Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,700
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,700 --> 00:00:19,800
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,000
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:33,600
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,700 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,800
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,700
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,700 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,100
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,100 --> 00:01:30,000
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,200
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 31]
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
4th Brother, how's Yin Xiang?
22
00:01:53,400 --> 00:01:56,600
Although 13th Prince is still unconscious, he is no longer in danger.
23
00:01:56,600 --> 00:01:59,000
It's just surface-level injuries that caused him some blood loss.
24
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
Imperial Doctor Chen is still tending to his wounds. He will wake in a few hours.
25
00:02:02,600 --> 00:02:03,900
Don't worry.
26
00:02:04,600 --> 00:02:05,800
Alright.
27
00:02:05,800 --> 00:02:11,200
As long as he's alright, then that's good.
28
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
Yin Xiang got injured?
29
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
How is he?
30
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
He went back to the 13th Manor to get treatment.
31
00:02:18,800 --> 00:02:22,400
A messenger just came to say that there is no danger and no need to worry.
32
00:02:26,400 --> 00:02:28,470
Seriously... How could this happen?
33
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
Your Majesty,
34
00:02:32,400 --> 00:02:38,200
although 13th Prince's life faces no harm,
35
00:02:38,200 --> 00:02:41,200
he can't lead the troops anymore.
36
00:02:48,600 --> 00:02:53,400
Go. Summon 14th Prince to come to see me.
37
00:02:53,400 --> 00:02:54,900
Yes.
38
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
Congratulations 14th Brother for regaining military power.
39
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Look at that 13th. God doesn't even help him.
40
00:03:07,200 --> 00:03:11,200
Let's go. 10th Brother will cheers you.
41
00:03:12,600 --> 00:03:13,810
That's right, 14th.
42
00:03:13,810 --> 00:03:17,600
Now that you have the military power, it's like breaking 4th's path.
43
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
We'll have a bigger chance to succeed.
44
00:03:20,200 --> 00:03:23,400
Alright, you two should stop talking.
45
00:03:24,100 --> 00:03:27,400
It is a coincidence this time around.
46
00:03:27,400 --> 00:03:32,600
14th Brother the battle in Junggar is tough. You must be careful on your way there.
47
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
I, 8th brother, will wait for your victorious return.
48
00:03:36,200 --> 00:03:37,500
Here.
49
00:03:38,200 --> 00:03:40,600
-Drink!
-Alright!
50
00:03:44,200 --> 00:03:49,000
14th Prince, Ming Hui wishes to cheers you. This is only the beginning of many victories.
51
00:03:49,000 --> 00:03:53,200
You will be sure to succeed and return safely.
52
00:03:59,430 --> 00:04:02,190
Good! Good words, sister-in-law!
53
00:04:03,600 --> 00:04:06,900
Here! Let's not just focus on talking. Let's eat!
54
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
The Forbidden City is so beautiful.
55
00:04:13,000 --> 00:04:16,800
Such a beautiful scene and you're not looking?
56
00:04:19,100 --> 00:04:22,700
Everything here is what you want.
57
00:04:34,800 --> 00:04:36,500
Ming Hui knows
58
00:04:36,500 --> 00:04:41,300
that you're upset with me about 13th's situation.
59
00:04:42,000 --> 00:04:44,400
But you should also know
60
00:04:44,400 --> 00:04:47,400
that to get all this,
61
00:04:47,400 --> 00:04:50,600
you will need to give and sacrifice.
62
00:04:59,530 --> 00:05:04,600
To achieve this goal, do we need to be this ruthless?
63
00:05:04,600 --> 00:05:06,700
It's not ruthless enough.
64
00:05:11,400 --> 00:05:16,000
To rise up to this highest point, you will have to be more ruthless than everyone.
65
00:05:16,000 --> 00:05:20,500
Your Highness, do you still not understand?
66
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Shu'er!
67
00:05:47,900 --> 00:05:49,600
Xiao Wei.
68
00:05:49,600 --> 00:05:51,100
Yin Xiang!
69
00:05:51,100 --> 00:05:53,700
4th Brother, Yin Xiang has awaken!
70
00:05:54,900 --> 00:05:56,500
13th!
71
00:05:57,200 --> 00:05:59,300
Sorry to have worried you guys.
72
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
As long as you're awake, all is good.
73
00:06:03,600 --> 00:06:06,000
Imperial Doctor Chen, hurry.
74
00:06:20,600 --> 00:06:22,200
13th Prince's pulse
75
00:06:22,200 --> 00:06:26,300
is steady. To further improve your health and healing process,
76
00:06:26,300 --> 00:06:29,800
Your Highness still needs to rest. I will prescribe some more medications.
77
00:06:29,800 --> 00:06:31,300
Thank you, Imperial Doctor Chen.
78
00:06:31,300 --> 00:06:33,600
This is what I am supposed to do.
79
00:06:44,400 --> 00:06:46,600
I will send the doctor on his way.
80
00:06:46,600 --> 00:06:50,800
Yin Xiang, I will go take a look at their prescription! Rest well.
81
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
Shu Er, take care of him.
82
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
Yes, 13th Consort.
83
00:07:05,100 --> 00:07:08,900
Doctor, is there something wrong with Yin Xiang's leg?
