Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:07,500
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,160
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,690
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,690 --> 00:00:19,570
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,710 --> 00:00:23,990
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:23,990 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,760
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,760 --> 00:00:38,450
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,450 --> 00:00:41,710
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,710 --> 00:00:47,610
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,730 --> 00:00:52,300
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,300 --> 00:00:55,810
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,810 --> 00:01:02,130
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,130 --> 00:01:05,640
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,070
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,070 --> 00:01:16,270
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,270 --> 00:01:19,820
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,820 --> 00:01:24,060
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,060 --> 00:01:30,360
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,360 --> 00:01:35,280
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 35]
21
00:01:47,330 --> 00:01:51,190
Eunuch Li, you suddenly came. Does Father need something?
22
00:01:51,190 --> 00:01:55,890
This servant comes to deliver the Emperor's secret instructions
23
00:02:07,740 --> 00:02:10,100
I accept the edict.
24
00:02:17,150 --> 00:02:21,830
13th Prince, His Majesty has verbally instructed us not to allow anyone in.
25
00:02:21,830 --> 00:02:23,710
Move aside.
26
00:02:24,720 --> 00:02:27,980
13th Prince, don't put us in a hard position.
27
00:02:27,980 --> 00:02:30,800
If His Majesty wants to summon 13th Prince then he'll send someone
28
00:02:30,800 --> 00:02:33,600
or else, I can let you in 13th Prince.
29
00:02:33,600 --> 00:02:38,310
Yin Xiang. His Majesty isn't feeling well so we won't disturb him
30
00:02:38,310 --> 00:02:42,890
but 13th Prince really misses his father, so can't you just let him go in?
31
00:02:44,130 --> 00:02:45,880
4th Prince.
32
00:02:53,280 --> 00:02:57,800
4th Brother? 4th Brother!
33
00:02:57,800 --> 00:03:00,510
4th Brother, what's wrong?
34
00:03:02,970 --> 00:03:04,970
Father,
35
00:03:06,780 --> 00:03:08,710
has passed away.
36
00:03:17,170 --> 00:03:22,180
Father suddenly passed away so we have to immediately notify everyone
37
00:03:22,180 --> 00:03:24,210
Without delay...
38
00:04:09,050 --> 00:04:09,990
8th Brother.
39
00:04:09,990 --> 00:04:14,230
Why are you here? What happened? Why are you dressed up like this?
40
00:04:14,230 --> 00:04:20,070
Please immediately send troops to 14th send him a message to immediately come back.
41
00:04:20,070 --> 00:04:23,100
I'm afraid that the palace is going to change.
42
00:04:23,100 --> 00:04:25,140
Send troops?
43
00:04:25,140 --> 00:04:28,210
We are winning at the front line; there is no reason to recall the troops.
44
00:04:29,530 --> 00:04:33,240
Could it be related to the throne?
45
00:04:33,240 --> 00:04:36,020
8th Brother, there's no time to explain right now.
46
00:04:36,020 --> 00:04:38,370
If we're late then everything won't be in time.
47
00:04:38,370 --> 00:04:41,320
Okay. I'll immediately send someone to do it.
48
00:04:55,090 --> 00:04:57,420
His Majesty left just like that.
49
00:04:57,420 --> 00:05:00,380
What am I going to do in the future?
50
00:05:31,840 --> 00:05:35,670
In the 61th year of Kang Xi, on Nov 13
51
00:05:35,670 --> 00:05:40,200
this great emperor reached the end of his life.
52
00:05:41,270 --> 00:05:45,820
From the time I was little, I've read about this in history class,
53
00:05:45,820 --> 00:05:48,810
in unofficial historical stories and in novels.
54
00:05:48,810 --> 00:05:52,690
There were all kinds of stories surrounding his death.
55
00:05:52,690 --> 00:05:56,530
But at this moment when I find myself a part of the event,
56
00:05:56,530 --> 00:05:59,300
I then realized
57
00:05:59,300 --> 00:06:03,840
I cannot keep playing the role of a calm and restrained bystander.
58
00:06:06,970 --> 00:06:11,590
-Sister Rong Yue, what's wrong with you?
-Rong Yue!
59
00:06:11,590 --> 00:06:14,310
Rong Yue! Someone come.
60
00:06:14,310 --> 00:06:18,280
Take Consort Rong to the imperial physician and let him examine her.
61
00:06:31,770 --> 00:06:36,010
What's important now is the preparation for His Majesty's funeral.
62
00:06:36,010 --> 00:06:39,620
We need to bring all the government officials into the palace to pay homage to the deceased emperor.
63
00:06:39,620 --> 00:06:43,230
I hope that all the consorts
64
00:06:43,230 --> 00:06:47,430
will keep to their respective duties and refrain from disrupting the order within the palace.
65
00:06:47,430 --> 00:06:50,830
Yes, Your Highness.
66
00:06:50,830 --> 00:06:52,840
You may all leave.
67
00:07:17,040 --> 00:07:20,030
13th Prince, let's go back.
