All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP36 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:07,520 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,130 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,130 --> 00:00:13,650 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,650 --> 00:00:19,410 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,630 --> 00:00:23,950 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,950 --> 00:00:27,640 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,640 --> 00:00:34,720 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,720 --> 00:00:38,370 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,370 --> 00:00:41,750 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,750 --> 00:00:47,560 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,700 --> 00:00:52,260 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,890 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,890 --> 00:01:02,190 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,190 --> 00:01:05,640 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,110 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,110 --> 00:01:16,280 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,280 --> 00:01:19,780 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,780 --> 00:01:24,080 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,080 --> 00:01:30,250 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,250 --> 00:01:35,050 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 36] 21 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 I lead the troops on the battlefield for months. 22 00:01:56,750 --> 00:02:02,600 I never expected to come back and be summoned to the imperial study by 4th Brother. 23 00:02:03,440 --> 00:02:07,530 How to do? 4th Brother wants to hear my report? 24 00:02:12,490 --> 00:02:18,190 You fought on the front line to kill the enemy and secured the reign 25 00:02:18,190 --> 00:02:23,460 Since you are so brave, of course you deserve the title of "Lord General". 26 00:02:25,690 --> 00:02:30,880 But 4th Brother, you don't seem to be happy with my triumphed return. 27 00:02:30,880 --> 00:02:37,900 I am not welcomed by you. Moreover, you do not want me to enter the capital. 28 00:02:39,450 --> 00:02:44,000 Let me remind 14th Brother kindly. 29 00:02:44,000 --> 00:02:49,290 You brought your troops back to the capital without permission. 30 00:02:49,290 --> 00:02:55,900 If I hadn't come back, how long would you have kept Royal Father's death a secret? 31 00:02:56,810 --> 00:03:00,530 That would be understandable if you had only brought your personal cavalry back. 32 00:03:00,530 --> 00:03:05,250 Why did you order to station your troops outside the city surround the entire capital? 33 00:03:05,250 --> 00:03:11,180 Do you know that if you do this in the eyes of others it is considered a rebellion? 34 00:03:11,180 --> 00:03:15,150 In the eyes of others or yours it's considered a rebellion? 35 00:03:18,430 --> 00:03:23,670 My troops of 100,000 people is to fight the enemy and to protect our country. 36 00:03:23,670 --> 00:03:28,260 Now the throne is vacant, I am afraid that someone is planning something, 37 00:03:28,260 --> 00:03:35,060 in order to get the throne. If a scheme is going on, 38 00:03:37,020 --> 00:03:42,170 I will definitely call my troops to protect the true royal blood and stop the rebellion. 39 00:03:42,170 --> 00:03:47,620 "To protect the true royal blood and stop the rebellion?" Do you know that, now you call the troops to the palace, it is considered a rebellion? 40 00:03:47,620 --> 00:03:54,140 The last command of the previous emperor before he dies has many questionable things. What makes you so sure that I'm betraying? Are you trying to arrest me? 41 00:03:54,140 --> 00:03:58,440 With your capability of controlling the whole capital, 42 00:03:59,840 --> 00:04:05,130 what else can't you do and wouldn't do? 43 00:04:05,130 --> 00:04:10,260 Do you really think what you are doing is the right? 44 00:04:10,260 --> 00:04:15,150 You are the one who is breaking the rules and doesn't care about our brotherhood. 45 00:04:15,150 --> 00:04:17,510 -Lord Four. -What? 46 00:04:17,510 --> 00:04:20,570 Concubine De is summoning you to see her. 47 00:04:29,850 --> 00:04:31,710 Got it. 48 00:04:35,930 --> 00:04:39,700 - Greetings, mother. - Kneel! 49 00:04:39,700 --> 00:04:43,040 - Mother, what... - Kneel before me! 50 00:04:44,910 --> 00:04:48,130 I don't know what I did wrong to bother you. 51 00:04:48,130 --> 00:04:54,440 You have made a big mistake! I wanted to hidden the secret for you. 52 00:04:54,440 --> 00:04:58,700 After all I'm your mother. If I can't help you, who else will. 53 00:04:58,700 --> 00:05:04,180 But now, are you going to hurt your brother? 