84
00:07:08,900 --> 00:07:11,000
13th Prince's life faces no danger
85
00:07:11,000 --> 00:07:15,400
but I never thought that the arrow that shot 13th Prince's leg is coated in poison.
86
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
- What?
- Poison?
87
00:07:17,000 --> 00:07:18,400
Yes.
88
00:07:20,800 --> 00:07:24,800
Imperial Doctor Chen, to harm a Prince is a death crime.
89
00:07:24,800 --> 00:07:26,700
Have you checked thoroughly?
90
00:07:27,600 --> 00:07:30,800
I am also a very careful person. I checked a couple of times.
91
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
But this poison is commonly used for killing animals.
92
00:07:33,800 --> 00:07:38,400
I'm cannot confidently confirm if someone intentionally tried to harm him.
93
00:07:39,800 --> 00:07:43,600
Then...can this poison be cured?
94
00:07:43,600 --> 00:07:48,200
I have already written our prescription. After 13th Prince uses this for a while,
95
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
the poison will slowly rid itself.
96
00:07:50,400 --> 00:07:53,600
It won't hurt his life.
97
00:07:53,600 --> 00:07:55,400
But...
98
00:07:56,600 --> 00:07:58,200
But what?
99
00:07:58,200 --> 00:08:01,800
Because this poison has entered 13th's kneecap,
100
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
I'm afraid that
101
00:08:03,400 --> 00:08:07,000
his leg won't recover to the way it used to be.
102
00:08:07,000 --> 00:08:09,600
What? You mean Yin Xiang's leg...
103
00:08:09,600 --> 00:08:11,000
Yes.
104
00:08:11,840 --> 00:08:14,390
In the history book, it was said that 13th got a leg disease.
105
00:08:14,400 --> 00:08:17,200
Could this be the reason?
106
00:08:17,200 --> 00:08:20,400
- Who exactly did this?
- Your Highness, I'll take my leave.
107
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
I'll have to trouble you in the future.
108
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
This is what I should be doing.
109
00:08:27,100 --> 00:08:28,800
It's Ming Hui!
110
00:08:28,800 --> 00:08:29,600
What did you say?
111
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
It was her who messed with my horse. She planned all of this.
112
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
I think it is her who harmed him. I must find her.
113
00:08:36,200 --> 00:08:39,800
Calm down. You cannot go. If something happens to you, what do you want 13th to do?
114
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Are we supposed to just sit back?
115
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
Of course not.
116
00:08:44,950 --> 00:08:49,000
Those who harm 13th will not be forgiven.
117
00:08:51,000 --> 00:08:52,400
Don't worry.
118
00:08:52,400 --> 00:08:57,200
Leave it to me. Just worry about caring for 13th.
119
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
4th Brother, are you here to see me?
120
00:09:18,800 --> 00:09:20,900
You know who I'm here to find.
121
00:09:22,600 --> 00:09:27,600
She is my wife. No matter what she's done, you can just speak to me.
122
00:09:27,600 --> 00:09:31,300
That's true. Talking to you is the same deal.
123
00:09:32,800 --> 00:09:36,400
4th Brother, just hit me as toy if you want, I won't fight back.
124
00:09:38,800 --> 00:09:42,000
As your big brother, I should be disciplining you.
125
00:09:42,800 --> 00:09:45,400
To use such lowly tactics against your own brother,
126
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
even if you win...will you be at peace?
127
00:09:48,000 --> 00:09:49,600
Stop it!
128
00:09:52,200 --> 00:09:55,700
What are you doing? Are you trying to kill your brother?
129
00:09:57,400 --> 00:09:59,000
Mother.
130
00:10:00,000 --> 00:10:03,600
You two are born from the same mother and father.
131
00:10:03,600 --> 00:10:08,150
No matter how angry you are, how can you treat your own brother this harshly?
132
00:10:09,000 --> 00:10:14,600
Mother, it's just some misunderstandings. Don't worry.
133
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Misunderstanding?
134
00:10:16,600 --> 00:10:20,100
What misunderstanding has caused you two brothers to fight like this?
135
00:10:20,800 --> 00:10:25,200
Who has such an ability to bring this misunderstanding into my palace?
136
00:10:26,800 --> 00:10:31,600
Mother, we will resolve the misunderstanding between us.
137
00:10:31,600 --> 00:10:34,800
How will you resolve it? By fighting another round?
138
00:10:42,110 --> 00:10:46,050
Mother, this is my wrongdoing.
139
00:10:46,800 --> 00:10:51,000
If there's nothing further, I will take my leave.
140
00:11:00,600 --> 00:11:02,800
You must remember to heat this up.
141
00:11:02,800 --> 00:11:04,600
-You got it?
- Got it.
142
00:11:04,600 --> 00:11:08,600
Also, in the future days, it's three bowls of water to one bowl.
143
00:11:08,600 --> 00:11:11,800
- Don't make it too hot. Remember this.
- Okay.
144
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
We have to take care of everything.
145
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
I'll take my leave.
146
00:11:14,800 --> 00:11:16,500
Go ahead.
147
00:11:22,320 --> 00:11:23,950
14th Prince.
148
00:11:25,820 --> 00:11:28,010
Where is 13th Prince?
