?
59
00:05:25,580 --> 00:05:28,960
You were the one who murdered the emperor
60
00:05:28,960 --> 00:05:32,520
-and made a big mistake!
-Mom.
61
00:05:32,520 --> 00:05:38,080
It's fine if Eight and other brothers don't believe me, but even you don't believe me?
62
00:05:51,370 --> 00:05:59,010
It's not that I don't. It's just that there are evidences. You really disappointed me.
63
00:05:59,010 --> 00:06:01,570
I'm confused.
64
00:06:01,570 --> 00:06:05,350
There's blood on the last command.
65
00:06:05,350 --> 00:06:09,160
-I saw it myself.
-Blood?
66
00:06:12,320 --> 00:06:14,970
How could it be?
67
00:06:14,970 --> 00:06:20,920
Are you going to keep pretending? Don't you know?
68
00:06:20,920 --> 00:06:24,430
Your father only puked blood before he died,
69
00:06:24,430 --> 00:06:28,750
and you were the last one seen your father.
70
00:06:31,910 --> 00:06:36,570
Don't tell me you believe in the rumors
71
00:06:36,570 --> 00:06:43,110
that I changed "having Fourteen to inherit the throne" into Four.
72
00:06:55,210 --> 00:07:00,950
No wonder that day you said to me
73
00:07:00,950 --> 00:07:07,290
since the command said it's me, then let's just say that the emperor chose me.
74
00:07:08,420 --> 00:07:16,750
I didn't understand by then, but now I finally understand.
75
00:07:16,750 --> 00:07:23,450
How do you explain the blood on the command? You had total control of the palace.
76
00:07:23,450 --> 00:07:29,810
You were the only one who could get close to your father and get your hands on the command. Are you still going to pretend?
77
00:07:34,910 --> 00:07:40,400
So you never believe me.
78
00:07:40,400 --> 00:07:45,290
How am I going to admit the things I've never done?
79
00:07:49,280 --> 00:07:54,280
If that so, I have nothing to say.
80
00:07:57,600 --> 00:07:59,430
Yin Zhen.
81
00:08:03,570 --> 00:08:09,500
If you want the command to be true, then complete his last wish.
82
00:08:09,500 --> 00:08:14,230
I will keep the secret for you.
83
00:08:14,230 --> 00:08:19,530
When he was still alive, he was worried about Thirteen's wife the most.
84
00:08:19,530 --> 00:08:23,950
With here around, your country would not be totally yours.
85
00:08:23,950 --> 00:08:26,680
How does it have anything to do with her?
86
00:08:30,550 --> 00:08:36,670
If you can't kill Xiao Wei,
87
00:08:36,670 --> 00:08:41,150
this throne will not be yours.
88
00:09:19,170 --> 00:09:22,420
Brother Four, what are you doing here?
89
00:09:24,760 --> 00:09:28,540
What's the fun of drinking by yourself? Quan'er.
90
00:09:33,270 --> 00:09:35,040
Brother Four.
91
00:09:41,590 --> 00:09:43,270
here.
92
00:09:48,890 --> 00:09:53,060
Too many things have happened and it's hard to react to all of them.
93
00:09:53,060 --> 00:09:58,210
I was a bit depressed, but it's all better when drinking with you.
94
00:09:59,840 --> 00:10:04,670
This wine was from the first time
95
00:10:04,670 --> 00:10:09,630
I went hunting with our father in Mulan in. When I won,
96
00:10:09,630 --> 00:10:12,250
this was the reward from our father.
97
00:10:13,570 --> 00:10:16,120
I treasure it too much to drink it.
98
00:10:17,170 --> 00:10:23,730
I was thinking one day I can do something to make Father proud,
99
00:10:24,650 --> 00:10:27,610
and then I will drink it.
100
00:10:29,630 --> 00:10:31,720
And I waited
101
00:10:33,030 --> 00:10:35,390
until today.
102
00:10:39,780 --> 00:10:43,140
This one is for our father.
103
00:11:00,910 --> 00:11:03,940
You already made Father proud.
104
00:11:06,950 --> 00:11:12,270
My mother died early. Not only did you took care of me well,
105
00:11:12,270 --> 00:11:17,190
Father also cared a lot about me. When I was a teenager,
106
00:11:17,190 --> 00:11:20,400
Father supervised my study often.
107
00:11:20,400 --> 00:11:24,280
He remembers to take me with him whenever he goes on hunting.
108
00:11:25,480 --> 00:11:28,420
Sometimes I would dream about us brothers
109
00:11:28,420 --> 00:11:30,920
living on the horse backs and hunt.