54 00:05:04,180 --> 00:05:09,740 I never hurt my brother. What's the secret you have to keep for me? 55 00:05:09,740 --> 00:05:13,200 If I didn't send people to summon you, 56 00:05:13,200 --> 00:05:16,690 were you going to hold Fourteen imprisoned inside the palace? 57 00:05:16,690 --> 00:05:20,470 Fourteen had the army surrounding the capital and it's obvious what he is going to do. 58 00:05:20,470 --> 00:05:24,590 -I can't see him making the big mistake. -How dare you defending yourself? 59 00:05:25,580 --> 00:05:28,960 You were the one who murdered the emperor 60 00:05:28,960 --> 00:05:32,520 -and made a big mistake! -Mom. 61 00:05:32,520 --> 00:05:38,080 It's fine if Eight and other brothers don't believe me, but even you don't believe me? 62 00:05:51,370 --> 00:05:59,010 It's not that I don't. It's just that there are evidences. You really disappointed me. 63 00:05:59,010 --> 00:06:01,570 I'm confused. 64 00:06:01,570 --> 00:06:05,350 There's blood on the last command. 65 00:06:05,350 --> 00:06:09,160 -I saw it myself. -Blood? 66 00:06:12,320 --> 00:06:14,970 How could it be? 67 00:06:14,970 --> 00:06:20,920 Are you going to keep pretending? Don't you know? 68 00:06:20,920 --> 00:06:24,430 Your father only puked blood before he died, 69 00:06:24,430 --> 00:06:28,750 and you were the last one seen your father. 70 00:06:31,910 --> 00:06:36,570 Don't tell me you believe in the rumors 71 00:06:36,570 --> 00:06:43,110 that I changed "having Fourteen to inherit the throne" into Four. 72 00:06:55,210 --> 00:07:00,950 No wonder that day you said to me 73 00:07:00,950 --> 00:07:07,290 since the command said it's me, then let's just say that the emperor chose me. 74 00:07:08,420 --> 00:07:16,750 I didn't understand by then, but now I finally understand. 75 00:07:16,750 --> 00:07:23,450 How do you explain the blood on the command? You had total control of the palace. 76 00:07:23,450 --> 00:07:29,810 You were the only one who could get close to your father and get your hands on the command. Are you still going to pretend? 77 00:07:34,910 --> 00:07:40,400 So you never believe me. 78 00:07:40,400 --> 00:07:45,290 How am I going to admit the things I've never done? 79 00:07:49,280 --> 00:07:54,280 If that so, I have nothing to say. 80 00:07:57,600 --> 00:07:59,430 Yin Zhen. 81 00:08:03,570 --> 00:08:09,500 If you want the command to be true, then complete his last wish. 82 00:08:09,500 --> 00:08:14,230 I will keep the secret for you. 83 00:08:14,230 --> 00:08:19,530 When he was still alive, he was worried about Thirteen's wife the most. 84 00:08:19,530 --> 00:08:23,950 With here around, your country would not be totally yours. 85 00:08:23,950 --> 00:08:26,680 How does it have anything to do with her? 86 00:08:30,550 --> 00:08:36,670 If you can't kill Xiao Wei, 87 00:08:36,670 --> 00:08:41,150 this throne will not be yours. 88 00:09:19,170 --> 00:09:22,420 Brother Four, what are you doing here? 89 00:09:24,760 --> 00:09:28,540 What's the fun of drinking by yourself? Quan'er. 90 00:09:33,270 --> 00:09:35,040 Brother Four. 91 00:09:41,590 --> 00:09:43,270 here. 92 00:09:48,890 --> 00:09:53,060 Too many things have happened and it's hard to react to all of them. 93 00:09:53,060 --> 00:09:58,210 I was a bit depressed, but it's all better when drinking with you. 94 00:09:59,840 --> 00:10:04,670 This wine was from the first time 95 00:10:04,670 --> 00:10:09,630 I went hunting with our father in Mulan in. When I won, 96 00:10:09,630 --> 00:10:12,250 this was the reward from our father. 97 00:10:13,570 --> 00:10:16,120 I treasure it too much to drink it. 98 00:10:17,170 --> 00:10:23,730 I was thinking one day I can do something to make Father proud, 99 00:10:24,650 --> 00:10:27,610 and then I will drink it. 100 00:10:29,630 --> 00:10:31,720 And I waited 101 00:10:33,030 --> 00:10:35,390 until today. 102 00:10:39,780 --> 00:10:43,140 This one is for our father. 103 00:11:00,910 --> 00:11:03,940 You already made Father proud. 104 00:11:06,950 --> 00:11:12,270 My mother died early. Not only did you took care of me well, 105 00:11:12,270 --> 00:11:17,190 Father also cared a lot about me. When I was a teenager, 106 00:11:17,190 --> 00:11:20,400 Father supervised my study often. 107 00:11:20,400 --> 00:11:24,280 He remembers to take me with him whenever he goes on hunting. 108 00:11:25,480 --> 00:11:28,420 Sometimes I would dream about us brothers 109 00:11:28,420 --> 00:11:30,920 living on the horse backs and hunt. 110 00:11:34,620 --> 00:11:36,830 After Father dies, 111 00:11:37,770 --> 00:11:40,170 us brothers 112 00:11:41,690 --> 00:11:44,670 can't go back to what's before. 