Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,579 --> 00:01:17,579
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:01:19,580 --> 00:01:21,622
♪ ♪
3
00:01:47,191 --> 00:01:48,816
♪ ♪
4
00:02:03,957 --> 00:02:06,167
(HORSES NEIGHING)
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,717
(MEN GRUNTING)
6
00:02:38,742 --> 00:02:40,368
- (HORSE NEIGHS SHARPLY)
- (MAN GRUNTS)
7
00:02:44,331 --> 00:02:45,873
(BIRD CAWS)
8
00:02:51,880 --> 00:02:54,215
Ah! (GROANS)
9
00:02:55,425 --> 00:02:56,592
(YELLS)
10
00:03:01,557 --> 00:03:04,600
(SOLDIERS CHANTING)
11
00:03:10,274 --> 00:03:11,357
(SPEAKS MANDARIN)
Quickly!
12
00:03:15,696 --> 00:03:17,613
(GROANING)
13
00:03:22,995 --> 00:03:24,245
- (SHOUTS)
- (HORSE NEIGHS)
14
00:03:30,419 --> 00:03:31,878
It's the Silk Road Protection Squad.
15
00:03:39,344 --> 00:03:40,511
(SHOUTS)
16
00:03:40,596 --> 00:03:41,888
Stop fighting!
17
00:03:41,972 --> 00:03:43,014
Brother, stop fighting!
18
00:03:43,098 --> 00:03:44,932
Fight!
19
00:03:45,017 --> 00:03:47,351
We'll handle this.
20
00:03:47,436 --> 00:03:49,103
Brother, stop fighting.
21
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
I beg you.
22
00:03:58,655 --> 00:04:02,909
My Hun brothers, I come in peace!
23
00:04:02,993 --> 00:04:06,120
What does this have to do with
the Silk Road Protection Squad?
24
00:04:06,204 --> 00:04:09,248
Our mission has always been
25
00:04:09,333 --> 00:04:11,751
to turn foes into friends
26
00:04:11,835 --> 00:04:13,294
and to attain peace for all races.
27
00:04:13,378 --> 00:04:15,671
Whatever our friends
on the Silk Road need,
28
00:04:15,756 --> 00:04:17,924
it's our responsibility to help.
29
00:04:18,008 --> 00:04:21,093
Survival of the fittest
is the only truth on the Silk Road.
30
00:04:21,178 --> 00:04:25,932
You want to control all 36 nations here
with your pathetic little band?
31
00:04:26,016 --> 00:04:27,350
Anyway, he already lost.
32
00:04:27,434 --> 00:04:29,477
He called me a savage!
33
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
(SOLDIERS SHOUTING)
34
00:04:36,026 --> 00:04:38,444
Success doesn't depend
on how many you are,
35
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
but on how determined you are.
36
00:04:40,781 --> 00:04:41,781
WOMAN: Let go.
37
00:04:43,033 --> 00:04:44,075
Let go!
38
00:04:47,579 --> 00:04:48,579
Huns!
39
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
My lady!
40
00:04:54,002 --> 00:04:55,002
My lady!
41
00:04:56,004 --> 00:04:58,297
(BOTH GRUNTING)
42
00:05:17,651 --> 00:05:20,069
I'm sorry, that wasn't intentional.
43
00:05:21,863 --> 00:05:22,903
WOMAN: Get your sword out.
44
00:05:22,948 --> 00:05:24,407
We'll follow the code.
45
00:05:25,742 --> 00:05:29,036
The Protection Squad
follows the laws of our country.
46
00:05:29,121 --> 00:05:30,663
We don't fight.
47
00:05:45,137 --> 00:05:47,930
(BOTH GRUNTING)
48
00:06:05,615 --> 00:06:07,908
- Come here!
- No!
49
00:06:24,676 --> 00:06:26,343
(BOTH GRUNTING)
50
00:06:26,428 --> 00:06:28,012
(GROANS)
51
00:06:43,445 --> 00:06:44,445
My lady!
52
00:06:58,085 --> 00:07:01,337
(SOLDIERS LAUGHING)
53
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Huo An:
Lady Cold Moon!
54
00:07:07,719 --> 00:07:10,096
I didn't mean to remove your veil.
55
00:07:10,180 --> 00:07:11,722
You dropped it yourself.
56
00:07:11,807 --> 00:07:13,682
I know.
57
00:07:13,767 --> 00:07:15,184
It was fate.
58
00:07:16,353 --> 00:07:18,145
Actually, I'm here because...
59
00:07:18,230 --> 00:07:19,230
Drink.
60
00:07:23,902 --> 00:07:24,902
I'm ready.
61
00:07:32,744 --> 00:07:34,995
I just wanted to return your veil.
62
00:07:35,080 --> 00:07:36,705
I didn't see anything.
63
00:07:36,790 --> 00:07:38,541
Nothing happened between us.
64
00:07:44,297 --> 00:07:45,548
(SOLDIERS LAUGHING)
65
00:07:46,675 --> 00:07:48,092
Stop laughing!
66
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
We haven't been home
in a long time. Let's go!
67
00:07:55,225 --> 00:08:01,856
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
68
00:08:02,983 --> 00:08:04,525
THE LITTLE SCHOOL
69
00:08:06,778 --> 00:08:10,406
(CHILDREN SINGING IN MANDARIN)
70
00:08:10,490 --> 00:08:13,993
Wind and sand,
please send him back.
71
00:08:14,077 --> 00:08:21,041
Tell him I really miss him.
72
00:08:21,126 --> 00:08:25,379
Wind and sand, please promise me.
73
00:08:25,463 --> 00:08:27,464
He will come home.
74
00:08:33,847 --> 00:08:36,557
For the past few months,
I've been giving my wages
75
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
to my injured brothers.
76
00:08:48,862 --> 00:08:50,070
I know.
77
00:08:50,155 --> 00:08:51,697
You take such good care of your men.
78
00:08:51,781 --> 00:08:53,199
We'll manage.
79
00:08:54,367 --> 00:08:57,620
I know people laugh at you
for marrying a Huns man.
80
00:08:57,704 --> 00:08:59,580
There you go again.
81
00:08:59,664 --> 00:09:01,957
I love you because we're the same.
82
00:09:02,042 --> 00:09:04,293
We believe in equality for all races.
83
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
You preach peace among
the different races on the Silk Road,
84
00:09:06,922 --> 00:09:09,298
and I teach peace to children
from different tribes at school.
85
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
We're bound to succeed.
86
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
(KNOCKS ON DOOR)
87
00:09:21,853 --> 00:09:23,687
- Captain!
- Yin Po.
88
00:09:23,772 --> 00:09:25,397
The Protection Squad is in trouble.
89
00:09:25,482 --> 00:09:28,275
The Prefecture Chief's army
90
00:09:28,360 --> 00:09:32,112
found four boxes of gold coins
outside the border.
91
00:09:37,369 --> 00:09:40,454
There's a customs clearance
document inside.
92
00:09:40,538 --> 00:09:41,580
Signed by who?
93
00:09:45,210 --> 00:09:46,335
The Protection Squad.
94
00:10:00,016 --> 00:10:01,016
MEN: Captain.
95
00:10:04,396 --> 00:10:07,064
Lieutenant.
What crime have we committed?
96
00:10:07,148 --> 00:10:08,440
Why have you locked up my men?
97
00:10:08,525 --> 00:10:12,444
The Protection Squad is under
the Prefecture Chief's jurisdiction.
98
00:10:12,529 --> 00:10:14,655
(MEN GRUNTING)
99
00:10:14,739 --> 00:10:16,156
Don't move!
100
00:10:23,957 --> 00:10:26,375
This has nothing to do with them.
101
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Take me.
102
00:10:29,212 --> 00:10:31,213
By order of the Prefecture Chief,
103
00:10:31,298 --> 00:10:35,301
Huo An and his Protection Squad
are under arrest for gold smuggling.
104
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
They will be sent to Wild Geese Gate
tomorrow morning to rebuild the city.
105
00:10:59,409 --> 00:11:00,451
MAN: What a crook.
106
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
Sending us to the border
107
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
so they can blame
the smuggled gold on us.
108
00:11:05,540 --> 00:11:07,249
We've been exiled!
109
00:11:07,334 --> 00:11:09,752
Wild Geese Gate is for prisoners
serving life sentences.
110
00:11:09,836 --> 00:11:12,713
Once you go in, there's no way out.
This is so unfair.
111
00:11:12,797 --> 00:11:15,090
What are you going to do about it?
112
00:11:15,175 --> 00:11:16,800
Look, brothers.
113
00:11:16,885 --> 00:11:20,554
We were once rescued by General Huo
from the Wild Geese Gate.
114
00:11:21,723 --> 00:11:24,391
We should take this opportunity
to pay our respects to him.
115
00:11:25,602 --> 00:11:26,977
Right.
116
00:11:40,325 --> 00:11:42,005
- (SHOUTS IN MANDARIN) Move!
- (CHATTERING)
117
00:11:49,209 --> 00:11:51,126
- Keep moving!
- Move! Next!
118
00:12:13,358 --> 00:12:16,402
HAN DYNASTY
GENERAL HUO QUBING'S SHRINE
119
00:12:23,451 --> 00:12:27,204
(CHANTING)
120
00:12:32,085 --> 00:12:34,461
One! Two!
121
00:12:34,546 --> 00:12:35,796
Higher!
122
00:12:45,181 --> 00:12:46,306
Quick. Help the injured!
123
00:12:52,021 --> 00:12:53,564
What an idiot!