110
00:11:34,620 --> 00:11:36,830
After Father dies,
111
00:11:37,770 --> 00:11:40,170
us brothers
112
00:11:41,690 --> 00:11:44,670
can't go back to what's before.
113
00:11:53,530 --> 00:11:57,570
Now that Eight is in the capital
114
00:11:57,570 --> 00:12:01,030
supporting Fourteen to overthrown.
115
00:12:01,760 --> 00:12:07,170
Fourteen's army is surrounding the city.
116
00:12:10,570 --> 00:12:16,570
Even though I manage the court, but I'm not lawful.
117
00:12:16,570 --> 00:12:20,980
Now I'm in even more danger and I
118
00:12:20,980 --> 00:12:26,060
was accused of killing Father for the throne.
119
00:12:27,950 --> 00:12:33,770
I really don't know how to keep going.
120
00:12:34,860 --> 00:12:39,910
Brother, there are always enemies in the court.
121
00:12:39,910 --> 00:12:44,810
We've been through thick and think and we finally get here.
122
00:12:44,810 --> 00:12:47,650
Please don't think about backing out.
123
00:12:48,490 --> 00:12:51,510
I'm not thinking about backing out.
124
00:12:54,380 --> 00:12:56,930
It's just before I have to,
125
00:12:57,850 --> 00:13:01,040
I don't want to fight against my own brothers.
126
00:13:02,060 --> 00:13:07,990
Fourteen forced me to a corner and didn't hide his thoughts.
127
00:13:09,410 --> 00:13:12,110
In his eyes,
128
00:13:12,110 --> 00:13:17,280
I'm not his brother anymore, but someone who murdered his father.
129
00:13:18,410 --> 00:13:23,420
I thought about locking him up until I take over,
130
00:13:23,420 --> 00:13:25,710
but if I do that
131
00:13:26,930 --> 00:13:32,950
our brotherhood would be ended by me.
132
00:13:35,550 --> 00:13:38,550
And the reputation I will have
133
00:13:40,420 --> 00:13:46,030
can never be clean for the rest of my life.
134
00:13:49,590 --> 00:13:54,880
I believe in you and I knew that Father chose you.
135
00:13:54,880 --> 00:13:59,650
I believe that you will inherit the throne and won't disappoint Father.
136
00:14:00,550 --> 00:14:06,640
You just need to do one more thing. Kill Thirteen's wife.
137
00:14:06,640 --> 00:14:11,990
When the emperor was still alive, he worried about her the most.
138
00:14:11,990 --> 00:14:15,760
With her around, you can't keep your throne.
139
00:14:15,760 --> 00:14:18,490
Not disappoint Father.
140
00:14:19,850 --> 00:14:26,140
Then I have to make other people disappointed and sad.
141
00:14:26,140 --> 00:14:28,820
You are still thinking about Fourteen.
142
00:14:30,800 --> 00:14:35,960
Don't worry, it's not the worst time yet. Everything will get better.
143
00:14:36,930 --> 00:14:42,590
Maybe.
144
00:14:43,400 --> 00:14:49,290
I still have to choose what to sacrifice.
145
00:14:51,640 --> 00:14:57,900
Father has been working hard and be a good emperor all his life. He never gets lazy.
146
00:14:59,170 --> 00:15:01,870
I don't think I can
147
00:15:02,780 --> 00:15:07,720
surpass that. All I can do
148
00:15:09,990 --> 00:15:15,350
is to help Father keep our country safe.
149
00:15:30,130 --> 00:15:33,560
Brother Four, what's wrong?
150
00:15:33,560 --> 00:15:35,220
Brother.
151
00:15:38,140 --> 00:15:40,670
Thirteen,
152
00:15:43,060 --> 00:15:45,110
I'm sorry.
153
00:15:47,970 --> 00:15:50,470
I'm sorry.
154
00:15:50,470 --> 00:15:54,400
Brother. What are you sorry for?
155
00:15:54,400 --> 00:15:56,920
What's with you?
156
00:16:03,150 --> 00:16:06,290
If I do something wrong,
157
00:16:09,790 --> 00:16:12,380
will you forgive me?
158
00:16:13,880 --> 00:16:16,780
Brother, you've drunk too much.
159
00:16:20,260 --> 00:16:25,410
I'm talking to you. Can you forgive me?
160
00:16:25,410 --> 00:16:30,070
Ok. I will forgive you, ok?
161
00:16:30,930 --> 00:16:33,710
Quan'er.
162
00:16:35,410 --> 00:16:39,150
I can't forgive myself.