113 00:11:53,530 --> 00:11:57,570 Now that Eight is in the capital 114 00:11:57,570 --> 00:12:01,030 supporting Fourteen to overthrown. 115 00:12:01,760 --> 00:12:07,170 Fourteen's army is surrounding the city. 116 00:12:10,570 --> 00:12:16,570 Even though I manage the court, but I'm not lawful. 117 00:12:16,570 --> 00:12:20,980 Now I'm in even more danger and I 118 00:12:20,980 --> 00:12:26,060 was accused of killing Father for the throne. 119 00:12:27,950 --> 00:12:33,770 I really don't know how to keep going. 120 00:12:34,860 --> 00:12:39,910 Brother, there are always enemies in the court. 121 00:12:39,910 --> 00:12:44,810 We've been through thick and think and we finally get here. 122 00:12:44,810 --> 00:12:47,650 Please don't think about backing out. 123 00:12:48,490 --> 00:12:51,510 I'm not thinking about backing out. 124 00:12:54,380 --> 00:12:56,930 It's just before I have to, 125 00:12:57,850 --> 00:13:01,040 I don't want to fight against my own brothers. 126 00:13:02,060 --> 00:13:07,990 Fourteen forced me to a corner and didn't hide his thoughts. 127 00:13:09,410 --> 00:13:12,110 In his eyes, 128 00:13:12,110 --> 00:13:17,280 I'm not his brother anymore, but someone who murdered his father. 129 00:13:18,410 --> 00:13:23,420 I thought about locking him up until I take over, 130 00:13:23,420 --> 00:13:25,710 but if I do that 131 00:13:26,930 --> 00:13:32,950 our brotherhood would be ended by me. 132 00:13:35,550 --> 00:13:38,550 And the reputation I will have 133 00:13:40,420 --> 00:13:46,030 can never be clean for the rest of my life. 134 00:13:49,590 --> 00:13:54,880 I believe in you and I knew that Father chose you. 135 00:13:54,880 --> 00:13:59,650 I believe that you will inherit the throne and won't disappoint Father. 136 00:14:00,550 --> 00:14:06,640 You just need to do one more thing. Kill Thirteen's wife. 137 00:14:06,640 --> 00:14:11,990 When the emperor was still alive, he worried about her the most. 138 00:14:11,990 --> 00:14:15,760 With her around, you can't keep your throne. 139 00:14:15,760 --> 00:14:18,490 Not disappoint Father. 140 00:14:19,850 --> 00:14:26,140 Then I have to make other people disappointed and sad. 141 00:14:26,140 --> 00:14:28,820 You are still thinking about Fourteen. 142 00:14:30,800 --> 00:14:35,960 Don't worry, it's not the worst time yet. Everything will get better. 143 00:14:36,930 --> 00:14:42,590 Maybe. 144 00:14:43,400 --> 00:14:49,290 I still have to choose what to sacrifice. 145 00:14:51,640 --> 00:14:57,900 Father has been working hard and be a good emperor all his life. He never gets lazy. 146 00:14:59,170 --> 00:15:01,870 I don't think I can 147 00:15:02,780 --> 00:15:07,720 surpass that. All I can do 148 00:15:09,990 --> 00:15:15,350 is to help Father keep our country safe. 149 00:15:30,130 --> 00:15:33,560 Brother Four, what's wrong? 150 00:15:33,560 --> 00:15:35,220 Brother. 151 00:15:38,140 --> 00:15:40,670 Thirteen, 152 00:15:43,060 --> 00:15:45,110 I'm sorry. 153 00:15:47,970 --> 00:15:50,470 I'm sorry. 154 00:15:50,470 --> 00:15:54,400 Brother. What are you sorry for? 155 00:15:54,400 --> 00:15:56,920 What's with you? 156 00:16:03,150 --> 00:16:06,290 If I do something wrong, 157 00:16:09,790 --> 00:16:12,380 will you forgive me? 158 00:16:13,880 --> 00:16:16,780 Brother, you've drunk too much. 159 00:16:20,260 --> 00:16:25,410 I'm talking to you. Can you forgive me? 160 00:16:25,410 --> 00:16:30,070 Ok. I will forgive you, ok? 161 00:16:30,930 --> 00:16:33,710 Quan'er. 162 00:16:35,410 --> 00:16:39,150 I can't forgive myself. 163 00:16:40,460 --> 00:16:44,390 Why is he talking nonsense? 164 00:16:59,590 --> 00:17:01,540 Madam, there's a letter. 165 00:17:01,540 --> 00:17:03,550 This early? 166 00:17:03,550 --> 00:17:06,770 [Please come for dinner.] 167 00:17:06,770 --> 00:17:09,940 Brother Four is inviting us over for dinner. 168 00:17:09,940 --> 00:17:11,960 There's another one. 169 00:17:15,400 --> 00:17:17,690 [Please come for tea.] 170 00:17:17,690 --> 00:17:20,740 Concubine De is inviting me for tea. 171 00:17:20,740 --> 00:17:26,900 Should I tell the lord? But he's gone taking care of business and he is not here. 172 00:17:29,810 --> 00:17:35,500 No need. They are coming for me. I have to face them myself. 173 00:17:42,770 --> 00:17:44,380 How's the tea? 174 00:17:44,380 --> 00:17:48,200 It's fragrant and not bitter. It's just right. 175 00:17:48,200 --> 00:17:49,710 It's not bitter? 