124
00:12:55,275 --> 00:12:56,608
Captain, are you all right?
125
00:12:56,693 --> 00:12:57,734
I'm fine.
126
00:12:57,819 --> 00:12:59,278
Help them!
127
00:12:59,362 --> 00:13:01,196
Help them.
128
00:13:01,281 --> 00:13:02,990
It's all their fault! Get them!
129
00:13:03,074 --> 00:13:04,074
Stop!
130
00:13:04,159 --> 00:13:05,868
Come on! Fight!
131
00:13:07,787 --> 00:13:08,996
What are you doing?
132
00:13:18,840 --> 00:13:20,215
Stop!
133
00:13:20,300 --> 00:13:23,177
(BOTH GRUNTING)
134
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Stop fighting!
135
00:13:31,769 --> 00:13:32,895
Stop fighting!
136
00:13:40,195 --> 00:13:41,445
(GRUNTING)
137
00:13:43,907 --> 00:13:45,240
Stop!
138
00:13:49,704 --> 00:13:52,164
GUARDS: Stop!
139
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
Everyone stop fighting!
140
00:13:54,542 --> 00:13:55,834
Get back to work!
141
00:13:55,919 --> 00:13:57,794
Stop now!
142
00:13:57,879 --> 00:13:59,671
Protection Squad, come here.
143
00:14:11,017 --> 00:14:13,227
I don't care
about the Protection Squad.
144
00:14:14,479 --> 00:14:16,146
This is the Wild Geese Gate.
145
00:14:19,943 --> 00:14:22,569
Huo An,
under the Prefecture Chief's orders,
146
00:14:22,654 --> 00:14:24,696
we have to finish rebuilding the city,
147
00:14:24,781 --> 00:14:27,824
so you bunch of losers need to hurry up.
148
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
Come back here!
I'm not finished with you!
149
00:14:51,224 --> 00:14:53,892
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
150
00:15:13,079 --> 00:15:15,747
(IN ENGLISH) Legion!
151
00:15:15,832 --> 00:15:17,332
We stop!
152
00:15:20,295 --> 00:15:21,503
What do you think, General?
153
00:15:24,507 --> 00:15:25,716
What is our current condition?
154
00:15:25,800 --> 00:15:27,509
Close to 800 soldiers.
155
00:15:27,594 --> 00:15:30,846
Three thousands bows
and crossbows altogether.
156
00:15:30,930 --> 00:15:33,348
- Horses are thirsty and near exhaustion.
- Yes.
157
00:15:33,433 --> 00:15:36,233
If we're gonna have a chance, we need
to take them as soon as possible.
158
00:15:54,037 --> 00:15:56,997
Lucius. Lucius.
159
00:15:58,541 --> 00:16:00,709
- Lucius.
- Yes, I'm here.
160
00:16:03,087 --> 00:16:06,882
Falco says that
you are going to take the city.
161
00:16:06,966 --> 00:16:11,970
Yes, but their captain is very weak,
and he doesn't look too bright,
162
00:16:12,055 --> 00:16:14,139
so it won't take long.
163
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
Let's have a drink.
164
00:16:19,479 --> 00:16:21,980
I'll wait for your good news
when you return.
165
00:16:23,900 --> 00:16:26,151
We're at a new city, place to rest.
166
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
(IN MANDARIN) Intruders.
167
00:16:53,388 --> 00:16:55,222
Listen to me if you want to live.
168
00:16:59,936 --> 00:17:00,936
This way.
169
00:17:06,693 --> 00:17:08,360
(SHOUTING)
170
00:17:09,821 --> 00:17:10,821
Sound the drums!
171
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
(IN ENGLISH) Halt!
172
00:18:07,462 --> 00:18:12,048
I'm Lucius, Commanding General
Black Eagle Corps, Roman Empire.
173
00:18:12,133 --> 00:18:13,842
Huo An.
174
00:18:13,926 --> 00:18:17,763
General, is there any way no fight?
175
00:18:17,847 --> 00:18:20,974
No. Go there.
176
00:18:23,478 --> 00:18:24,519
No.
177
00:18:47,502 --> 00:18:49,920
(BOTH GRUNTING)
178
00:19:34,382 --> 00:19:38,176
General Lucius is fighting
like a real demigod today.
179
00:19:38,261 --> 00:19:42,138
I don't think there's a man alive that
could stand against our mighty general.
180
00:19:45,309 --> 00:19:48,311
(BOTH GRUNTING)
181
00:20:29,312 --> 00:20:30,312
(IN MANDARIN) Look!
182
00:20:30,396 --> 00:20:31,396
Sandstorm!
183
00:20:31,480 --> 00:20:33,273
(IN ENGLISH)
Look out! Sandstorm!
184
00:20:36,235 --> 00:20:38,069
It's a sandstorm!
185
00:20:38,154 --> 00:20:39,654
(WHIMPERS)
186
00:20:58,215 --> 00:21:01,259
General!
187
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
(IN MANDARIN)
Hey, listen to me.
188
00:21:11,646 --> 00:21:13,104
Hey! Hey, stop!
189
00:21:13,189 --> 00:21:15,106
- What?
- Stop! Listen!
190
00:21:16,442 --> 00:21:19,819
Sandstorm coming.
Stop fighting.
191
00:21:19,904 --> 00:21:21,613
Drop your weapon.
192
00:21:22,615 --> 00:21:23,990
I'll let you in.
193
00:21:24,075 --> 00:21:26,451
Or we bury here together.
194
00:21:28,788 --> 00:21:29,788
The boy, too.
195
00:21:54,772 --> 00:21:57,482
We need food and water for my men.
196
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
Medicine for a child.
197
00:22:02,863 --> 00:22:04,364
And I need a place to think.
198
00:22:33,644 --> 00:22:37,939
♪ ♪
199
00:23:03,466 --> 00:23:04,841
Lucius!
200
00:23:04,925 --> 00:23:06,593
- Lucius.
- Here. Here.
201
00:23:06,677 --> 00:23:07,802
I'm here.
202
00:23:10,222 --> 00:23:14,350
Did you win the battle
against the Chinese warrior?
203
00:23:23,444 --> 00:23:24,486
He won.
204
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Yes! I knew you'd win.
205
00:23:29,241 --> 00:23:33,203
Because you said
the Chinese captain was terrible,
206
00:23:33,287 --> 00:23:35,705
and he even looked stupid.
207
00:24:25,506 --> 00:24:26,798
(SCREAMING)
208
00:24:26,882 --> 00:24:30,468
- (SOLDIERS GRUNTING)
- (PUBLIUS CRIES)
209
00:24:30,553 --> 00:24:32,178
Go! Go!
210
00:24:32,263 --> 00:24:33,972
(PUBLIUS CONTINUES CRYING)
211
00:24:48,279 --> 00:24:49,779
- You drink?
- Of course.
212
00:24:51,448 --> 00:24:53,575
You ever meet a soldier
who doesn't drink?
213
00:25:00,249 --> 00:25:01,291
Strong.
214
00:25:05,296 --> 00:25:07,213
Yes, it's lovely.
215
00:25:12,469 --> 00:25:14,012
(SIGHS)
216
00:25:14,096 --> 00:25:15,763
Where you go tomorrow?
217
00:25:17,057 --> 00:25:19,517
This is a question
I've been thinking about constantly.
218
00:25:21,979 --> 00:25:23,855
In Rome,
219
00:25:23,939 --> 00:25:27,692
we are trained to obey, to serve,
since we are very young.
220
00:25:29,236 --> 00:25:32,030
When you finally get the opportunity
to chose your own path,
221
00:25:32,114 --> 00:25:34,908
you realize there's nowhere to go.
222
00:25:38,120 --> 00:25:39,871
Do Chinese soldiers feel the same way?
223
00:25:41,665 --> 00:25:44,042
- No, we're different.
- Why?
224
00:25:44,126 --> 00:25:46,294
You train kill people.
225
00:25:46,378 --> 00:25:48,671
We train to save people.
226
00:25:48,756 --> 00:25:50,381
I make Silk Road peace.
227
00:25:51,425 --> 00:25:53,176
Peace is a dream.
228
00:25:56,889 --> 00:25:59,724
I just wanna look at it.
I've never seen a Chinese sword.
229
00:26:05,522 --> 00:26:07,106
What's the Chinese word for revenge?
230
00:26:08,108 --> 00:26:09,150
What?
231
00:26:09,235 --> 00:26:10,610
Someone hurts you or your family,
232
00:26:10,694 --> 00:26:12,987
you kill them. Revenge.
233
00:26:13,989 --> 00:26:17,659
- Vengeance is...
- Vengeance. Fùchóu.
234
00:26:17,743 --> 00:26:19,702
Fùchóu.
235
00:26:20,746 --> 00:26:22,121
Why you want fùchóu?
236
00:26:23,749 --> 00:26:24,999
This is not your business.
237
00:26:25,084 --> 00:26:28,878
Anything happen in Silk Road
238
00:26:28,963 --> 00:26:30,505
is my business.
239
00:26:30,589 --> 00:26:32,257
Fùchóu makes more hate.
240
00:26:32,341 --> 00:26:34,926
Today, we meet. We are friend.
241
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
I want to help you.
242
00:26:42,309 --> 00:26:45,186
When we leave tomorrow,
I may never see you again.
243
00:26:46,355 --> 00:26:48,481
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
244
00:26:50,401 --> 00:26:51,567
Is it worth it?
