Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,668 --> 00:02:49,968
bir efsanenin Ölümü.
2
00:02:49,970 --> 00:02:51,103
<ölümünü i>
3
00:02:51,105 --> 00:02:53,305
ülkenin bu hafta öğrendim>
4
00:02:53,307 --> 00:02:56,708
aristide leonides.ölüm>
5
00:02:56,710 --> 00:02:58,644
<1871 Doğumlu i>
6
00:02:58,646 --> 00:03:00,946
7
00:03:00,948 --> 00:03:02,948
bir kuruş olmadan cebinde>
8
00:03:02,950 --> 00:03:04,917
ve aynı yıl ilk
restoranını
9
00:03:04,919 --> 00:03:09,288
ilk otele kısa bir süre sonra iş
için hazır <.i>
10
00:03:09,290 --> 00:03:12,024
>Bayan marcia de
hayır, 00:03:13,025
gençöldü.i>
12
00:03:13,027 --> 00:03:15,194
Ama Bay leonides - sonunda
yalnız değildi.
13
00:03:15,196 --> 00:03:19,865
14
00:03:19,867 --> 00:03:20,599
Brenda.
15
00:03:20,601 --> 00:03:21,567
Burada i>
16
00:03:21,569 --> 00:03:24,703
en büyük torunu Sophia.>
17
00:03:24,705 --> 00:03:25,704
18
00:03:25,706 --> 00:03:28,974
hiç bir anlaşmazlık olabilir>
19
00:03:28,976 --> 00:03:31,076
20
00:03:37,217 --> 00:03:38,584
Günaydın, Bayan ackroyd.
21
00:03:38,586 --> 00:03:40,686
Günaydın, Bay hayward. Bay hayward.
22
00:03:40,688 --> 00:03:42,187
Evet? Bir müşterimiz var.
23
00:03:42,189 --> 00:03:44,056
İçerde bekliyor.
24
00:03:44,058 --> 00:03:47,793
Mi? İsim vermedi.
25
00:03:48,228 --> 00:03:50,495
Merhaba.
26
00:03:52,365 --> 00:03:53,932
Merhaba, Charles.
27
00:04:23,296 --> 00:04:24,796
Seni böyle şaşırttığım için
özür dilerim.
28
00:04:24,798 --> 00:04:26,565
Ama o beni kabul edeceğinden emin
değildim.
29
00:04:26,567 --> 00:04:33,972
Gerçekten haber, Bayan leonides
duymak çok üzgünüm.
30
00:04:33,974 --> 00:04:36,608
Mısır'da gizli olmak istedim.
31
00:04:36,610 --> 00:04:40,946
Bu diplomatik terk ettiğinde
şaşırdım.
32
00:04:41,514 --> 00:04:43,749
Bunun için. Algılama?
33
00:04:43,751 --> 00:04:45,183
Bir aile şirketi.
34
00:04:45,185 --> 00:04:48,654
Tam olarak ne, Sophia için ne
yapabilirim?
35
00:04:48,988 --> 00:04:51,857
Dedem öldürüldü inanıyorum.
36
00:04:52,425 --> 00:04:53,625
Öldürüldü mü?
37
00:04:53,627 --> 00:04:54,993
Kalp krizinden öldü.
38
00:04:54,995 --> 00:04:56,828
Ama şüpheli bir durum.
39
00:04:56,830 --> 00:04:59,264
Ve ne kadar şüpheli olduğunu
Nereden biliyorsun?
40
00:04:59,266 --> 00:05:00,632
Onu buldum.
41
00:05:00,634 --> 00:05:03,502
Doktor garip bir şekilde
davranırken...
42
00:05:03,504 --> 00:05:05,270
- Ölüm belgesini imzalamadı,
43
00:05:05,272 --> 00:05:07,739
ve bir postmortem olacak.
44
00:05:08,241 --> 00:05:09,908
Doğru. Seni istiyorum,
45
00:05:09,910 --> 00:05:13,078
Charles evi gelmek
46
00:05:13,080 --> 00:05:14,079
ve buna bakabilir.
47
00:05:14,081 --> 00:05:16,081
Önce polise haber.
48
00:05:16,083 --> 00:05:17,382
Tabii ki bir ücret karşılığında.
49
00:05:17,384 --> 00:05:20,719
Heh. Benim için biraz etik olmaz
50
00:05:20,721 --> 00:05:22,154
bu durumda, Sophia.
51
00:05:22,156 --> 00:05:23,955
Bunu anladığınıza eminim.
52
00:05:23,957 --> 00:05:26,491
Neden ayrıldığımı biliyor musun?
Hayır. Ben ...
53
00:05:26,493 --> 00:05:28,960
Ben ailemle dahil olmak istemedim.
54
00:05:28,962 --> 00:05:30,562
Oh, beş parasız genç diplomat
55
00:05:30,564 --> 00:05:32,431
senin için ne oldukları tam olarak
değil.
56
00:05:32,433 --> 00:05:33,632
Henüz, şimdi yapma ... Beni
istiyorsun
57
00:05:33,634 --> 00:05:35,133
aileniz dahil olmak?
58
00:05:35,135 --> 00:05:37,869
Şimdi işler değişti. Gerçekten
de çok farklı.
59
00:05:37,871 --> 00:05:39,738
Benim için değil.
60
00:05:40,440 --> 00:05:44,076
Katilin hala evde olabilir
inanıyorum.
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,513
Korkmuş, Charles ediyorum.
62
00:05:48,515 --> 00:05:50,982
Korkuttun?
63
00:05:50,984 --> 00:05:52,317
Evet.
64
00:05:52,319 --> 00:05:55,487
O zaman hemen polise gitmelisin.
65
00:05:55,822 --> 00:05:59,825
Bayan ackroyd, Bayan leonides artık
gidiyoruz.
66
00:06:09,535 --> 00:06:12,804
En azından bunu düşünmek gerekir.
67
00:06:28,088 --> 00:06:29,988
Bayan leonides.
68
00:06:29,990 --> 00:06:31,790
Daha önce tanışmadınız mı?
69
00:06:31,792 --> 00:06:33,191
Kısaca, Kahire.
70
00:06:33,193 --> 00:06:34,626
Bay hayward Oh, hadi.
71
00:06:34,628 --> 00:06:37,362
Sadece tanıtım için.
72
00:06:37,364 --> 00:06:40,732
Bu işi reddetme göze alamaz.
73
00:06:40,734 --> 00:06:45,604
Tam olarak ne leonides ölümü,
Charles ilginiz var mı?
74
00:06:45,606 --> 00:06:48,774
Ailesinin bir üyesi tarafından
yaklaştı oldum.
75
00:06:48,776 --> 00:06:51,276
Ne yaptığını sanıyorsun
bilmiyorum
76
00:06:51,278 --> 00:06:52,411
bu adamı iş.
77
00:06:52,413 --> 00:06:55,180
Burada bahçesinde, baban gibi
olmalıdır.
78
00:06:55,182 --> 00:06:56,481
Takip etmek zor bir hareket.
79
00:06:56,483 --> 00:06:58,116
Bunu tekrar söyleyebilirsin.
80
00:06:58,118 --> 00:06:59,251
Ne istiyorsun?
81
00:06:59,253 --> 00:07:01,653
Muayene doktor fark
82
00:07:01,655 --> 00:07:04,122
öğrencilerin aşırı kasılmalar.
83
00:07:04,124 --> 00:07:06,391
Bazı testler koştu ve sonucuna
84
00:07:06,393 --> 00:07:09,528
onun ölüm sebebi eserin sevin.
85
00:07:09,530 --> 00:07:10,295
Bu...
86
00:07:10,297 --> 00:07:12,764
Ayrıca physostigmine olarak da
bilinir.
87
00:07:12,766 --> 00:07:15,500
Göz damlası göz tansiyonu tedavi
etmek için kullanılan
88
00:07:15,502 --> 00:07:21,306
ya da, doğrudan kan dolaşımına
enjekte ederse,
89
00:07:21,308 --> 00:07:22,974
kalp krizine neden olacak.
90
00:07:22,976 --> 00:07:26,945
Baban ileri böyle yalın için
kullanılır.
91
00:07:29,382 --> 00:07:31,216
Leonides bir şeker hastasıydı.
92
00:07:31,218 --> 00:07:34,853
Bu eserin sevin Ensülin ile geçildi
mümkündür.
93
00:07:34,855 --> 00:07:36,555
Göz damlası mıydı? Evet.
94
00:07:36,557 --> 00:07:39,758
Yani anahtarı sadece bir kaza
olabilir.
95
00:07:39,760 --> 00:07:41,693
Olabilirdi. Bir durum değil.
96
00:07:41,695 --> 00:07:44,196
Ve aile avukatları bizi parçalara
ayırır
97
00:07:44,198 --> 00:07:45,864
tek yapmaya çalıştık.
98
00:07:45,866 --> 00:07:46,832
Peki ya basın?
99
00:07:46,834 --> 00:07:48,633
Bir kez bahçede nefes "cinayet"
100
00:07:48,635 --> 00:07:49,734
basın bunun üzerine olacak.
101
00:07:49,736 --> 00:07:52,471
Ve bu insanlar kendi gizlilik zevk
102
00:07:52,473 --> 00:07:55,140
ne kadar para onların zevk.
103
00:07:55,775 --> 00:08:00,312
Ailesi, o bu üye?
104
00:08:00,314 --> 00:08:01,913
.
105
00:08:01,915 --> 00:08:03,582
Şüpheden uzak?
106
00:08:05,551 --> 00:08:08,286
Tamam. İki gün. Sonra köpekleri
size sesleniyorum.
107
00:08:08,288 --> 00:08:11,122
Bak, henüz davayı almaya karar
vermedim.