176 00:17:49,710 --> 00:17:52,410 But it's a bitter tea form Jiang Hua. 177 00:17:52,410 --> 00:17:57,080 Your Grace, I remember that you hate bitter food. 178 00:17:57,080 --> 00:18:01,600 That's right. I don't like bitter 179 00:18:01,600 --> 00:18:05,720 but I love this bitter tea. 180 00:18:05,720 --> 00:18:11,020 Making tea needs to be precise. When you brew it for too long, 181 00:18:11,020 --> 00:18:15,850 it would be too bitter. When you brew it for too short, there's not enough taste. 182 00:18:15,850 --> 00:18:19,680 I would take the tea leaves out before it gets too bitter. 183 00:18:19,680 --> 00:18:25,500 And throw them away, so it has the best taste. 184 00:18:25,500 --> 00:18:29,610 But wouldn't that be a huge waste? 185 00:18:29,610 --> 00:18:35,950 So what? If we keep brew it, it would be even more bitter. 186 00:18:35,950 --> 00:18:42,520 The tea would be darker. You need to sacrifice for a better life. 187 00:18:42,520 --> 00:18:49,220 So is a person. One needs to make good choices in situations. 188 00:18:50,010 --> 00:18:56,050 Yu Ning, ever since you entered the palace, you've been by my side. 189 00:18:56,050 --> 00:19:01,920 You are smart and obedient. I'm sure you know a lot. 190 00:19:01,920 --> 00:19:07,430 When a royal prince needs become the emperor, he needs to eliminate the obstacles around him 191 00:19:07,430 --> 00:19:11,810 so he has to sacrifice. That's what the last emperor said 192 00:19:11,810 --> 00:19:15,470 about people's relations. Understood? 193 00:19:15,470 --> 00:19:20,320 I understand your heart as a mother, but people are not tea leaves. 194 00:19:20,320 --> 00:19:24,830 The tea can't do anything, but people can find a better plan. 195 00:19:24,830 --> 00:19:29,610 The throne is not a game. I wouldn't allow any mistakes or risks. 196 00:19:29,610 --> 00:19:35,460 You misunderstood. I was never a threat. Someone else is. 197 00:19:43,160 --> 00:19:46,460 Concubine Nalan is here. 198 00:19:50,700 --> 00:19:51,810 You are here, sister. 199 00:19:51,810 --> 00:19:55,510 -Greetings, your Grace. -Please rise. 200 00:19:57,420 --> 00:20:03,090 What's wrong? Why are you two so intense? 201 00:20:03,090 --> 00:20:04,760 Sit. 202 00:20:09,380 --> 00:20:13,840 I know that Thirteen's wife is here, so I'm here to visit. 203 00:20:13,840 --> 00:20:18,820 I got some good tea for you and her to try. 204 00:20:18,820 --> 00:20:20,950 -Xia Lian. -Yes. 205 00:20:39,120 --> 00:20:42,320 What's with you, Thirteen's wife? 206 00:20:43,710 --> 00:20:48,770 Forget it. No matter what, don't waste the tea. 207 00:20:49,740 --> 00:20:53,500 Drink it while it's hot. 208 00:20:53,500 --> 00:20:55,140 Ok. 209 00:21:34,830 --> 00:21:37,090 -Lord Thirteen. -How's the investigation going? 210 00:21:37,090 --> 00:21:39,300 -We found the little eunuch. -Good. 211 00:21:39,300 --> 00:21:41,540 Bring him here. I need to interrogate him. 212 00:21:41,540 --> 00:21:44,100 We can't. He's dead. 213 00:21:44,100 --> 00:21:46,850 -He's dead? -Yes. 214 00:21:50,600 --> 00:21:53,660 So there is something weird in it. 215 00:22:16,230 --> 00:22:19,150 Is there really no clue? 216 00:22:22,160 --> 00:22:26,440 Who was Father seeing that night? 217 00:22:51,860 --> 00:22:56,390 -Brother Thirteen. -Please rise. 218 00:22:56,390 --> 00:22:58,080 What a coincident. 219 00:22:58,080 --> 00:23:01,950 That's right. It is strange that I run into you everywhere. 220 00:23:03,040 --> 00:23:07,070 But why are you here, Fourteen's wife? 221 00:23:07,070 --> 00:23:11,010 I was just passing by. But Brother Thirteen, 222 00:23:11,010 --> 00:23:13,970 what are you investigating? 223 00:23:13,970 --> 00:23:19,620 There are questionable things about the emperor's death. Brother Four was also accused of lots of things. 224 00:23:20,470 --> 00:23:26,700 So I have to find the truth and find the culprit no matter what. 225 00:23:26,700 --> 00:23:29,730 Have you found a clue yet? 226 00:23:29,730 --> 00:23:33,720 If you need my help, ask anytime. 227 00:23:34,490 --> 00:23:38,550 Thanks, even though I didn't find any clues yet, 228 00:23:38,550 --> 00:23:42,570 I believe that there is a trace for anything. No matter how good it's buried, 229 00:23:42,570 --> 00:23:47,150 evil people always get exposed eventually. 230 00:23:48,230 --> 00:23:52,400 Brother Thirteen, it won't come true if you only say it. 231 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 I really hope you can find the evidences. 232 00:23:55,600 --> 00:23:59,200 But I have to remind you. 233 00:23:59,200 --> 00:24:04,660 Don't just focus on this. You need to pay more attention to your wife. 234 00:24:04,660 --> 00:24:07,120 What do you mean? 235 00:24:07,120 --> 00:24:12,190 It seems that Brother Four and Thirteen doesn't talk that much as I imagined. 