149
00:11:28,800 --> 00:11:30,600
He's in the manor.
150
00:11:31,540 --> 00:11:34,420
Then please let him know that I am here.
151
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
Alright.
152
00:11:48,740 --> 00:11:50,610
What are you here for?
153
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
How is 13th?
154
00:11:55,200 --> 00:11:59,800
How do you want him to be? Are you personally checking?
155
00:12:01,500 --> 00:12:06,000
From your behavior, he must have woken up.
156
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
That's good.
157
00:12:08,400 --> 00:12:11,300
Why did such matters have to escalate to this point?
158
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
Since we have decided on different routes, such endings were bound to happen.
159
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Just because you aren't on the same route, does that mean you must curse the other to a dead-end?
160
00:12:26,000 --> 00:12:29,200
At this point, I have nothing to say.
161
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
Alright.
162
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
Then please leave.
163
00:12:32,000 --> 00:12:35,800
Since you view 13th as your enemy, then my 13th Manor
164
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
has no ties to 14th Prince.
165
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
Except for hate, nothing is left.
166
00:12:43,100 --> 00:12:45,400
Nothing is left?
167
00:12:46,600 --> 00:12:50,300
Yes. Since I've lied to you,
168
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
nothing is left.
169
00:12:52,800 --> 00:12:55,600
Shu Er, send the guest out.
170
00:12:58,000 --> 00:13:00,600
14th Prince, please.
171
00:13:26,100 --> 00:13:29,400
It's cold over there. You must prepare enough clothing for 14th Prince.
172
00:13:29,400 --> 00:13:31,800
Nothing can good wrong.
173
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Everyone can leave.
174
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Did you know
175
00:14:07,200 --> 00:14:12,400
what happens when a Master cannot control his own beast?
176
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
He would kill it.
177
00:14:15,600 --> 00:14:18,500
In order to avoid involving the innocent into trouble.
178
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
What are you laughing about?
179
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
I'm laughing at myself for being naive.
180
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
I'm naive to the point that I just realized
181
00:14:36,050 --> 00:14:40,750
that your bottom line is merely Xiao Wei.
182
00:14:45,900 --> 00:14:48,500
A so-called whirlpool about power
183
00:14:48,500 --> 00:14:51,600
or the Forbidden City full with beast like persons,
184
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
Perhaps in your eyes,
185
00:14:56,400 --> 00:14:59,100
nothing can compare to this woman.
186
00:15:01,610 --> 00:15:03,880
Yet for you, I
187
00:15:04,790 --> 00:15:07,630
am not scared of taking on all the bad reputations.
188
00:15:08,330 --> 00:15:11,970
I don't care for anything or fear for anything.
189
00:15:13,400 --> 00:15:15,720
Just to help you,
190
00:15:16,210 --> 00:15:19,990
it doesn't matter if it is bad things.
191
00:15:20,800 --> 00:15:23,600
I can not care for anything.
192
00:15:27,000 --> 00:15:28,700
But in the end,
193
00:15:30,400 --> 00:15:33,300
I'm only a placeholder.
194
00:15:34,200 --> 00:15:35,800
Right?
195
00:16:24,600 --> 00:16:27,500
You still don't understand.
196
00:17:08,600 --> 00:17:11,800
What's wrong? Does your leg hurt again?
197
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
No. It's just...
198
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
Don't worry.
199
00:17:15,200 --> 00:17:19,000
Your leg will definitely get better. It definitely will.
200
00:17:20,400 --> 00:17:22,200
Drink this medicine.
201
00:17:23,100 --> 00:17:24,700
Okay.
202
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
It's so bitter.
203
00:17:35,600 --> 00:17:37,400
Here.
204
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
I don't want to drink tea.
205
00:17:40,800 --> 00:17:45,100
I want to drink the sweet soup you make for me.
206
00:17:45,100 --> 00:17:47,800
When have I ever made sweet soup?
207
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
As long as you made it, I taste it as sweet!
208
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
You're talking very sweet today.
209
00:17:52,600 --> 00:17:57,500
I think your leg has healed pretty well that you're even playing with me like this.
210
00:17:58,800 --> 00:18:02,400
Wife, I really don't want anything tasteless.
211
00:18:02,400 --> 00:18:06,200
Go make me some food, my good wife.
212
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
What do you want? I'll make it for you.
213
00:18:08,200 --> 00:18:10,800
As long as you make it, I'll eat it.
214
00:18:10,800 --> 00:18:12,000
Okay.
215
00:18:12,000 --> 00:18:15,400
Be good and sit here and wait. Don't move.
216
00:18:15,400 --> 00:18:17,300
Yes, wife.
217
00:18:34,300 --> 00:18:36,400
I don't know if Yin Xiang would be able to
218
00:18:36,400 --> 00:18:40,800
calmly face this if he were to know the truth.
219
00:18:40,800 --> 00:18:44,200
Should I tell him the truth of this situation?
220
00:18:44,200 --> 00:18:48,200
It will only cause worrisome. I can't.
221
00:18:58,800 --> 00:19:00,600
If he feels tasteless mouth
222
00:19:00,600 --> 00:19:03,800
plain congee and bland dishes will be better than sweet soup.