245
00:26:52,820 --> 00:26:53,903
(FOOTSTEPS APPROACHING)
246
00:26:53,988 --> 00:26:55,571
Soldier:
Huo An!
247
00:26:55,656 --> 00:26:57,573
(IN MANDARIN)
We're doomed!
248
00:26:57,658 --> 00:26:59,867
I just got the order
from the Prefecture Chief.
249
00:26:59,952 --> 00:27:02,954
We have to finish restoring
Wild Geese Gate in 15 days.
250
00:27:03,038 --> 00:27:05,039
Otherwise we're all going
to be executed.
251
00:27:05,124 --> 00:27:08,042
Even if everyone works at full speed,
252
00:27:08,127 --> 00:27:10,169
it would still take half a year
to complete.
253
00:27:10,254 --> 00:27:12,130
Aren't you close to the 36 nations?
254
00:27:12,214 --> 00:27:13,840
Please help me recruit more people.
255
00:27:17,594 --> 00:27:19,137
(IN ENGLISH)
This one's always upset.
256
00:27:21,056 --> 00:27:24,350
We can rebuild the city,
and within 15 days.
257
00:27:24,435 --> 00:27:26,311
(IN MANDARIN) They say
they can complete it within 15 days.
258
00:27:26,395 --> 00:27:28,521
It'll take a long time
to gather the stones
259
00:27:28,605 --> 00:27:29,981
and even longer to transport them.
260
00:27:30,065 --> 00:27:32,317
(IN ENGLISH)
That's a lot of big stone.
261
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
Difficult to move up.
262
00:27:34,528 --> 00:27:36,612
You have plenty of gravel
outside the city.
263
00:27:36,697 --> 00:27:38,656
Gravel. Do you understand?
264
00:27:38,741 --> 00:27:40,241
Oh.
265
00:27:40,326 --> 00:27:43,244
(IN MANDARIN) He said there are
a lot of small stones outside the city.
266
00:27:43,329 --> 00:27:45,079
How do you build a city wall
with gravel?
267
00:27:45,164 --> 00:27:48,541
Huo An, listen to me.
Trusting them is a mistake.
268
00:27:49,626 --> 00:27:51,461
- He trusts you.
- LUCIUS: Thank you.
269
00:27:52,546 --> 00:27:54,380
You must promise me one thing in return.
270
00:27:56,592 --> 00:28:00,136
Find men to guide my deputies
to the Parthian Empire.
271
00:28:11,106 --> 00:28:12,315
(IN MANDARIN) Okay, look.
272
00:28:12,399 --> 00:28:13,691
We're here,
273
00:28:15,110 --> 00:28:16,819
and the Parthian Empire is here.
274
00:28:16,904 --> 00:28:20,615
Soldiers:
Hya! Hya! Hya! Hya!
275
00:28:23,869 --> 00:28:25,161
Hya!
276
00:28:32,795 --> 00:28:34,420
♪ ♪
277
00:29:09,540 --> 00:29:14,085
(CHANTING)
278
00:29:15,379 --> 00:29:17,547
Fifteen days. Is it possible?
279
00:29:25,055 --> 00:29:26,681
(MAN SPEAKS ENGLISH)
Hey! Stop it!
280
00:29:26,765 --> 00:29:28,057
- (SPEAKS MANDARIN)
- MAN: Stop it!
281
00:29:28,142 --> 00:29:29,642
(LAUGHS)
282
00:29:33,188 --> 00:29:34,230
Good. Go.
283
00:29:34,314 --> 00:29:35,314
Go!
284
00:29:40,028 --> 00:29:41,529
See? Much easier.
285
00:29:44,408 --> 00:29:46,284
(IN MANDARIN)
Slow down, one at a time.
286
00:29:46,368 --> 00:29:47,452
Take it and move on.
287
00:29:48,704 --> 00:29:49,704
(IN ENGLISH)
Everything's on schedule
288
00:29:49,788 --> 00:29:51,706
(CHANTING)
289
00:29:57,045 --> 00:29:58,629
(CHANTING)
290
00:30:12,102 --> 00:30:13,686
(GRUNTING)
291
00:30:15,105 --> 00:30:16,981
Pull!
292
00:30:24,948 --> 00:30:26,032
(SHOUTING)
293
00:30:39,838 --> 00:30:41,797
Move off to the left!
294
00:30:51,099 --> 00:30:52,475
(MAN YELLS)
295
00:30:58,899 --> 00:31:01,139
(HUO AN SHOUTS IN MANDARIN)
Lower. A bit more. That's it.
296
00:31:02,402 --> 00:31:04,946
Tell me, what kind of city is this?
297
00:31:05,030 --> 00:31:10,409
From where you're standing now, you
can see the entire, famous Silk Road,
298
00:31:11,787 --> 00:31:13,788
that great artery of trade and culture
299
00:31:13,872 --> 00:31:17,667
that connects the West
to the great kingdoms of the East.
300
00:31:17,751 --> 00:31:19,043
When the sun sets,
301
00:31:19,127 --> 00:31:23,214
the entire Silk Road, even
the city walls, become very, very warm.
302
00:31:24,299 --> 00:31:26,592
I want to touch the city wall.
303
00:31:40,107 --> 00:31:41,148
I can see it.
304
00:31:42,150 --> 00:31:43,818
I can see them all.
305
00:31:45,654 --> 00:31:48,197
I can see our own city gate.
306
00:31:50,075 --> 00:31:53,703
And the place you taught me
how to use a sword.
307
00:32:11,346 --> 00:32:12,346
(IN MANDARIN) Hey!
308
00:32:14,182 --> 00:32:15,641
(CHUCKLES)
309
00:32:15,726 --> 00:32:17,018
Let's go.
310
00:32:17,102 --> 00:32:18,519
Training.
311
00:32:19,813 --> 00:32:21,147
(GRUNTING)
312
00:32:42,711 --> 00:32:44,879
(CROWD CHEERING)
313
00:32:58,352 --> 00:33:01,979
(GRUNTING CONTINUES)
314
00:33:04,650 --> 00:33:07,276
(SOLDIERS CHANTING)
315
00:33:11,073 --> 00:33:12,156
(SPEAKS MANDARIN)
316
00:33:13,825 --> 00:33:17,119
(CHANTING CONTINUES)
317
00:33:19,456 --> 00:33:20,456
(IN ENGLISH) Positions!
318
00:33:47,442 --> 00:33:49,402
(CROWD CHEERS)
319
00:33:49,486 --> 00:33:50,903
(GRUNTING)
320
00:33:52,656 --> 00:33:53,989
(CHANTING)
321
00:34:14,761 --> 00:34:16,303
(CHANTING ENDS)
322
00:34:20,809 --> 00:34:22,184
(CROWD SHOUTING)
323
00:34:25,731 --> 00:34:27,356
(BOTH GRUNTING)
324
00:34:58,388 --> 00:35:00,514
(CROWD CHEERS)
325
00:35:01,767 --> 00:35:02,892
(IN MANDARIN)
Nicely done.
326
00:35:08,607 --> 00:35:10,107
Yah!
327
00:35:11,735 --> 00:35:13,652
(GRUNTING)
328
00:35:32,422 --> 00:35:33,631
(SPEAKING MANDARIN)
329
00:35:36,426 --> 00:35:39,094
(GROANING)
330
00:35:45,644 --> 00:35:47,228
(CROWD CHEERS)
331
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
(SOLDIER IN ENGLISH) Hey!
332
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
Thank you for the match.
333
00:36:15,799 --> 00:36:17,132
(YELLING)
334
00:36:22,430 --> 00:36:24,932
(LAUGHS)
That was a great fight!
335
00:36:34,609 --> 00:36:37,403
(YELLING)
336
00:36:45,328 --> 00:36:47,037
Wait. Check again.
337
00:37:06,725 --> 00:37:08,058
(IN MANDARIN)
My brothers on the Silk Road,
338
00:37:08,143 --> 00:37:09,894
let's make our own flags.
339
00:37:09,978 --> 00:37:12,313
Once the city is restored,
we will raise them up together.
340
00:37:12,397 --> 00:37:13,731
Good.
341
00:37:18,236 --> 00:37:19,820
What are you drawing?
342
00:37:23,658 --> 00:37:25,367
Falco:
Excellent, Young Master.
343
00:37:57,776 --> 00:37:59,026
(GROANS SOFTLY)
344
00:38:09,621 --> 00:38:12,039
♪ ♪
345
00:38:19,965 --> 00:38:22,549
(CHEERING)
346
00:38:59,254 --> 00:39:00,546
(SIGHS)
347
00:39:07,012 --> 00:39:09,388
(IN MANDARIN) We need to prepare
for the flag ceremony quickly.
348
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Come on!
349
00:39:10,640 --> 00:39:12,057
Give all my liquor to our brothers!
350
00:39:12,142 --> 00:39:13,267
Drink!
351
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
(IN ENGLISH)
You like their music?
352
00:39:16,521 --> 00:39:18,105
(DRUMS BEATING, PEOPLE CHANTING)
353
00:39:25,238 --> 00:39:29,825
(SINGING IN MANDARIN)
Another glass of wine for courage.
354
00:39:29,909 --> 00:39:35,456
In a world of chaos and conflict.
355
00:39:35,540 --> 00:39:40,961
No matter how big the obstacle
356
00:39:41,046 --> 00:39:46,175
I swear to turn turmoil into peace.
357
00:39:46,259 --> 00:39:51,972
To turn foes into friends.
358
00:39:52,057 --> 00:39:57,519
There's no need for weapons.