236 00:24:14,800 --> 00:24:16,660 Brother Four? 237 00:24:19,180 --> 00:24:21,290 What do you know? 238 00:24:26,100 --> 00:24:28,020 Xiao Wei. 239 00:24:34,670 --> 00:24:38,860 Do you remember the last time you saw sunset with me? 240 00:24:38,860 --> 00:24:43,120 Back when, I thought you chose me. 241 00:24:44,450 --> 00:24:49,350 I haven't been as happy as I was that day for many years. 242 00:24:49,350 --> 00:24:54,820 Why are you mentioning that? It was all a misunderstanding. 243 00:24:54,820 --> 00:24:59,690 I chose Thirteen a long time ago. Long before you can imagine. 244 00:24:59,690 --> 00:25:05,160 I've been through too much with him. Beyond time and space. 245 00:25:05,160 --> 00:25:09,170 I know. But, 246 00:25:09,170 --> 00:25:14,180 the memories you left me cannot be earased. 247 00:25:15,790 --> 00:25:21,870 Do you remember when we were looking for the herb together for Mother? 248 00:25:21,870 --> 00:25:26,990 And how you were taking care of me during the hunt? 249 00:25:26,990 --> 00:25:31,410 You came to save me when the crown princess failed. 250 00:25:31,410 --> 00:25:38,070 Before that, I've never seen any girl who is as brave as you. 251 00:25:40,070 --> 00:25:44,100 Even though you are impulsive and not afraid of risks, 252 00:25:44,950 --> 00:25:48,410 even when you got stubborn 253 00:25:48,410 --> 00:25:53,790 and you don't listen to anyone, 254 00:25:56,120 --> 00:25:58,420 but in my heart, you are a nice lady. 255 00:25:58,420 --> 00:26:03,960 These things are in the past. Why are you still mentioning them? 256 00:26:04,940 --> 00:26:11,820 That's right. I'm not a kind person. 257 00:26:12,530 --> 00:26:18,420 I had blood on my hands, but what I've done 258 00:26:18,420 --> 00:26:22,880 I've done and I never regreted them. 259 00:26:23,850 --> 00:26:30,240 The only person who I feel guilty for is you. 260 00:26:49,170 --> 00:26:51,740 Even though I don't want to, 261 00:26:52,480 --> 00:26:55,910 but to me 262 00:26:55,910 --> 00:27:01,280 the throne is too important of a responsibility, which I can't give up. 263 00:27:05,180 --> 00:27:09,320 That's why this life, 264 00:27:10,660 --> 00:27:17,030 I have to harm you and Thirteen. 265 00:27:17,950 --> 00:27:21,550 I don't know why you said it, 266 00:27:21,550 --> 00:27:26,900 but I hope after this drink, we don't have to mention all that anymore. 267 00:27:26,900 --> 00:27:32,000 Thirteen admires you the most, so we will protect you with our lives. 268 00:27:32,000 --> 00:27:35,100 I hope you can get what you wish for. 269 00:27:48,370 --> 00:27:50,090 Don't drink! 270 00:27:51,670 --> 00:27:53,490 Xiao Wei! 271 00:28:10,270 --> 00:28:13,580 Xiao Wei! Xiao Wei! 272 00:28:17,410 --> 00:28:22,990 That's why you've been worrying? Let's not mention if Father 273 00:28:22,990 --> 00:28:27,570 really think Xiao Wei is a threat like De said. Even if she is, you shouldn't have done that. 274 00:28:27,570 --> 00:28:33,120 I know I'm not supposed to use Xiao Wei's death to get the throne, but I don't have other ways. 275 00:28:33,120 --> 00:28:36,950 Father died many days ago. If I can't take over, 276 00:28:36,950 --> 00:28:40,290 there will be a war. 277 00:28:40,290 --> 00:28:46,320 Yes. I understand your position, but I don't understand why you did it. 278 00:28:46,320 --> 00:28:50,200 Brother, I can give up anything to help you. 279 00:28:50,200 --> 00:28:53,600 Except for Xiao Wei. Not her! 280 00:28:55,750 --> 00:29:02,580 Forget it. It was all my fault. 281 00:29:02,580 --> 00:29:06,560 I don't expect you and Xiao Wei would forgive me. 282 00:29:19,540 --> 00:29:20,660 How is she? 283 00:29:20,660 --> 00:29:24,860 she just woke up. I will cook some porridge for Madam. 284 00:29:28,410 --> 00:29:29,740 How are you? 285 00:29:29,740 --> 00:29:33,900 Ying Xiang, I really didn't drink what Brother Four gave me. 286 00:29:33,900 --> 00:29:36,900 There must've been someone else. 287 00:29:36,900 --> 00:29:40,640 Someone definitely tried to frame him and pit you against him. 288 00:29:40,640 --> 00:29:46,920 But the drink was poisoned. Maybe he did want to kill you. 289 00:29:49,330 --> 00:29:53,030 Let forget about that. The most important thing 290 00:29:53,030 --> 00:29:57,360 is that we can't fight each other and step in the trap. 291 00:29:57,360 --> 00:30:02,770 Right. We've been too passive. It's time for us to take control. 292 00:30:02,770 --> 00:30:05,680 How did you know that something would happen to me? 293 00:30:05,680 --> 00:30:08,410 Ming Hui told me. 294 00:30:08,410 --> 00:30:14,040 It's her again. How do I expose her? 295 00:30:15,430 --> 00:30:20,780 By the way, I went to the palace and found a bloody fingerprint on Father's bed. 296 00:30:20,780 --> 00:30:24,770 Maybe this is the key to the mystery. 297 00:30:24,770 --> 00:30:26,920 Fingerprint? 