108
00:08:11,124 --> 00:08:12,591
O zaman burada ne yapıyorsun?
109
00:08:12,593 --> 00:08:15,760
Böyle bir aile benimle konuşmak
istediğini anlamıyorum.
110
00:08:15,762 --> 00:08:18,797
Kapıları açın. Yetkim yok. Ben ...
111
00:08:18,799 --> 00:08:21,633
leonides güçlü arkadaşları
vardı.
112
00:08:21,635 --> 00:08:23,201
Aynı zamanda güçlü Düşmanlar
vardı.
113
00:08:23,203 --> 00:08:27,772
Tartışmalı bir figürdü.
114
00:08:28,374 --> 00:08:32,377
Ofisinizin tüm bu notlar düşün,
115
00:08:32,379 --> 00:08:34,579
.
116
00:08:56,002 --> 00:08:58,270
Teşekkür ederim, Charles.
117
00:08:59,405 --> 00:09:02,274
Ne için? Hmm.
118
00:09:02,808 --> 00:09:05,644
Bu gece dans beni almak için.
119
00:09:24,730 --> 00:09:26,197
Charles hayward.
120
00:10:30,663 --> 00:10:32,931
Her şey yolunda mı?
121
00:10:32,933 --> 00:10:35,333
Benler hakkında bir şey biliyor
musun?
122
00:10:35,335 --> 00:10:37,636
Hayır. Korkarım değil.
123
00:10:37,638 --> 00:10:40,271
Diğer silahların bir cephanelik
var, elbette.
124
00:10:40,273 --> 00:10:41,973
Tuzaklar, zehirler.
125
00:10:41,975 --> 00:10:43,041
Bazen Holly kullanıyorum.
126
00:10:43,043 --> 00:10:46,011
Onları yarın o, görmüyor musun,
kan yapar.
127
00:10:46,013 --> 00:10:47,545
Benler hemofili hastası var.
128
00:10:47,547 --> 00:10:48,747
Küçük kanamalar.
129
00:10:48,749 --> 00:10:49,848
Bazı Avrupa Kraliyet üyeleri gibi.
130
00:10:49,850 --> 00:10:54,853
Yine de bir tüfek en iyi
duygularımı ifade eder bulurum.
131
00:10:55,321 --> 00:10:57,288
Sophia hafiye misin?
132
00:10:57,290 --> 00:10:59,958
Evet. Charles hayward.
133
00:10:59,960 --> 00:11:01,459
Özür dilerim, kapıları
açıktı...
134
00:11:01,461 --> 00:11:03,762
Evet, seni bekliyorduk.
135
00:11:03,764 --> 00:11:05,030
Edith de hayır.
136
00:11:05,032 --> 00:11:08,400
Geç kardeşim de ilk karısıydı.
137
00:11:08,402 --> 00:11:11,002
Sophia bir borgia inanıyor
138
00:11:11,004 --> 00:11:13,772
bu çatı altında yaşıyoruz.
139
00:11:13,774 --> 00:11:14,906
Ne kadar dramatik.
140
00:11:14,908 --> 00:11:16,775
Josephine!
141
00:11:18,711 --> 00:11:21,079
Josephine!
142
00:11:21,881 --> 00:11:22,781
Josephine!
143
00:11:22,783 --> 00:11:24,382
Josephine, dadı seni çağırıyor!
144
00:11:24,384 --> 00:11:28,219
Gel! Tamam, teyze Edith!
145
00:11:28,221 --> 00:11:31,289
Hadi, iyi bir kız.
146
00:11:33,325 --> 00:11:35,026
Hadi.
147
00:11:35,028 --> 00:11:36,795
Bırak beni.
148
00:11:37,697 --> 00:11:38,530
Devam et.
149
00:11:38,532 --> 00:11:42,801
Yaşlı dadısı olmadan ne yapardık
bilmiyorum.
150
00:11:42,803 --> 00:11:44,002
Sadık.
151
00:11:44,004 --> 00:11:47,105
Kendime bir yıl önce bunu ben
seçtim.
152
00:11:47,107 --> 00:11:49,040
Merhaba, Charles.
153
00:11:49,775 --> 00:11:51,176
Sophia.
154
00:11:51,178 --> 00:11:53,511
Nasıl ikiniz birbirinizi tanıyor
musunuz?
155
00:11:53,513 --> 00:11:54,446
Mısır'da tanıştık,
156
00:11:54,448 --> 00:11:57,148
sotheby's orada birlikte olduğum
zaman.
157
00:11:57,150 --> 00:11:58,416
O benim hayatımı kurtardı.
158
00:11:58,418 --> 00:11:59,617
Değil mi Charles?
159
00:11:59,619 --> 00:12:02,454
Ama at onu piramitleri Yolu üzerinde
cıvatalı.
160
00:12:02,456 --> 00:12:04,322
Onu durdurmayı başardı.
161
00:12:04,324 --> 00:12:05,356
Pfft.
162
00:12:06,760 --> 00:12:07,692
Özür dilerim.
163
00:12:07,694 --> 00:12:11,162
Sophia asla hayatında ile
çalıştırıldı.
164
00:12:11,164 --> 00:12:14,766
Başka bir at veya bir şey
tarafından.
165
00:12:14,768 --> 00:12:16,735
Charles beni kurtardı düşünmeyi
seviyor.
166
00:12:16,737 --> 00:12:20,805
Ah, sevgili oğlum.
167
00:12:32,184 --> 00:12:35,487
Teyze Edith hemşire büyükanne geldi
168
00:12:35,489 --> 00:12:36,855
ve o öldüğünde,
169
00:12:36,857 --> 00:12:39,190
görevini çocuklar getirmek yardım
kabul edilir.
170
00:12:39,192 --> 00:12:42,627
Büyükbaba etkisi onları kurtarmak.
171
00:12:42,629 --> 00:12:44,162
Kedi ve köpek gibi kavga ettiler
172
00:12:44,164 --> 00:12:46,197
teyze Edith ve büyükbaba.
173
00:12:46,199 --> 00:12:47,899
Ona pis bir ecnebiydi
174
00:12:47,901 --> 00:12:49,968
bu kadar parmaklarıyla, ve ona
söyledi
175
00:12:49,970 --> 00:12:54,105
dar görüşlü, yabancı düşmanı
bir züppeydi.
176
00:12:54,107 --> 00:12:58,143
Aslında, gizlice onu taparcasına
severdi sanırım.
177
00:12:59,445 --> 00:13:01,713
İşte kendisi.
178
00:13:01,715 --> 00:13:03,381
Ne düşündüğünü biliyorum.
179
00:13:03,383 --> 00:13:05,016
Kontun güzel kızı
180
00:13:05,018 --> 00:13:09,220
ve yakın cüce bir göçmen, olası
bir maç.
181
00:13:09,222 --> 00:13:10,321
Ama büyükanne ona aşık oluyor.
182
00:13:10,323 --> 00:13:13,224
Egzotik ve canlı bir şey vardı onu
183
00:13:13,226 --> 00:13:14,492
bunun için onu çağırdı.
184
00:13:14,494 --> 00:13:15,827
Evlilik mutlu muydu?
185
00:13:15,829 --> 00:13:16,995
Çok mutlu.
186
00:13:16,997 --> 00:13:18,763
Tabii ki, kendi arkadaşlarını
187
00:13:18,765 --> 00:13:21,566
ben karıştırmak istemedim ve
ailesi ona katlanamıyordu.
188
00:13:21,568 --> 00:13:24,169
O zaman neden durmadılar?
189
00:13:24,171 --> 00:13:26,871
Kimse büyükbaba, Charles
durdurabilir.
190
00:13:37,883 --> 00:13:39,250
Onu burada mı buldunuz?
191
00:13:39,252 --> 00:13:41,553
Benimle yürür müsün?
192
00:13:42,288 --> 00:13:44,923
Ona kahvaltı getirdim.
193
00:13:44,925 --> 00:13:47,559
Bu normal miydi?
194
00:13:47,561 --> 00:13:50,295
Evet
195
00:13:50,297 --> 00:13:51,863
Sabah, büyükbaba.
196
00:13:51,865 --> 00:13:53,598
Bunu yapmamı çok severdi.
197
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
Ve neden?
198
00:13:56,735 --> 00:13:59,637
...Özel bir bağ vardı.
199
00:13:59,639 --> 00:14:01,339
büyük baba.
200
00:14:05,878 --> 00:14:08,580
Özel bond>
201
00:14:08,582 --> 00:14:09,647
Hiçbir şey.
202
00:14:09,649 --> 00:14:13,284
Sadece şey var, o kadar.
203
00:14:13,286 --> 00:14:16,054
Bu banyo.
204
00:14:18,057 --> 00:14:21,025
Ve bu ölümcül bir dolap var.
205
00:14:21,027 --> 00:14:22,393
Çıkmış mı?
206
00:14:22,395 --> 00:14:23,728
Karısının odasına.
207
00:14:23,730 --> 00:14:25,830
Brenda. Evet.
208
00:14:25,832 --> 00:14:27,532
Ha.
209
00:14:28,400 --> 00:14:31,336
Ofisimde, dedi...
210
00:14:31,904 --> 00:14:35,206
Evet, korktuğunu söyledi.
211
00:14:36,141 --> 00:14:39,510
Çok garip bir aile, Charles ediyoruz.
212
00:14:39,512 --> 00:14:41,312
Bize acımasızlık var
213
00:14:41,314 --> 00:14:45,583
ve acımasızlık farklı.
214
00:14:45,585 --> 00:14:47,886
Çok rahatsız edici olan budur.
215
00:14:47,888 --> 00:14:50,488
Farklı tür.