68
00:07:25,170 --> 00:07:31,730
Yin Xiang, His Majesty is gone. You shouldn't allow yourself to be overcome by grief.
69
00:07:33,600 --> 00:07:39,710
I should've always been at his place and be by his side.
70
00:07:56,070 --> 00:07:58,210
Your Highness, please wait.
71
00:07:59,250 --> 00:08:03,980
His Majesty had left an imperial edict
72
00:08:03,980 --> 00:08:08,840
that I was instructed to give to you. He wanted you to be in charge of making public the edict.
73
00:08:15,030 --> 00:08:18,850
Your noble consort doesn't know about this.
74
00:08:20,160 --> 00:08:22,610
I know.
75
00:08:28,800 --> 00:08:32,250
Imperial Edict
76
00:08:50,200 --> 00:08:55,830
The 4th prince will be the next emperor.
77
00:09:15,660 --> 00:09:19,890
Father sent a secret message to me through Eunuch Li
78
00:09:19,890 --> 00:09:24,300
asking me to go see him between 9 and 11 p.m.
79
00:09:25,240 --> 00:09:28,140
I was not told why he wanted to see me.
80
00:09:30,890 --> 00:09:33,470
When I got there, I found that
81
00:09:35,020 --> 00:09:37,150
Father
82
00:09:38,700 --> 00:09:41,180
was already deceased.
83
00:09:53,450 --> 00:09:58,290
I am afraid that everything has to do with the succession to the throne.
84
00:10:04,390 --> 00:10:06,640
Greetings, 4th Prince, 13th Prince and 13th Consort.
85
00:10:06,640 --> 00:10:10,070
Consort De would like to see 4th Prince now.
86
00:10:26,040 --> 00:10:27,690
You may leave.
87
00:10:27,690 --> 00:10:29,410
Yes, Your Highness.
88
00:10:36,380 --> 00:10:41,060
What do you want to see me for, Mother?
89
00:10:42,250 --> 00:10:45,920
You should know already.
90
00:10:51,190 --> 00:10:53,850
Don't worry.
91
00:10:53,850 --> 00:10:59,200
You have control of the military both inside and outside of the Forbidden City,
92
00:10:59,200 --> 00:11:02,270
so I won't be taking too much of your time.
93
00:11:02,270 --> 00:11:05,750
I don't understand what you are trying to say.
94
00:11:08,230 --> 00:11:15,100
Now that His Majesty has passed onto the next life, what's important
95
00:11:15,100 --> 00:11:19,940
is the imperial edict and the designation of an heir.
96
00:11:29,800 --> 00:11:32,700
Imperial Edict
97
00:11:46,400 --> 00:11:52,200
Your name is on this edict.
98
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
I will accept the edict.
99
00:11:58,800 --> 00:12:01,400
Don't be in a rush to accept the edict.
100
00:12:01,400 --> 00:12:04,400
Since your name is written on it,
101
00:12:04,400 --> 00:12:09,200
I will acknowledge you as the heir that His Majesty chose.
102
00:12:14,000 --> 00:12:15,900
However,
103
00:12:18,600 --> 00:12:23,600
since His Majesty trusted me with the edict,
104
00:12:23,600 --> 00:12:28,800
I will have to make sure his wishes are followed
105
00:12:28,800 --> 00:12:34,000
by disposing of the main obstacle that will thwart you before taking over the throne.
106
00:12:36,100 --> 00:12:38,300
What do you mean?
107
00:12:39,400 --> 00:12:42,000
If you will do this one thing,
108
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
I will openly read the edict
109
00:12:45,200 --> 00:12:49,800
and personally hand it to you.
110
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
What is it?
111
00:12:55,200 --> 00:12:57,500
I want you to...
112
00:12:59,000 --> 00:13:02,600
Kill the 13th Consort.
113
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
8th Brother.
114
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
Let's go
115
00:14:14,600 --> 00:14:17,900
Fourth brother
116
00:14:19,800 --> 00:14:26,000
Eight brother, what is the meaning of this? Are you obstructing me from offering a sacrifice to our father?
117
00:14:26,000 --> 00:14:28,200
I would not dare to.
118
00:14:28,200 --> 00:14:31,800
His Majesty passed away suddenly last night;
119
00:14:32,800 --> 00:14:36,600
and you were the only one called to see him.
120
00:14:36,600 --> 00:14:38,800
So we all want to know
121
00:14:38,800 --> 00:14:42,200
What did actually happen yesterday night?
122
00:14:53,900 --> 00:14:57,300
When I arrived in Father's room last night,
123
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
he was already deceased.
124
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Really?
125
00:15:03,600 --> 00:15:07,200
Eight brother, don't you believe my words?
126
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
That is not the case.
127
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Father put you in charge of guarding Qian Qing Palace and Chang Chun Garden the last few days,
128
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
and you took it to such an extreme that
129
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
nobody but you was allowed in.
130
00:15:18,400 --> 00:15:20,800
We could not even see our father's face for the last time.
131
00:15:20,800 --> 00:15:24,400
4th brother can't just use one sentence
132
00:15:24,400 --> 00:15:26,800
to cover everything.