359
00:39:57,604 --> 00:40:02,941
We'll move forward hand in hand.
360
00:40:03,026 --> 00:40:07,946
May wars forever end.
361
00:40:08,031 --> 00:40:15,329
May wars forever end
362
00:40:15,413 --> 00:40:16,997
(CHEERING)
363
00:40:19,959 --> 00:40:23,212
(IN ENGLISH)
I wanna sing! I wanna sing!
364
00:40:26,216 --> 00:40:27,925
(CHEERING)
365
00:40:39,229 --> 00:40:40,395
Shh!
366
00:40:40,480 --> 00:40:41,688
Shh, shh.
367
00:40:44,943 --> 00:40:46,401
(CHEERING STOPS)
368
00:40:50,323 --> 00:40:55,452
(SINGING IN LATIN)
Firmly I pledge.
369
00:40:55,537 --> 00:41:01,041
My loyalty to thee.
370
00:41:01,126 --> 00:41:06,922
Land of my forefathers.
371
00:41:07,006 --> 00:41:13,971
Forever brimming with glory.
372
00:41:15,348 --> 00:41:20,519
(ROMANS SINGING IN LATIN)
A land of beauty.
373
00:41:20,603 --> 00:41:25,190
Home of the courageous.
374
00:41:25,275 --> 00:41:30,487
Our eternal Rome.
375
00:41:30,572 --> 00:41:37,077
The might of enemy ships.
376
00:41:38,079 --> 00:41:43,250
Threatens us in vain.
377
00:41:43,334 --> 00:41:48,338
It is a hopeless quest.
378
00:41:48,423 --> 00:41:53,468
Turn away from deceit.
379
00:41:53,553 --> 00:41:58,140
And sweet delusions.
380
00:42:01,269 --> 00:42:05,939
For the trumpets of war.
381
00:42:06,024 --> 00:42:10,110
Will call our legions soon.
382
00:42:11,112 --> 00:42:15,782
And across the fatherland.
383
00:42:15,867 --> 00:42:22,706
A victory song will ring.
384
00:42:23,875 --> 00:42:28,962
And across the fatherland.
385
00:42:29,047 --> 00:42:34,009
Our song will resonate.
386
00:42:34,093 --> 00:42:38,347
A time of joy and pride.
387
00:42:38,431 --> 00:42:45,437
For eternal Rome
388
00:42:53,404 --> 00:42:55,405
(MAN CRYING)
389
00:43:00,411 --> 00:43:03,956
LUCIUS: I served under
Consul Marcus Licinius Crassus Dives.
390
00:43:04,040 --> 00:43:06,667
He moved his troops
to the Parthian Empire,
391
00:43:06,751 --> 00:43:08,669
formed an alliance with the Queen,
392
00:43:08,753 --> 00:43:11,880
who is the sister of our Lady Crassus.
393
00:43:11,965 --> 00:43:15,884
Consul Marcus's elder son, Tiberius,
is a vicious and treacherous man.
394
00:43:15,969 --> 00:43:20,264
The Consul was planning on naming
his youngest son Publius
395
00:43:20,348 --> 00:43:22,307
to be his heir and successor.
396
00:43:22,392 --> 00:43:24,685
He entrusted me to keep the child alive.
397
00:43:25,895 --> 00:43:27,975
The young lord started having
problems with his eyes.
398
00:43:28,022 --> 00:43:32,276
The Parthian queen kindly sent medicine
to heal his vision.
399
00:43:33,361 --> 00:43:36,363
Tiberius laced it with poison,
400
00:43:36,447 --> 00:43:38,657
blinding his brother
so he could never become Consul.
401
00:43:38,741 --> 00:43:41,076
He then killed his father.
402
00:43:41,160 --> 00:43:42,536
I had no choice
403
00:43:43,663 --> 00:43:45,789
but to take my soldiers and the child,
404
00:43:45,873 --> 00:43:47,332
become a fugitive.
405
00:43:48,418 --> 00:43:50,335
Until I reached the Wild Geese Gate...
406
00:43:53,172 --> 00:43:54,798
I've been a man without a country,
407
00:43:55,925 --> 00:43:57,092
marked for death.
408
00:44:00,680 --> 00:44:03,432
The deputy I sent to the Parthian Empire
409
00:44:03,516 --> 00:44:05,976
is meant to restore the peace treaty
410
00:44:06,060 --> 00:44:08,395
and to prove Tiberius's
vicious intentions.
411
00:44:19,157 --> 00:44:20,449
I'm orphan.
412
00:44:20,533 --> 00:44:22,159
Hun raids.
413
00:44:22,243 --> 00:44:24,703
My parents killed by enemy.
414
00:44:25,872 --> 00:44:29,041
Me and my sister run away.
415
00:44:29,125 --> 00:44:30,917
- (GIRL CRYING)
- And she cried.
416
00:44:31,919 --> 00:44:32,961
I used my hand
417
00:44:34,339 --> 00:44:35,505
cover her mouth.
418
00:44:45,641 --> 00:44:46,641
She die.
419
00:44:53,691 --> 00:44:56,401
General Huo save my life.
420
00:44:56,486 --> 00:44:59,738
He said, "War destroy family."
421
00:44:59,822 --> 00:45:03,033
"Only peace can save Silk Road."
422
00:45:05,411 --> 00:45:06,745
We are same.
423
00:45:09,040 --> 00:45:10,123
SOLDIER: General!
424
00:45:16,589 --> 00:45:18,507
Dessamiss has returned.
425
00:45:39,904 --> 00:45:41,029
Ah!
426
00:45:41,114 --> 00:45:42,781
(GRUNTING)
427
00:46:09,517 --> 00:46:12,227
- We will meet him.
- BLACK EAGLES: Yes, General!
428
00:46:13,563 --> 00:46:15,605
- Lucius, no.
- Huo An.
429
00:46:17,275 --> 00:46:19,484
If you stand with us,
you will be butchered.
430
00:46:19,569 --> 00:46:22,988
The city we built is a dream.
431
00:46:23,072 --> 00:46:24,739
It only lasts 15 days.
432
00:46:27,702 --> 00:46:29,161
I cannot be further in your debt.
433
00:46:29,245 --> 00:46:33,206
Think, if Tiberius want to catch you,
434
00:46:33,291 --> 00:46:35,459
why he need 100,000 men?
435
00:46:35,543 --> 00:46:38,378
He can take over the entire Silk Road,
even China.
436
00:46:38,463 --> 00:46:42,174
I think Tiberius working with the Chief.
437
00:46:42,258 --> 00:46:44,342
It's our duty to protect Silk Road.
438
00:46:44,427 --> 00:46:47,137
I can borrow a soldier
from my friend Yin Po.
439
00:46:47,221 --> 00:46:49,055
Hopefully, we can stop them.
440
00:46:53,019 --> 00:46:54,603
Hya!
441
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Hya, Hya!
442
00:46:58,399 --> 00:47:00,108
PUBLIUS: Captain Huo?
443
00:47:04,614 --> 00:47:05,780
Falco?
444
00:47:05,865 --> 00:47:07,324
Young Master.
445
00:47:11,871 --> 00:47:14,331
On behalf of the Roman Empire,
446
00:47:15,374 --> 00:47:19,836
I commission you
for centurion of the legion.
447
00:47:25,301 --> 00:47:28,178
♪ ♪
448
00:47:36,854 --> 00:47:38,271
(SILENTLY)
449
00:47:59,252 --> 00:48:00,961
- (SHOUTING IN MANDARIN)
- What crime have I committed?
450
00:48:01,045 --> 00:48:03,672
Huo An is a traitor and all his family
members are to be executed.
451
00:48:03,756 --> 00:48:06,466
- How can you hit little children?
- Shut up!
452
00:48:06,551 --> 00:48:07,968
Let me go!
453
00:48:08,052 --> 00:48:11,221
(GRUNTING)
454
00:48:32,034 --> 00:48:33,451
Don't push me!
455
00:48:43,421 --> 00:48:44,963
Get the kids!
456
00:48:45,047 --> 00:48:46,923
- Children, get out of here!
- Go!
457
00:48:47,008 --> 00:48:48,049
Batu, go!
458
00:48:53,180 --> 00:48:54,180
Go!
459
00:48:59,937 --> 00:49:02,397
(GROANING)
460
00:49:06,819 --> 00:49:08,945
Thank you for rescuing us.
What's your name?
461
00:49:09,030 --> 00:49:10,989
I am Moon, Huo An's wife.
462
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
- It's not true.
- Duck!
463
00:49:16,120 --> 00:49:17,120
Duck!
464
00:49:20,124 --> 00:49:21,458
(KID CRYING)
465
00:49:21,542 --> 00:49:22,876
- Duck.
- Don't move!
466
00:49:27,923 --> 00:49:29,591
Hurry, take the kids
to the second floor.
467
00:49:29,675 --> 00:49:31,343
Don't be scared!
Go to the second floor!
468
00:49:31,427 --> 00:49:34,179
- Hurry, go to the second floor.
- Quickly!
469
00:49:59,789 --> 00:50:00,997
Send the kids down.
470
00:50:12,510 --> 00:50:13,802
Quick! Quick!
471
00:50:17,139 --> 00:50:19,015
(YELLING)
472
00:50:19,100 --> 00:50:20,684
(GROANS)
473
00:50:23,145 --> 00:50:25,271
- (YELLING)
- (GRUNTING)
474
00:50:25,356 --> 00:50:27,607
- Don't be afraid.
- Book.
475
00:50:27,692 --> 00:50:29,025
Oh!