298 00:30:36,850 --> 00:30:39,960 Thank you for today, your Grace. 299 00:30:45,420 --> 00:30:49,550 You poisoned the tea when you gave it to her. It wasn't a lot, 300 00:30:49,550 --> 00:30:52,870 -but it was enough to torture her. -I wonder 301 00:30:52,870 --> 00:30:56,700 how is she doing. 302 00:30:59,150 --> 00:31:05,270 I've been proud all my life, and I didn't expect that I would do that. 303 00:31:06,310 --> 00:31:11,510 You've always been very royal. You've never done anything like this before. 304 00:31:12,370 --> 00:31:15,770 But people fight each other. 305 00:31:15,770 --> 00:31:19,080 In this capital especially. 306 00:31:19,080 --> 00:31:24,630 Everything happened within a moment. 307 00:31:24,630 --> 00:31:28,430 if you get soft, we will lose everything. 308 00:31:28,430 --> 00:31:33,030 Only the winner gets to pity others. 309 00:31:37,010 --> 00:31:43,250 Well said. I'm overthinking this. 310 00:31:43,250 --> 00:31:45,990 Your Grace, once the time is right, 311 00:31:45,990 --> 00:31:49,740 just publish how Lord Four changed the last command. 312 00:31:49,740 --> 00:31:53,130 Make what's fake real. 313 00:31:53,130 --> 00:31:56,780 This way, Lord Four will lose his support from the people. 314 00:31:56,780 --> 00:32:01,540 By then, with Ying Qi's help, we will get the throne. 315 00:32:01,540 --> 00:32:07,710 By then, your Grace will still have the highest status here. 316 00:32:21,450 --> 00:32:23,690 How is she, Doctor? 317 00:32:24,410 --> 00:32:29,460 Lord Thirteen, there is an antidote to Madam's poison, 318 00:32:29,460 --> 00:32:35,230 it's just that it's very complicated to make. Please allow me to go back and make it. 319 00:32:35,230 --> 00:32:38,920 We have to make sure it's right. 320 00:32:38,920 --> 00:32:41,600 How long will it take? 321 00:32:41,600 --> 00:32:46,130 I...can't promise. 322 00:32:46,130 --> 00:32:48,870 Is there no other ways? 323 00:32:51,220 --> 00:32:55,340 Thank you. Qixiang, see him out. 324 00:32:57,070 --> 00:33:01,580 My lord, Madam. This is from Zhu'er. 325 00:33:01,580 --> 00:33:03,470 From who? 326 00:33:03,470 --> 00:33:06,570 I heard it's from Concubine Rong. 327 00:33:06,570 --> 00:33:08,520 Nalan Rongyue? 328 00:33:08,520 --> 00:33:14,440 She is definitely up for no good. Give it to me. I will toss it. 329 00:33:14,440 --> 00:33:18,660 Qixiang, even though Nalan Rongyue was arrogant, 330 00:33:18,660 --> 00:33:20,970 but she has since changed a lot. 331 00:33:20,970 --> 00:33:25,890 She is not completely untrustworthy. Open it. 332 00:33:28,720 --> 00:33:30,460 It's medicine. 333 00:33:31,860 --> 00:33:36,750 Well, at this time. Doctor, please take a look for us. 334 00:33:45,770 --> 00:33:49,790 Lord Thirteen, this is the antidote. 335 00:33:52,700 --> 00:33:55,000 Greetings, your Grace. 336 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Please rise. 337 00:33:58,500 --> 00:34:00,000 Please sit. 338 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 Thank you. 339 00:34:10,000 --> 00:34:14,200 Hao is Yin Ti? He is back 340 00:34:14,200 --> 00:34:17,400 but I haven't seen him at all. 341 00:34:17,400 --> 00:34:20,500 Even though I'm not supposed to say it to make you sad, 342 00:34:20,500 --> 00:34:23,800 but Yin Ti has been thinking about the emperor 343 00:34:23,800 --> 00:34:26,000 and he can't eat or sleep. 344 00:34:26,000 --> 00:34:28,800 He is ever skinner than when he was at war. 345 00:34:28,800 --> 00:34:31,000 So he didn't enter the palace. 346 00:34:32,400 --> 00:34:37,200 This kid really makes me worry. 347 00:34:37,200 --> 00:34:40,800 Your Grace. I have something to say. 348 00:34:40,800 --> 00:34:42,200 What? 349 00:34:42,200 --> 00:34:45,000 There has been rumors saying that 350 00:34:45,000 --> 00:34:47,200 Lord Fourth is cruel and cold blooded. 351 00:34:47,200 --> 00:34:49,400 They said that he killed the emperor. 352 00:34:49,400 --> 00:34:51,600 Nonsense! 353 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 I know that the rumor can't be true, but for Yin Ti's sake, 354 00:34:57,000 --> 00:34:59,700 I have to believe something about it. 355 00:34:59,700 --> 00:35:02,200 If Lord Fourth really inherits the throne, 356 00:35:02,200 --> 00:35:04,600 with his cruel ways, 357 00:35:04,600 --> 00:35:07,600 we can predict what he would do to 358 00:35:07,600 --> 00:35:09,800 Yin Ti who has been against him. 359 00:35:09,800 --> 00:35:12,200 Your Grace, you have to help Yin Ti. 360 00:35:12,200 --> 00:35:15,000 Even if I want to help Yin Ti, 361 00:35:15,000 --> 00:35:17,800 but I don't know what to do. 362 00:35:17,800 --> 00:35:21,200 I know that it's hard for you to choose. 