133
00:15:27,970 --> 00:15:32,060
I already said what I had to say.
134
00:15:34,000 --> 00:15:35,400
Let me through.
135
00:15:35,400 --> 00:15:38,000
How dare you come to kneel and pay respect to Father?
136
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
You do not have this right.
137
00:15:40,000 --> 00:15:44,800
Tenth brother, what do you mean?
138
00:15:44,800 --> 00:15:49,300
The late emperor just passed away and you are talking crazy in front of his dead body.
139
00:15:49,300 --> 00:15:51,000
Are you being unrespectful?
140
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
What do I mean?
141
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Are you saying that Father's death has nothing to do with you?
142
00:15:55,620 --> 00:15:58,200
You were the only one there last night.
143
00:15:58,200 --> 00:16:01,800
You can say whatever you want. You said you blocked everyone from Chang Chun Garden
144
00:16:01,800 --> 00:16:04,600
and Qian Qing Palace because of Father's wishes.
145
00:16:04,600 --> 00:16:06,800
But who knows whether that's true or not?
146
00:16:06,800 --> 00:16:07,600
From how I see it, 4th Brother,
147
00:16:07,600 --> 00:16:12,000
you lied about the imperial order and imprisoned Father!
148
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You are being a rebelling prince and son.
149
00:16:14,000 --> 00:16:17,600
You have been planning to kill Father and take his position for a long time!
150
00:16:17,600 --> 00:16:19,500
Stop!
151
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
Father's coffin is here and his body is still warm.
152
00:16:22,600 --> 00:16:26,800
And you are talking nonsense here and trying to fight.
153
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
Are you really want to disturb Father even in his death
154
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
to be settled?
155
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
13th Brother is right.
156
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
Father just passed away,
157
00:16:36,400 --> 00:16:40,200
but that is why we especially need to find out about the truth.
158
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Then Father will be able to rest in peace.
159
00:16:42,800 --> 00:16:45,600
You are not after the truth.
160
00:16:46,200 --> 00:16:50,000
You only want to falsely accuse 4th Brother.
161
00:16:50,000 --> 00:16:53,100
How can you accuse somebody of such a big crime like killing the emperor just like that?
162
00:16:53,100 --> 00:16:54,800
10th brother has a reckless personality.
163
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
He says what he feels but he is not malicious.
164
00:16:57,200 --> 00:17:01,400
He only thinks about Father and voices his own suspicions,
165
00:17:01,400 --> 00:17:03,800
which is also what we think.
166
00:17:03,800 --> 00:17:07,000
9th Brother, every accusation needs to be backed by evidence.
167
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
If you rely on suspicion and empty words,
168
00:17:09,800 --> 00:17:12,400
chaos will ensue.
169
00:17:12,400 --> 00:17:15,800
Shouldn't you understand that principle?
170
00:17:15,800 --> 00:17:19,200
Eunuch Li should be able to be a witness as to whether His Majesty
171
00:17:19,200 --> 00:17:23,800
gave an imperial order to 4th Brother concerning Qian Qing Palace. It is especially ridiculous to accuse him of imprisoning His Majesty.
172
00:17:23,800 --> 00:17:25,400
10th Brother,
173
00:17:25,400 --> 00:17:30,300
do you think it's really possible that 4th Brother can usurp His Majesty's power when he was still alive?
174
00:17:30,300 --> 00:17:33,000
-You!
-Let's stop bickering.
175
00:17:33,000 --> 00:17:35,400
If there is anything suspicious about the death of the late emperor,
176
00:17:35,400 --> 00:17:38,800
I will find out the truth to let Father rest in peace.
177
00:17:38,800 --> 00:17:42,600
And I can tell the whole world the truth.
178
00:17:43,820 --> 00:17:45,770
Get out of the way.
179
00:18:20,000 --> 00:18:22,800
Justice and Brightness
180
00:18:34,200 --> 00:18:35,600
Your highness is tired.
181
00:18:35,600 --> 00:18:39,200
Take some rest. There are a lot of things waiting for you.
182
00:18:39,200 --> 00:18:42,300
What else can it be?
183
00:18:42,300 --> 00:18:44,200
The late edict.
184
00:18:45,200 --> 00:18:47,150
Late edict?
185
00:18:49,300 --> 00:18:52,200
Daxing Emperor already had the edict.
186
00:18:52,200 --> 00:18:56,600
It's either 4th or 14th. What else can I do?
187
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
We can say that. But after Consort De got the edict,
188
00:19:00,600 --> 00:19:03,200
she never shows it to the world.
189
00:19:03,200 --> 00:19:07,400
Maybe in between, there is something hard for Consort De.
190
00:19:07,400 --> 00:19:12,000
What can be hard for her? Both are her sons.
191
00:19:15,400 --> 00:19:19,600
Or--the rumor of 4th prince prisoned Daxing Emperor
192
00:19:19,600 --> 00:19:22,600
and killed the father and take the position is true?
193
00:19:22,600 --> 00:19:26,200
Both the back and the inside part of your hands are hands. Even if it's true,
194
00:19:26,200 --> 00:19:30,400
Consort De will not kill her blood son.