223
00:19:21,800 --> 00:19:23,700
I'll just ask him.
224
00:19:43,400 --> 00:19:46,800
Yin Xiang! Yin Xiang!
225
00:19:48,600 --> 00:19:50,400
What happened?
226
00:19:52,600 --> 00:19:53,800
I'm fine.
227
00:19:53,800 --> 00:19:57,400
This leg hasn't healed yet. Why did you get out of bed?
228
00:19:57,400 --> 00:19:59,600
I don't feel anything in my leg.
229
00:19:59,600 --> 00:20:02,700
Xiao Wei, what is wrong with it?
230
00:20:02,700 --> 00:20:05,400
Nothing. Let me first bring you back into bed.
231
00:20:05,400 --> 00:20:06,700
Come.
232
00:20:07,700 --> 00:20:09,600
One, two, three.
233
00:20:14,600 --> 00:20:17,000
Someone come help!
234
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
One, two, three.
235
00:20:19,770 --> 00:20:21,430
13th Prince!
236
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
13th Prince!
237
00:20:33,600 --> 00:20:37,600
Prince, did you hurt yourself? Do you want me to call the doctor to check it out?
238
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
I'm alright.
239
00:20:41,400 --> 00:20:42,600
The doctor said
240
00:20:42,600 --> 00:20:47,000
that as long as you rest, it'd get better.
241
00:20:48,800 --> 00:20:52,600
I just haven't gotten accustomed to it yet.
242
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
It'll be fine after a while.
243
00:20:54,000 --> 00:20:58,300
Yes, it'll be fine after a while. Don't worry.
244
00:20:59,200 --> 00:21:02,100
Do you see me worrying?
245
00:21:04,600 --> 00:21:07,600
Where's the sweet soup that you were going to make for me?
246
00:21:07,600 --> 00:21:12,000
I was going to tell you that congee and bland dishes would be better.
247
00:21:12,000 --> 00:21:15,400
Congee and bland dishes are good. It's easy to consume.
248
00:21:17,170 --> 00:21:20,010
Then, we will go get ready.
249
00:21:23,400 --> 00:21:25,000
It's good that you want to eat.
250
00:21:25,000 --> 00:21:28,600
As long as your body is strong, you'll heal faster.
251
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
Don't you think that the way 13th Prince is talking to 13th Consort
252
00:21:31,600 --> 00:21:35,400
doesn't sound like a husband and wife. It sounds almost stranger-like.
253
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
13th Prince is scared to ask more as it will make 13th Consort sad.
254
00:21:39,000 --> 00:21:41,600
13th Consort is scared that 13th Prince will learn that his leg won't heal easily
255
00:21:41,600 --> 00:21:46,000
and will be sad. He thinks of her, she thinks of him.
256
00:21:46,000 --> 00:21:49,800
Naturally, neither speaks the truth and a wall seems to appear.
257
00:21:49,800 --> 00:21:53,800
They both have scruples because of each other. As a natural result they can't lay their hearts bare.
258
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
This is the so-called concerns arising out of care.
259
00:21:56,600 --> 00:21:58,400
What do you understand?
260
00:21:58,400 --> 00:22:00,600
I didn't say anything wrong.
261
00:22:35,400 --> 00:22:39,000
13th Consort, 13th Prince's injury won't heal easily.
262
00:22:39,000 --> 00:22:43,600
But I believe that if he just rests for a bit longer, he'll be alright.
263
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
You don't need to self-blame like this. Promise me, eat something.
264
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
But only I know
265
00:22:58,400 --> 00:23:02,000
that Yin Xiang's injury this time will be hard to fully recover.
266
00:23:02,700 --> 00:23:06,600
And it will become a disease that he will have to carry all his life.
267
00:23:10,100 --> 00:23:15,200
You don't know but Yin Xiang's injury won't get better.
268
00:23:16,800 --> 00:23:18,000
13th Consort.
269
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Don't persuade me.
270
00:23:20,000 --> 00:23:24,700
I won't listen to you. Just leave me be.
271
00:23:36,400 --> 00:23:41,200
4th Prince has to handle court matters every day yet visits Yin Xiang so often.
272
00:23:41,200 --> 00:23:43,500
It must be tiring.
273
00:23:44,600 --> 00:23:45,800
Don't be courteous.
274
00:23:45,800 --> 00:23:49,600
If possible, I'd rather take this pain for him.
275
00:24:03,600 --> 00:24:08,300
I think 13th Prince's leg is getting better. You don't need to worry as much.
276
00:24:09,400 --> 00:24:13,000
I heard in Shizhou, there's a physician who specializes in leg injuries.
277
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I have already sent people to invite him over.
278
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I trust that his leg injury will get better.
279
00:24:20,420 --> 00:24:23,010
I also hope for that.
280
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Xiao Wei,
281
00:24:49,540 --> 00:24:52,950
you are no longer the Xiao Wei that I once knew.
282
00:24:54,200 --> 00:24:58,000
The you from before wasn't scared of anything.
283
00:24:58,000 --> 00:25:02,200
To seek for what is just, you dare to join political battles.
284
00:25:02,830 --> 00:25:07,170
13th used to laugh at you for being foolish and nosy but said that you were special.