363 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 If Lord Fourth really did something immoral, 364 00:35:23,600 --> 00:35:26,100 and he can inherit the throne, 365 00:35:26,100 --> 00:35:28,600 then it's so unfair to Yin Ti. 366 00:35:29,600 --> 00:35:31,200 Forget it. 367 00:35:31,200 --> 00:35:35,800 I'm not blaming you. I know that you are just thinking about Yin Ti. 368 00:35:36,800 --> 00:35:38,400 I didn't expect this. 369 00:35:38,400 --> 00:35:42,300 Months ago, Father sent me to the battlefield himself, 370 00:35:43,200 --> 00:35:47,800 and now I'm back to his funeral. 371 00:35:47,800 --> 00:35:51,600 And there are so many questionable things 372 00:35:51,600 --> 00:35:54,400 about his death and the last command. 373 00:35:54,400 --> 00:35:59,000 Before Father dies, only Brother Four was guarding outside of his room. 374 00:35:59,000 --> 00:36:01,800 No one could enter. 375 00:36:02,600 --> 00:36:06,100 He definitely killed him. 376 00:36:06,800 --> 00:36:09,000 I will not 377 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 let the murderer off. 378 00:36:11,200 --> 00:36:15,400 Not only that, my people also found out that 379 00:36:15,400 --> 00:36:20,400 Four is not the one holding the last command. 380 00:36:20,400 --> 00:36:22,600 It's Concubine De. 381 00:36:23,400 --> 00:36:24,600 Mother? 382 00:36:24,600 --> 00:36:28,400 If the last command is in her hands, why didn't she announce it? 383 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 Maybe they ganged up. 384 00:36:30,800 --> 00:36:33,800 No way. If that's the case, 385 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 once she gets the command, she should announce it so Four can be emperor. 386 00:36:37,400 --> 00:36:41,600 No matter what, something is not right with the command. 387 00:36:41,600 --> 00:36:43,400 Ever since Father's death, 388 00:36:43,400 --> 00:36:47,400 Four has been the most powerful in the capital. 389 00:36:47,400 --> 00:36:51,200 He wouldn't allow us to stop him from overthrowing. 390 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 You've been fighting the enemies in the battlefield 391 00:36:52,800 --> 00:36:57,000 and risking your life. Why does Four deserve it? 392 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 Fourteen, you've seen how powerful Four is. 393 00:37:03,000 --> 00:37:05,600 He locks the gate and doesn't allow any soldiers to come through. 394 00:37:05,600 --> 00:37:08,000 If there's nothing wrong with him, 395 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 why is he so careful? 396 00:37:15,040 --> 00:37:17,150 If that so, 397 00:37:18,600 --> 00:37:21,000 I will not let the throne 398 00:37:21,000 --> 00:37:24,500 falls into Four's hands. 399 00:37:33,800 --> 00:37:36,200 Lord Fourteen. 400 00:37:36,900 --> 00:37:38,300 Mother. 401 00:37:39,300 --> 00:37:42,400 Yin Ti, you are here to see me. 402 00:37:42,400 --> 00:37:45,200 Do you have the last command, Mother? 403 00:37:49,400 --> 00:37:51,800 Donglian, leave us. 404 00:37:51,800 --> 00:37:53,500 Yes. 405 00:38:06,400 --> 00:38:08,700 How did you know? 406 00:38:08,700 --> 00:38:10,800 I want to take a look at the last command. 407 00:38:10,800 --> 00:38:12,900 So I have no doubt. 408 00:38:13,700 --> 00:38:15,600 I can't do it for you. 409 00:38:16,400 --> 00:38:19,400 I swore in front 'of Father's shrine. 410 00:38:19,400 --> 00:38:23,000 I will not let anyone pollute our royalty. 411 00:38:25,800 --> 00:38:29,600 Are you going to let me see you brothers fight each other? 412 00:38:29,600 --> 00:38:33,400 You are not just our Mother, you are also the Concubine De of Qing. 413 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 I hope you would know 414 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 what to protect 415 00:38:39,580 --> 00:38:42,050 and who's more important. 416 00:38:57,000 --> 00:38:58,800 [Emperor's Command] 417 00:39:06,000 --> 00:39:10,400 This last command was written by your father himself. 418 00:39:10,400 --> 00:39:13,300 Nothing was changed. 419 00:39:29,400 --> 00:39:36,000 [The fourth prince will inherit the throne.] 420 00:39:41,600 --> 00:39:44,000 Even if Brother Four didn't change the command, 421 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 but Father's death has everything to do with the last command. 422 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Or else, how do you explain the blood stain? 423 00:39:58,200 --> 00:40:01,200 He was the only person present. 424 00:40:01,200 --> 00:40:04,400 For the throne, he murdered his father. 425 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Nonsense! 