163
00:16:40,460 --> 00:16:44,390
Why is he talking nonsense?
164
00:16:59,590 --> 00:17:01,540
Madam, there's a letter.
165
00:17:01,540 --> 00:17:03,550
This early?
166
00:17:03,550 --> 00:17:06,770
[Please come for dinner.]
167
00:17:06,770 --> 00:17:09,940
Brother Four is inviting us over for dinner.
168
00:17:09,940 --> 00:17:11,960
There's another one.
169
00:17:15,400 --> 00:17:17,690
[Please come for tea.]
170
00:17:17,690 --> 00:17:20,740
Concubine De is inviting me for tea.
171
00:17:20,740 --> 00:17:26,900
Should I tell the lord? But he's gone taking care of business and he is not here.
172
00:17:29,810 --> 00:17:35,500
No need. They are coming for me. I have to face them myself.
173
00:17:42,770 --> 00:17:44,380
How's the tea?
174
00:17:44,380 --> 00:17:48,200
It's fragrant and not bitter. It's just right.
175
00:17:48,200 --> 00:17:49,710
It's not bitter?
176
00:17:49,710 --> 00:17:52,410
But it's a bitter tea form Jiang Hua.
177
00:17:52,410 --> 00:17:57,080
Your Grace, I remember that you hate bitter food.
178
00:17:57,080 --> 00:18:01,600
That's right. I don't like bitter
179
00:18:01,600 --> 00:18:05,720
but I love this bitter tea.
180
00:18:05,720 --> 00:18:11,020
Making tea needs to be precise. When you brew it for too long,
181
00:18:11,020 --> 00:18:15,850
it would be too bitter. When you brew it for too short, there's not enough taste.
182
00:18:15,850 --> 00:18:19,680
I would take the tea leaves out before it gets too bitter.
183
00:18:19,680 --> 00:18:25,500
And throw them away, so it has the best taste.
184
00:18:25,500 --> 00:18:29,610
But wouldn't that be a huge waste?
185
00:18:29,610 --> 00:18:35,950
So what? If we keep brew it, it would be even more bitter.
186
00:18:35,950 --> 00:18:42,520
The tea would be darker. You need to sacrifice for a better life.
187
00:18:42,520 --> 00:18:49,220
So is a person. One needs to make good choices in situations.
188
00:18:50,010 --> 00:18:56,050
Yu Ning, ever since you entered the palace, you've been by my side.
189
00:18:56,050 --> 00:19:01,920
You are smart and obedient. I'm sure you know a lot.
190
00:19:01,920 --> 00:19:07,430
When a royal prince needs become the emperor, he needs to eliminate the obstacles around him
191
00:19:07,430 --> 00:19:11,810
so he has to sacrifice. That's what the last emperor said
192
00:19:11,810 --> 00:19:15,470
about people's relations. Understood?
193
00:19:15,470 --> 00:19:20,320
I understand your heart as a mother, but people are not tea leaves.
194
00:19:20,320 --> 00:19:24,830
The tea can't do anything, but people can find a better plan.
195
00:19:24,830 --> 00:19:29,610
The throne is not a game. I wouldn't allow any mistakes or risks.
196
00:19:29,610 --> 00:19:35,460
You misunderstood. I was never a threat. Someone else is.
197
00:19:43,160 --> 00:19:46,460
Concubine Nalan is here.
198
00:19:50,700 --> 00:19:51,810
You are here, sister.
199
00:19:51,810 --> 00:19:55,510
-Greetings, your Grace.
-Please rise.
200
00:19:57,420 --> 00:20:03,090
What's wrong? Why are you two so intense?
201
00:20:03,090 --> 00:20:04,760
Sit.
202
00:20:09,380 --> 00:20:13,840
I know that Thirteen's wife is here, so I'm here to visit.
203
00:20:13,840 --> 00:20:18,820
I got some good tea for you and her to try.
204
00:20:18,820 --> 00:20:20,950
-Xia Lian.
-Yes.
205
00:20:39,120 --> 00:20:42,320
What's with you, Thirteen's wife?
206
00:20:43,710 --> 00:20:48,770
Forget it. No matter what, don't waste the tea.
207
00:20:49,740 --> 00:20:53,500
Drink it while it's hot.
208
00:20:53,500 --> 00:20:55,140
Ok.
209
00:21:34,830 --> 00:21:37,090
-Lord Thirteen.
-How's the investigation going?
210
00:21:37,090 --> 00:21:39,300
-We found the little eunuch.
-Good.
211
00:21:39,300 --> 00:21:41,540
Bring him here. I need to interrogate him.