476
00:50:29,110 --> 00:50:30,568
My books.
477
00:50:30,653 --> 00:50:31,820
Come, quickly!
478
00:50:31,904 --> 00:50:33,446
Help me. Together.
479
00:50:33,531 --> 00:50:34,989
(GRUNTS)
480
00:50:40,329 --> 00:50:42,497
Hurry. Go! Hurry, go!
481
00:50:42,581 --> 00:50:44,582
Yes! Children, hurry, let's go!
482
00:50:45,793 --> 00:50:46,876
(GRUNTS)
483
00:50:55,469 --> 00:50:58,096
No. This way, quick.
484
00:50:58,180 --> 00:50:59,681
After them!
485
00:51:08,023 --> 00:51:09,399
(GROANS)
486
00:51:10,609 --> 00:51:11,609
Go!
487
00:51:13,446 --> 00:51:14,446
Hurry up!
488
00:51:23,664 --> 00:51:24,664
Go!
489
00:51:28,961 --> 00:51:30,712
- Get the kids out of here.
- I will.
490
00:51:30,796 --> 00:51:32,881
- Listen to your teacher.
- Yes!
491
00:51:34,633 --> 00:51:36,009
(GLASS SHATTERING)
492
00:51:36,093 --> 00:51:37,302
MAN: Ah!
493
00:51:46,479 --> 00:51:47,729
Sun! Thank you.
494
00:51:47,813 --> 00:51:50,106
I'm just here for my sister. Hurry!
495
00:51:56,155 --> 00:51:57,822
My books.
496
00:51:58,949 --> 00:52:00,158
Look out!
497
00:52:01,869 --> 00:52:03,244
(GROANS)
498
00:52:04,497 --> 00:52:05,538
Xiuqing!
499
00:52:16,175 --> 00:52:18,426
- Teacher!
- Don't be afraid, Alijiang.
500
00:52:34,235 --> 00:52:36,444
Teacher! Teacher!
501
00:52:36,529 --> 00:52:37,737
- Go!
- Go!
502
00:52:49,542 --> 00:52:51,000
All of you, come here.
503
00:52:51,085 --> 00:52:52,085
Go!
504
00:53:11,438 --> 00:53:12,605
Sun!
505
00:53:23,158 --> 00:53:24,492
Go! Go!
506
00:53:34,837 --> 00:53:36,504
(HORSES APPROACHING)
507
00:53:37,965 --> 00:53:39,525
(MAN SHOUTS IN MANDARIN)
General Lucius!
508
00:53:42,595 --> 00:53:44,429
General Lucius,
reinforcements are here.
509
00:53:53,439 --> 00:53:55,440
General Lucius.
510
00:54:17,630 --> 00:54:18,671
(IN ENGLISH)
Where is Huo An?
511
00:54:18,756 --> 00:54:20,423
- Lucius!
- General!
512
00:54:30,559 --> 00:54:31,643
- (IN MANDARIN) Capture them alive.
- MEN: Yes!
513
00:54:31,727 --> 00:54:33,436
(CRYING, SPEAKS ENGLISH) Lucius!
514
00:54:43,280 --> 00:54:45,031
(CRYING CONTINUES)
515
00:54:48,243 --> 00:54:49,953
- PUBLIUS: Lucius!
- (GRUNTS)
516
00:54:50,037 --> 00:54:51,204
Lucius!
517
00:54:53,582 --> 00:54:56,459
Lucius, don't worry about me!
518
00:54:56,543 --> 00:54:59,754
Go! Leave! Go!
519
00:55:11,767 --> 00:55:12,850
(GROANS)
520
00:55:16,355 --> 00:55:17,647
Go!
521
00:55:17,731 --> 00:55:19,774
I order you to go!
522
00:55:21,318 --> 00:55:24,654
Go! Please go!
523
00:55:31,161 --> 00:55:32,954
(PUBLIUS CRIES)
524
00:56:30,429 --> 00:56:32,472
(GROANING)
525
00:56:36,852 --> 00:56:37,977
Welcome home.
526
00:56:39,521 --> 00:56:41,647
So nice to have you
hanging around again.
527
00:56:48,989 --> 00:56:50,364
Everyone in Rome,
528
00:56:50,449 --> 00:56:52,241
including my father,
529
00:56:53,744 --> 00:56:56,287
thought you were the finest warrior
in the Empire.
530
00:56:56,371 --> 00:56:58,998
(CHUCKLES)
531
00:56:59,083 --> 00:57:00,416
No, no.
532
00:57:01,585 --> 00:57:03,628
I think of you more as a chess piece.
533
00:57:04,922 --> 00:57:06,172
Think about it, Lucius.
534
00:57:07,341 --> 00:57:09,926
If I hadn't purposely let you escape...
535
00:57:10,010 --> 00:57:11,302
Purposely.
536
00:57:12,596 --> 00:57:15,431
Do you really think you and Publius
would get this far?
537
00:57:17,059 --> 00:57:18,976
Who could blame me for pursuing you?
538
00:57:20,729 --> 00:57:21,896
I mean,
539
00:57:23,357 --> 00:57:27,276
thank you for the perfect excuse
to bring my troops here.
540
00:57:29,196 --> 00:57:33,116
I had already plotted this
with Huo's subordinate, Yin Po.
541
00:57:37,162 --> 00:57:40,748
Yin Po gave me
the customs clearance document
542
00:57:40,833 --> 00:57:42,667
and the Commander's seal.
543
00:57:44,294 --> 00:57:47,588
As soon as my army settles in
at the borders,
544
00:57:47,673 --> 00:57:50,133
the entire Silk Road region
545
00:57:51,885 --> 00:57:54,262
belongs to the Roman Empire.
546
00:57:55,764 --> 00:57:56,973
Spare the child.
547
00:57:58,559 --> 00:58:00,852
He's no further threat
to your ambitions.
548
00:58:02,104 --> 00:58:03,146
Show mercy.
549
00:58:09,653 --> 00:58:11,112
Let me tell you.
550
00:58:12,281 --> 00:58:14,907
No one felt the pain
551
00:58:16,118 --> 00:58:17,702
more than I did
552
00:58:18,787 --> 00:58:20,913
when I had to blind my own brother.
553
00:58:20,998 --> 00:58:23,624
I beg of you.
554
00:58:23,709 --> 00:58:24,834
Spare him.
555
00:58:24,918 --> 00:58:26,294
He's committed no crime.
556
00:58:26,378 --> 00:58:28,045
Of course he's committed a crime!
557
00:58:29,548 --> 00:58:32,758
His crime...
His crime...
558
00:58:34,011 --> 00:58:37,305
is that he took the place in your heart
that belonged to me.
559
00:58:39,433 --> 00:58:40,975
(PUBLIUS CRIES)
560
00:58:55,032 --> 00:58:57,200
You will never
561
00:58:57,284 --> 00:59:00,369
hurt my young master ever again!
562
00:59:01,455 --> 00:59:02,788
Falco will take you home.
563
00:59:02,873 --> 00:59:04,665
(PUBLIUS CONTINUES CRYING)
564
00:59:04,750 --> 00:59:06,042
Don't be afraid.
565
00:59:06,126 --> 00:59:07,168
It's all right.
566
00:59:34,905 --> 00:59:36,614
With my brother dead,
567
00:59:38,533 --> 00:59:42,078
there really is no more cause
for conflict between you and I.
568
00:59:54,633 --> 00:59:57,009
I will tell you a secret.
569
00:59:57,094 --> 00:59:58,094
Lately...
570
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
When I look at my reflection...
571
01:00:07,145 --> 01:00:08,271
I see you.
572
01:00:08,355 --> 01:00:09,814
Ah!
573
01:00:09,898 --> 01:00:11,232
(SPITTING)
574
01:00:16,571 --> 01:00:17,571
Right.
575
01:00:20,200 --> 01:00:21,659
It does get boring
576
01:00:23,453 --> 01:00:25,037
when everything is so predictable.
577
01:00:46,560 --> 01:00:48,060
(IN MANDARIN) Captain.
578
01:00:49,938 --> 01:00:51,856
We fell for Yin Po's trap.
579
01:00:57,738 --> 01:00:58,738
I'm sorry.
580
01:01:07,539 --> 01:01:08,539
Go on.
581
01:01:09,666 --> 01:01:10,875
Captain,
582
01:01:10,959 --> 01:01:12,418
something happened
583
01:01:12,502 --> 01:01:14,628
before you returned this morning.
584
01:01:15,714 --> 01:01:18,132
(IN ENGLISH)
Our great General Tiberius
585
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
has enacted a plan
to unify the Silk Road.
586
01:01:22,721 --> 01:01:24,138
♪ ♪
587
01:01:28,060 --> 01:01:30,144
Tiberius:
I already asked him to acquiesce.
588
01:01:32,147 --> 01:01:33,439
He said no.
589
01:01:38,570 --> 01:01:41,364
All of the 36 nations have acquiesced.
590
01:01:41,448 --> 01:01:43,366
You are the last.
591
01:01:47,704 --> 01:01:49,663
We need you to do one thing.
592
01:01:49,748 --> 01:01:51,707
(IN MANDARIN)
What did they want you to do?
593
01:01:54,878 --> 01:01:55,961
They want us
594
01:01:58,131 --> 01:01:59,173
to give them Captain Huo.
595
01:02:00,967 --> 01:02:02,009
What did you say?