426 00:40:05,400 --> 00:40:08,600 Have you ever douted him? 427 00:40:16,200 --> 00:40:18,800 Yin Zhen wouldn't do that. 428 00:40:21,600 --> 00:40:23,600 Yin Zhen wouldn't do that. 429 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 Or is it that you wouldn't admit it? 430 00:40:25,600 --> 00:40:28,000 He wouldn't. 431 00:40:29,600 --> 00:40:32,000 He killed our father to overthrown. 432 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 He did such an immoral thing. 433 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Don't blame me. 434 00:40:38,000 --> 00:40:39,600 Yin Ti! 435 00:40:40,600 --> 00:40:41,800 What are you going to do? 436 00:40:41,800 --> 00:40:44,800 Revenge for Father and keep our royalty. 437 00:40:44,800 --> 00:40:46,000 He is your brother! 438 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 But when he does evil things, 439 00:40:48,040 --> 00:40:49,400 he is no longer my brother. 440 00:40:49,400 --> 00:40:52,600 Even if you don't see him as your brother, 441 00:40:52,600 --> 00:40:56,600 but he is my son. 442 00:40:56,600 --> 00:41:00,100 You and he are my children! 443 00:41:00,100 --> 00:41:02,800 He killed the emperor! 444 00:41:02,800 --> 00:41:06,400 Yin Ti, listen to me. 445 00:41:06,400 --> 00:41:11,000 Let me talk to him. Have him give up the throne. 446 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Is that ok? 447 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 I want him to pay for it. 448 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 No! 449 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 Your Father just died. 450 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 And you are making me see you two killing each other. 451 00:41:26,000 --> 00:41:28,600 You are hurting my heart. 452 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 You are forcing me to 453 00:41:30,400 --> 00:41:33,800 go after your Father. 454 00:41:35,400 --> 00:41:37,000 Mother. 455 00:41:43,000 --> 00:41:44,600 Yin Ti 456 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 even if you don't believe in your brother, 457 00:41:50,400 --> 00:41:53,000 you need to believe in your father. 458 00:41:53,000 --> 00:41:58,600 Protecting his palace was your father's order. 459 00:41:58,600 --> 00:42:03,000 If your brother can give up the throne, 460 00:42:03,000 --> 00:42:06,400 he can prove his innocence. 461 00:42:06,400 --> 00:42:10,400 Let me try it. Ok? 462 00:42:13,600 --> 00:42:16,400 If he doesn't agree to it, 463 00:42:16,400 --> 00:42:20,400 my hundred thousand soldiers have to attack. 464 00:42:20,960 --> 00:42:23,030 By then, 465 00:42:26,800 --> 00:42:29,600 don't blame me. 466 00:43:09,000 --> 00:43:17,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 467 00:43:28,240 --> 00:43:32,180 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 468 00:43:32,180 --> 00:43:36,000 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 469 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 470 00:43:40,000 --> 00:43:43,800 ♫ Yet I feel lonely ♫ 471 00:43:43,800 --> 00:43:51,600 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 472 00:43:51,600 --> 00:43:55,600 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 473 00:43:55,600 --> 00:44:00,800 ♫ It's still the same scenery ♫ 474 00:44:03,780 --> 00:44:07,190 ♫ Your face is close to mine ♫ 475 00:44:07,200 --> 00:44:11,200 ♫ I can touch your breath ♫ 476 00:44:11,200 --> 00:44:15,000 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 477 00:44:15,000 --> 00:44:18,800 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 478 00:44:18,800 --> 00:44:22,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 479 00:44:22,600 --> 00:44:26,800 ♫ only the image of your weeping face ♫ 480 00:44:26,800 --> 00:44:30,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 481 00:44:30,800 --> 00:44:38,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 482 00:44:50,200 --> 00:44:53,600 ♫ Your face is close to mine ♫ 483 00:44:53,600 --> 00:44:57,800 ♫ I can touch your breath ♫ 484 00:44:57,800 --> 00:45:01,400 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 485 00:45:01,400 --> 00:45:05,200 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 486 00:45:05,200 --> 00:45:09,200 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 487 00:45:09,200 --> 00:45:13,200 ♫ only the image of your weeping face ♫ 488 00:45:13,200 --> 00:45:17,400 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 489 00:45:17,430 --> 00:45:24,020 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 490 00:45:24,800 --> 00:45:29,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 491 00:45:29,000 --> 00:45:37,600 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 41658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.