All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP35 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:07,500 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,160 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,690 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,690 --> 00:00:19,570 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,710 --> 00:00:23,990 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,990 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,760 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,760 --> 00:00:38,450 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,450 --> 00:00:41,710 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,710 --> 00:00:47,610 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,730 --> 00:00:52,300 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,300 --> 00:00:55,810 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,810 --> 00:01:02,130 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,130 --> 00:01:05,640 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,070 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,070 --> 00:01:16,270 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,270 --> 00:01:19,820 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,820 --> 00:01:24,060 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,060 --> 00:01:30,360 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,360 --> 00:01:35,280 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 35] 21 00:01:47,330 --> 00:01:51,190 Eunuch Li, you suddenly came. Does Father need something? 22 00:01:51,190 --> 00:01:55,890 This servant comes to deliver the Emperor's secret instructions 23 00:02:07,740 --> 00:02:10,100 I accept the edict. 24 00:02:17,150 --> 00:02:21,830 13th Prince, His Majesty has verbally instructed us not to allow anyone in. 25 00:02:21,830 --> 00:02:23,710 Move aside. 26 00:02:24,720 --> 00:02:27,980 13th Prince, don't put us in a hard position. 27 00:02:27,980 --> 00:02:30,800 If His Majesty wants to summon 13th Prince then he'll send someone 28 00:02:30,800 --> 00:02:33,600 or else, I can let you in 13th Prince. 29 00:02:33,600 --> 00:02:38,310 Yin Xiang. His Majesty isn't feeling well so we won't disturb him 30 00:02:38,310 --> 00:02:42,890 but 13th Prince really misses his father, so can't you just let him go in? 31 00:02:44,130 --> 00:02:45,880 4th Prince. 32 00:02:53,280 --> 00:02:57,800 4th Brother? 4th Brother! 33 00:02:57,800 --> 00:03:00,510 4th Brother, what's wrong? 34 00:03:02,970 --> 00:03:04,970 Father, 35 00:03:06,780 --> 00:03:08,710 has passed away. 36 00:03:17,170 --> 00:03:22,180 Father suddenly passed away so we have to immediately notify everyone 37 00:03:22,180 --> 00:03:24,210 Without delay... 38 00:04:09,050 --> 00:04:09,990 8th Brother. 39 00:04:09,990 --> 00:04:14,230 Why are you here? What happened? Why are you dressed up like this? 40 00:04:14,230 --> 00:04:20,070 Please immediately send troops to 14th send him a message to immediately come back. 41 00:04:20,070 --> 00:04:23,100 I'm afraid that the palace is going to change. 42 00:04:23,100 --> 00:04:25,140 Send troops? 43 00:04:25,140 --> 00:04:28,210 We are winning at the front line; there is no reason to recall the troops. 44 00:04:29,530 --> 00:04:33,240 Could it be related to the throne? 45 00:04:33,240 --> 00:04:36,020 8th Brother, there's no time to explain right now. 46 00:04:36,020 --> 00:04:38,370 If we're late then everything won't be in time. 47 00:04:38,370 --> 00:04:41,320 Okay. I'll immediately send someone to do it. 48 00:04:55,090 --> 00:04:57,420 His Majesty left just like that. 49 00:04:57,420 --> 00:05:00,380 What am I going to do in the future? 50 00:05:31,840 --> 00:05:35,670 In the 61th year of Kang Xi, on Nov 13 51 00:05:35,670 --> 00:05:40,200 this great emperor reached the end of his life. 52 00:05:41,270 --> 00:05:45,820 From the time I was little, I've read about this in history class, 53 00:05:45,820 --> 00:05:48,810 in unofficial historical stories and in novels. 54 00:05:48,810 --> 00:05:52,690 There were all kinds of stories surrounding his death. 55 00:05:52,690 --> 00:05:56,530 But at this moment when I find myself a part of the event, 56 00:05:56,530 --> 00:05:59,300 I then realized 57 00:05:59,300 --> 00:06:03,840 I cannot keep playing the role of a calm and restrained bystander. 58 00:06:06,970 --> 00:06:11,590 -Sister Rong Yue, what's wrong with you? -Rong Yue! 59 00:06:11,590 --> 00:06:14,310 Rong Yue! Someone come. 60 00:06:14,310 --> 00:06:18,280 Take Consort Rong to the imperial physician and let him examine her. 61 00:06:31,770 --> 00:06:36,010 What's important now is the preparation for His Majesty's funeral. 62 00:06:36,010 --> 00:06:39,620 We need to bring all the government officials into the palace to pay homage to the deceased emperor. 