596
01:02:04,513 --> 01:02:06,472
(PEOPLE SHOUTING)
597
01:02:09,976 --> 01:02:11,185
Huo An,
598
01:02:11,269 --> 01:02:14,230
this was never our business to start
with. Why should we get involved?
599
01:02:14,314 --> 01:02:17,441
Captain Huo!
We are not as heroic as you are.
600
01:02:17,526 --> 01:02:19,402
How do you expect us
to protect this place
601
01:02:19,486 --> 01:02:21,028
when we can't even protect ourselves?
602
01:02:21,113 --> 01:02:23,572
The Romans are right.
We all have families.
603
01:02:23,657 --> 01:02:25,741
This way we can just take the gold
and go home.
604
01:02:25,826 --> 01:02:29,745
Huo An, if you don't give yourself up,
we'll all die because of you.
605
01:02:29,830 --> 01:02:31,205
We've been slaves all our lives.
606
01:02:31,289 --> 01:02:34,792
This time we should have the right
to make our own decision.
607
01:02:34,876 --> 01:02:36,043
(ALL SHOUTING)
608
01:02:41,800 --> 01:02:43,509
Give yourself up!
609
01:02:58,942 --> 01:03:01,777
Huo An,
are these people
610
01:03:01,862 --> 01:03:04,071
worth it?
611
01:03:04,156 --> 01:03:05,948
We should leave.
612
01:03:06,032 --> 01:03:08,826
They need me now more than ever.
613
01:03:16,042 --> 01:03:17,793
General Huo once said,
614
01:03:17,878 --> 01:03:20,588
"A person who only laments the past
is a coward,"
615
01:03:20,672 --> 01:03:23,674
"whereas a person who can
change the future is a true hero."
616
01:03:23,758 --> 01:03:26,677
Nonetheless, I have to admit
617
01:03:26,761 --> 01:03:29,847
that the fate of the Silk Road can't be
changed by the Protection Squad alone.
618
01:03:31,892 --> 01:03:33,517
Still, I'm truly thankful.
619
01:03:35,437 --> 01:03:37,771
I thank you all
620
01:03:37,856 --> 01:03:40,232
for joining me in rebuilding this city.
621
01:03:40,317 --> 01:03:41,901
Together we proved
622
01:03:41,985 --> 01:03:43,903
that harmony between the races
can be achieved.
623
01:03:48,450 --> 01:03:51,243
During that precious time,
it felt as though
624
01:03:51,328 --> 01:03:53,787
we were giving birth
to a newborn child of hope.
625
01:03:55,957 --> 01:03:58,209
But his life
626
01:03:58,293 --> 01:03:59,752
has been cut so short
627
01:04:02,797 --> 01:04:05,424
that I won't have the chance
to see him grow up.
628
01:04:16,895 --> 01:04:18,646
My brothers on the Silk Road,
629
01:04:19,648 --> 01:04:21,941
I have already given my all.
630
01:04:24,653 --> 01:04:27,279
People are rarely satisfied
with the truth.
631
01:04:29,157 --> 01:04:31,909
If I can satisfy you by giving my life,
632
01:04:33,787 --> 01:04:35,996
I will die with no regrets.
633
01:04:39,084 --> 01:04:41,293
But I do have one last request.
634
01:04:44,214 --> 01:04:47,049
Please raise the flags
that we made together.
635
01:04:48,468 --> 01:04:49,677
Raise them for me,
636
01:04:52,305 --> 01:04:55,224
so I can take one last look
at our child.
637
01:04:58,853 --> 01:05:01,438
I will be forever indebted to you.
638
01:05:06,736 --> 01:05:11,490
I promise to repay you in my next life.
639
01:05:29,426 --> 01:05:31,719
♪ ♪
640
01:05:48,903 --> 01:05:50,988
Look at me, the mighty Rat,
the big hero.
641
01:05:52,699 --> 01:05:55,451
What am I going to do with these coins,
buy a coffin?
642
01:05:55,535 --> 01:05:58,746
I'll kill whoever dares
to invade Wild Geese Gate.
643
01:05:58,830 --> 01:05:59,997
I'll fight!
644
01:06:00,081 --> 01:06:02,333
- (ALL SHOUTING)
- To my last breath.
645
01:06:19,392 --> 01:06:21,752
(BLACK EAGLES, IN ENGLISH)
Huo An! It's Huo An! It's Huo An!
646
01:06:42,999 --> 01:06:45,084
(CHUCKLES LIGHTLY)
647
01:06:45,168 --> 01:06:49,755
Well, I'm not sure why, but I've always
liked those who hated me.
648
01:06:50,965 --> 01:06:54,093
Now, Huo An,
pledge your allegiance to me,
649
01:06:55,136 --> 01:06:56,595
and I will let you live.
650
01:06:56,680 --> 01:07:00,265
How can you be so blind?
Dare to speak about truth?
651
01:07:01,309 --> 01:07:03,519
I am Huo An,
work so hard in the Silk Road.
652
01:07:04,562 --> 01:07:05,729
I am the one who should be a chief.
653
01:07:05,814 --> 01:07:07,694
(IN MANDARIN)
What are you doing? Get back here.
654
01:07:08,566 --> 01:07:11,110
(IN ENGLISH) How can you give
for Yin Po the chief position?
655
01:07:12,529 --> 01:07:14,530
You think he will hand over
the border to you
656
01:07:14,614 --> 01:07:16,782
just so he can be a chief?
657
01:07:17,867 --> 01:07:21,370
So you're saying
there's a problem with Yin Po?
658
01:07:30,004 --> 01:07:32,631
General, Yin Po will arrive soon.
659
01:07:34,342 --> 01:07:36,427
How many men is he bringing with him?
660
01:07:36,511 --> 01:07:38,262
At least 10,000 soldiers.
661
01:07:38,346 --> 01:07:40,431
- MAN: And weapons?
- SCOUT: All fully-armed.
662
01:08:01,286 --> 01:08:02,911
(IN MANDARIN)
Is something wrong?
663
01:08:05,582 --> 01:08:06,582
Ready.
664
01:08:09,127 --> 01:08:10,711
(SHOUTING)
On his right, can you see the keys?
665
01:08:10,795 --> 01:08:12,463
Yes, I'm going to get them now.
666
01:08:16,092 --> 01:08:17,718
Get in there. Get in!
667
01:08:17,802 --> 01:08:20,596
I'll let you know when it's unlocked.
Don't worry, I'll help them.
668
01:08:23,850 --> 01:08:26,727
(IN ENGLISH)
Gold, give us. Go home.
669
01:08:29,063 --> 01:08:30,564
(IN MANDARIN)
How can you not live up to your word?
670
01:08:30,648 --> 01:08:31,732
(IN ENGLISH) Move!
671
01:08:35,528 --> 01:08:36,528
(WHISPERS IN MANDARIN)
I got the key.
672
01:08:36,613 --> 01:08:38,614
You also got caught.
How will you help the others?
673
01:08:43,536 --> 01:08:44,745
General Tiberius.
674
01:08:44,829 --> 01:08:46,955
Yin Po.
675
01:08:47,040 --> 01:08:50,000
I have completed
all of your instructions.
676
01:08:50,084 --> 01:08:54,296
As long as you give me
the Prefecture Chief's seal,
677
01:08:54,380 --> 01:08:58,258
in exchange, I will surrender
the Commander's Seal.
678
01:09:00,637 --> 01:09:01,929
How well do you know Huo An?
679
01:09:06,142 --> 01:09:07,309
Understand?
680
01:09:07,393 --> 01:09:09,353
- (IN MANDARIN) Everyone understand?
- ALL: Mm-hm.
681
01:09:11,689 --> 01:09:12,731
(IN ENGLISH) Now.
682
01:09:24,702 --> 01:09:26,370
- Hey!
- Stop!
683
01:09:26,454 --> 01:09:27,496
Go!
684
01:09:27,580 --> 01:09:29,581
(ALL GROANING)
685
01:09:45,515 --> 01:09:47,975
Hey, Huo An, give us the key!
686
01:09:52,438 --> 01:09:53,438
(IN MANDARIN) Here!
687
01:09:56,276 --> 01:09:57,693
(IN ENGLISH)
They're coming! Faster!
688
01:10:01,197 --> 01:10:02,906
(IN MANDARIN)
Take care of yourself!
689
01:10:02,991 --> 01:10:04,533
(SOLDIERS SHOUTING)
690
01:10:07,537 --> 01:10:09,413
Now! Kill them all!
691
01:10:16,170 --> 01:10:18,046
(WHISTLES LOUDLY)
692
01:10:19,090 --> 01:10:20,090
(IN MANDARIN) Shoot.
693
01:10:22,260 --> 01:10:23,552
(GROANS)
694
01:10:25,138 --> 01:10:26,221
Who shot that arrow?
695
01:10:26,306 --> 01:10:28,098
Ready arms!
696
01:10:28,182 --> 01:10:29,308
(SOLDIERS SHOUT)
697
01:10:29,392 --> 01:10:30,684
Yes, General.
698
01:10:30,768 --> 01:10:32,019
Sound the attack!
699
01:10:40,486 --> 01:10:41,486
(IN MANDARIN) Kill them!
700
01:10:45,325 --> 01:10:47,451
(IN ENGLISH) We have
no reason to initiate this fight.
701
01:10:47,535 --> 01:10:49,453
Kill him,
702
01:10:49,537 --> 01:10:52,205
and the Prefecture Chief title
belongs to you.
703
01:10:54,959 --> 01:10:55,959
Ma Chuang.
704
01:11:05,929 --> 01:11:07,304
(GRUNTS)
705
01:11:12,435 --> 01:11:13,602
Good throw.