212
00:21:41,540 --> 00:21:44,100
We can't. He's dead.
213
00:21:44,100 --> 00:21:46,850
-He's dead?
-Yes.
214
00:21:50,600 --> 00:21:53,660
So there is something weird in it.
215
00:22:16,230 --> 00:22:19,150
Is there really no clue?
216
00:22:22,160 --> 00:22:26,440
Who was Father seeing that night?
217
00:22:51,860 --> 00:22:56,390
-Brother Thirteen.
-Please rise.
218
00:22:56,390 --> 00:22:58,080
What a coincident.
219
00:22:58,080 --> 00:23:01,950
That's right. It is strange that I run into you everywhere.
220
00:23:03,040 --> 00:23:07,070
But why are you here, Fourteen's wife?
221
00:23:07,070 --> 00:23:11,010
I was just passing by. But Brother Thirteen,
222
00:23:11,010 --> 00:23:13,970
what are you investigating?
223
00:23:13,970 --> 00:23:19,620
There are questionable things about the emperor's death. Brother Four was also accused of lots of things.
224
00:23:20,470 --> 00:23:26,700
So I have to find the truth and find the culprit no matter what.
225
00:23:26,700 --> 00:23:29,730
Have you found a clue yet?
226
00:23:29,730 --> 00:23:33,720
If you need my help, ask anytime.
227
00:23:34,490 --> 00:23:38,550
Thanks, even though I didn't find any clues yet,
228
00:23:38,550 --> 00:23:42,570
I believe that there is a trace for anything. No matter how good it's buried,
229
00:23:42,570 --> 00:23:47,150
evil people always get exposed eventually.
230
00:23:48,230 --> 00:23:52,400
Brother Thirteen, it won't come true if you only say it.
231
00:23:52,400 --> 00:23:55,600
I really hope you can find the evidences.
232
00:23:55,600 --> 00:23:59,200
But I have to remind you.
233
00:23:59,200 --> 00:24:04,660
Don't just focus on this. You need to pay more attention to your wife.
234
00:24:04,660 --> 00:24:07,120
What do you mean?
235
00:24:07,120 --> 00:24:12,190
It seems that Brother Four and Thirteen doesn't talk that much as I imagined.
236
00:24:14,800 --> 00:24:16,660
Brother Four?
237
00:24:19,180 --> 00:24:21,290
What do you know?
238
00:24:26,100 --> 00:24:28,020
Xiao Wei.
239
00:24:34,670 --> 00:24:38,860
Do you remember the last time you saw sunset with me?
240
00:24:38,860 --> 00:24:43,120
Back when, I thought you chose me.
241
00:24:44,450 --> 00:24:49,350
I haven't been as happy as I was that day for many years.
242
00:24:49,350 --> 00:24:54,820
Why are you mentioning that? It was all a misunderstanding.
243
00:24:54,820 --> 00:24:59,690
I chose Thirteen a long time ago. Long before you can imagine.
244
00:24:59,690 --> 00:25:05,160
I've been through too much with him. Beyond time and space.
245
00:25:05,160 --> 00:25:09,170
I know. But,
246
00:25:09,170 --> 00:25:14,180
the memories you left me cannot be earased.
247
00:25:15,790 --> 00:25:21,870
Do you remember when we were looking for the herb together for Mother?
248
00:25:21,870 --> 00:25:26,990
And how you were taking care of me during the hunt?
249
00:25:26,990 --> 00:25:31,410
You came to save me when the crown princess failed.
250
00:25:31,410 --> 00:25:38,070
Before that, I've never seen any girl who is as brave as you.
251
00:25:40,070 --> 00:25:44,100
Even though you are impulsive and not afraid of risks,
252
00:25:44,950 --> 00:25:48,410
even when you got stubborn
253
00:25:48,410 --> 00:25:53,790
and you don't listen to anyone,
254
00:25:56,120 --> 00:25:58,420
but in my heart, you are a nice lady.
255
00:25:58,420 --> 00:26:03,960
These things are in the past. Why are you still mentioning them?
256
00:26:04,940 --> 00:26:11,820
That's right. I'm not a kind person.
257
00:26:12,530 --> 00:26:18,420
I had blood on my hands, but what I've done
258
00:26:18,420 --> 00:26:22,880
I've done and I never regreted them.
259
00:26:23,850 --> 00:26:30,240
The only person who I feel guilty for is you.
260
00:26:49,170 --> 00:26:51,740
Even though I don't want to,
261
00:26:52,480 --> 00:26:55,910
but to me
262
00:26:55,910 --> 00:27:01,280
the throne is too important of a responsibility, which I can't give up.