63 00:06:39,620 --> 00:06:43,230 I hope that all the consorts 64 00:06:43,230 --> 00:06:47,430 will keep to their respective duties and refrain from disrupting the order within the palace. 65 00:06:47,430 --> 00:06:50,830 Yes, Your Highness. 66 00:06:50,830 --> 00:06:52,840 You may all leave. 67 00:07:17,040 --> 00:07:20,030 13th Prince, let's go back. 68 00:07:25,170 --> 00:07:31,730 Yin Xiang, His Majesty is gone. You shouldn't allow yourself to be overcome by grief. 69 00:07:33,600 --> 00:07:39,710 I should've always been at his place and be by his side. 70 00:07:56,070 --> 00:07:58,210 Your Highness, please wait. 71 00:07:59,250 --> 00:08:03,980 His Majesty had left an imperial edict 72 00:08:03,980 --> 00:08:08,840 that I was instructed to give to you. He wanted you to be in charge of making public the edict. 73 00:08:15,030 --> 00:08:18,850 Your noble consort doesn't know about this. 74 00:08:20,160 --> 00:08:22,610 I know. 75 00:08:28,800 --> 00:08:32,250 Imperial Edict 76 00:08:50,200 --> 00:08:55,830 The 4th prince will be the next emperor. 77 00:09:15,660 --> 00:09:19,890 Father sent a secret message to me through Eunuch Li 78 00:09:19,890 --> 00:09:24,300 asking me to go see him between 9 and 11 p.m. 79 00:09:25,240 --> 00:09:28,140 I was not told why he wanted to see me. 80 00:09:30,890 --> 00:09:33,470 When I got there, I found that 81 00:09:35,020 --> 00:09:37,150 Father 82 00:09:38,700 --> 00:09:41,180 was already deceased. 83 00:09:53,450 --> 00:09:58,290 I am afraid that everything has to do with the succession to the throne. 84 00:10:04,390 --> 00:10:06,640 Greetings, 4th Prince, 13th Prince and 13th Consort. 85 00:10:06,640 --> 00:10:10,070 Consort De would like to see 4th Prince now. 86 00:10:26,040 --> 00:10:27,690 You may leave. 87 00:10:27,690 --> 00:10:29,410 Yes, Your Highness. 88 00:10:36,380 --> 00:10:41,060 What do you want to see me for, Mother? 89 00:10:42,250 --> 00:10:45,920 You should know already. 90 00:10:51,190 --> 00:10:53,850 Don't worry. 91 00:10:53,850 --> 00:10:59,200 You have control of the military both inside and outside of the Forbidden City, 92 00:10:59,200 --> 00:11:02,270 so I won't be taking too much of your time. 93 00:11:02,270 --> 00:11:05,750 I don't understand what you are trying to say. 94 00:11:08,230 --> 00:11:15,100 Now that His Majesty has passed onto the next life, what's important 95 00:11:15,100 --> 00:11:19,940 is the imperial edict and the designation of an heir. 96 00:11:29,800 --> 00:11:32,700 Imperial Edict 97 00:11:46,400 --> 00:11:52,200 Your name is on this edict. 98 00:11:54,700 --> 00:11:56,700 I will accept the edict. 99 00:11:58,800 --> 00:12:01,400 Don't be in a rush to accept the edict. 100 00:12:01,400 --> 00:12:04,400 Since your name is written on it, 101 00:12:04,400 --> 00:12:09,200 I will acknowledge you as the heir that His Majesty chose. 102 00:12:14,000 --> 00:12:15,900 However, 103 00:12:18,600 --> 00:12:23,600 since His Majesty trusted me with the edict, 104 00:12:23,600 --> 00:12:28,800 I will have to make sure his wishes are followed 105 00:12:28,800 --> 00:12:34,000 by disposing of the main obstacle that will thwart you before taking over the throne. 106 00:12:36,100 --> 00:12:38,300 What do you mean? 107 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 If you will do this one thing, 108 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 I will openly read the edict 109 00:12:45,200 --> 00:12:49,800 and personally hand it to you. 110 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 What is it? 111 00:12:55,200 --> 00:12:57,500 I want you to... 112 00:12:59,000 --> 00:13:02,600 Kill the 13th Consort. 113 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 8th Brother. 114 00:14:03,000 --> 00:14:04,500 Let's go 115 00:14:14,600 --> 00:14:17,900 Fourth brother 116 00:14:19,800 --> 00:14:26,000 Eight brother, what is the meaning of this? Are you obstructing me from offering a sacrifice to our father? 117 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 I would not dare to. 118 00:14:28,200 --> 00:14:31,800 His Majesty passed away suddenly last night; 119 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 and you were the only one called to see him. 120 00:14:36,600 --> 00:14:38,800 So we all want to know 121 00:14:38,800 --> 00:14:42,200 What did actually happen yesterday night? 122 00:14:53,900 --> 00:14:57,300 When I arrived in Father's room last night, 123 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 he was already deceased. 124 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Really? 125 00:15:03,600 --> 00:15:07,200 Eight brother, don't you believe my words? 126 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 That is not the case. 127 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Father put you in charge of guarding Qian Qing Palace and Chang Chun Garden the last few days, 128 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 and you took it to such an extreme that 129 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 nobody but you was allowed in. 130 00:15:18,400 --> 00:15:20,800 We could not even see our father's face for the last time. 131 00:15:20,800 --> 00:15:24,400 4th brother can't just use one sentence 132 00:15:24,400 --> 00:15:26,800 to cover everything. 