285
00:25:08,200 --> 00:25:10,810
Your optimism
286
00:25:10,810 --> 00:25:13,520
and your courage to go ahead in everything
287
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
didn't just attract 13th.
288
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
It also attracted me.
289
00:25:20,330 --> 00:25:23,000
The one thing I am jealous of 13th
290
00:25:23,780 --> 00:25:26,730
is that he has you by his side.
291
00:25:28,780 --> 00:25:32,390
At the same time, with you by his side,
292
00:25:33,200 --> 00:25:36,000
I feel the most at peace.
293
00:25:36,000 --> 00:25:38,400
I trust that as long as you are here,
294
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
no matter what happens,
295
00:25:41,000 --> 00:25:44,600
you would be there to overcome it with him.
296
00:25:50,800 --> 00:25:54,400
But the you today is weak and fragile.
297
00:25:54,400 --> 00:25:58,800
Xiao Wei, to lose your color will not only not help 13th
298
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
but will instead make him more depressed.
299
00:26:01,740 --> 00:26:05,030
But I really don't know how to face this.
300
00:26:05,600 --> 00:26:08,200
I knew that his leg would get injured but
301
00:26:08,200 --> 00:26:12,000
I can't change it or help him.
302
00:26:12,600 --> 00:26:15,600
Since you can't change it, then bravely face it.
303
00:26:15,600 --> 00:26:18,300
This is your talent, Xiao Wei.
304
00:26:19,200 --> 00:26:22,200
Become the you from before.
305
00:26:22,200 --> 00:26:26,200
13th will have a day where he stands up again.
306
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
He will get better.
307
00:26:32,400 --> 00:26:34,000
That's true.
308
00:26:34,000 --> 00:26:37,200
Even if history cannot be changed,
309
00:26:37,200 --> 00:26:39,400
Yin Xiang has me.
310
00:26:39,400 --> 00:26:43,300
As long as I can help him with some of his burdens,
311
00:26:43,300 --> 00:26:45,800
I will do it.
312
00:26:45,800 --> 00:26:48,200
Even if I can't change the results,
313
00:26:48,200 --> 00:26:50,800
I can at least change the process.
314
00:26:50,800 --> 00:26:53,200
Helping Yin Xiang stand tall again
315
00:26:53,200 --> 00:26:56,400
may be the reason why I came to the Qing Dynasty.
316
00:26:56,400 --> 00:27:01,800
4th Brother, I will remember all that you said to me.
317
00:27:01,800 --> 00:27:03,700
Thank you.
318
00:27:21,900 --> 00:27:23,600
Ming Hui!
319
00:27:27,800 --> 00:27:31,700
You dared to use me? What guts you got!
320
00:27:31,700 --> 00:27:35,700
Tell me! Did you purposely want things to get out of hand with the horse races?
321
00:27:35,700 --> 00:27:39,600
Ming Hui does not dare. Let alone using you?
322
00:27:39,600 --> 00:27:42,400
Back then,
323
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
We had to use some tactics to make Yu Ning suffer.
324
00:27:45,800 --> 00:27:49,600
Now that your wishes are achieved, you should be happy.
325
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Yet now you came here to find my wrongdoings?
326
00:27:51,600 --> 00:27:54,000
That was me getting manipulated by you!
327
00:27:54,000 --> 00:27:56,800
I do want to discipline Xiao Wei.
328
00:27:56,800 --> 00:28:01,000
But I never thought that the horse would go crazy and hurt people. It injured 13th Prince's leg so severely!
329
00:28:01,800 --> 00:28:03,000
You already did it.
330
00:28:03,000 --> 00:28:08,600
Your Highness, are you now trying to push the blame away from yourself?
331
00:28:09,800 --> 00:28:11,000
Yes.
332
00:28:11,000 --> 00:28:13,270
I did do that to please you.
333
00:28:13,270 --> 00:28:16,200
I said some things about how we could make Xiao Wei look bad.
334
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
But that doesn't prove anything.
335
00:28:19,060 --> 00:28:20,770
Don't forget
336
00:28:20,800 --> 00:28:25,800
that the last person to do things to the horse was you.
337
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
You're lying!
338
00:28:28,500 --> 00:28:31,800
That's not what I think. I didn't expect to harm people.
339
00:28:31,800 --> 00:28:35,200
It is you who said that I just need to let the horse smell the herb.
340
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
That's why I...
341
00:28:40,300 --> 00:28:44,000
It's all you. It's all you, you evil woman.
342
00:28:44,000 --> 00:28:46,800
I am not as evil as you.
343
00:28:46,800 --> 00:28:50,400
It's all you who performed these tactics and used me to hurt others!
344
00:28:53,000 --> 00:28:58,700
Your Highness, if you did it, then you did it. Is there a need to act this way?
345
00:29:03,000 --> 00:29:05,400
The person who used evil tactics
346
00:29:05,400 --> 00:29:08,000
is yourself, Your Highness.
347
00:29:08,000 --> 00:29:12,800
Why are you acting as a person of high morals and blaming others?
348
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
No. I didn't. I never wanted to hurt anyone.
349
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
I will go explain it to them.
350
00:29:36,400 --> 00:29:39,200
After the imperial physician checked his pulse, he changed the prescription.
351
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
It seems like he added some more herbs.