263
00:27:05,180 --> 00:27:09,320
That's why this life,
264
00:27:10,660 --> 00:27:17,030
I have to harm you and Thirteen.
265
00:27:17,950 --> 00:27:21,550
I don't know why you said it,
266
00:27:21,550 --> 00:27:26,900
but I hope after this drink, we don't have to mention all that anymore.
267
00:27:26,900 --> 00:27:32,000
Thirteen admires you the most, so we will protect you with our lives.
268
00:27:32,000 --> 00:27:35,100
I hope you can get what you wish for.
269
00:27:48,370 --> 00:27:50,090
Don't drink!
270
00:27:51,670 --> 00:27:53,490
Xiao Wei!
271
00:28:10,270 --> 00:28:13,580
Xiao Wei! Xiao Wei!
272
00:28:17,410 --> 00:28:22,990
That's why you've been worrying? Let's not mention if Father
273
00:28:22,990 --> 00:28:27,570
really think Xiao Wei is a threat like De said. Even if she is, you shouldn't have done that.
274
00:28:27,570 --> 00:28:33,120
I know I'm not supposed to use Xiao Wei's death to get the throne, but I don't have other ways.
275
00:28:33,120 --> 00:28:36,950
Father died many days ago. If I can't take over,
276
00:28:36,950 --> 00:28:40,290
there will be a war.
277
00:28:40,290 --> 00:28:46,320
Yes. I understand your position, but I don't understand why you did it.
278
00:28:46,320 --> 00:28:50,200
Brother, I can give up anything to help you.
279
00:28:50,200 --> 00:28:53,600
Except for Xiao Wei. Not her!
280
00:28:55,750 --> 00:29:02,580
Forget it. It was all my fault.
281
00:29:02,580 --> 00:29:06,560
I don't expect you and Xiao Wei would forgive me.
282
00:29:19,540 --> 00:29:20,660
How is she?
283
00:29:20,660 --> 00:29:24,860
she just woke up. I will cook some porridge for Madam.
284
00:29:28,410 --> 00:29:29,740
How are you?
285
00:29:29,740 --> 00:29:33,900
Ying Xiang, I really didn't drink what Brother Four gave me.
286
00:29:33,900 --> 00:29:36,900
There must've been someone else.
287
00:29:36,900 --> 00:29:40,640
Someone definitely tried to frame him and pit you against him.
288
00:29:40,640 --> 00:29:46,920
But the drink was poisoned. Maybe he did want to kill you.
289
00:29:49,330 --> 00:29:53,030
Let forget about that. The most important thing
290
00:29:53,030 --> 00:29:57,360
is that we can't fight each other and step in the trap.
291
00:29:57,360 --> 00:30:02,770
Right. We've been too passive. It's time for us to take control.
292
00:30:02,770 --> 00:30:05,680
How did you know that something would happen to me?
293
00:30:05,680 --> 00:30:08,410
Ming Hui told me.
294
00:30:08,410 --> 00:30:14,040
It's her again. How do I expose her?
295
00:30:15,430 --> 00:30:20,780
By the way, I went to the palace and found a bloody fingerprint on Father's bed.
296
00:30:20,780 --> 00:30:24,770
Maybe this is the key to the mystery.
297
00:30:24,770 --> 00:30:26,920
Fingerprint?
298
00:30:36,850 --> 00:30:39,960
Thank you for today, your Grace.
299
00:30:45,420 --> 00:30:49,550
You poisoned the tea when you gave it to her. It wasn't a lot,
300
00:30:49,550 --> 00:30:52,870
-but it was enough to torture her.
-I wonder
301
00:30:52,870 --> 00:30:56,700
how is she doing.
302
00:30:59,150 --> 00:31:05,270
I've been proud all my life, and I didn't expect that I would do that.
303
00:31:06,310 --> 00:31:11,510
You've always been very royal. You've never done anything like this before.
304
00:31:12,370 --> 00:31:15,770
But people fight each other.
305
00:31:15,770 --> 00:31:19,080
In this capital especially.
306
00:31:19,080 --> 00:31:24,630
Everything happened within a moment.
307
00:31:24,630 --> 00:31:28,430
if you get soft, we will lose everything.
308
00:31:28,430 --> 00:31:33,030
Only the winner gets to pity others.
309
00:31:37,010 --> 00:31:43,250
Well said. I'm overthinking this.
310
00:31:43,250 --> 00:31:45,990
Your Grace, once the time is right,
311
00:31:45,990 --> 00:31:49,740
just publish how Lord Four changed the last command.