195
00:19:30,400 --> 00:19:33,600
It's not up to her to do what she wants!
196
00:19:33,600 --> 00:19:37,400
Is she ignoring me and all the ministers?
197
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
Your highness, don't be mad.
198
00:19:39,600 --> 00:19:41,800
It has been a rumor till now.
199
00:19:41,800 --> 00:19:45,600
The way I see it, it's not important if it's true or false.
200
00:19:45,600 --> 00:19:50,000
What's important is if people believe it or not.
201
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
What you mean is--
202
00:19:55,200 --> 00:19:59,800
let people believe that the rumor of killing Father and taking the position is true?
203
00:20:00,800 --> 00:20:05,840
Maybe--it is the truth.
204
00:20:09,590 --> 00:20:12,100
Do you know something?
205
00:20:13,200 --> 00:20:15,400
I just know that 4th prince is tough and ruthless
206
00:20:15,400 --> 00:20:19,600
and he has a lot of enemies in the chancellor. But 14th is different.
207
00:20:19,600 --> 00:20:24,000
Also, your highness was mercy on me and I can't forget it even if I die.
208
00:20:29,000 --> 00:20:33,900
This edict can start such chaos.
209
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
This is really interesting.
210
00:20:36,600 --> 00:20:39,200
Your highness. Whether you can turn things around or not
211
00:20:39,200 --> 00:20:43,000
and turn failure into victory and take control again
212
00:20:49,140 --> 00:20:52,220
is up to you.
213
00:21:07,400 --> 00:21:09,800
8th brother and those guys are crossing the line this time!
214
00:21:09,800 --> 00:21:13,400
Whenever it's about 4th brother, they suspect everything and try to stir things up.
215
00:21:13,400 --> 00:21:16,800
Today, they even accused 4th brother of killing the emperor.
216
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
I can't take this.
217
00:21:18,800 --> 00:21:22,800
8th brother is spreading rumors in the palace that's bad for 4th brother now.
218
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
He is good at this.
219
00:21:24,400 --> 00:21:27,400
He has been spreading rumors many times.
220
00:21:27,400 --> 00:21:30,600
Now we to avoid them using the people
221
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
to let the rumor get all over the place.
222
00:21:32,400 --> 00:21:34,800
At that time, even if 4th brother has the edict,
223
00:21:34,800 --> 00:21:38,000
it will not be right.
224
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
I think that's exactly what they are planning right now.
225
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
So we need to announce the edict right now.
226
00:21:44,400 --> 00:21:47,600
If it takes longer, there will be people suspecting.
227
00:21:47,600 --> 00:21:51,000
What's wrong with the edict? Why wouldn't you announce it?
228
00:21:52,800 --> 00:21:56,800
I will talk to Mother about this.
229
00:21:57,600 --> 00:21:59,800
Since 8th already thinks bad of me,
230
00:21:59,800 --> 00:22:03,400
unless I find solid evidence that it has nothing to do with me,
231
00:22:03,400 --> 00:22:06,800
they will not let it go easily.
232
00:22:06,800 --> 00:22:09,600
Don't worry, 4th brother. I will find out the truth as soon as possible.
233
00:22:09,600 --> 00:22:12,400
I will help 4th brother as much as I can with Ying Xiang.
234
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
You guys are harmed too much because of me.
235
00:22:15,200 --> 00:22:18,800
I really don't want you to stuck in the fights.
236
00:22:21,400 --> 00:22:25,400
13th. Don't you always want to stay away from the court?
237
00:22:25,400 --> 00:22:26,600
Why don't you take Xiao Wei--
238
00:22:26,600 --> 00:22:29,200
How is that possible? So many things have been happening.
239
00:22:29,200 --> 00:22:32,800
How can we leave you in trouble with all the accusation yourself?
240
00:22:33,800 --> 00:22:36,600
4th brother doesn't want me and Xiao Wei in this
241
00:22:36,600 --> 00:22:39,000
because you don't trust me?
242
00:22:39,000 --> 00:22:40,800
Of course not.
243
00:22:40,800 --> 00:22:44,000
How can I not understand Brother 13th's heart?
244
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Okay then. If Brother 13th wants to stay,
245
00:22:50,600 --> 00:22:54,700
I will try my best to protect you.
246
00:23:12,600 --> 00:23:17,600
Yin Xiang, you didn't sleep last night and you wouldn't rest today.
247
00:23:17,600 --> 00:23:20,000
I know you're thinking of Father,
248
00:23:20,000 --> 00:23:24,600
and worrying about 4th Brother. But you need to take care of yourself too.
249
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
I asked the kitchen to make some spine date seed soup.
250
00:23:26,600 --> 00:23:29,900
It will calm your mind. Go eat some.
251
00:23:42,200 --> 00:23:43,700
Here you go.
252
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
Thanks.
253
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
Why are you being so nice to me today?
254
00:23:52,810 --> 00:23:54,400
Aren't I nice to you everyday?