352
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
I wonder how effective the medicine is this time.
353
00:29:44,600 --> 00:29:48,600
Qi Xiang, you know some things about herbs. Help me take a look.
354
00:29:59,000 --> 00:30:00,700
Yu Ning, I...
355
00:30:00,800 --> 00:30:03,600
I... I know all of this is because of me. I know that I'm at fault.
356
00:30:03,600 --> 00:30:06,700
At this point, what do you want to say?
357
00:30:07,400 --> 00:30:10,200
I know there's no point of saying anything right now
358
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
but I just want you to now that I didn't intentionally harm 13th Prince.
359
00:30:15,200 --> 00:30:19,000
I really didn't. I was used by someone.
360
00:30:22,100 --> 00:30:24,800
Hearing that 13th Prince is severely injured,
361
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
I finally understood that I committed a huge mistake
362
00:30:29,370 --> 00:30:32,000
but there's no way of going back.
363
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
I swear
364
00:30:34,200 --> 00:30:38,000
that I only wanted you to be embarrassed and fall down from the horse
365
00:30:38,000 --> 00:30:41,600
but who would've known that the horse went crazy and hurt people.
366
00:30:42,170 --> 00:30:44,200
I'm really dumb.
367
00:30:45,000 --> 00:30:49,900
I actually believed that it was just a joke.
368
00:30:51,000 --> 00:30:55,100
What you said is correct but there's no point of you saying anything right now.
369
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
No matter if you're being used by someone or didn't intentionally harm someone,
370
00:30:59,000 --> 00:31:03,400
I don't care because this matter won't change.
371
00:31:03,400 --> 00:31:07,200
Yin Xiang's legs also won't be healed because of that.
372
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Sorry, sorry.
373
00:31:10,800 --> 00:31:12,000
It's all my fault.
374
00:31:12,000 --> 00:31:15,400
With you apologizing like that, what reaction do you want me to have?
375
00:31:15,400 --> 00:31:18,600
Because of your so-called joke, Yin Xiang is ill in bed.
376
00:31:18,600 --> 00:31:22,700
Seeing him in so much pain, I can't forgive the person who did this.
377
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
If you really want to apologize
378
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
why don't you wipe your eyes and see the difference between right and wrong?
379
00:31:29,600 --> 00:31:31,800
That way, no matter at what time,
380
00:31:31,800 --> 00:31:35,000
you won't get easily used by someone.
381
00:31:45,790 --> 00:31:49,370
Xiao Wei, what surprise did you prepare for me? So mysterious.
382
00:31:49,400 --> 00:31:50,800
It's something mysterious.
383
00:31:50,800 --> 00:31:53,800
Let me tell you. Open your eyes when I tell you to.
384
00:31:53,800 --> 00:31:55,400
- Do you hear me?
- Okay.
385
00:31:55,400 --> 00:31:56,900
Close your eyes.
386
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
What is it?
387
00:32:02,200 --> 00:32:03,200
What is it? Shun'er.
388
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
-Three, two, one.
-What is it?
389
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
Open your eyes.
390
00:32:16,000 --> 00:32:18,400
This is... Xiao Wei, you made this?
391
00:32:18,400 --> 00:32:22,800
Of course. Starting from the design, I personally made this.
392
00:32:22,800 --> 00:32:25,800
Of course, Qi Xiang helped too.
393
00:32:27,600 --> 00:32:31,900
Let me tell you, this wheelchair is different from a normal one.
394
00:32:33,800 --> 00:32:36,800
You can also pull this so that the wheelchair will stop.
395
00:32:36,800 --> 00:32:39,100
Isn't it really convenient?
396
00:32:41,400 --> 00:32:44,000
This is my first time seeing something this amazing.
397
00:32:44,000 --> 00:32:46,400
Come and try it.
398
00:32:46,400 --> 00:32:47,900
Come.
399
00:32:49,600 --> 00:32:52,400
Consort, your skills are amazing.
400
00:32:52,400 --> 00:32:55,200
No wonder Consort wanted to hurry and finish the wheelchair.
401
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
- Let me try it.
-Try it.
402
00:33:06,400 --> 00:33:10,400
Xiao Wei, the wheelchair that you made this way better than the ones in the palace.
403
00:33:10,400 --> 00:33:11,600
You're so clever!
404
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
You've been in the room for so long. Let me keep you company. Let's go for a walk.
405
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
- Right now?
- Yes.
406
00:33:15,800 --> 00:33:18,000
Let's go!
407
00:33:18,000 --> 00:33:19,200
Consort, be careful!
408
00:33:19,200 --> 00:33:21,300
Faster!
409
00:33:21,300 --> 00:33:24,000
Greetings, Your Majesty.
410
00:33:24,000 --> 00:33:26,200
Consort De.
411
00:33:26,200 --> 00:33:29,400
Your Majesty, you've been coughing again.
412
00:33:29,400 --> 00:33:33,000
I boiled water with tendril leaves and pear.
413
00:33:33,000 --> 00:33:37,200
This can help relieve your cough as well as remove the heat and nourish the lungs.
414
00:33:37,200 --> 00:33:39,800
Drink it while it's warm.
415
00:33:43,400 --> 00:33:45,700
You're so thoughtful, Consort De.