312
00:31:49,740 --> 00:31:53,130
Make what's fake real.
313
00:31:53,130 --> 00:31:56,780
This way, Lord Four will lose his support from the people.
314
00:31:56,780 --> 00:32:01,540
By then, with Ying Qi's help, we will get the throne.
315
00:32:01,540 --> 00:32:07,710
By then, your Grace will still have the highest status here.
316
00:32:21,450 --> 00:32:23,690
How is she, Doctor?
317
00:32:24,410 --> 00:32:29,460
Lord Thirteen, there is an antidote to Madam's poison,
318
00:32:29,460 --> 00:32:35,230
it's just that it's very complicated to make. Please allow me to go back and make it.
319
00:32:35,230 --> 00:32:38,920
We have to make sure it's right.
320
00:32:38,920 --> 00:32:41,600
How long will it take?
321
00:32:41,600 --> 00:32:46,130
I...can't promise.
322
00:32:46,130 --> 00:32:48,870
Is there no other ways?
323
00:32:51,220 --> 00:32:55,340
Thank you. Qixiang, see him out.
324
00:32:57,070 --> 00:33:01,580
My lord, Madam. This is from Zhu'er.
325
00:33:01,580 --> 00:33:03,470
From who?
326
00:33:03,470 --> 00:33:06,570
I heard it's from Concubine Rong.
327
00:33:06,570 --> 00:33:08,520
Nalan Rongyue?
328
00:33:08,520 --> 00:33:14,440
She is definitely up for no good. Give it to me. I will toss it.
329
00:33:14,440 --> 00:33:18,660
Qixiang, even though Nalan Rongyue was arrogant,
330
00:33:18,660 --> 00:33:20,970
but she has since changed a lot.
331
00:33:20,970 --> 00:33:25,890
She is not completely untrustworthy. Open it.
332
00:33:28,720 --> 00:33:30,460
It's medicine.
333
00:33:31,860 --> 00:33:36,750
Well, at this time. Doctor, please take a look for us.
334
00:33:45,770 --> 00:33:49,790
Lord Thirteen, this is the antidote.
335
00:33:52,700 --> 00:33:55,000
Greetings, your Grace.
336
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Please rise.
337
00:33:58,500 --> 00:34:00,000
Please sit.
338
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
Thank you.
339
00:34:10,000 --> 00:34:14,200
Hao is Yin Ti? He is back
340
00:34:14,200 --> 00:34:17,400
but I haven't seen him at all.
341
00:34:17,400 --> 00:34:20,500
Even though I'm not supposed to say it to make you sad,
342
00:34:20,500 --> 00:34:23,800
but Yin Ti has been thinking about the emperor
343
00:34:23,800 --> 00:34:26,000
and he can't eat or sleep.
344
00:34:26,000 --> 00:34:28,800
He is ever skinner than when he was at war.
345
00:34:28,800 --> 00:34:31,000
So he didn't enter the palace.
346
00:34:32,400 --> 00:34:37,200
This kid really makes me worry.
347
00:34:37,200 --> 00:34:40,800
Your Grace. I have something to say.
348
00:34:40,800 --> 00:34:42,200
What?
349
00:34:42,200 --> 00:34:45,000
There has been rumors saying that
350
00:34:45,000 --> 00:34:47,200
Lord Fourth is cruel and cold blooded.
351
00:34:47,200 --> 00:34:49,400
They said that he killed the emperor.
352
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
Nonsense!
353
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
I know that the rumor can't be true, but for Yin Ti's sake,
354
00:34:57,000 --> 00:34:59,700
I have to believe something about it.
355
00:34:59,700 --> 00:35:02,200
If Lord Fourth really inherits the throne,
356
00:35:02,200 --> 00:35:04,600
with his cruel ways,
357
00:35:04,600 --> 00:35:07,600
we can predict what he would do to
358
00:35:07,600 --> 00:35:09,800
Yin Ti who has been against him.
359
00:35:09,800 --> 00:35:12,200
Your Grace, you have to help Yin Ti.
360
00:35:12,200 --> 00:35:15,000
Even if I want to help Yin Ti,
361
00:35:15,000 --> 00:35:17,800
but I don't know what to do.
362
00:35:17,800 --> 00:35:21,200
I know that it's hard for you to choose.
363
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
If Lord Fourth really did something immoral,
364
00:35:23,600 --> 00:35:26,100
and he can inherit the throne,
365
00:35:26,100 --> 00:35:28,600
then it's so unfair to Yin Ti.
366
00:35:29,600 --> 00:35:31,200
Forget it.