216
00:14:51,123 --> 00:14:53,224
Ne demek istiyorsun? Tam olarak ne
dedim.
217
00:14:53,226 --> 00:14:56,027
Beni nerede bulacağını eğer bir
şeye ihtiyacın olursa, biliyorsun.
218
00:14:56,029 --> 00:14:58,229
Evet, teşekkür ederim, Sophia.
219
00:15:19,385 --> 00:15:21,653
Dedektif siz misiniz?
220
00:15:21,655 --> 00:15:25,089
Ah, Josephine olmalısınız.
221
00:15:25,091 --> 00:15:26,024
Sophia kardeşi.
222
00:15:26,026 --> 00:15:28,960
Nasılsınız? Çok iyiyim,
teşekkür ederim.
223
00:15:28,962 --> 00:15:30,895
İnsanların sırlarını ortaya
çıkarmak mı?
224
00:15:30,897 --> 00:15:33,298
Bu fikir.
225
00:15:33,632 --> 00:15:35,466
Ağaç orada bir ev mi?
226
00:15:35,468 --> 00:15:36,768
Benim ve eustace.
227
00:15:36,770 --> 00:15:38,503
Benim ağabeyim.
228
00:15:39,505 --> 00:15:40,471
Notebook beğendim.
229
00:15:40,473 --> 00:15:43,708
Ne yazıyorsun? Ben bu şeyleri
biliyorum.
230
00:15:43,710 --> 00:15:44,976
Ben pek çok şey biliyorum.
231
00:15:44,978 --> 00:15:46,177
Ve şimdi dedemin ölü,
232
00:15:46,179 --> 00:15:49,147
Şimdiye kadar bu evde en zeki
insanım.
233
00:15:49,149 --> 00:15:51,049
Bana bir şey söylemek ister misin?
234
00:15:51,051 --> 00:15:51,916
Henüz değil.
235
00:15:51,918 --> 00:15:54,152
Görüyor musun, dedektif hikayeleri
okudum.
236
00:15:54,154 --> 00:15:56,087
Ve iyi bir dedektif zaman alacak
237
00:15:56,089 --> 00:15:58,389
herkes soru kanıt toplamak ve
238
00:15:58,391 --> 00:15:59,424
bir davayı çözmek önce.
239
00:15:59,426 --> 00:16:01,359
Çünkü katil hiç bir
240
00:16:01,361 --> 00:16:02,527
başlangıçta şüpheli.
241
00:16:02,529 --> 00:16:05,330
Magda şimdi sizin için hazırdır.
Magda?
242
00:16:05,332 --> 00:16:07,398
Bana "anne onu arıyorum, o da beni
sevmiyor."
243
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
Onun yaş diyor.
244
00:16:10,236 --> 00:16:14,339
Ev gibisi yok.
245
00:16:14,341 --> 00:16:16,374
Bu ayakkabılar tamamen yanlış.
246
00:16:16,376 --> 00:16:18,876
Bu durum için çok anlamsız.
247
00:16:18,878 --> 00:16:20,878
Özür dilerim, Bay hayward.
248
00:16:20,880 --> 00:16:21,879
Hayır.
249
00:16:21,881 --> 00:16:23,214
Oh, Tanrım.
250
00:16:23,216 --> 00:16:26,351
Claret çok fazla dün gece içtim.
251
00:16:26,353 --> 00:16:27,352
Bana baş ağrısı veriyor.
252
00:16:27,354 --> 00:16:29,420
Çok daha iyi bana bordo yakışıyor.
253
00:16:29,422 --> 00:16:32,323
Belki bir aspirin alsan iyi olur.
254
00:16:32,325 --> 00:16:33,891
Aspirin mi?
255
00:16:33,893 --> 00:16:34,659
Pöh! Hmpf!
256
00:16:34,661 --> 00:16:38,329
Köpek, sevgilim saç. Evet.
257
00:16:38,331 --> 00:16:41,032
Tedavi kötü ile kötü.
258
00:16:45,070 --> 00:16:47,038
Peki ya sen?
259
00:16:47,040 --> 00:16:49,540
Benim için biraz erken olduğunu
düşünüyorum.
260
00:16:49,542 --> 00:16:52,076
Çok Tatlısın.
261
00:16:52,478 --> 00:16:54,979
Üç çocuğu olana kadar bekle.
262
00:16:56,982 --> 00:16:58,483
Yani...
263
00:16:58,485 --> 00:16:59,417
Aktris misin?
264
00:16:59,419 --> 00:17:01,753
Açıkça, hiç bir tiyatroda ayak
bastığın,
265
00:17:01,755 --> 00:17:03,121
aksi takdirde işimi biliyorsun.
266
00:17:03,123 --> 00:17:07,025
Sinema meraklısı olduğumu itiraf
etmeliyim.
267
00:17:07,027 --> 00:17:07,925
Görüyorum.
268
00:17:07,927 --> 00:17:10,428
Hiç sinemaya kendimi bu kadar
önemsememiştim.
269
00:17:10,430 --> 00:17:14,732
Ancak, mükemmel bir senaryo var.
270
00:17:14,734 --> 00:17:16,868
Kocam benim için yazmış.
271
00:17:16,870 --> 00:17:17,902
Pozlama.
272
00:17:17,904 --> 00:17:19,771
Kurgu ilk çalışması.
273
00:17:19,773 --> 00:17:20,805
Tutku dolu.
274
00:17:20,807 --> 00:17:23,307
>Kurşun karakteri, moi 00:17:25,109
harika koyu bir parçasıdır.
276
00:17:25,111 --> 00:17:30,181
Hep burnum çünkü komedi oynamak
gerektiğini söylüyorlar biliyorum.
277
00:17:30,482 --> 00:17:31,816
Bu cinayet sanırım
278
00:17:31,818 --> 00:17:36,287
bize önceden tanıtım verirdi...
279
00:17:40,826 --> 00:17:41,592
Devam et.
280
00:17:41,594 --> 00:17:43,928
Bu herhangi bir önemi gerçekten?
281
00:17:43,930 --> 00:17:47,331
Yani, sonuçta, kendi Ruth Ellis var
282
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
bu çatı altında.
283
00:17:49,002 --> 00:17:52,403
Ruth Ellis sevgilisini vurdu, kocası
değil.
284
00:17:52,405 --> 00:17:56,441
Her halükarda, bunun için idam
edildi.
285
00:17:56,443 --> 00:17:57,742
Ve haklı da.
286
00:17:57,744 --> 00:17:58,576
Ama ben
287
00:17:58,578 --> 00:18:02,380
Brenda leonides asılmasını ister
misin?
288
00:18:02,382 --> 00:18:06,684
Sözlerimi çarpıtıyorsun.
289
00:18:07,386 --> 00:18:11,823
Evet... belki de kocanla bir şifre
var mı?
290
00:18:11,825 --> 00:18:12,890
Kütüphanede.
291
00:18:12,892 --> 00:18:14,926
Zaman ayırdığınız için çok
teşekkür ederim.
292
00:18:14,928 --> 00:18:18,296
Hepsi bu mu? Bugün için, Evet.
293
00:18:18,298 --> 00:18:22,600
İyi. Açlıktan ölüyorum. Hm.
294
00:18:24,804 --> 00:18:26,137
Bölmüyorumdur umarım.
295
00:18:26,139 --> 00:18:29,207
Charles, babamla tanıştırayım,
296
00:18:29,209 --> 00:18:30,741
Philip leonides.
297
00:18:30,743 --> 00:18:31,709
Bir zevk
298
00:18:31,711 --> 00:18:33,878
tanıştığımıza. Charles hayward.
299
00:18:33,880 --> 00:18:35,113
Bir kez hayward biliyordum.
300
00:18:35,115 --> 00:18:36,681
Scotland yard'dan Komiser
Yardımcısı.
301
00:18:36,683 --> 00:18:38,783
Kuvvetleri'nde kahraman gibi bir şey.
302
00:18:38,785 --> 00:18:40,585
- babam.
- Hmm.
303
00:18:40,587 --> 00:18:42,520
Gayet iyi kendisi için yaptı.
304
00:18:42,522 --> 00:18:44,355
Kadar öldürüldü.
305
00:18:44,357 --> 00:18:46,424
Ve kimin yaptığını öğrendiler?
306
00:18:46,426 --> 00:18:49,327
Hayır. Bir öneri yok.
307
00:18:49,329 --> 00:18:50,261
Baba.
308
00:18:50,263 --> 00:18:52,864
Bay leonides...
309
00:18:54,700 --> 00:18:57,301
Ziyaretim olabilir gibi nahoş,
310
00:18:57,303 --> 00:19:00,404
Soluk olacağını karşılaştırma
garanti edemem
311
00:19:00,406 --> 00:19:01,539
sizin için mağaza içinde ne
olduğunu
312
00:19:01,541 --> 00:19:03,875
polis tekrar gelip karar vermelidir.
313
00:19:03,877 --> 00:19:06,844
Şimdi bir çaba, lütfen?
314
00:19:06,846 --> 00:19:07,578
Benim için mi?
315
00:19:07,580 --> 00:19:09,180
Güzel Sophia benim üzgün
görünüyor.
316
00:19:09,182 --> 00:19:13,351
Konaklama, Bay hayward çeşit
ulaşmalıyız.
317
00:19:13,353 --> 00:19:16,888
Bir zar rulo izin mi öneriyorsun
318
00:19:16,890 --> 00:19:17,855
bizim adımıza karar veriyor?
319
00:19:17,857 --> 00:19:21,159
Bu konuşmaya devam edip
etmeyeceğini belirleyecek.
320
00:19:21,161 --> 00:19:22,994
Bir sayı seç. İki keser misin?
321
00:19:22,996 --> 00:19:26,164
Bay leonides, dört atayacağım...
lütfen.