706
01:11:17,982 --> 01:11:19,566
Ah!
707
01:11:22,487 --> 01:11:25,364
(BOTH GRUNTING)
708
01:11:32,789 --> 01:11:34,164
Ah!
709
01:11:43,758 --> 01:11:45,425
♪ ♪
710
01:11:47,345 --> 01:11:49,262
(ALL SHOUTING)
711
01:11:55,395 --> 01:11:56,979
(GROANING)
712
01:12:18,543 --> 01:12:20,293
General, the jail has been breached.
713
01:12:21,963 --> 01:12:22,963
Huo An.
714
01:12:25,925 --> 01:12:27,592
Well, send more people there.
715
01:12:35,685 --> 01:12:37,519
(GRUNTING)
716
01:12:50,783 --> 01:12:52,325
SOLDIER: Open the gate!
717
01:12:54,370 --> 01:12:55,620
(GRUNTING)
718
01:13:03,254 --> 01:13:05,422
Huo An, is that you?
719
01:13:05,506 --> 01:13:06,506
Yes.
720
01:13:10,428 --> 01:13:11,511
Huo An.
721
01:13:16,684 --> 01:13:17,768
Huo An.
722
01:13:19,395 --> 01:13:20,687
It's you.
723
01:13:33,076 --> 01:13:35,368
You have no business
in Roman family quarrels.
724
01:13:37,622 --> 01:13:38,997
This is not your business.
725
01:13:41,292 --> 01:13:42,334
It's my duty.
726
01:13:44,170 --> 01:13:45,712
Listen to me.
727
01:13:45,797 --> 01:13:47,047
Huo An!
728
01:13:49,926 --> 01:13:51,218
Listen to me. Listen.
729
01:13:53,930 --> 01:13:55,305
The city we built,
730
01:13:56,641 --> 01:14:01,728
a city without fear,
terror, humiliation.
731
01:14:06,692 --> 01:14:09,653
When they raze that city,
732
01:14:11,030 --> 01:14:12,364
rebuild it.
733
01:14:13,533 --> 01:14:15,534
Whoever shares that city with me
734
01:14:16,536 --> 01:14:17,828
is forever my friend.
735
01:14:20,665 --> 01:14:21,706
(GROANING)
736
01:14:26,129 --> 01:14:27,462
(GRUNTS)
737
01:14:36,848 --> 01:14:38,598
(PANTING)
738
01:14:46,524 --> 01:14:47,649
Huo An.
739
01:14:48,651 --> 01:14:49,651
Huo An.
740
01:14:53,906 --> 01:14:55,407
First Centurion,
741
01:14:56,909 --> 01:14:59,995
I entrust my troops to you.
742
01:15:00,079 --> 01:15:03,373
Go, or they will die here with you.
743
01:15:07,587 --> 01:15:10,297
Go! Now!
744
01:15:20,141 --> 01:15:21,391
Huo An.
745
01:15:46,000 --> 01:15:47,417
Take me home.
746
01:16:05,728 --> 01:16:07,229
(IN MANDARIN)
We shall meet again.
747
01:16:14,445 --> 01:16:16,196
♪ ♪
748
01:16:36,842 --> 01:16:38,176
(IN ENGLISH)
Here they come!
749
01:16:38,261 --> 01:16:39,427
(IN MANDARIN) Get ready!
750
01:16:41,973 --> 01:16:43,265
(ALL SHOUT)
751
01:16:51,357 --> 01:16:52,649
Archers!
752
01:16:55,319 --> 01:16:56,945
(GROANING)
753
01:17:10,209 --> 01:17:11,793
- Get back!
- Pull back!
754
01:17:11,877 --> 01:17:14,546
- Come on!
- Pull it back! Pull it back!
755
01:17:15,881 --> 01:17:17,590
Get back! Come on! Come on!
756
01:17:21,971 --> 01:17:22,971
Stone!
757
01:17:23,055 --> 01:17:24,180
Stones!
758
01:17:24,265 --> 01:17:26,099
Grab the stones!
759
01:17:27,184 --> 01:17:28,184
Yeah!
760
01:17:28,269 --> 01:17:29,811
(MEN SHOUTING)
761
01:17:38,821 --> 01:17:39,821
(IN MANDARIN) Hurry!
762
01:17:39,905 --> 01:17:41,656
Forward!
763
01:17:41,741 --> 01:17:42,991
Yeah!
764
01:17:46,454 --> 01:17:47,829
(GROANING)
765
01:17:56,839 --> 01:17:58,882
(GROANING)
766
01:18:06,599 --> 01:18:07,766
(IN MANDARIN) Go!
767
01:18:07,850 --> 01:18:09,309
(ALL SHOUTING)
768
01:18:23,032 --> 01:18:25,325
(IN ENGLISH) Go!
(GROANS)
769
01:18:32,750 --> 01:18:33,875
- Go!
- Go!
770
01:18:33,959 --> 01:18:35,293
Get out of here!
771
01:18:35,378 --> 01:18:37,379
Soldiers, let's leave!
772
01:18:37,463 --> 01:18:38,838
Hurry, move.
773
01:18:43,386 --> 01:18:45,428
They're coming! Positions!
774
01:18:50,309 --> 01:18:53,269
To the right! Hold the line!
775
01:18:57,274 --> 01:18:58,775
Company hold!
776
01:18:58,859 --> 01:19:03,029
Statius, we are all Romans.
Surrender!
777
01:19:04,365 --> 01:19:08,034
A true Roman never surrenders!
778
01:19:08,119 --> 01:19:09,577
(ALL SHOUTING)
779
01:19:09,662 --> 01:19:10,829
To arms!
780
01:19:13,082 --> 01:19:15,125
Form ranks!
781
01:19:15,209 --> 01:19:18,503
Form ranks! Form ranks!
782
01:19:26,637 --> 01:19:28,513
- Use the shield. Slide the rock.
- Yes, sir!
783
01:19:29,765 --> 01:19:30,849
Slide the rock!
784
01:19:30,933 --> 01:19:32,267
(GROANING)
785
01:19:36,939 --> 01:19:37,939
Push!
786
01:19:41,652 --> 01:19:42,819
Ah!
787
01:19:42,903 --> 01:19:45,238
(GROANING)
788
01:19:53,414 --> 01:19:55,748
Follow me! Quick!
789
01:19:55,833 --> 01:19:57,083
Go! Go! Go!
790
01:19:57,168 --> 01:20:00,128
(GASPING, PANTING)
791
01:20:07,219 --> 01:20:08,511
- Take the hill!
- The hill!
792
01:20:08,596 --> 01:20:09,971
The hill!
793
01:20:10,055 --> 01:20:12,474
General, Huo An.
794
01:20:16,979 --> 01:20:18,646
(SOLDIERS SHOUTING)
795
01:20:21,358 --> 01:20:22,901
My god, they're like locusts!
796
01:20:22,985 --> 01:20:24,819
We're trapped!
797
01:20:26,947 --> 01:20:29,240
No, brother, we die together!
798
01:20:29,325 --> 01:20:32,368
- Die together!
- (ALL SHOUTING)
799
01:20:33,496 --> 01:20:34,954
(LAUGHING)
800
01:20:41,295 --> 01:20:43,671
(BIRDS SCREECHING)
801
01:20:56,143 --> 01:20:57,602
(ALL SHOUTING)
802
01:21:47,152 --> 01:21:49,821
(DRUMS BEATING)
803
01:21:52,366 --> 01:21:53,486
(SHOUTS IN MANDARIN) Engage!
804
01:21:55,786 --> 01:21:57,412
(ALL SHOUTING)
805
01:22:00,499 --> 01:22:01,583
♪ ♪
806
01:22:01,667 --> 01:22:03,543
Brothers, charge!
807
01:22:05,796 --> 01:22:07,505
♪ ♪
808
01:22:08,716 --> 01:22:09,716
Attack!
809
01:22:14,305 --> 01:22:16,556
♪ ♪
810
01:22:22,730 --> 01:22:24,564
♪ ♪
811
01:22:31,614 --> 01:22:33,114
(CHANTING)
812
01:22:51,050 --> 01:22:52,675
Moon, go rescue Huo An!
813
01:22:55,512 --> 01:22:57,138
(IN ENGLISH) Awake!
814
01:23:02,936 --> 01:23:04,479
Awake!
815
01:23:14,698 --> 01:23:15,948
(IN MANDARIN) Go!
816
01:23:16,033 --> 01:23:17,450
Yah!
817
01:23:47,523 --> 01:23:48,773
Kill them!
818
01:23:50,317 --> 01:23:52,235
(ALL GROANING AND GRUNTING)
819
01:24:03,455 --> 01:24:04,747
Fight them!
820
01:24:07,918 --> 01:24:09,127
(GRUNTING)
821
01:24:21,432 --> 01:24:23,474
(IN ENGLISH) About face!
822
01:24:28,188 --> 01:24:29,188
Yeah!
823
01:24:33,986 --> 01:24:35,069
(SHOUTS IN MANDARIN)
Move down!
824
01:24:35,154 --> 01:24:36,195
(IN ENGLISH) Move down!
825
01:24:36,280 --> 01:24:37,822
(MEN SHOUTING)
826
01:24:43,370 --> 01:24:45,163
Engage!
827
01:24:47,541 --> 01:24:49,167
(GROANS)
828
01:25:15,861 --> 01:25:17,320
Ah!
829
01:25:18,405 --> 01:25:19,739
Ah!