367
00:35:31,200 --> 00:35:35,800
I'm not blaming you. I know that you are just thinking about Yin Ti.
368
00:35:36,800 --> 00:35:38,400
I didn't expect this.
369
00:35:38,400 --> 00:35:42,300
Months ago, Father sent me to the battlefield himself,
370
00:35:43,200 --> 00:35:47,800
and now I'm back to his funeral.
371
00:35:47,800 --> 00:35:51,600
And there are so many questionable things
372
00:35:51,600 --> 00:35:54,400
about his death and the last command.
373
00:35:54,400 --> 00:35:59,000
Before Father dies, only Brother Four was guarding outside of his room.
374
00:35:59,000 --> 00:36:01,800
No one could enter.
375
00:36:02,600 --> 00:36:06,100
He definitely killed him.
376
00:36:06,800 --> 00:36:09,000
I will not
377
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
let the murderer off.
378
00:36:11,200 --> 00:36:15,400
Not only that, my people also found out that
379
00:36:15,400 --> 00:36:20,400
Four is not the one holding the last command.
380
00:36:20,400 --> 00:36:22,600
It's Concubine De.
381
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
Mother?
382
00:36:24,600 --> 00:36:28,400
If the last command is in her hands, why didn't she announce it?
383
00:36:28,400 --> 00:36:30,800
Maybe they ganged up.
384
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
No way. If that's the case,
385
00:36:33,800 --> 00:36:37,400
once she gets the command, she should announce it so Four can be emperor.
386
00:36:37,400 --> 00:36:41,600
No matter what, something is not right with the command.
387
00:36:41,600 --> 00:36:43,400
Ever since Father's death,
388
00:36:43,400 --> 00:36:47,400
Four has been the most powerful in the capital.
389
00:36:47,400 --> 00:36:51,200
He wouldn't allow us to stop him from overthrowing.
390
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
You've been fighting the enemies in the battlefield
391
00:36:52,800 --> 00:36:57,000
and risking your life. Why does Four deserve it?
392
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
Fourteen, you've seen how powerful Four is.
393
00:37:03,000 --> 00:37:05,600
He locks the gate and doesn't allow any soldiers to come through.
394
00:37:05,600 --> 00:37:08,000
If there's nothing wrong with him,
395
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
why is he so careful?
396
00:37:15,040 --> 00:37:17,150
If that so,
397
00:37:18,600 --> 00:37:21,000
I will not let the throne
398
00:37:21,000 --> 00:37:24,500
falls into Four's hands.
399
00:37:33,800 --> 00:37:36,200
Lord Fourteen.
400
00:37:36,900 --> 00:37:38,300
Mother.
401
00:37:39,300 --> 00:37:42,400
Yin Ti, you are here to see me.
402
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
Do you have the last command, Mother?
403
00:37:49,400 --> 00:37:51,800
Donglian, leave us.
404
00:37:51,800 --> 00:37:53,500
Yes.
405
00:38:06,400 --> 00:38:08,700
How did you know?
406
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
I want to take a look at the last command.
407
00:38:10,800 --> 00:38:12,900
So I have no doubt.
408
00:38:13,700 --> 00:38:15,600
I can't do it for you.
409
00:38:16,400 --> 00:38:19,400
I swore in front 'of Father's shrine.
410
00:38:19,400 --> 00:38:23,000
I will not let anyone pollute our royalty.
411
00:38:25,800 --> 00:38:29,600
Are you going to let me see you brothers fight each other?
412
00:38:29,600 --> 00:38:33,400
You are not just our Mother, you are also the Concubine De of Qing.
413
00:38:33,400 --> 00:38:35,200
I hope you would know
414
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
what to protect
415
00:38:39,580 --> 00:38:42,050
and who's more important.
416
00:38:57,000 --> 00:38:58,800
[Emperor's Command]
417
00:39:06,000 --> 00:39:10,400
This last command was written by your father himself.
418
00:39:10,400 --> 00:39:13,300
Nothing was changed.
419
00:39:29,400 --> 00:39:36,000
[The fourth prince will inherit the throne.]
420
00:39:41,600 --> 00:39:44,000
Even if Brother Four didn't change the command,
421
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
but Father's death has everything to do with the last command.
422
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Or else, how do you explain the blood stain?
423
00:39:58,200 --> 00:40:01,200
He was the only person present.
424
00:40:01,200 --> 00:40:04,400
For the throne, he murdered his father.
425
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
Nonsense!
426
00:40:05,400 --> 00:40:08,600
Have you ever douted him?
427
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
Yin Zhen wouldn't do that.