133 00:15:27,970 --> 00:15:32,060 I already said what I had to say. 134 00:15:34,000 --> 00:15:35,400 Let me through. 135 00:15:35,400 --> 00:15:38,000 How dare you come to kneel and pay respect to Father? 136 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 You do not have this right. 137 00:15:40,000 --> 00:15:44,800 Tenth brother, what do you mean? 138 00:15:44,800 --> 00:15:49,300 The late emperor just passed away and you are talking crazy in front of his dead body. 139 00:15:49,300 --> 00:15:51,000 Are you being unrespectful? 140 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 What do I mean? 141 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Are you saying that Father's death has nothing to do with you? 142 00:15:55,620 --> 00:15:58,200 You were the only one there last night. 143 00:15:58,200 --> 00:16:01,800 You can say whatever you want. You said you blocked everyone from Chang Chun Garden 144 00:16:01,800 --> 00:16:04,600 and Qian Qing Palace because of Father's wishes. 145 00:16:04,600 --> 00:16:06,800 But who knows whether that's true or not? 146 00:16:06,800 --> 00:16:07,600 From how I see it, 4th Brother, 147 00:16:07,600 --> 00:16:12,000 you lied about the imperial order and imprisoned Father! 148 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 You are being a rebelling prince and son. 149 00:16:14,000 --> 00:16:17,600 You have been planning to kill Father and take his position for a long time! 150 00:16:17,600 --> 00:16:19,500 Stop! 151 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 Father's coffin is here and his body is still warm. 152 00:16:22,600 --> 00:16:26,800 And you are talking nonsense here and trying to fight. 153 00:16:26,800 --> 00:16:29,400 Are you really want to disturb Father even in his death 154 00:16:29,400 --> 00:16:31,200 to be settled? 155 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 13th Brother is right. 156 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Father just passed away, 157 00:16:36,400 --> 00:16:40,200 but that is why we especially need to find out about the truth. 158 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 Then Father will be able to rest in peace. 159 00:16:42,800 --> 00:16:45,600 You are not after the truth. 160 00:16:46,200 --> 00:16:50,000 You only want to falsely accuse 4th Brother. 161 00:16:50,000 --> 00:16:53,100 How can you accuse somebody of such a big crime like killing the emperor just like that? 162 00:16:53,100 --> 00:16:54,800 10th brother has a reckless personality. 163 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 He says what he feels but he is not malicious. 164 00:16:57,200 --> 00:17:01,400 He only thinks about Father and voices his own suspicions, 165 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 which is also what we think. 166 00:17:03,800 --> 00:17:07,000 9th Brother, every accusation needs to be backed by evidence. 167 00:17:07,000 --> 00:17:09,800 If you rely on suspicion and empty words, 168 00:17:09,800 --> 00:17:12,400 chaos will ensue. 169 00:17:12,400 --> 00:17:15,800 Shouldn't you understand that principle? 170 00:17:15,800 --> 00:17:19,200 Eunuch Li should be able to be a witness as to whether His Majesty 171 00:17:19,200 --> 00:17:23,800 gave an imperial order to 4th Brother concerning Qian Qing Palace. It is especially ridiculous to accuse him of imprisoning His Majesty. 172 00:17:23,800 --> 00:17:25,400 10th Brother, 173 00:17:25,400 --> 00:17:30,300 do you think it's really possible that 4th Brother can usurp His Majesty's power when he was still alive? 174 00:17:30,300 --> 00:17:33,000 -You! -Let's stop bickering. 175 00:17:33,000 --> 00:17:35,400 If there is anything suspicious about the death of the late emperor, 176 00:17:35,400 --> 00:17:38,800 I will find out the truth to let Father rest in peace. 177 00:17:38,800 --> 00:17:42,600 And I can tell the whole world the truth. 178 00:17:43,820 --> 00:17:45,770 Get out of the way. 179 00:18:20,000 --> 00:18:22,800 Justice and Brightness 180 00:18:34,200 --> 00:18:35,600 Your highness is tired. 181 00:18:35,600 --> 00:18:39,200 Take some rest. There are a lot of things waiting for you. 182 00:18:39,200 --> 00:18:42,300 What else can it be? 183 00:18:42,300 --> 00:18:44,200 The late edict. 184 00:18:45,200 --> 00:18:47,150 Late edict? 185 00:18:49,300 --> 00:18:52,200 Daxing Emperor already had the edict. 186 00:18:52,200 --> 00:18:56,600 It's either 4th or 14th. What else can I do? 187 00:18:56,600 --> 00:19:00,600 We can say that. But after Consort De got the edict, 188 00:19:00,600 --> 00:19:03,200 she never shows it to the world. 