830
01:25:21,325 --> 01:25:22,700
Oh!
831
01:25:25,037 --> 01:25:27,246
♪ ♪
832
01:25:34,129 --> 01:25:35,129
Captain!
833
01:25:47,226 --> 01:25:48,226
Captain!
834
01:26:01,490 --> 01:26:02,657
Ah!
835
01:26:04,743 --> 01:26:07,620
(GRUNTING, GROANING)
836
01:26:13,794 --> 01:26:15,837
(BIRD SCREECHING)
837
01:26:17,714 --> 01:26:19,006
Ah, ah!
838
01:26:19,091 --> 01:26:21,092
(GRUNTING)
839
01:26:40,028 --> 01:26:43,239
(GASPING, PANTING)
840
01:26:46,785 --> 01:26:47,785
(IN MANDARIN) Sun.
841
01:27:03,677 --> 01:27:05,303
Parthians.
842
01:27:09,433 --> 01:27:10,683
♪ ♪
843
01:27:12,477 --> 01:27:14,478
Disengage the army.
844
01:27:52,851 --> 01:27:53,851
Tiberius,
845
01:27:54,895 --> 01:27:58,356
the criminal who killed Crassus
and blinded Publius,
846
01:27:58,440 --> 01:28:00,191
stands here before you.
847
01:28:05,155 --> 01:28:07,073
This is an outrage!
848
01:28:08,075 --> 01:28:09,909
A conspiracy!
849
01:28:13,538 --> 01:28:16,916
Consul Crassus and I
signed this peace treaty
850
01:28:17,000 --> 01:28:19,835
so as to guarantee
the safety of your brother.
851
01:28:21,213 --> 01:28:24,340
Because your father knew
of your evil plan.
852
01:28:26,134 --> 01:28:30,012
So let me ask you
on behalf of your father and brother,
853
01:28:30,097 --> 01:28:31,514
what was on your mind
854
01:28:32,933 --> 01:28:34,934
when you ended their lives?
855
01:28:50,659 --> 01:28:53,119
Man:
It's never too late to turn back.
856
01:28:55,497 --> 01:28:56,872
Give me your sword.
857
01:29:13,306 --> 01:29:14,724
(GROANS)
858
01:29:14,808 --> 01:29:15,891
What?
859
01:29:18,186 --> 01:29:23,482
A real hero remains accountable
until the end.
860
01:29:31,950 --> 01:29:32,950
Right.
861
01:29:34,745 --> 01:29:35,786
I did it.
862
01:29:38,373 --> 01:29:40,124
Let's resolve this.
863
01:30:06,401 --> 01:30:09,195
If I made a mistake
in this game of chess,
864
01:30:09,279 --> 01:30:11,906
it'd be that I looked down upon you.
865
01:30:13,742 --> 01:30:14,784
No.
866
01:30:15,952 --> 01:30:17,536
You looked down on human.
867
01:30:20,290 --> 01:30:22,249
Why are you so eager to end your story?
868
01:30:22,334 --> 01:30:25,252
Not for me. For my friend.
869
01:30:27,172 --> 01:30:28,172
Lucius.
870
01:30:29,257 --> 01:30:31,926
(CHUCKLES)
871
01:30:32,010 --> 01:30:34,011
What a good friend you are!
872
01:30:35,806 --> 01:30:38,265
But this is a Roman matter!
873
01:30:38,350 --> 01:30:40,768
You have no right
to challenge me to a duel.
874
01:30:40,852 --> 01:30:45,564
Master Publius made Huo An
as a Roman warrior!
875
01:30:45,649 --> 01:30:48,400
General Lucius placed us
under his command!
876
01:30:48,485 --> 01:30:50,319
Soldier:
He's one of us now!
877
01:30:50,403 --> 01:30:52,363
(ALL SHOUTING)
878
01:30:57,369 --> 01:30:58,702
Let's resolve this.
879
01:31:00,205 --> 01:31:01,205
You and I.
880
01:31:02,499 --> 01:31:03,666
Well, then,
881
01:31:05,210 --> 01:31:06,919
we shall give you a proper burial.
882
01:31:11,550 --> 01:31:13,425
(BOTH GRUNTING AND GROANING)
883
01:31:41,163 --> 01:31:42,246
Hm.
884
01:32:10,025 --> 01:32:12,109
(GROANS)
885
01:32:12,194 --> 01:32:13,402
Huo An!
886
01:32:14,404 --> 01:32:15,487
(GASPS)
887
01:32:23,622 --> 01:32:25,164
(GRUNTS)
888
01:32:34,007 --> 01:32:36,759
(GASPING, PANTING)
889
01:32:56,947 --> 01:32:58,656
Come on!
890
01:33:00,575 --> 01:33:03,827
(BOTH CONTINUE GRUNTING
AND GROANING)
891
01:33:18,426 --> 01:33:19,969
(GROANS)
892
01:33:25,475 --> 01:33:28,143
You're wearing
the headband of a dead man.
893
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
I'd say that's a bad omen.
894
01:33:37,988 --> 01:33:39,738
(YELLS)
895
01:33:40,782 --> 01:33:42,992
(GASPS, CHOKING)
896
01:33:46,871 --> 01:33:48,289
(GROANS)
897
01:34:04,222 --> 01:34:05,723
(GROANING)
898
01:34:13,773 --> 01:34:17,026
(IN MANDARIN)
God will bless us all.
899
01:34:18,320 --> 01:34:19,695
ALL: Huo An!
900
01:34:19,779 --> 01:34:21,905
Huo An!
901
01:34:24,200 --> 01:34:26,493
(ALL SHOUTING)
902
01:34:34,544 --> 01:34:36,503
(TIBERIUS, IN ENGLISH)
The show is over!
903
01:34:39,007 --> 01:34:40,257
(GROANS)
904
01:34:49,184 --> 01:34:51,018
Don't worry.
905
01:34:51,102 --> 01:34:52,561
You'll be with him soon enough.
906
01:34:59,319 --> 01:35:00,319
Huo An!
907
01:35:03,656 --> 01:35:05,199
Ah!
908
01:35:06,368 --> 01:35:07,743
(GASPS)
909
01:35:10,622 --> 01:35:12,122
Ah!
910
01:35:20,632 --> 01:35:22,674
(SHOUTING)
911
01:35:24,094 --> 01:35:25,469
(TIBERIUS GASPS)
912
01:35:38,483 --> 01:35:40,526
Power is a conceit
913
01:35:40,610 --> 01:35:43,570
which reveals our limitations.
914
01:35:47,158 --> 01:35:48,784
(COUGHS)
915
01:35:53,123 --> 01:35:54,873
TIBERIUS: A real hero
916
01:35:56,418 --> 01:35:58,043
remains accountable
917
01:35:59,045 --> 01:36:00,254
till the end.
918
01:36:06,803 --> 01:36:08,262
(HUO AN GROANS)
919
01:36:18,773 --> 01:36:20,065
(GROANS)
920
01:36:32,704 --> 01:36:34,163
(GROANS)
921
01:36:46,843 --> 01:36:50,929
(GASPING LYRICS INDISTINCTLY)
922
01:36:59,606 --> 01:37:05,027
(SOLDIERS SINGING IN LATIN)
Land of my forefathers.
923
01:37:05,111 --> 01:37:10,240
Forever brimming with glory.
924
01:37:10,325 --> 01:37:15,245
A land of beauty.
925
01:37:15,330 --> 01:37:20,375
Home of the courageous.
926
01:37:20,460 --> 01:37:26,507
Our eternal Rome.
927
01:37:27,759 --> 01:37:33,055
The might of enemy ships.
928
01:37:33,139 --> 01:37:38,060
Threatens us in vain.
929
01:37:38,144 --> 01:37:38,227
It is a hopeless quest.
930
01:37:38,228 --> 01:37:38,310
It is a hopeless quest.
931
01:37:38,311 --> 01:37:45,108
It is a hopeless quest
932
01:37:54,911 --> 01:37:56,828
♪ ♪
933
01:38:12,512 --> 01:38:14,930
Soldiers, salute!
934
01:38:15,014 --> 01:38:17,057
(SINGING IN LATIN CONTINUES)
935
01:38:17,141 --> 01:38:21,061
TURN FOES INTO FRIENDS
936
01:38:27,777 --> 01:38:32,573
(ALL SINGING IN LATIN)
For the trumpets of war.
937
01:38:32,657 --> 01:38:36,660
Will call our legions soon.
938
01:38:37,704 --> 01:38:42,791
And across the fatherland.
939
01:38:42,875 --> 01:38:49,423
A victory song will ring.
940
01:38:50,550 --> 01:38:55,429
And across the fatherland.
941
01:38:55,513 --> 01:39:00,517
Our song will resonate.
942
01:39:00,602 --> 01:39:05,188
A time of joy and pride.
943
01:39:05,273 --> 01:39:12,195
For eternal Rome
944
01:39:28,463 --> 01:39:31,673
(WOMAN SINGING)
945
01:39:34,218 --> 01:39:36,261
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
946
01:39:38,765 --> 01:39:40,057
Is it worth it?
947
01:39:42,685 --> 01:39:45,062
(WOMAN CONTINUES SINGING)
948
01:40:00,745 --> 01:40:02,579
♪ ♪
949
01:40:19,389 --> 01:40:21,765
(VOCALIZING)
950
01:40:49,043 --> 01:40:51,712
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
951
01:40:51,736 --> 01:41:07,736
(ENGLISH - US - SDH - BOZXPHD)
68967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.