428
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Yin Zhen wouldn't do that.
429
00:40:23,600 --> 00:40:25,600
Or is it that you wouldn't admit it?
430
00:40:25,600 --> 00:40:28,000
He wouldn't.
431
00:40:29,600 --> 00:40:32,000
He killed our father to overthrown.
432
00:40:32,800 --> 00:40:36,000
He did such an immoral thing.
433
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Don't blame me.
434
00:40:38,000 --> 00:40:39,600
Yin Ti!
435
00:40:40,600 --> 00:40:41,800
What are you going to do?
436
00:40:41,800 --> 00:40:44,800
Revenge for Father and keep our royalty.
437
00:40:44,800 --> 00:40:46,000
He is your brother!
438
00:40:46,000 --> 00:40:48,040
But when he does evil things,
439
00:40:48,040 --> 00:40:49,400
he is no longer my brother.
440
00:40:49,400 --> 00:40:52,600
Even if you don't see him as your brother,
441
00:40:52,600 --> 00:40:56,600
but he is my son.
442
00:40:56,600 --> 00:41:00,100
You and he are my children!
443
00:41:00,100 --> 00:41:02,800
He killed the emperor!
444
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
Yin Ti, listen to me.
445
00:41:06,400 --> 00:41:11,000
Let me talk to him. Have him give up the throne.
446
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Is that ok?
447
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
I want him to pay for it.
448
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
No!
449
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
Your Father just died.
450
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
And you are making me see you two killing each other.
451
00:41:26,000 --> 00:41:28,600
You are hurting my heart.
452
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
You are forcing me to
453
00:41:30,400 --> 00:41:33,800
go after your Father.
454
00:41:35,400 --> 00:41:37,000
Mother.
455
00:41:43,000 --> 00:41:44,600
Yin Ti
456
00:41:46,200 --> 00:41:50,400
even if you don't believe in your brother,
457
00:41:50,400 --> 00:41:53,000
you need to believe in your father.
458
00:41:53,000 --> 00:41:58,600
Protecting his palace was your father's order.
459
00:41:58,600 --> 00:42:03,000
If your brother can give up the throne,
460
00:42:03,000 --> 00:42:06,400
he can prove his innocence.
461
00:42:06,400 --> 00:42:10,400
Let me try it. Ok?
462
00:42:13,600 --> 00:42:16,400
If he doesn't agree to it,
463
00:42:16,400 --> 00:42:20,400
my hundred thousand soldiers have to attack.
464
00:42:20,960 --> 00:42:23,030
By then,
465
00:42:26,800 --> 00:42:29,600
don't blame me.
466
00:43:09,000 --> 00:43:17,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
467
00:43:28,240 --> 00:43:32,180
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
468
00:43:32,180 --> 00:43:36,000
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
469
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
470
00:43:40,000 --> 00:43:43,800
♫ Yet I feel lonely ♫
471
00:43:43,800 --> 00:43:51,600
♫ You and I are in two different spaces ♫
472
00:43:51,600 --> 00:43:55,600
♫ It's also a breeze in the spring ♫
473
00:43:55,600 --> 00:44:00,800
♫ It's still the same scenery ♫
474
00:44:03,780 --> 00:44:07,190
♫ Your face is close to mine ♫
475
00:44:07,200 --> 00:44:11,200
♫ I can touch your breath ♫
476
00:44:11,200 --> 00:44:15,000
♫ Your smile is in the blue sky ♫
477
00:44:15,000 --> 00:44:18,800
♫ A lonely roof without your shadow ♫
478
00:44:18,800 --> 00:44:22,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
479
00:44:22,600 --> 00:44:26,800
♫ only the image of your weeping face ♫
480
00:44:26,800 --> 00:44:30,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
481
00:44:30,800 --> 00:44:38,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
482
00:44:50,200 --> 00:44:53,600
♫ Your face is close to mine ♫
483
00:44:53,600 --> 00:44:57,800
♫ I can touch your breath ♫
484
00:44:57,800 --> 00:45:01,400
♫ Your smile is in the blue sky ♫
485
00:45:01,400 --> 00:45:05,200
♫ A lonely roof without your shadow ♫
486
00:45:05,200 --> 00:45:09,200
♫ You are still stuck on my mind ♫
487
00:45:09,200 --> 00:45:13,200
♫ only the image of your weeping face ♫
488
00:45:13,200 --> 00:45:17,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
489
00:45:17,430 --> 00:45:24,020
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
490
00:45:24,800 --> 00:45:29,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
491
00:45:29,000 --> 00:45:37,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
41658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.