416
00:33:57,700 --> 00:33:59,000
Your Majesty.
417
00:33:59,800 --> 00:34:02,400
Your Majesty, are you all right?
418
00:34:02,400 --> 00:34:04,000
Do you want me to summon an imperial physician for you?
419
00:34:04,000 --> 00:34:05,400
Your Majesty.
420
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
It's nothing much.
421
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
I'm old.
422
00:34:21,600 --> 00:34:25,800
I'm old. I'm really getting old.
423
00:34:26,400 --> 00:34:29,200
I'm like the sun shining my last brilliance.
424
00:34:30,300 --> 00:34:34,500
But at this time, I realized
425
00:34:34,500 --> 00:34:38,400
that there's a lot of things that I haven't done yet
426
00:34:40,010 --> 00:34:43,790
but I am occupied everyday.
427
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Consort De, I've been thinking...
428
00:34:51,600 --> 00:34:53,400
You may go out.
429
00:34:53,400 --> 00:34:55,600
- Yes.
- Yes.
430
00:35:04,200 --> 00:35:10,400
I've been thinking about selecting a wise Emperor for our Qing.
431
00:35:10,400 --> 00:35:14,400
He can assist me and ascend the throne.
432
00:35:14,400 --> 00:35:17,400
And continue finishing what I started to keep our reign lasting forever.
433
00:35:19,000 --> 00:35:24,600
Your Majesty, you're still healthy.
434
00:35:24,600 --> 00:35:28,800
Don't worry too much. You're wise
435
00:35:28,800 --> 00:35:32,200
and no matter which Prince you select,
436
00:35:32,200 --> 00:35:35,600
he won't disappoint your expectations.
437
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Among the Princes right now, 4th and 14th
438
00:35:43,000 --> 00:35:48,200
enjoy the highest reputation in the imperial court.
And I think highly of them.
439
00:35:49,590 --> 00:35:52,180
The two of them are your sons
440
00:35:52,200 --> 00:35:55,800
but are different in terms of personality and morality.
441
00:35:57,500 --> 00:36:01,000
The issue about the country being good and stable
442
00:36:01,000 --> 00:36:04,200
it needs a conservative ruler to guard the situation.
443
00:36:04,200 --> 00:36:06,400
However, the country is facing a foreign invasion
444
00:36:06,400 --> 00:36:10,000
and the frontier is insecure.
445
00:36:10,000 --> 00:36:13,800
Hence, a brave and resolute ruler is absolutely needed.
446
00:36:13,800 --> 00:36:18,700
A person like 14th who is bold can be qualified.
447
00:36:19,600 --> 00:36:22,000
I've been thinking
448
00:36:22,000 --> 00:36:27,300
between 4th and 14th to help me send the troops.
449
00:36:29,200 --> 00:36:34,000
14th has brought high prestige in the army
450
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
but 4th has more experience in leading the army.
451
00:36:41,200 --> 00:36:42,400
What do you think?
452
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
Government affairs...
453
00:36:44,400 --> 00:36:48,200
I'm a woman and don't dare to interfere.
454
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
It's best to listen to you.
455
00:37:00,600 --> 00:37:04,800
That's also good. I'll thinking about it some more.
456
00:37:07,800 --> 00:37:11,800
Do this carefully.
457
00:37:11,800 --> 00:37:14,400
Yes, I'll remember.
458
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
Don't let anyone know.
459
00:37:16,200 --> 00:37:18,400
Yes, Consort. I understand.
460
00:37:18,400 --> 00:37:19,400
Consort!
461
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
Where did this child come from? Come here.
462
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
You brat.
463
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
Who let you bump her?
464
00:37:25,000 --> 00:37:26,600
Who let you run around?
465
00:37:26,600 --> 00:37:29,400
Who's your family?
466
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
- Do you dare to next time?
-Stop hitting.
467
00:37:31,400 --> 00:37:34,500
Do you dare to?
468
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
Mother, spare me. Stop hitting.
469
00:37:38,600 --> 00:37:41,200
Do you still dare to?
470
00:37:46,600 --> 00:37:49,800
-Stop hitting.
-Do you know what place this this?
471
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
- Stop hitting.
- Do you still dare to?
472
00:37:51,800 --> 00:37:54,000
I'm talking to you. Stop hitting!
473
00:37:54,000 --> 00:37:58,200
Stop hitting! I told you many times already.
474
00:37:58,200 --> 00:38:00,600
I told you many times already. Did you hear me?
475
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
Did you hear me?
476
00:38:02,400 --> 00:38:05,800
Consort, stop hitting.
477
00:38:05,800 --> 00:38:08,600
Stop hitting. Consort, stop hitting.
478
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
What's wrong?
479
00:38:13,460 --> 00:38:15,520
What happened?
480
00:38:20,600 --> 00:38:22,400
It's okay.
481
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
Give it to me.
482
00:38:32,000 --> 00:38:33,800
It's okay.
483
00:38:52,900 --> 00:38:54,800
Let me do it.
484
00:39:15,200 --> 00:39:17,000
I already told the servants
485
00:39:17,000 --> 00:39:21,400
to apply medicine on the kid that just got hit.
486
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
Don't worry.