255
00:23:54,400 --> 00:23:57,400
I am capable of taking care of you occasionally,
256
00:23:57,400 --> 00:24:01,200
so you should be grateful and not take it for granted.
257
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
You said last night that after Father met you,
258
00:24:09,800 --> 00:24:12,800
and when you got back to the Buddhist temple, it was not dark yet.
259
00:24:13,500 --> 00:24:16,000
It was not sunset yet.
260
00:24:16,000 --> 00:24:19,400
Then it's around 5 to 7 p.m.
261
00:24:19,400 --> 00:24:22,400
Father asked 4th Brother to go see him between 9 and 11 p.m.
262
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
It's a long time in between.
263
00:24:26,000 --> 00:24:30,180
How coincidental can it be that nobody was beside Father?
264
00:24:33,400 --> 00:24:37,500
You think someone went to see Father without anyone knowing?
265
00:24:38,300 --> 00:24:40,800
That's not possible.
266
00:24:40,800 --> 00:24:44,000
4th Brother had Qian Qing Palace guarded so closely.
267
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
He would know if anything happened.
268
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
There are too many suspicious points in the whole matter.
269
00:24:53,000 --> 00:24:56,800
We should be open to all possibilities.
270
00:24:56,800 --> 00:25:00,000
I have to find out what actually happened.
271
00:25:00,700 --> 00:25:02,400
And also Consort De.
272
00:25:02,400 --> 00:25:05,300
She has seen the edict. After Father's body was in the coffin,
273
00:25:05,300 --> 00:25:08,600
she should have told everybody. But she was not telling anything.
274
00:25:08,600 --> 00:25:12,700
4th Brother also seems to be hiding something from me.
275
00:25:13,300 --> 00:25:17,100
Calm down. We'll go through things one at a time.
276
00:25:17,100 --> 00:25:19,400
Though everything seems tangled up,
277
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
but we should follow the most promising thread
278
00:25:21,400 --> 00:25:25,400
and try to straighten out the whole mess.
279
00:25:27,100 --> 00:25:28,400
You're right.
280
00:25:28,400 --> 00:25:33,100
I need to remain calm and unwavering.
281
00:25:33,100 --> 00:25:36,600
Otherwise I won't be of help to 4th Brother, but a liability.
282
00:25:50,000 --> 00:25:50,600
13th Prince.
283
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
What can you tell me?
284
00:25:52,000 --> 00:25:53,200
13th Prince,
285
00:25:53,200 --> 00:25:57,600
after His Majesty met with 13th Consort that day, nothing strange took place.
286
00:25:57,600 --> 00:26:01,000
But an imperial guard saw
287
00:26:01,000 --> 00:26:05,300
an eunuch leading someone wearing a cloak passed by Qian Qing Palace.
288
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Do you know where they went?
289
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
No, the guard did not know.
290
00:26:13,000 --> 00:26:16,800
But judging by the direction they were going, it's possible they were heading toward Chang Chun Garden.
291
00:26:16,800 --> 00:26:20,500
It could be someone who met with His Majesty right before his passing.
292
00:26:22,000 --> 00:26:23,600
Have you found out who it is?
293
00:26:23,600 --> 00:26:25,900
No, not yet.
294
00:26:25,900 --> 00:26:28,000
What about that eunuch?
295
00:26:28,000 --> 00:26:31,200
We are still trying to find out. Please give us time.
296
00:26:32,600 --> 00:26:35,800
I can wait. But 4th brother can't wait any longer.
297
00:26:36,500 --> 00:26:39,600
You may go. You must find that eunuch as soon as possible.
298
00:26:39,600 --> 00:26:41,800
He is the only breach now.
299
00:26:41,800 --> 00:26:44,300
Yes, Your Highness.
300
00:26:49,400 --> 00:26:53,400
Who was the person that Father met with
301
00:26:53,400 --> 00:26:58,800
and tried so hard to conceal the identity?
302
00:27:03,000 --> 00:27:07,600
Did you hear that 4th and 14th Prince almost got into a fight?
303
00:27:07,600 --> 00:27:11,200
Is it true? But they are full brothers with the same mother!
304
00:27:11,200 --> 00:27:13,600
There's a rumor going around
305
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
that 4th Prince changed the imperial edict
306
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
to usurp the throne from 14th Prince.
307
00:27:18,600 --> 00:27:21,100
How could that happen?
308
00:27:21,100 --> 00:27:22,800
Stop talking nonsense!
309
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
Forgive us, Your Highness!
310
00:27:29,800 --> 00:27:32,800
Where did you hear such rumors?
311
00:27:32,800 --> 00:27:35,600
Your Highness, it's been going around within the palace.
312
00:27:35,600 --> 00:27:40,200
We just heard others talking.
313
00:27:40,900 --> 00:27:42,400
Slap yourself!
314
00:27:42,400 --> 00:27:43,200
Your Highness,
315
00:27:43,200 --> 00:27:46,400
we know we are wrong. We'll slap our own mouths.
316
00:27:49,600 --> 00:27:51,200
Fine.
317
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
Don't repeat such nonsense anymore. Understand?