189 00:19:03,200 --> 00:19:07,400 Maybe in between, there is something hard for Consort De. 190 00:19:07,400 --> 00:19:12,000 What can be hard for her? Both are her sons. 191 00:19:15,400 --> 00:19:19,600 Or--the rumor of 4th prince prisoned Daxing Emperor 192 00:19:19,600 --> 00:19:22,600 and killed the father and take the position is true? 193 00:19:22,600 --> 00:19:26,200 Both the back and the inside part of your hands are hands. Even if it's true, 194 00:19:26,200 --> 00:19:30,400 Consort De will not kill her blood son. 195 00:19:30,400 --> 00:19:33,600 It's not up to her to do what she wants! 196 00:19:33,600 --> 00:19:37,400 Is she ignoring me and all the ministers? 197 00:19:37,400 --> 00:19:39,600 Your highness, don't be mad. 198 00:19:39,600 --> 00:19:41,800 It has been a rumor till now. 199 00:19:41,800 --> 00:19:45,600 The way I see it, it's not important if it's true or false. 200 00:19:45,600 --> 00:19:50,000 What's important is if people believe it or not. 201 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 What you mean is-- 202 00:19:55,200 --> 00:19:59,800 let people believe that the rumor of killing Father and taking the position is true? 203 00:20:00,800 --> 00:20:05,840 Maybe--it is the truth. 204 00:20:09,590 --> 00:20:12,100 Do you know something? 205 00:20:13,200 --> 00:20:15,400 I just know that 4th prince is tough and ruthless 206 00:20:15,400 --> 00:20:19,600 and he has a lot of enemies in the chancellor. But 14th is different. 207 00:20:19,600 --> 00:20:24,000 Also, your highness was mercy on me and I can't forget it even if I die. 208 00:20:29,000 --> 00:20:33,900 This edict can start such chaos. 209 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 This is really interesting. 210 00:20:36,600 --> 00:20:39,200 Your highness. Whether you can turn things around or not 211 00:20:39,200 --> 00:20:43,000 and turn failure into victory and take control again 212 00:20:49,140 --> 00:20:52,220 is up to you. 213 00:21:07,400 --> 00:21:09,800 8th brother and those guys are crossing the line this time! 214 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 Whenever it's about 4th brother, they suspect everything and try to stir things up. 215 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 Today, they even accused 4th brother of killing the emperor. 216 00:21:16,800 --> 00:21:18,800 I can't take this. 217 00:21:18,800 --> 00:21:22,800 8th brother is spreading rumors in the palace that's bad for 4th brother now. 218 00:21:22,800 --> 00:21:24,400 He is good at this. 219 00:21:24,400 --> 00:21:27,400 He has been spreading rumors many times. 220 00:21:27,400 --> 00:21:30,600 Now we to avoid them using the people 221 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 to let the rumor get all over the place. 222 00:21:32,400 --> 00:21:34,800 At that time, even if 4th brother has the edict, 223 00:21:34,800 --> 00:21:38,000 it will not be right. 224 00:21:38,800 --> 00:21:42,200 I think that's exactly what they are planning right now. 225 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 So we need to announce the edict right now. 226 00:21:44,400 --> 00:21:47,600 If it takes longer, there will be people suspecting. 227 00:21:47,600 --> 00:21:51,000 What's wrong with the edict? Why wouldn't you announce it? 228 00:21:52,800 --> 00:21:56,800 I will talk to Mother about this. 229 00:21:57,600 --> 00:21:59,800 Since 8th already thinks bad of me, 230 00:21:59,800 --> 00:22:03,400 unless I find solid evidence that it has nothing to do with me, 231 00:22:03,400 --> 00:22:06,800 they will not let it go easily. 232 00:22:06,800 --> 00:22:09,600 Don't worry, 4th brother. I will find out the truth as soon as possible. 233 00:22:09,600 --> 00:22:12,400 I will help 4th brother as much as I can with Ying Xiang. 234 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 You guys are harmed too much because of me. 235 00:22:15,200 --> 00:22:18,800 I really don't want you to stuck in the fights. 236 00:22:21,400 --> 00:22:25,400 13th. Don't you always want to stay away from the court? 237 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 Why don't you take Xiao Wei-- 238 00:22:26,600 --> 00:22:29,200 How is that possible? So many things have been happening. 239 00:22:29,200 --> 00:22:32,800 How can we leave you in trouble with all the accusation yourself? 240 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 4th brother doesn't want me and Xiao Wei in this 241 00:22:36,600 --> 00:22:39,000 because you don't trust me? 242 00:22:39,000 --> 00:22:40,800 Of course not. 243 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 How can I not understand Brother 13th's heart? 244 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 Okay then. If Brother 13th wants to stay, 245 00:22:50,600 --> 00:22:54,700 I will try my best to protect you. 246 00:23:12,600 --> 00:23:17,600 Yin Xiang, you didn't sleep last night and you wouldn't rest today. 