322
00:19:26,166 --> 00:19:29,467
Tabii ki, diğerleri de sana karşı.
323
00:19:31,236 --> 00:19:33,437
Yine de sorularınıza cevap
vermeyeceğim.
324
00:19:33,439 --> 00:19:36,274
Ah, bu çok kötü form, efendim.
325
00:19:36,276 --> 00:19:37,675
Bazı yasadışı baskı
düşünüyorsun
326
00:19:37,677 --> 00:19:39,310
Scotland yard'da bazı küçük
adamdan
327
00:19:39,312 --> 00:19:44,348
konuşmama yapacak? Yapıyorum. Evet.
328
00:19:44,616 --> 00:19:45,850
Çünkü o küçük adam ve ben
329
00:19:45,852 --> 00:19:49,253
sana bir iyilik yapmaya
çalışıyorum efendim.
330
00:19:54,359 --> 00:19:57,061
Ah, küçük Not Defteri. Elbette.
331
00:19:57,063 --> 00:19:57,695
Uzak bir zerre.
332
00:19:57,697 --> 00:20:01,599
En büyük oğlu. Ben.
333
00:20:02,000 --> 00:20:03,434
Ve ne kadar zamandır burada
yaşıyorsun?
334
00:20:03,436 --> 00:20:05,303
On yıl önce bir poker oyunu
kaybettim
335
00:20:05,305 --> 00:20:06,304
yanlış insanlar için.
336
00:20:06,306 --> 00:20:08,906
Babam bir fırsat olarak kullandı
337
00:20:08,908 --> 00:20:10,575
bir tasma beni tutmak için.
338
00:20:10,577 --> 00:20:11,943
Burada bizi motive eden şey buydu.
339
00:20:11,945 --> 00:20:13,277
Birlikte bir veya iki bomba ile.
340
00:20:13,279 --> 00:20:16,747
Babam annemin oyunlarından
bazılarını bahsediyor.
341
00:20:16,749 --> 00:20:18,049
daha az başarılı olan.
342
00:20:18,051 --> 00:20:21,319
<- >S - - Ah, evet.
- Öyle bir senaryo yazmış.
343
00:20:21,321 --> 00:20:22,720
Bir tarihçi değilim.
344
00:20:22,722 --> 00:20:25,623
Ortaçağ sanat ve Edebiyat üzerine
yazıyorum.
345
00:20:25,625 --> 00:20:27,792
Karımın bu senaryo...
346
00:20:27,794 --> 00:20:30,728
Bir defaya mahsus. Mm-hm.
347
00:20:30,730 --> 00:20:32,663
Sanat için yaşıyor.
348
00:20:32,665 --> 00:20:33,698
Yani hiçbir bölümü oynamak
349
00:20:33,700 --> 00:20:36,367
babanın iş ortamında?
350
00:20:36,369 --> 00:20:37,868
Roger amca ilişkili catering
çalışır,
351
00:20:37,870 --> 00:20:40,404
dedemin amiral gemisi şirketi.
352
00:20:40,406 --> 00:20:42,773
Evet, benim küçük kardeşim
adamım,
353
00:20:42,775 --> 00:20:46,177
bir çitanın iş anlamında
olmasına rağmen.
354
00:20:47,280 --> 00:20:53,351
Ama Para...gerçek ihtiyacı vardır
değil mi?
355
00:20:53,353 --> 00:20:56,254
Bu evde kimse para ihtiyacı var.
356
00:20:56,256 --> 00:20:58,923
Neden burada kalır mısın?
357
00:20:58,925 --> 00:21:02,360
Çünkü anlaşma böyleydi. Ayrıca,
358
00:21:02,362 --> 00:21:06,964
aslında bir yaşam, Bay hayward
için çalışmak istiyor?
359
00:21:08,066 --> 00:21:09,567
Vasiyeti okundu.
360
00:21:09,569 --> 00:21:11,202
Henüz değil. Neden?
361
00:21:11,204 --> 00:21:13,771
Şimdiye kadar beklerdim, hepsi bu.
362
00:21:13,773 --> 00:21:15,139
Herkes ne olduğunu biliyor.
363
00:21:15,141 --> 00:21:17,608
Yani, her şey çok temin ediyoruz.
364
00:21:17,610 --> 00:21:21,112
Hayır küçük ipuçları orada, Bay
hayward için.
365
00:21:21,114 --> 00:21:24,382
Teşekkür ederim, Bay leonides.
366
00:21:26,084 --> 00:21:27,852
Evet, son bir şey.
367
00:21:27,854 --> 00:21:28,619
Gerekir.
368
00:21:28,621 --> 00:21:30,421
Hiç üzgün, efendim
görünmüyorsun.
369
00:21:30,423 --> 00:21:32,023
Pardon?
370
00:21:32,025 --> 00:21:34,825
Baban öldü.
371
00:21:35,394 --> 00:21:37,695
Ama uzaktan üzgün görünmüyorsun.
372
00:21:37,697 --> 00:21:40,898
Güle güle, Bay hayward.
373
00:22:01,119 --> 00:22:05,523
Büyük bir gölgesi olan küçük
bir adam, Bay hayward.
374
00:22:05,525 --> 00:22:09,060
Çok büyük ve oldukça çarpık bir
gölge.
375
00:22:09,062 --> 00:22:10,261
Hm.
376
00:22:12,731 --> 00:22:13,831
Ne yapıyorsun?
377
00:22:13,833 --> 00:22:15,499
Ben de dedektif oynayabilir miyim?
378
00:22:15,501 --> 00:22:20,071
Philip tanıştın demek ki puro,
kokuyorsun.
379
00:22:20,073 --> 00:22:22,606
Ama alkol kokusu yok.
380
00:22:22,608 --> 00:22:24,075
Magda hala uyuyor mu?
381
00:22:24,077 --> 00:22:26,077
Hayır. Onunla tanıştım.
382
00:22:26,079 --> 00:22:29,146
Yani aslında sana teklif etti içki
reddetti.
383
00:22:29,148 --> 00:22:30,948
İyi çocuk.
384
00:22:30,950 --> 00:22:32,416
Net bir kafa tutmak.
385
00:22:32,418 --> 00:22:34,618
Gözler topta.
386
00:22:34,620 --> 00:22:37,588
Hiç merak Sophia seni seviyor.
387
00:22:37,590 --> 00:22:39,290
Bayan Edith,
388
00:22:39,292 --> 00:22:41,292
ne zaman konuşmak için iyi bir
zaman olabilir.
389
00:22:41,294 --> 00:22:42,660
Oh, meşgulüm.
390
00:22:42,662 --> 00:22:44,195
Sonbahar budama. Ah.
391
00:22:44,197 --> 00:22:48,299
Deadheading faydaları olduğuna
inanıyorum.
392
00:22:48,301 --> 00:22:50,167
Her mevsim.
393
00:23:18,830 --> 00:23:19,930
Clemency leonides.
394
00:23:19,932 --> 00:23:22,633
Gelmek ve gitmek gibi lütfen
çekinmeyin.
395
00:23:22,635 --> 00:23:24,635
Üzgünüm, kapı açıktı.
396
00:23:24,637 --> 00:23:29,140
Özel Dedektif Sophia işe alındın
sanırım?
397
00:23:29,142 --> 00:23:31,275
Charles hayward.
398
00:23:31,277 --> 00:23:32,843
Açıklık tema devam,
399
00:23:32,845 --> 00:23:34,245
belki de farkında olmalısın
400
00:23:34,247 --> 00:23:37,982
la roche kıdemli araştırma uzmanı
olduğumu.
401
00:23:37,984 --> 00:23:39,817
Ve...? Ve benim uzmanlık alanım
402
00:23:39,819 --> 00:23:42,353
bitki Toksikoloji, Bay hayward.
403
00:23:42,355 --> 00:23:45,456
Biliyorum zehirler hakkında bilmek.
404
00:23:45,458 --> 00:23:49,059
Hiç mi eve iş getirdin, şimdi
herhalde?
405
00:23:51,130 --> 00:23:53,063
Roger!
406
00:23:53,065 --> 00:23:55,833
Sophia dedektif burada.
407
00:23:55,835 --> 00:23:57,368
Söylesene, nasıl çalışır?
408
00:23:57,370 --> 00:24:00,137
Hepiniz bu evde birlikte yaşamak mı?
409
00:24:00,139 --> 00:24:01,372
Kimin çalıştığını mı söyledi?
410
00:24:03,475 --> 00:24:04,475
Bay hayward.
411
00:24:04,477 --> 00:24:05,943
Teyze Edith Sophia bildiğini
söyledi.
412
00:24:05,945 --> 00:24:07,711
Evet, birbirimizi kısaca biliyorduk
413
00:24:07,713 --> 00:24:09,413
Kahire'de. Hayır, hayır, bu iyi.
414
00:24:09,415 --> 00:24:12,116
İyi olduğunu düşünüyoruz,
değil mi, clemmy? Yardım etmek
için her şeyi
415
00:24:12,118 --> 00:24:13,551
bu sürtük kilit. Sevgilim.
416
00:24:13,553 --> 00:24:16,654
Bekleyemedi olduğuna inanamıyorum.
86 yaşındaydı, Allah aşkına,
417
00:24:16,656 --> 00:24:18,556
ve onu soğukkanlılıkla öldürdü.
418
00:24:18,558 --> 00:24:19,657
Roger, sakin ol.
419
00:24:19,659 --> 00:24:21,826
Evet, eşiniz haklı, efendim.
Dikkatli değilseniz,
420
00:24:21,828 --> 00:24:24,695
iftira bir suçlama ile karşı
karşıya olabilirsiniz.