318
00:27:53,200 --> 00:27:54,400
Yes, we do.
319
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
Go.
320
00:27:55,400 --> 00:27:57,600
Thank you, Your Highness.
321
00:28:00,800 --> 00:28:04,400
Don't be agitated, Your Highness. The servants within the palace like to pass around stories.
322
00:28:06,850 --> 00:28:09,690
It is not simple gossiping.
323
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
Someone is definitely behind it if rumors are being dispersed
324
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
at this critical moment.
325
00:28:17,600 --> 00:28:21,000
Who would want to spread such rumors?
326
00:28:23,800 --> 00:28:26,400
[Changchun Palace]
327
00:28:35,800 --> 00:28:39,000
Your Highness, Consort De is here.
328
00:28:48,600 --> 00:28:50,600
Greetings, sister.
329
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
Please have a seat.
330
00:28:57,800 --> 00:29:00,600
I haven't seen you come here for a while.
331
00:29:00,600 --> 00:29:04,600
The late emperor passed away. Everything, big and small in this palace
332
00:29:04,600 --> 00:29:07,100
is taking care of you alone.
333
00:29:07,100 --> 00:29:11,600
Everybody only talked about you.
334
00:29:11,600 --> 00:29:16,400
I, as the Noble Consort, can't help you with anything.
335
00:29:16,400 --> 00:29:18,000
It's been hard for you.
336
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
I'm just trying to take the burden for you, sister.
337
00:29:20,800 --> 00:29:25,700
But--it's easy to manage people, hard to manage their words.
338
00:29:26,700 --> 00:29:28,000
The late emperor just passed away
339
00:29:28,000 --> 00:29:32,200
and people are thinking of different things. What I'm afraid of the most is that
340
00:29:32,200 --> 00:29:35,600
the big picture is disturbed by small rumors.
341
00:29:35,600 --> 00:29:37,200
That's right.
342
00:29:37,200 --> 00:29:40,700
Rumors are truly horrifying.
343
00:29:40,700 --> 00:29:44,000
It's easy to stop the servants from talking nonsense in the palace.
344
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
It's hard outside.
345
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
I heard that on the edict,
346
00:29:49,000 --> 00:29:52,800
it was written that it would pass down to the 14th prince.
347
00:29:52,800 --> 00:29:59,200
It was changed into pass down to 4th prince.
348
00:29:59,200 --> 00:30:03,900
As if it were true. It was like seeing it themselves.
349
00:30:08,560 --> 00:30:12,860
It's nonsense. All rubbish.
350
00:30:14,200 --> 00:30:18,800
I know that. I just feel sad for you.
351
00:30:18,800 --> 00:30:23,600
They are both your son and you can't put anyone aside.
352
00:30:24,800 --> 00:30:26,600
Sister.
353
00:30:26,600 --> 00:30:31,600
There are so many things that before you get the solid evidence,
354
00:30:31,600 --> 00:30:36,100
you shouldn't think too much or talk too much about it.
355
00:30:36,800 --> 00:30:40,600
Sister. Before the new emperor takes his position,
356
00:30:40,600 --> 00:30:44,400
I have the highest position in this Harem.
357
00:30:44,400 --> 00:30:46,800
I have the power to make any decisions.
358
00:30:46,800 --> 00:30:50,200
And I will take care of everything.
359
00:30:50,200 --> 00:30:55,200
I don't need you to remind me what to do.
360
00:30:55,200 --> 00:31:01,400
Sister. As the consort of the late emperor and who slept beside him,
361
00:31:01,400 --> 00:31:05,400
if it's not the late emperor's will, even if it's my own son,
362
00:31:05,400 --> 00:31:09,600
I will not let him break the rules of Qing.
363
00:31:09,600 --> 00:31:13,000
And disobey the trust of the late emperor.
364
00:31:19,400 --> 00:31:24,800
The late emperor gave his edict to you because he trusted you.
365
00:31:24,800 --> 00:31:26,400
Don't worry.
366
00:31:26,400 --> 00:31:31,600
Before the new emperor takes his position, you can take good care of the edict.
367
00:31:31,600 --> 00:31:35,000
I will not ask to see it.
368
00:31:35,000 --> 00:31:37,400
But after 14th prince comes back,
369
00:31:37,400 --> 00:31:41,700
if he wants to see it or not--we will not know.
370
00:31:42,400 --> 00:31:44,600
As you have said.
371
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
The rumors are horrifying.
372
00:31:47,600 --> 00:31:51,400
If you don't want brothers to kill each other,
373
00:31:51,400 --> 00:31:53,200
The way I see it--
374
00:31:53,200 --> 00:31:55,600
you should wait until 14th prince coming back
375
00:31:55,600 --> 00:32:00,000
to announce the edict.
376
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
The way I see it--
377
00:32:11,600 --> 00:32:15,000
we should just do it. Let's bring the army into the palace.
378
00:32:15,000 --> 00:32:15,800
-I agree!
379
00:32:15,800 --> 00:32:18,400
-That's right.
-We can't.