247 00:23:17,600 --> 00:23:20,000 I know you're thinking of Father, 248 00:23:20,000 --> 00:23:24,600 and worrying about 4th Brother. But you need to take care of yourself too. 249 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 I asked the kitchen to make some spine date seed soup. 250 00:23:26,600 --> 00:23:29,900 It will calm your mind. Go eat some. 251 00:23:42,200 --> 00:23:43,700 Here you go. 252 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 Thanks. 253 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 Why are you being so nice to me today? 254 00:23:52,810 --> 00:23:54,400 Aren't I nice to you everyday? 255 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 I am capable of taking care of you occasionally, 256 00:23:57,400 --> 00:24:01,200 so you should be grateful and not take it for granted. 257 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 You said last night that after Father met you, 258 00:24:09,800 --> 00:24:12,800 and when you got back to the Buddhist temple, it was not dark yet. 259 00:24:13,500 --> 00:24:16,000 It was not sunset yet. 260 00:24:16,000 --> 00:24:19,400 Then it's around 5 to 7 p.m. 261 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Father asked 4th Brother to go see him between 9 and 11 p.m. 262 00:24:22,400 --> 00:24:25,000 It's a long time in between. 263 00:24:26,000 --> 00:24:30,180 How coincidental can it be that nobody was beside Father? 264 00:24:33,400 --> 00:24:37,500 You think someone went to see Father without anyone knowing? 265 00:24:38,300 --> 00:24:40,800 That's not possible. 266 00:24:40,800 --> 00:24:44,000 4th Brother had Qian Qing Palace guarded so closely. 267 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 He would know if anything happened. 268 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 There are too many suspicious points in the whole matter. 269 00:24:53,000 --> 00:24:56,800 We should be open to all possibilities. 270 00:24:56,800 --> 00:25:00,000 I have to find out what actually happened. 271 00:25:00,700 --> 00:25:02,400 And also Consort De. 272 00:25:02,400 --> 00:25:05,300 She has seen the edict. After Father's body was in the coffin, 273 00:25:05,300 --> 00:25:08,600 she should have told everybody. But she was not telling anything. 274 00:25:08,600 --> 00:25:12,700 4th Brother also seems to be hiding something from me. 275 00:25:13,300 --> 00:25:17,100 Calm down. We'll go through things one at a time. 276 00:25:17,100 --> 00:25:19,400 Though everything seems tangled up, 277 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 but we should follow the most promising thread 278 00:25:21,400 --> 00:25:25,400 and try to straighten out the whole mess. 279 00:25:27,100 --> 00:25:28,400 You're right. 280 00:25:28,400 --> 00:25:33,100 I need to remain calm and unwavering. 281 00:25:33,100 --> 00:25:36,600 Otherwise I won't be of help to 4th Brother, but a liability. 282 00:25:50,000 --> 00:25:50,600 13th Prince. 283 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 What can you tell me? 284 00:25:52,000 --> 00:25:53,200 13th Prince, 285 00:25:53,200 --> 00:25:57,600 after His Majesty met with 13th Consort that day, nothing strange took place. 286 00:25:57,600 --> 00:26:01,000 But an imperial guard saw 287 00:26:01,000 --> 00:26:05,300 an eunuch leading someone wearing a cloak passed by Qian Qing Palace. 288 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 Do you know where they went? 289 00:26:11,600 --> 00:26:13,000 No, the guard did not know. 290 00:26:13,000 --> 00:26:16,800 But judging by the direction they were going, it's possible they were heading toward Chang Chun Garden. 291 00:26:16,800 --> 00:26:20,500 It could be someone who met with His Majesty right before his passing. 292 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 Have you found out who it is? 293 00:26:23,600 --> 00:26:25,900 No, not yet. 294 00:26:25,900 --> 00:26:28,000 What about that eunuch? 295 00:26:28,000 --> 00:26:31,200 We are still trying to find out. Please give us time. 296 00:26:32,600 --> 00:26:35,800 I can wait. But 4th brother can't wait any longer. 297 00:26:36,500 --> 00:26:39,600 You may go. You must find that eunuch as soon as possible. 298 00:26:39,600 --> 00:26:41,800 He is the only breach now. 299 00:26:41,800 --> 00:26:44,300 Yes, Your Highness. 300 00:26:49,400 --> 00:26:53,400 Who was the person that Father met with 301 00:26:53,400 --> 00:26:58,800 and tried so hard to conceal the identity? 302 00:27:03,000 --> 00:27:07,600 Did you hear that 4th and 14th Prince almost got into a fight? 303 00:27:07,600 --> 00:27:11,200 Is it true? But they are full brothers with the same mother! 304 00:27:11,200 --> 00:27:13,600 There's a rumor going around 305 00:27:13,600 --> 00:27:15,600 that 4th Prince changed the imperial edict 306 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 to usurp the throne from 14th Prince. 307 00:27:18,600 --> 00:27:21,100 How could that happen? 