421
00:24:24,697 --> 00:24:26,330
Katil nasıl bir hakaret edebilirsin
ki?
422
00:24:26,332 --> 00:24:27,231
Beni yetim yaptı.
423
00:24:27,233 --> 00:24:29,366
55 yaşına geldin aşkım.
424
00:24:29,368 --> 00:24:30,768
Olur böyle şeyler.
425
00:24:31,704 --> 00:24:34,638
Haklısın. Özür dilerim.
426
00:24:34,640 --> 00:24:36,974
Hayır. Hayır. Lütfen devam et.
427
00:24:38,377 --> 00:24:42,346
İlişkili catering Genel Müdürü.
428
00:24:42,348 --> 00:24:43,380
Babanızın şirketi.
429
00:24:43,382 --> 00:24:45,449
Onun şirketlerinden biri. Bana verdi,
430
00:24:45,451 --> 00:24:47,284
ama çok haklısın, onun olur.
431
00:24:47,286 --> 00:24:48,719
Her şey, gerçekten.
432
00:24:48,721 --> 00:24:51,455
Babamın evinde birçok konak var.
433
00:24:51,457 --> 00:24:53,390
Ve ona en son ne zaman konuştun?
434
00:24:53,392 --> 00:24:55,326
Sürekli konuşuyorduk. Neden sordun?
435
00:24:55,328 --> 00:24:56,460
Basit bir soru.
436
00:24:56,462 --> 00:24:57,795
Ne demek istiyorsun? Ne demek istiyor?
437
00:24:57,797 --> 00:25:00,197
Belki de daha sonraki bir tarihte bu
devam edebilir miyiz?
438
00:25:00,199 --> 00:25:01,599
Ne yapmak istiyorum biliyor musun?
439
00:25:01,601 --> 00:25:03,868
Ellerimle o kadını boğmak
istiyorum.
440
00:25:03,870 --> 00:25:05,402
O ne dediğini bilmiyor.
441
00:25:05,404 --> 00:25:08,038
Bunu ayarlamak için zamanım
olmadı. Bir Altın arayıcısı.
442
00:25:08,040 --> 00:25:08,806
İlk son.
443
00:25:08,808 --> 00:25:11,075
Ve savunmasız, yaşlı bir adam
zehirledi!
444
00:25:11,077 --> 00:25:13,110
Kocan çok keskin bir öfkesi vardır.
445
00:25:13,112 --> 00:25:14,879
Oh, asla bir sineği bile incitemez.
446
00:25:14,881 --> 00:25:17,181
Babanın sevgi dolu, çok doğal
elbette.
447
00:25:17,183 --> 00:25:19,717
Ama bu putperestlik sınırları.
448
00:25:19,719 --> 00:25:23,721
Sevilen çocuk olmanın hiç reçel
yok.
449
00:25:24,122 --> 00:25:26,357
Ooh, sana yardım edeyim. Hayır,
hayır.
450
00:25:26,359 --> 00:25:27,691
Lütfen. Meşgul olmayı seviyorum.
451
00:25:27,693 --> 00:25:32,530
Özellikle de çocuklar artık bana
ihtiyacınız yok.
452
00:25:32,532 --> 00:25:34,431
Ya da çok uzun sürmez.
453
00:25:34,433 --> 00:25:37,635
O bir dadı kaderi sanırım.
454
00:25:37,637 --> 00:25:41,071
Burada çalışan personel tek üyesi
misiniz?
455
00:25:41,073 --> 00:25:44,742
Evet. Çok güzel beni ve şimdi
sadece yemek.
456
00:25:44,744 --> 00:25:46,710
Bay leonides' ölüm çünkü.
457
00:25:46,712 --> 00:25:48,812
Evin sessiz ve gizli tutmak
istiyorlar.
458
00:25:48,814 --> 00:25:52,950
Ama burada Hizmetçiler genellikle
gelip zaten.
459
00:25:53,518 --> 00:25:55,486
Kim Sophia ile? Özür dilerim.
460
00:25:55,488 --> 00:25:57,688
Bay brown, efendim.
461
00:25:57,690 --> 00:26:00,824
Çocukların öğretmeni. Ah.
462
00:26:00,826 --> 00:26:03,961
Bayan leonides nazik.
463
00:26:03,963 --> 00:26:07,731
Sonuna kadar zor değil.
464
00:26:26,718 --> 00:26:29,219
İçeri girebilir miyim?
465
00:26:29,221 --> 00:26:33,090
Hiç beklediğim gibi niye değilsin.
466
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
Ne onlar beni diyor?
467
00:26:37,597 --> 00:26:40,364
Hepsi orada mı?
468
00:26:42,534 --> 00:26:46,236
Merak etme, tahmin edebiliyorum.
469
00:26:47,606 --> 00:26:49,873
Hayvanlar.
470
00:26:50,275 --> 00:26:51,775
Ne 37 olursam?
471
00:26:51,777 --> 00:26:54,912
Biz severek evlendik. Yani, bunun
nesi yanlış?
472
00:26:56,414 --> 00:26:57,481
Zengin doğmuşlar.
473
00:26:57,483 --> 00:27:00,150
Yani kimse yeterince iyi olduğunu
düşünüyorum.
474
00:27:00,152 --> 00:27:02,620
Kocanızla nasıl tanıştınız?
475
00:27:02,622 --> 00:27:05,255
Las Vegas'ta bir dansçıydım.
476
00:27:05,257 --> 00:27:07,057
Evet. Heh.
477
00:27:07,059 --> 00:27:08,959
Orada bazı işlerim vardı.
478
00:27:08,961 --> 00:27:11,195
Bir gün kumarhaneye gitti
479
00:27:11,197 --> 00:27:12,129
burada çalışıyordum.
480
00:27:12,131 --> 00:27:15,199
Ve beni ağlarken gördü.
481
00:27:15,934 --> 00:27:17,368
Lütfen...
482
00:27:17,370 --> 00:27:20,738
...ağlama benim doğal halim
olduğunu sanmıyorum.
483
00:27:20,740 --> 00:27:21,338
Hayır.
484
00:27:21,340 --> 00:27:23,107
Ama başını belaya almıştım
485
00:27:23,109 --> 00:27:26,443
korkunç küçük bir hizmetçi kız
gibi.
486
00:27:26,445 --> 00:27:29,413
Hamile mi demek istiyorsun?
487
00:27:30,348 --> 00:27:33,183
Erkekler bıkmıştım.
488
00:27:34,019 --> 00:27:36,353
Bir ev istedim.
489
00:27:36,888 --> 00:27:41,525
Bana üzerinde bir yaygara yapmak
isteyen güzel birini hayal ettim.
490
00:27:41,527 --> 00:27:45,129
Sonra dedi ki, "otur. Neyin yanlış
olduğunu söyle."
491
00:27:46,132 --> 00:27:46,964
Dedim, "yapamam,
492
00:27:46,966 --> 00:27:50,434
Bir müşteri ile oturup için
görevden alırım."
493
00:27:50,436 --> 00:27:54,571
Sonra dedi ki, "Hayır, öyle değil.
Burası benim.
494
00:27:54,573 --> 00:27:57,074
Kocan las Vegas'ta kumarhane sahibi?
495
00:27:57,076 --> 00:27:59,543
Ben halka açık bir bilgi değildi.
496
00:27:59,545 --> 00:28:01,211
Sessiz bir ortak daha vardı,
bilirsiniz.
497
00:28:01,213 --> 00:28:07,151
Buraya geliş oldukça büyük bir
karışıklığa sebep olmuş olmalı.
498
00:28:07,153 --> 00:28:14,091
Çok iyi bir eş olurdum yemin ettim
ve oldu.
499
00:28:14,759 --> 00:28:17,761
Ama asla onun ailesi kurtulabiliriz.
500
00:28:17,763 --> 00:28:22,566
Her zaman gelip otlakçılık ve
cebinde yaşıyor.
501
00:28:22,568 --> 00:28:24,768
Ve bebek ne olacak?
502
00:28:24,770 --> 00:28:26,637
Orada hiç kimse olmadığını
anladım.
503
00:28:26,639 --> 00:28:29,273
Hepsi bir hataydı.
504
00:28:29,808 --> 00:28:32,643
Kocan her akşam rutinleri ya da var
mıydı?
505
00:28:32,645 --> 00:28:37,114
Televizyondan biraz severdi.
506
00:28:37,716 --> 00:28:40,150
Buraya gelirdi.
507
00:28:40,152 --> 00:28:42,186
bu sandalye.
508
00:28:42,520 --> 00:28:44,288
Bazen müzik koydum.
509
00:28:44,290 --> 00:28:46,090
ve beni dans ederken izlerdi.
510
00:28:46,558 --> 00:28:48,425
Bunu çok severdi.
511
00:28:50,095 --> 00:28:52,362
Bazı akşamlar doğruca çalıştı
512
00:28:52,364 --> 00:28:56,867
Bay brown, çocukların öğretmeni
ile.
513
00:28:56,869 --> 00:28:59,403
İyi geçiniyorlardı.
514
00:29:02,574 --> 00:29:04,007
Ne üzerinde çalışıyorlarmış?
515
00:29:04,009 --> 00:29:07,377
Aristide anılarını yazıyordu.
516
00:29:07,379 --> 00:29:08,445
Ah.
517
00:29:08,913 --> 00:29:15,185
Şimdi, Bayan leonides için hassas
bir sorum var.
518
00:29:15,187 --> 00:29:17,121
Brenda beni ara istiyorum.
519
00:29:19,457 --> 00:29:21,925
Um, İnsülin... Evet?
520
00:29:21,927 --> 00:29:25,195
Kocan kendini enjekte etti mi?
521
00:29:25,197 --> 00:29:29,199
Evet, ama o gece...