487
00:39:22,800 --> 00:39:25,900
Why should I worry about a servant's child?
488
00:39:27,600 --> 00:39:31,000
Whether he can endure it or not depends on his fate.
489
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
What happened that made you so angry?
490
00:39:42,000 --> 00:39:44,400
Are you pitying me?
491
00:39:49,260 --> 00:39:53,560
I'm your husband. No matter what issue it is in the future,
492
00:39:54,600 --> 00:39:56,900
you can tell me.
493
00:39:58,800 --> 00:40:02,000
There's no one that can hurt me in this world.
494
00:40:02,000 --> 00:40:05,200
I also won't let anyone who hurts me to exist.
495
00:40:21,340 --> 00:40:23,140
It's okay.
496
00:40:33,750 --> 00:40:37,790
This time we should march forward from one flank
497
00:40:38,500 --> 00:40:43,400
and get stationed here. That way, we can attack them while they're unprepared.
498
00:40:43,400 --> 00:40:46,400
14th, what do you think?
499
00:40:49,800 --> 00:40:53,700
14th? What are you thinking about?
500
00:40:55,600 --> 00:40:57,000
What are you thinking about?
501
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
Nothing, 8th Brother.
502
00:40:58,600 --> 00:41:00,500
Nothing?
503
00:41:01,800 --> 00:41:06,800
I think you're thinking about family affairs.
504
00:41:08,800 --> 00:41:15,200
14th, Ming Hui is smart and unruly
505
00:41:15,200 --> 00:41:17,800
but she only makes plans for you.
506
00:41:17,800 --> 00:41:21,200
She definitely has deep feelings for you.
507
00:41:21,200 --> 00:41:25,200
I always thought you two were acting and using each other
508
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
However, based in the current situation now you tolerate
509
00:41:27,800 --> 00:41:31,800
and love her. You also have a deep affection for her.
510
00:41:32,600 --> 00:41:37,800
Who would've known that I saw it wrong.
511
00:41:37,800 --> 00:41:42,600
8th Brother, since I married her then she's my wife.
512
00:41:42,600 --> 00:41:46,600
Whether it's fake or real affection, it's all family affairs.
513
00:41:46,600 --> 00:41:49,000
You don't need to bother about it.
514
00:41:49,000 --> 00:41:50,400
You're my younger brother, 14th.
515
00:41:50,400 --> 00:41:54,400
I'm your elder brother. How can I not care about your business?
516
00:41:54,400 --> 00:41:58,200
I care about you. I hope that the two of you
517
00:41:58,200 --> 00:42:01,800
can have a happy married life and live in harmony,
518
00:42:01,800 --> 00:42:04,000
then I'll be at ease.
519
00:42:06,200 --> 00:42:10,400
Did you not hear?
520
00:42:10,400 --> 00:42:12,200
I told you to stop hitting!
521
00:42:12,200 --> 00:42:15,800
Consort, stop hitting.
522
00:42:15,800 --> 00:42:18,200
I was wrong, Consort.
523
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
What's wrong?
524
00:42:20,200 --> 00:42:21,800
It's okay.
525
00:42:21,800 --> 00:42:25,000
I'm here. It's okay.
526
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
Give me this.
527
00:42:29,400 --> 00:42:33,400
Her cruelness relates to her past.
528
00:42:33,980 --> 00:42:37,140
She's just a pitiful person.
529
00:42:45,000 --> 00:42:54,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
530
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
531
00:43:08,000 --> 00:43:11,800
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
532
00:43:11,800 --> 00:43:15,800
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
533
00:43:15,800 --> 00:43:19,600
♫ Yet I feel lonely ♫
534
00:43:19,600 --> 00:43:27,500
♫ You and I are in two different spaces ♫
535
00:43:27,500 --> 00:43:31,400
♫ It's also a breeze in the spring ♫
536
00:43:31,400 --> 00:43:36,600
♫ It's still the same scenery ♫
537
00:43:39,500 --> 00:43:43,000
♫ Your face is close to mine ♫
538
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
♫ I can touch your breath ♫
539
00:43:47,000 --> 00:43:50,800
♫ Your smile is in the blue sky ♫
540
00:43:50,800 --> 00:43:54,600
♫ A lonely roof without your shadow ♫
541
00:43:54,600 --> 00:43:58,400
♫ You are still stuck on my mind ♫
542
00:43:58,400 --> 00:44:02,600
♫ only the image of your weeping face ♫
543
00:44:02,600 --> 00:44:06,600
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
544
00:44:06,600 --> 00:44:14,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
545
00:44:26,000 --> 00:44:29,400
♫ Your face is close to mine ♫
546
00:44:29,400 --> 00:44:33,600
♫ I can touch your breath ♫
547
00:44:33,600 --> 00:44:37,000
♫ Your smile is in the blue sky ♫
548
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
549
00:44:41,000 --> 00:44:44,800
♫ You are still stuck on my mind ♫
550
00:44:44,800 --> 00:44:49,000
♫ only the image of your weeping face ♫
551
00:44:49,000 --> 00:44:53,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
552
00:44:53,200 --> 00:45:00,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
553
00:45:00,600 --> 00:45:04,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
554
00:45:04,800 --> 00:45:13,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
45749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.