308 00:27:21,100 --> 00:27:22,800 Stop talking nonsense! 309 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 Forgive us, Your Highness! 310 00:27:29,800 --> 00:27:32,800 Where did you hear such rumors? 311 00:27:32,800 --> 00:27:35,600 Your Highness, it's been going around within the palace. 312 00:27:35,600 --> 00:27:40,200 We just heard others talking. 313 00:27:40,900 --> 00:27:42,400 Slap yourself! 314 00:27:42,400 --> 00:27:43,200 Your Highness, 315 00:27:43,200 --> 00:27:46,400 we know we are wrong. We'll slap our own mouths. 316 00:27:49,600 --> 00:27:51,200 Fine. 317 00:27:51,200 --> 00:27:53,200 Don't repeat such nonsense anymore. Understand? 318 00:27:53,200 --> 00:27:54,400 Yes, we do. 319 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 Go. 320 00:27:55,400 --> 00:27:57,600 Thank you, Your Highness. 321 00:28:00,800 --> 00:28:04,400 Don't be agitated, Your Highness. The servants within the palace like to pass around stories. 322 00:28:06,850 --> 00:28:09,690 It is not simple gossiping. 323 00:28:10,400 --> 00:28:13,800 Someone is definitely behind it if rumors are being dispersed 324 00:28:14,400 --> 00:28:17,600 at this critical moment. 325 00:28:17,600 --> 00:28:21,000 Who would want to spread such rumors? 326 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 [Changchun Palace] 327 00:28:35,800 --> 00:28:39,000 Your Highness, Consort De is here. 328 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 Greetings, sister. 329 00:28:50,600 --> 00:28:52,800 Please have a seat. 330 00:28:57,800 --> 00:29:00,600 I haven't seen you come here for a while. 331 00:29:00,600 --> 00:29:04,600 The late emperor passed away. Everything, big and small in this palace 332 00:29:04,600 --> 00:29:07,100 is taking care of you alone. 333 00:29:07,100 --> 00:29:11,600 Everybody only talked about you. 334 00:29:11,600 --> 00:29:16,400 I, as the Noble Consort, can't help you with anything. 335 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 It's been hard for you. 336 00:29:18,000 --> 00:29:20,800 I'm just trying to take the burden for you, sister. 337 00:29:20,800 --> 00:29:25,700 But--it's easy to manage people, hard to manage their words. 338 00:29:26,700 --> 00:29:28,000 The late emperor just passed away 339 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 and people are thinking of different things. What I'm afraid of the most is that 340 00:29:32,200 --> 00:29:35,600 the big picture is disturbed by small rumors. 341 00:29:35,600 --> 00:29:37,200 That's right. 342 00:29:37,200 --> 00:29:40,700 Rumors are truly horrifying. 343 00:29:40,700 --> 00:29:44,000 It's easy to stop the servants from talking nonsense in the palace. 344 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 It's hard outside. 345 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 I heard that on the edict, 346 00:29:49,000 --> 00:29:52,800 it was written that it would pass down to the 14th prince. 347 00:29:52,800 --> 00:29:59,200 It was changed into pass down to 4th prince. 348 00:29:59,200 --> 00:30:03,900 As if it were true. It was like seeing it themselves. 349 00:30:08,560 --> 00:30:12,860 It's nonsense. All rubbish. 350 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 I know that. I just feel sad for you. 351 00:30:18,800 --> 00:30:23,600 They are both your son and you can't put anyone aside. 352 00:30:24,800 --> 00:30:26,600 Sister. 353 00:30:26,600 --> 00:30:31,600 There are so many things that before you get the solid evidence, 354 00:30:31,600 --> 00:30:36,100 you shouldn't think too much or talk too much about it. 355 00:30:36,800 --> 00:30:40,600 Sister. Before the new emperor takes his position, 356 00:30:40,600 --> 00:30:44,400 I have the highest position in this Harem. 357 00:30:44,400 --> 00:30:46,800 I have the power to make any decisions. 358 00:30:46,800 --> 00:30:50,200 And I will take care of everything. 359 00:30:50,200 --> 00:30:55,200 I don't need you to remind me what to do. 360 00:30:55,200 --> 00:31:01,400 Sister. As the consort of the late emperor and who slept beside him, 361 00:31:01,400 --> 00:31:05,400 if it's not the late emperor's will, even if it's my own son, 362 00:31:05,400 --> 00:31:09,600 I will not let him break the rules of Qing. 363 00:31:09,600 --> 00:31:13,000 And disobey the trust of the late emperor. 364 00:31:19,400 --> 00:31:24,800 The late emperor gave his edict to you because he trusted you. 365 00:31:24,800 --> 00:31:26,400 Don't worry. 366 00:31:26,400 --> 00:31:31,600 Before the new emperor takes his position, you can take good care of the edict. 367 00:31:31,600 --> 00:31:35,000 I will not ask to see it. 368 00:31:35,000 --> 00:31:37,400 But after 14th prince comes back, 369 00:31:37,400 --> 00:31:41,700 if he wants to see it or not--we will not know. 370 00:31:42,400 --> 00:31:44,600 As you have said. 371 00:31:44,600 --> 00:31:47,600 The rumors are horrifying. 