522
00:29:30,435 --> 00:29:32,336
Yaptım.
523
00:29:32,338 --> 00:29:33,604
Bunu yapmamı istedi.
524
00:29:33,606 --> 00:29:38,008
Yorgun olduğunu söyledi, ve benden
rica etti.
525
00:29:38,010 --> 00:29:38,942
Tamam.
526
00:29:38,944 --> 00:29:44,348
Bakıcı aile şüpheli zehrin bir
kısmı onu öldürdüğünü
söylüyor.
527
00:29:45,150 --> 00:29:46,650
Evet.
528
00:29:46,652 --> 00:29:48,352
Bir ihtimal.
529
00:29:48,354 --> 00:29:50,220
Görüyor musun?
530
00:29:50,222 --> 00:29:51,054
Onu ben öldürdüm.
531
00:29:51,056 --> 00:29:53,257
Polis parmak izimi bulur
532
00:29:53,259 --> 00:29:54,825
şişe ve şırıngayı.
533
00:29:54,827 --> 00:29:58,796
İnsülin, ama zehir şişesi
söyledi.
534
00:29:58,798 --> 00:30:02,266
Ve eğer katil olsaydım onları
sildi olurdu,
535
00:30:02,268 --> 00:30:03,801
değil mi?
536
00:30:03,803 --> 00:30:05,836
Değil mi?
537
00:30:38,970 --> 00:30:40,971
Efendim. Otur.
538
00:30:43,576 --> 00:30:44,942
Bu kadını tanıyor musun?
539
00:30:44,944 --> 00:30:47,277
Evet, Sophia de hayır.
540
00:30:47,279 --> 00:30:48,345
Sotheby's çalışıyor.
541
00:30:48,347 --> 00:30:52,082
Onun yanına kimsenin girmesine izin
vermiyor. Ama söylentiler var
542
00:30:52,084 --> 00:30:56,453
siz ikiniz iyi geçiniyor. Bu adamın
kim olduğunu biliyor musunuz?
543
00:30:56,455 --> 00:30:57,754
Aristide leonides.
544
00:30:57,756 --> 00:31:02,893
Bu kadının gerçek adı Sophia
leonides.
545
00:31:02,895 --> 00:31:04,428
Onun torunu.
546
00:31:04,430 --> 00:31:08,632
Bunu söylemeyi unuttu herhalde,
değil mi?
547
00:31:09,167 --> 00:31:10,434
Bakın, bildiğimiz
548
00:31:10,436 --> 00:31:12,836
bu leonides CIA ile aynı yatağa
girmiş
549
00:31:12,838 --> 00:31:14,638
Yunan iç savaşından beri.
550
00:31:14,640 --> 00:31:15,806
Ve nedenini bilmiyoruz.
551
00:31:15,808 --> 00:31:19,576
Ve herşeye rağmen devam ediyor
552
00:31:19,578 --> 00:31:21,044
şu anda bu ülkede,
553
00:31:21,046 --> 00:31:23,113
onun varlığı burada emin olmak
istiyoruz,
554
00:31:23,115 --> 00:31:26,617
ve gerçek kimliğini saklıyor
olması,
555
00:31:26,619 --> 00:31:28,785
sadece tesadüf.
556
00:31:28,787 --> 00:31:30,921
Neden iyi bir nedeni olduğuna eminim
557
00:31:30,923 --> 00:31:32,890
bak...
558
00:31:33,224 --> 00:31:34,858
Elçilik ölüme sıkıldın.
559
00:31:34,860 --> 00:31:37,227
ve istihbaratta çalışmak
istiyorsun, doğru mu?
560
00:31:37,229 --> 00:31:42,165
Evet. O zaman kadar onu düşünün.
561
00:32:34,086 --> 00:32:36,086
Hayır, hayır, hayır...
562
00:32:36,088 --> 00:32:38,355
Seni arıyordum.
563
00:32:38,357 --> 00:32:39,222
Burada ne yapıyorsun?
564
00:32:39,224 --> 00:32:41,992
Bu Bay-- - aristide leonides'
çalışması,
565
00:32:41,994 --> 00:32:42,726
Biliyorum.
566
00:32:42,728 --> 00:32:43,994
Burada ne yapıyorsun?
567
00:32:43,996 --> 00:32:46,496
Bay leonides bana erişim izni verdi.
568
00:32:46,498 --> 00:32:47,564
Bunu görebiliyorum.
569
00:32:47,566 --> 00:32:50,267
Bu özel dedektifsin
570
00:32:50,269 --> 00:32:52,669
ve beni sorgulamak mı istiyorsunuz?
Evet.
571
00:32:52,671 --> 00:32:54,404
Henüz eustace tanışmadım.
572
00:32:54,406 --> 00:32:57,007
Bana onun hakkında ne
söyleyebilirsin?
573
00:32:57,009 --> 00:32:59,042
Şimdi bir genç diyorlar.
574
00:33:00,079 --> 00:33:01,845
Asi. Kızgın.
575
00:33:01,847 --> 00:33:03,547
Küçümsüyor yetkilisi.
576
00:33:03,549 --> 00:33:05,482
Sevdiği rock 'n' roll.
577
00:33:05,484 --> 00:33:06,416
Kendisi için de düşünüyor.
578
00:33:06,418 --> 00:33:09,052
bu evde büyük bir başarı.
579
00:33:09,054 --> 00:33:12,489
Ve evde ders gibi değil.
580
00:33:12,491 --> 00:33:13,190
Peki neden o?
581
00:33:13,192 --> 00:33:14,791
Bay leonides verdi sebebi
582
00:33:14,793 --> 00:33:16,626
çocukluk felci oldu.
583
00:33:16,628 --> 00:33:19,262
Limp onun için zorbalık olurdu.
584
00:33:19,264 --> 00:33:20,364
Ama sen öyle düşünmüyor musun?
585
00:33:20,366 --> 00:33:22,966
Bay leonides gerçekten kontrol
ediyordu.
586
00:33:30,241 --> 00:33:32,776
Hatıralarını yazmasına yardım
ediyordun?
587
00:33:32,778 --> 00:33:35,112
Evet, - te
588
00:33:35,513 --> 00:33:36,580
bu çok gizli bir şey.
589
00:33:36,582 --> 00:33:38,148
O gece onunla beraber mi
çalışıyordunuz?
590
00:33:38,150 --> 00:33:41,985
Evet, geç çalıştık. Çeşitli
kesintiler.
591
00:33:41,987 --> 00:33:44,421
Ziyaretçi? Evet.
592
00:33:44,423 --> 00:33:45,689
Magda Roger önce ve sonra.
593
00:33:45,691 --> 00:33:47,190
Ne istiyorlar biliyor musun?
594
00:33:47,192 --> 00:33:49,993
İkisinden de özellikle
ihtiyatlıdır.
595
00:33:49,995 --> 00:33:52,696
Roger işle ilgili bir çeşit kriz
oldu,
596
00:33:52,698 --> 00:33:55,999
ve magda filmi finanse etmek için
Bay leonides istedi.
597
00:33:56,001 --> 00:33:57,701
pozlama.i>
598
00:33:58,669 --> 00:34:00,604
Kabul etti mi?
599
00:34:00,606 --> 00:34:01,238
Hayır.
600
00:34:01,240 --> 00:34:03,273
Kimse görmez bu oyunları oynuyor
işte.
601
00:34:03,275 --> 00:34:05,275
Kimse okumuyor ve kocası kitaplar
yazar.
602
00:34:05,277 --> 00:34:08,478
Bu insanlar ne gerçek dünya
hakkında ne?
603
00:34:08,480 --> 00:34:10,247
Başka biri o gece ziyaret mi?
604
00:34:10,249 --> 00:34:12,516
Sophia.
605
00:34:13,084 --> 00:34:16,586
Diğerlerinden biraz daha dikkatli
davranıyor.
606
00:34:17,121 --> 00:34:21,058
Bay leonides doğduğu ev.
607
00:34:28,133 --> 00:34:30,133
Anılarının bir kopyasını görmek
istiyorum.
608
00:34:30,135 --> 00:34:31,234
Sadece orijinal.
609
00:34:31,236 --> 00:34:33,937
O zaman özgün olmalı.
610
00:34:36,240 --> 00:34:38,575
Kayıp gitti.
611
00:34:41,145 --> 00:34:44,815
Senin için tek bir şey var.
612
00:35:14,479 --> 00:35:15,745
Kaplumbağa bir adı var mı?
613
00:35:15,747 --> 00:35:18,748
Salome. Anne salome.
614
00:35:18,750 --> 00:35:21,852
Ben büyük bir başarı değildi,
korkarım.
615
00:35:21,854 --> 00:35:24,621
Kral herod önce Salome dans etti.
616
00:35:24,623 --> 00:35:25,622
Çok beğendi
617
00:35:25,624 --> 00:35:27,824
istediği her şeye sahip
olabileceğini söyledi.
618
00:35:27,826 --> 00:35:30,627
Sorgulama bitti mi?
619
00:35:30,629 --> 00:35:33,096
Mm. Bugün için.
620
00:35:33,098 --> 00:35:34,865
Birçok ipucu buldun mu?
621
00:35:34,867 --> 00:35:36,733
Biliyorsun, Josephine,
622
00:35:36,735 --> 00:35:38,502
sorgulama ilk tur
623
00:35:38,504 --> 00:35:41,938
ipuçları bulma konusunda çok fazla
değil,
624
00:35:41,940 --> 00:35:46,543
kiminle uğraştığını duygusu
oluyor.
625
00:35:46,545 --> 00:35:48,478
Onlarla konuşmak mümkün olduğu
için şanslısın.
626
00:35:48,480 --> 00:35:51,448
Bir aile olarak, gerçekten çok
fazla konuşmuyoruz.