380
00:32:18,400 --> 00:32:22,300
It's not a normal period of time now. We can't make any mistakes.
381
00:32:22,300 --> 00:32:26,600
Now nobody hopes that 14th brother is accused of taking the position as well.
382
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
That's right.
383
00:32:28,000 --> 00:32:31,600
But we can't do nothing and just wait for 14th like this.
384
00:32:31,600 --> 00:32:34,000
We are not doing nothing.
385
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
I think 9th prince is right.
386
00:32:35,200 --> 00:32:37,800
It's a rare chance. We can't miss it.
387
00:32:37,800 --> 00:32:41,600
Everybody, please listen to me.
388
00:32:41,600 --> 00:32:45,400
Let's not talk about if the late emperor was killed by the 4th prince or not.
389
00:32:45,400 --> 00:32:48,000
But 4th prince was guarding Qianqing Palace
390
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
and Changchun Garden alone. Ane he is the one who found out that the late emperor passed away.
391
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
He is the only one that can get the edict.
392
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
So--
393
00:32:55,000 --> 00:32:59,700
So, he is the most likely one to kill Father and take his position and change the edict.
394
00:33:01,300 --> 00:33:05,200
The late emperor passed away suddenly and it was so strange.
395
00:33:05,200 --> 00:33:08,900
The most suspicious one is 4th prince who was guarding Changchun Garden alone.
396
00:33:08,900 --> 00:33:12,000
If 4th prince really did such a bad thing,
397
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
the edict will be a wasted paper.
398
00:33:14,000 --> 00:33:17,400
It wouldn't count. If the crown prince is not settled yet,
399
00:33:17,400 --> 00:33:20,400
we still have a chance to fight for 14th.
400
00:33:20,400 --> 00:33:21,600
You are right.
401
00:33:21,600 --> 00:33:25,200
If it's passed to 4th, everybody will be suspecting the edict.
402
00:33:25,200 --> 00:33:29,000
And he can't be the rightful emperor.
403
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
It's beneficial for us.
404
00:33:33,200 --> 00:33:36,600
What brother 14th needs the most now is time.
405
00:33:36,600 --> 00:33:40,400
We can't just act ruthlessly and cause a chaos in the court
406
00:33:40,400 --> 00:33:42,800
to let 4th get stronger himself in the capital
407
00:33:42,800 --> 00:33:46,400
and saying that he takes the position in chaos.
408
00:33:46,400 --> 00:33:51,200
What we need most now is to set up the stage for 14th
409
00:33:51,200 --> 00:33:52,800
and welcome him to take the position.
410
00:33:52,800 --> 00:33:56,200
If that's the case, we will fight for the time with 4th.
411
00:33:56,200 --> 00:33:59,600
Everybody knows what they need to do, right?
412
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
We don't need to fight with them face to face.
413
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
Everything will be carried out in the dark.
414
00:34:04,600 --> 00:34:07,800
Until 14th brother comes home.
415
00:34:07,800 --> 00:34:09,700
Yes.
416
00:34:24,620 --> 00:34:25,900
Why are you rushing?
417
00:34:25,900 --> 00:34:28,280
4th prince, I notice that 8th and 9th prince
418
00:34:28,280 --> 00:34:31,520
are planning something in the army and I don't know what they are doing. So I'm reporting to you.
419
00:34:31,520 --> 00:34:37,150
4th prince, 14th prince is coming back to the capital and he will be home soon.
420
00:34:43,150 --> 00:34:48,340
He never applies for it or has any record and he comes back in private.
421
00:34:48,340 --> 00:34:52,730
14th brother gets his news fast.
422
00:34:53,760 --> 00:34:56,940
Lock all the doors. Without my orders, nobody can go in and out!
423
00:34:56,940 --> 00:34:58,490
Yes. I get the order.
424
00:34:58,490 --> 00:35:00,480
Go find the commander of infantry. Tell him to meet me now.
425
00:35:00,480 --> 00:35:02,820
Yes. I know.
426
00:35:05,120 --> 00:35:09,690
It's happening. They are rebelling.
427
00:35:29,190 --> 00:35:31,160
Stop.
428
00:35:31,160 --> 00:35:35,120
We are following the order of 4th prince to guard the door. Nobody can come in.
429
00:35:35,120 --> 00:35:39,700
-14th Prince. Please stay back with your army.
-How dare you!
430
00:35:39,700 --> 00:35:43,300
14th Prince is coming back with a victory and you guys are closing the door.
431
00:35:43,300 --> 00:35:47,380
-What do you mean?
-I'm just following the orders.
432
00:35:49,280 --> 00:35:53,800
Orders. Whose orders?
433
00:35:55,540 --> 00:35:58,330
The orders of 4th?
434
00:36:08,740 --> 00:36:11,380
14th Prince.
435
00:36:11,380 --> 00:36:13,060
Get out of the way!
436
00:36:32,540 --> 00:36:34,430
Get out of the way!
437
00:36:38,460 --> 00:36:42,650
Get out of the way! Stay back!
438
00:36:49,010 --> 00:36:51,860
-Get out of the way!