372 00:31:47,600 --> 00:31:51,400 If you don't want brothers to kill each other, 373 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 The way I see it-- 374 00:31:53,200 --> 00:31:55,600 you should wait until 14th prince coming back 375 00:31:55,600 --> 00:32:00,000 to announce the edict. 376 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 The way I see it-- 377 00:32:11,600 --> 00:32:15,000 we should just do it. Let's bring the army into the palace. 378 00:32:15,000 --> 00:32:15,800 -I agree! 379 00:32:15,800 --> 00:32:18,400 -That's right. -We can't. 380 00:32:18,400 --> 00:32:22,300 It's not a normal period of time now. We can't make any mistakes. 381 00:32:22,300 --> 00:32:26,600 Now nobody hopes that 14th brother is accused of taking the position as well. 382 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 That's right. 383 00:32:28,000 --> 00:32:31,600 But we can't do nothing and just wait for 14th like this. 384 00:32:31,600 --> 00:32:34,000 We are not doing nothing. 385 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 I think 9th prince is right. 386 00:32:35,200 --> 00:32:37,800 It's a rare chance. We can't miss it. 387 00:32:37,800 --> 00:32:41,600 Everybody, please listen to me. 388 00:32:41,600 --> 00:32:45,400 Let's not talk about if the late emperor was killed by the 4th prince or not. 389 00:32:45,400 --> 00:32:48,000 But 4th prince was guarding Qianqing Palace 390 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 and Changchun Garden alone. Ane he is the one who found out that the late emperor passed away. 391 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 He is the only one that can get the edict. 392 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 So-- 393 00:32:55,000 --> 00:32:59,700 So, he is the most likely one to kill Father and take his position and change the edict. 394 00:33:01,300 --> 00:33:05,200 The late emperor passed away suddenly and it was so strange. 395 00:33:05,200 --> 00:33:08,900 The most suspicious one is 4th prince who was guarding Changchun Garden alone. 396 00:33:08,900 --> 00:33:12,000 If 4th prince really did such a bad thing, 397 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 the edict will be a wasted paper. 398 00:33:14,000 --> 00:33:17,400 It wouldn't count. If the crown prince is not settled yet, 399 00:33:17,400 --> 00:33:20,400 we still have a chance to fight for 14th. 400 00:33:20,400 --> 00:33:21,600 You are right. 401 00:33:21,600 --> 00:33:25,200 If it's passed to 4th, everybody will be suspecting the edict. 402 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 And he can't be the rightful emperor. 403 00:33:30,600 --> 00:33:33,200 It's beneficial for us. 404 00:33:33,200 --> 00:33:36,600 What brother 14th needs the most now is time. 405 00:33:36,600 --> 00:33:40,400 We can't just act ruthlessly and cause a chaos in the court 406 00:33:40,400 --> 00:33:42,800 to let 4th get stronger himself in the capital 407 00:33:42,800 --> 00:33:46,400 and saying that he takes the position in chaos. 408 00:33:46,400 --> 00:33:51,200 What we need most now is to set up the stage for 14th 409 00:33:51,200 --> 00:33:52,800 and welcome him to take the position. 410 00:33:52,800 --> 00:33:56,200 If that's the case, we will fight for the time with 4th. 411 00:33:56,200 --> 00:33:59,600 Everybody knows what they need to do, right? 412 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 We don't need to fight with them face to face. 413 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 Everything will be carried out in the dark. 414 00:34:04,600 --> 00:34:07,800 Until 14th brother comes home. 415 00:34:07,800 --> 00:34:09,700 Yes. 416 00:34:24,620 --> 00:34:25,900 Why are you rushing? 417 00:34:25,900 --> 00:34:28,280 4th prince, I notice that 8th and 9th prince 418 00:34:28,280 --> 00:34:31,520 are planning something in the army and I don't know what they are doing. So I'm reporting to you. 419 00:34:31,520 --> 00:34:37,150 4th prince, 14th prince is coming back to the capital and he will be home soon. 420 00:34:43,150 --> 00:34:48,340 He never applies for it or has any record and he comes back in private. 421 00:34:48,340 --> 00:34:52,730 14th brother gets his news fast. 422 00:34:53,760 --> 00:34:56,940 Lock all the doors. Without my orders, nobody can go in and out! 423 00:34:56,940 --> 00:34:58,490 Yes. I get the order. 424 00:34:58,490 --> 00:35:00,480 Go find the commander of infantry. Tell him to meet me now. 425 00:35:00,480 --> 00:35:02,820 Yes. I know. 426 00:35:05,120 --> 00:35:09,690 It's happening. They are rebelling. 427 00:35:29,190 --> 00:35:31,160 Stop. 428 00:35:31,160 --> 00:35:35,120 We are following the order of 4th prince to guard the door. Nobody can come in. 429 00:35:35,120 --> 00:35:39,700 -14th Prince. Please stay back with your army. -How dare you! 430 00:35:39,700 --> 00:35:43,300 14th Prince is coming back with a victory and you guys are closing the door. 431 00:35:43,300 --> 00:35:47,380 -What do you mean? -I'm just following the orders. 