627
00:35:51,450 --> 00:35:52,616
Magda hariç tabii.
628
00:35:52,618 --> 00:35:54,885
Ama hakkında konuşuyor kendisi.
629
00:35:59,323 --> 00:36:02,325
Deden kaybetmek senin için çok
üzücü olmalı.
630
00:36:02,327 --> 00:36:04,828
Gerçekten değil. Onu hiç sevmedim.
631
00:36:04,830 --> 00:36:07,898
Bale Dansçısı olmak beni durdurdu.
632
00:36:07,900 --> 00:36:09,599
İyi olacağımı söyledi.
633
00:36:09,601 --> 00:36:11,968
Ve baleyi çok seviyorum.
634
00:36:11,970 --> 00:36:13,570
Bunu duyduğuma üzüldüm.
635
00:36:14,105 --> 00:36:17,307
Josephine, Bay brown hakkında neler
söyleyebilirsin?
636
00:36:17,309 --> 00:36:20,343
Laurence Brenda ile bir ilişkisi var.
637
00:36:20,345 --> 00:36:22,913
Birbirlerine mektup yazıyorlar.
638
00:36:22,915 --> 00:36:24,347
Çok duygusal oluyorlar.
639
00:36:24,349 --> 00:36:25,749
Laurence duygusal.
640
00:36:25,751 --> 00:36:26,917
Bunu Nereden biliyorsun?
641
00:36:26,919 --> 00:36:27,717
"Oh, sevgilim,
642
00:36:27,719 --> 00:36:31,221
Soluduğum hava daha fazlasına
ihtiyacım var."
643
00:36:31,223 --> 00:36:32,722
Bu uyduruyorsun, değil mi?
644
00:36:32,724 --> 00:36:34,858
Nerede saklı olduklarını da
biliyorum.
645
00:36:34,860 --> 00:36:37,093
Ben pek çok şey biliyorum.
646
00:36:37,095 --> 00:36:38,695
Kapı dinliyorum.
647
00:36:38,697 --> 00:36:41,298
İnsanlar bana bu evde dikkat etmez.
648
00:36:41,300 --> 00:36:43,033
Sen bunun için çok benciller.
649
00:36:43,035 --> 00:36:45,202
Ama onlara dikkat ediyorum.
650
00:36:45,204 --> 00:36:47,304
Güle güle, Bay hayward.
651
00:36:48,139 --> 00:36:48,672
Güle güle.
652
00:36:48,674 --> 00:36:50,507
- Merhaba, tatlım.
- Merhaba.
653
00:36:50,509 --> 00:36:53,743
Avını, Bay hayward yaklaşıyor?
654
00:36:53,745 --> 00:36:55,011
Bayan Edith. Evet.
655
00:36:55,013 --> 00:36:57,347
Kapıları merak ediyorum
656
00:36:57,349 --> 00:36:58,915
geceleri kilitli? Din.
657
00:36:58,917 --> 00:37:02,419
Aristide komünist tehdidi ateşli
bir mümin idi.
658
00:37:02,421 --> 00:37:05,322
Şahsen ben swinley Dean
düşünemiyorum
659
00:37:05,324 --> 00:37:07,390
çok aktif bir hücreye sahip.
660
00:37:07,392 --> 00:37:09,593
Tabii Bay brown saymak.
661
00:37:09,595 --> 00:37:11,228
Bir entelektüel mi, değil mi?
662
00:37:12,664 --> 00:37:14,364
Seni kör bir soru sorabilir miyim?
663
00:37:14,366 --> 00:37:16,399
Sadece ilginç oldukları için.
664
00:37:16,401 --> 00:37:20,770
Ne bu evde insanların nesi var?
665
00:37:21,372 --> 00:37:24,174
Heh. Gerçekten kör bir sorudur.
666
00:37:24,176 --> 00:37:27,110
Özür dilerim. Üzülme.
667
00:37:27,112 --> 00:37:28,578
Tutku.
668
00:37:28,580 --> 00:37:33,917
Bastırılmış tutku bir sera.
669
00:37:33,919 --> 00:37:34,718
Bu ne olduğudur.
670
00:37:34,720 --> 00:37:38,655
insan dünyada en çok sevdiğin
zaman,
671
00:37:38,657 --> 00:37:40,991
için hayatını verecek olan,
672
00:37:40,993 --> 00:37:44,227
aslında en nefret ettiğin insanla
aynı kişi.
673
00:37:44,229 --> 00:37:47,664
Bay hayward anladığınızdan eminim.
674
00:37:47,666 --> 00:37:51,501
Bunun aksi kendini evde olmazdın,
675
00:37:51,503 --> 00:37:53,270
misin?
676
00:40:12,444 --> 00:40:13,410
Merhaba.
677
00:40:13,412 --> 00:40:16,713
Brent, Charles hayward.
678
00:40:16,715 --> 00:40:20,850
Charlie, bu ne sürpriz.
679
00:40:20,852 --> 00:40:23,787
senin için Ne yapabilirim i>
680
00:40:23,789 --> 00:40:26,489
Aristide leonides.
681
00:40:26,491 --> 00:40:28,057
onun hakkında Ne> .
682
00:40:38,269 --> 00:40:39,969
Burada ne yapıyorsun?
683
00:40:39,971 --> 00:40:43,373
Hayır, Charles. Soru...
684
00:40:43,375 --> 00:40:46,042
Şimdi ne yapıyorsun?
685
00:40:46,777 --> 00:40:48,578
Korkmuyorsun değil mi?
686
00:40:48,580 --> 00:40:50,880
Hiç de öyle değil. Olmalıdır.
687
00:40:56,587 --> 00:40:57,387
Off!
688
00:41:11,036 --> 00:41:12,535
Peki, Beğendin mi?
689
00:41:25,483 --> 00:41:28,084
Üst kata çıkalım.
690
00:41:31,388 --> 00:41:33,389
Dedem beni istediği şey bu
691
00:41:33,391 --> 00:41:35,592
tarihte onu tutmak için.
692
00:41:35,594 --> 00:41:38,127
- Gençlere ne yaptıklarını.
693
00:41:38,129 --> 00:41:39,496
Müzik sahnesi.
694
00:41:39,498 --> 00:41:42,499
Bu iş onun için geleceği olduğuna
inanıyordu.
695
00:41:42,501 --> 00:41:44,000
Eğlence, eğlence.
696
00:41:44,002 --> 00:41:45,435
Ne demek istediği bu sanırım
697
00:41:45,437 --> 00:41:47,804
savaştan sonra yumuşak olacak ve
bütün dünya tarafından.
698
00:41:47,806 --> 00:41:51,107
Vegas hakkında Peki?
699
00:41:51,542 --> 00:41:55,211
Ben anılarını konuşmak
istemezsiniz herhalde?
700
00:41:56,981 --> 00:41:59,182
Biliyor musun, senin bir resmini
gördüm.
701
00:41:59,184 --> 00:42:00,884
Bir balerin gibi.
702
00:42:01,218 --> 00:42:03,086
Küçük bir kızken,
703
00:42:03,088 --> 00:42:05,121
önce dizimi yaraladım.
704
00:42:05,123 --> 00:42:05,922
Tatlıydın.
705
00:42:05,924 --> 00:42:10,159
Kapa çeneni ve lanet sigaramı yakar
mısın?
706
00:42:15,633 --> 00:42:18,868
Charles. Bu küçük kız dans ediyor
gibi hissediyorum.
707
00:43:28,439 --> 00:43:29,973
Sadece Kahire'de gibi.
708
00:43:57,134 --> 00:44:01,738
<aristide leonides son vasiyet ve
i>
709
00:44:01,740 --> 00:44:04,774
bana tarafından hazırlanan ve onun
tarafından imzalandı
710
00:44:04,776 --> 00:44:06,976
tüm aile üyeleri onun önünde,
711
00:44:06,978 --> 00:44:09,812
Temmuz 1957'de 24.
712
00:44:09,814 --> 00:44:12,015
Bunların içinde, her biri
713
00:44:12,017 --> 00:44:17,220
cömertçe ve eşit olarak sağlanır.
714
00:44:17,222 --> 00:44:18,921
Ancak, Bay hayward,
715
00:44:18,923 --> 00:44:22,659
Bayan leonides özellikle talimat
verdi bana
716
00:44:22,661 --> 00:44:26,396
tüm bilgileri vermek gerekir.
717
00:44:26,398 --> 00:44:27,397
Ama güvenemiyorum umarım
718
00:44:27,399 --> 00:44:30,533
burada mutlak takdirine.
719
00:44:30,535 --> 00:44:31,434
Elbette.
720
00:44:31,436 --> 00:44:33,336
Çünkü, sadece aile söylediğim
gibi,
721
00:44:33,338 --> 00:44:36,506
bu imza sadece bu sabah fark ettik.
722
00:44:36,508 --> 00:44:40,677
Herkes, ben dahil, ona si görmüş
...
723
00:44:40,679 --> 00:44:43,479
daha doğrusu o işareti gördüm
düşündük.
724
00:44:43,481 --> 00:44:46,315
Ama ... intestate öldü?
725
00:44:46,317 --> 00:44:47,684
Öyle görünüyor.
726
00:44:47,686 --> 00:44:50,687
Ama eğer intestate öldü, sonra...
727
00:44:50,689 --> 00:44:53,623
Sonra anlatacak,
728
00:44:53,625 --> 00:44:57,860
tabii ki, ikinci Bayan leonides.
729
00:44:57,862 --> 00:44:59,262
Brenda.
730
00:44:59,264 --> 00:45:00,263
Gerçekten.
731
00:45:11,142 --> 00:45:12,842
Josephine!