-14th brother!
439
00:36:55,380 --> 00:36:59,040
14th brother! You are finally back!
440
00:36:59,040 --> 00:37:01,220
Is everything well on the way?
441
00:37:04,830 --> 00:37:08,860
It seems that you have met many obstacles.
442
00:37:13,540 --> 00:37:17,690
8th brother. Where is Father?
443
00:37:18,680 --> 00:37:20,420
Go.
444
00:38:07,050 --> 00:38:10,180
The memorial tablet of late Emperor
445
00:38:20,950 --> 00:38:22,760
Father.
446
00:38:25,780 --> 00:38:28,210
I'm too late.
447
00:38:47,380 --> 00:38:50,840
The memorial tablet of late Emperor
448
00:39:15,180 --> 00:39:18,610
The memorial tablet of late Emperor
449
00:39:19,810 --> 00:39:22,400
I came back as soon as I can.
450
00:39:24,340 --> 00:39:27,670
But 4th brother is trying to stop me.
451
00:39:31,620 --> 00:39:34,690
Were you really killed by the bad guys?
452
00:40:13,110 --> 00:40:19,300
8th brother. Today you broke into the palace with 14th brother.
453
00:40:19,300 --> 00:40:21,080
What do you guys want?
454
00:40:21,080 --> 00:40:26,500
It's reasonable that 14th brother comes back to the capital to mourn for father.
455
00:40:26,500 --> 00:40:31,590
4th brother. You are stopping him all you can and block the doors into the city.
456
00:40:31,590 --> 00:40:34,640
What do you want?
457
00:40:34,640 --> 00:40:39,400
I think that you are the one who is suspicious!
458
00:40:46,150 --> 00:40:48,050
Who dare!
459
00:40:50,620 --> 00:40:53,590
Justice and Brightness
460
00:40:56,140 --> 00:41:01,180
Father. Don't worry.
461
00:41:01,180 --> 00:41:07,540
I will not let Qing be taken by the rebellions.
462
00:41:24,800 --> 00:41:30,470
8th brother. Are you not telling you people to step back?
463
00:41:31,880 --> 00:41:35,830
I think what I should do now
464
00:41:35,830 --> 00:41:39,270
It's not up toyou, 4th brother's turn to teach me.
465
00:41:41,280 --> 00:41:47,680
Okay then. I have to follow the rules.
466
00:42:31,020 --> 00:42:36,560
4th brother. I haven't seen you for a long time.
467
00:42:38,590 --> 00:42:45,420
8th brother. You guys can go.
468
00:42:45,420 --> 00:42:46,670
Leave the rest to me.
469
00:42:46,670 --> 00:42:49,140
14th brother, are you mad?
470
00:42:49,140 --> 00:42:50,780
Okay.
471
00:42:54,380 --> 00:42:56,260
Let's go.
472
00:42:58,530 --> 00:43:00,210
Get back.
473
00:43:14,230 --> 00:43:23,040
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
474
00:43:25,580 --> 00:43:28,000
A Touch of Breath by Liu Ren Yu
475
00:43:30,680 --> 00:43:34,590
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
476
00:43:34,590 --> 00:43:38,400
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
477
00:43:38,400 --> 00:43:42,370
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
478
00:43:42,370 --> 00:43:46,340
♫ Yet I feel lonely ♫
479
00:43:46,340 --> 00:43:54,170
♫ You and I are in two different spaces ♫
480
00:43:54,170 --> 00:43:57,990
♫ It's also a breeze in the spring ♫
481
00:43:57,990 --> 00:44:02,350
♫ It's still the same scenery ♫
482
00:44:06,170 --> 00:44:09,580
♫ Your face is close to mine ♫
483
00:44:09,580 --> 00:44:13,720
♫ I can touch your breath ♫
484
00:44:13,720 --> 00:44:17,320
♫ Your smile is in the blue sky ♫
485
00:44:17,320 --> 00:44:21,300
♫ A lonely roof without your shadow ♫
486
00:44:21,300 --> 00:44:25,070
♫ You are still stuck on my mind ♫
487
00:44:25,070 --> 00:44:29,190
♫ only the image of your weeping face ♫
488
00:44:29,190 --> 00:44:33,320
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
489
00:44:33,320 --> 00:44:40,150
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
490
00:44:52,700 --> 00:44:56,020
♫ Your face is close to mine ♫
491
00:44:56,020 --> 00:45:00,150
♫ I can touch your breath ♫
492
00:45:00,150 --> 00:45:03,810
♫ Your smile is in the blue sky ♫
493
00:45:03,810 --> 00:45:07,750
♫ A lonely roof without your shadow ♫
494
00:45:07,750 --> 00:45:11,550
♫ You are still stuck on my mind ♫
495
00:45:11,550 --> 00:45:15,680
♫ only the image of your weeping face ♫
496
00:45:15,680 --> 00:45:19,680
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
497
00:45:19,680 --> 00:45:25,880
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
498
00:45:27,170 --> 00:45:31,460
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
499
00:45:31,460 --> 00:45:39,140
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
42790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.