432 00:35:49,280 --> 00:35:53,800 Orders. Whose orders? 433 00:35:55,540 --> 00:35:58,330 The orders of 4th? 434 00:36:08,740 --> 00:36:11,380 14th Prince. 435 00:36:11,380 --> 00:36:13,060 Get out of the way! 436 00:36:32,540 --> 00:36:34,430 Get out of the way! 437 00:36:38,460 --> 00:36:42,650 Get out of the way! Stay back! 438 00:36:49,010 --> 00:36:51,860 -Get out of the way! -14th brother! 439 00:36:55,380 --> 00:36:59,040 14th brother! You are finally back! 440 00:36:59,040 --> 00:37:01,220 Is everything well on the way? 441 00:37:04,830 --> 00:37:08,860 It seems that you have met many obstacles. 442 00:37:13,540 --> 00:37:17,690 8th brother. Where is Father? 443 00:37:18,680 --> 00:37:20,420 Go. 444 00:38:07,050 --> 00:38:10,180 The memorial tablet of late Emperor 445 00:38:20,950 --> 00:38:22,760 Father. 446 00:38:25,780 --> 00:38:28,210 I'm too late. 447 00:38:47,380 --> 00:38:50,840 The memorial tablet of late Emperor 448 00:39:15,180 --> 00:39:18,610 The memorial tablet of late Emperor 449 00:39:19,810 --> 00:39:22,400 I came back as soon as I can. 450 00:39:24,340 --> 00:39:27,670 But 4th brother is trying to stop me. 451 00:39:31,620 --> 00:39:34,690 Were you really killed by the bad guys? 452 00:40:13,110 --> 00:40:19,300 8th brother. Today you broke into the palace with 14th brother. 453 00:40:19,300 --> 00:40:21,080 What do you guys want? 454 00:40:21,080 --> 00:40:26,500 It's reasonable that 14th brother comes back to the capital to mourn for father. 455 00:40:26,500 --> 00:40:31,590 4th brother. You are stopping him all you can and block the doors into the city. 456 00:40:31,590 --> 00:40:34,640 What do you want? 457 00:40:34,640 --> 00:40:39,400 I think that you are the one who is suspicious! 458 00:40:46,150 --> 00:40:48,050 Who dare! 459 00:40:50,620 --> 00:40:53,590 Justice and Brightness 460 00:40:56,140 --> 00:41:01,180 Father. Don't worry. 461 00:41:01,180 --> 00:41:07,540 I will not let Qing be taken by the rebellions. 462 00:41:24,800 --> 00:41:30,470 8th brother. Are you not telling you people to step back? 463 00:41:31,880 --> 00:41:35,830 I think what I should do now 464 00:41:35,830 --> 00:41:39,270 It's not up toyou, 4th brother's turn to teach me. 465 00:41:41,280 --> 00:41:47,680 Okay then. I have to follow the rules. 466 00:42:31,020 --> 00:42:36,560 4th brother. I haven't seen you for a long time. 467 00:42:38,590 --> 00:42:45,420 8th brother. You guys can go. 468 00:42:45,420 --> 00:42:46,670 Leave the rest to me. 469 00:42:46,670 --> 00:42:49,140 14th brother, are you mad? 470 00:42:49,140 --> 00:42:50,780 Okay. 471 00:42:54,380 --> 00:42:56,260 Let's go. 472 00:42:58,530 --> 00:43:00,210 Get back. 473 00:43:14,230 --> 00:43:23,040 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 474 00:43:25,580 --> 00:43:28,000 A Touch of Breath by Liu Ren Yu 475 00:43:30,680 --> 00:43:34,590 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 476 00:43:34,590 --> 00:43:38,400 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 477 00:43:38,400 --> 00:43:42,370 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 478 00:43:42,370 --> 00:43:46,340 ♫ Yet I feel lonely ♫ 479 00:43:46,340 --> 00:43:54,170 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 480 00:43:54,170 --> 00:43:57,990 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 481 00:43:57,990 --> 00:44:02,350 ♫ It's still the same scenery ♫ 482 00:44:06,170 --> 00:44:09,580 ♫ Your face is close to mine ♫ 483 00:44:09,580 --> 00:44:13,720 ♫ I can touch your breath ♫ 484 00:44:13,720 --> 00:44:17,320 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 485 00:44:17,320 --> 00:44:21,300 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 486 00:44:21,300 --> 00:44:25,070 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 487 00:44:25,070 --> 00:44:29,190 ♫ only the image of your weeping face ♫ 488 00:44:29,190 --> 00:44:33,320 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 489 00:44:33,320 --> 00:44:40,150 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 490 00:44:52,700 --> 00:44:56,020 ♫ Your face is close to mine ♫ 491 00:44:56,020 --> 00:45:00,150 ♫ I can touch your breath ♫ 492 00:45:00,150 --> 00:45:03,810 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 493 00:45:03,810 --> 00:45:07,750 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 494 00:45:07,750 --> 00:45:11,550 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 495 00:45:11,550 --> 00:45:15,680 ♫ only the image of your weeping face ♫ 496 00:45:15,680 --> 00:45:19,680 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 497 00:45:19,680 --> 00:45:25,880 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 498 00:45:27,170 --> 00:45:31,460 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 499 00:45:31,460 --> 00:45:39,140 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 42790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.