732
00:45:15,412 --> 00:45:18,081
Josephine!
733
00:45:39,036 --> 00:45:40,570
Teşekkür ederim.
734
00:45:40,572 --> 00:45:41,804
Güzel Kur.
735
00:45:41,806 --> 00:45:44,273
Ne istiyorsun?
736
00:45:49,747 --> 00:45:51,447
Vasiyetten haberim var.
737
00:45:52,049 --> 00:45:55,084
Hararetli bir tartışma olduğunu da
biliyorum
738
00:45:55,086 --> 00:45:58,454
babanın öldüğü gece.
739
00:45:59,156 --> 00:46:02,492
Artık karanlıkta bir bıçak...
740
00:46:02,494 --> 00:46:06,662
Ama belki yakında çöküşüyle
ilgili olsun
741
00:46:06,664 --> 00:46:08,030
ilişkili yiyecek?
742
00:46:08,032 --> 00:46:11,534
Son derece müdahaleci bir kişi, Bay
hayward.
743
00:46:11,536 --> 00:46:13,936
Senin de ihtiyacın olabilir diye
düşündüm.
744
00:46:15,806 --> 00:46:17,540
Şimdi, ne oldu?
745
00:46:17,542 --> 00:46:18,274
Son bir hamle
746
00:46:18,276 --> 00:46:19,909
baban seni kurtarmak için mi?
747
00:46:19,911 --> 00:46:21,844
Ve o reddetti.
748
00:46:28,118 --> 00:46:30,586
İlişkili yemek için yapılmış.
749
00:46:30,588 --> 00:46:32,889
2 milyon sterlin.
750
00:46:33,957 --> 00:46:36,559
Vay be. Para bu tür çözecek
751
00:46:36,561 --> 00:46:37,894
çoğu kişinin sorunları.
752
00:46:37,896 --> 00:46:38,928
Benim değil.
753
00:46:38,930 --> 00:46:41,063
Tek yaptığım onu yüzüstü
bırakmak.
754
00:46:41,065 --> 00:46:44,600
Ama her zaman beni affetti ve beni
çıkardı.
755
00:46:44,602 --> 00:46:46,102
Tekrar ve tekrar.
756
00:46:46,804 --> 00:46:47,970
O gece,
757
00:46:47,972 --> 00:46:51,307
merhamet bu onay yok etmemi söyledi.
758
00:46:51,309 --> 00:46:53,543
Eğer olsaydım benim sonum
olacağını kabul etmek
759
00:46:53,545 --> 00:46:56,946
babamdan bir kuruş.
760
00:46:57,281 --> 00:46:59,582
Ama eşim kadar güçlü değilim.
761
00:46:59,584 --> 00:47:02,418
Ertesi sabah...
762
00:47:03,487 --> 00:47:05,588
Ölmüştü.
763
00:47:23,340 --> 00:47:25,107
.
764
00:47:28,111 --> 00:47:29,478
Böyle insanlara yaklaşma.
765
00:47:29,480 --> 00:47:33,883
Kulak misafiri olan insanlar nadiren
kendilerini iyi duyuyor.
766
00:47:33,885 --> 00:47:38,321
Ve o korkunç not defterini koydu.
767
00:48:05,482 --> 00:48:06,148
Merhaba?
768
00:48:06,150 --> 00:48:08,317
Dostum, takip ediliyorsun.
769
00:48:08,319 --> 00:48:09,619
Evet>
770
00:48:09,621 --> 00:48:10,920
.i>
771
00:48:10,922 --> 00:48:13,356
Hiç bu kadar kolay bize verebilir.
772
00:48:13,358 --> 00:48:14,924
Bu yüzden benim için bir şey var
mı?
773
00:48:14,926 --> 00:48:16,092
Sadece
774
00:48:16,094 --> 00:48:19,161
Dışişleri Bakanlığı neden terk
ettiğini<>. Umut verici
olduğunu.
775
00:48:19,163 --> 00:48:21,697
Ve özgür dünyanın sizin gibi
insanlara ihtiyacı var.
776
00:48:21,699 --> 00:48:23,432
Özgür dünya.
777
00:48:23,434 --> 00:48:24,433
Lütfen.
778
00:48:24,435 --> 00:48:26,235
Evet> Tamam.
779
00:48:26,237 --> 00:48:27,970
Leonides bir arkadaşımız.
780
00:48:27,972 --> 00:48:32,408
Fakat ölümünün bununla bir ilgisi
olduğunu sanmıyorum.
781
00:48:32,943 --> 00:48:34,210
Onunla ne işiniz vardı?
782
00:48:34,212 --> 00:48:36,178
Yunanistan'da iç savaş sırasında
bize yardım etti.
783
00:48:36,180 --> 00:48:39,382
Anti-komünist örgütlerin bir
sürü finanse etti.
784
00:48:39,384 --> 00:48:41,317
Mm-hm. Doğru insanlara para verdi.
785
00:48:41,319 --> 00:48:43,786
Karşılığında Amerika'ya yardım
ettik.
786
00:48:43,788 --> 00:48:47,189
Şaibeli şirketlere bazı örtbas
etmesine yardım etti.
787
00:48:47,191 --> 00:48:48,658
Las Vegas açıklıyor.
788
00:48:49,460 --> 00:48:50,793
Garip bir kedi vardı.
789
00:48:50,795 --> 00:48:54,497
Bir sonraki Alexander olarak
görüyordu büyük
790
00:48:54,499 --> 00:48:55,765
ya da bir şey.
791
00:48:55,767 --> 00:48:58,000
İmparatorluklar için bir şey
vardı.
792
00:48:58,002 --> 00:49:00,269
Ve İngiliz İmparatorluğu
parçalanıyor.
793
00:49:00,271 --> 00:49:02,104
Her köpeğin kendi günü vardır.
794
00:49:02,106 --> 00:49:03,005
Öyle mi?
795
00:49:03,007 --> 00:49:05,574
Bak. Herkes onu kimin
öldürdüğünü bilmek istiyor.
796
00:49:05,576 --> 00:49:07,343
ve kimse lanet bir fikri yok.
797
00:49:07,345 --> 00:49:09,545
Ama burada para söz ediyoruz.
798
00:49:09,547 --> 00:49:13,316
Bu adam her yerdeydi. Bir ahtapot
gibi.
799
00:49:13,318 --> 00:49:15,618
Kim ölümünden yararlanır?
800
00:49:15,620 --> 00:49:17,353
Sadece çok açık.
801
00:49:17,355 --> 00:49:21,390
Belki arabada arkadaşın bize
yardımcı olabilir.
802
00:49:30,200 --> 00:49:32,435
Merhaba. Ortak bir arkadaşımız var.
803
00:49:32,437 --> 00:49:33,903
Pardon? Karın.
804
00:49:33,905 --> 00:49:35,271
Ne? Ne ...
805
00:49:35,273 --> 00:49:37,707
hey. Git, git, git.
806
00:49:37,709 --> 00:49:39,108
Aah! Hey, sakin ol.
807
00:49:39,110 --> 00:49:40,843
Kim olduğunuzu bilmek istiyoruz
sadece.
808
00:49:41,612 --> 00:49:43,646
Hey, hey, hey. Gidiyoruz.
809
00:49:43,648 --> 00:49:45,047
Hadi. Evet.
810
00:49:45,049 --> 00:49:46,983
Oh, oğlum.
811
00:49:46,985 --> 00:49:48,384
Charles,
812
00:49:48,386 --> 00:49:52,555
Scotland yard karşılamak Çavuş
glover.
813
00:49:53,657 --> 00:49:56,292
Ha-ha-ha. Kolay. Sakin ol koca adam.
814
00:49:56,294 --> 00:49:57,626
Ne düşünüyorsun?
815
00:49:57,628 --> 00:49:59,128
Charles, göründüğü kadar kötü
değil.
816
00:49:59,130 --> 00:50:02,064
Düşündüm, babam ile olan
arkadaşlığını dikkate alırdım,
817
00:50:02,066 --> 00:50:03,632
beni bundan daha fazla güven vardı.
818
00:50:03,634 --> 00:50:07,136
Ona bir şey olursa sana göz kulak
olacağıma yemin ettim.
819
00:50:07,138 --> 00:50:08,504
Cidden, bana söylüyorsun
820
00:50:08,506 --> 00:50:11,340
bir adam bu Palyaço beni korumak
için miydi?
821
00:50:11,342 --> 00:50:13,776
<- - >- Eğer herhangi biri-- <- -> -
kapa çeneni S, glover.
822
00:50:13,778 --> 00:50:15,344
Haklı, bir Palyaço.
823
00:50:15,346 --> 00:50:17,546
Şimdi, buradan.
824
00:50:19,649 --> 00:50:22,318
Charles, anlamalısın,
825
00:50:22,320 --> 00:50:23,786
Burada çok fazla baskı altındayım.
826
00:50:23,788 --> 00:50:26,055
İşin içine siyaset.
827
00:50:26,057 --> 00:50:27,390
Hassas bir konu.
828
00:50:27,392 --> 00:50:28,457
Ve geçmişinle...
829
00:50:28,459 --> 00:50:30,092
Özür dilerim. Geçmişim mi?
830
00:50:30,094 --> 00:50:31,127
Kahire'de.
831
00:50:31,129 --> 00:50:33,029
Bir diplomattı. Elbette.
832
00:50:33,031 --> 00:50:34,964
Ve bir düşes ediyorum.
833
00:50:34,966 --> 00:50:36,766
Şimdi, bana bir şey ver ...
834
00:50:36,768 --> 00:50:39,168
bu yüzden hala sana inanabilir miyim?
835
00:50:39,170 --> 00:50:40,736
Tamam.
836
00:50:40,738 --> 00:50:42,905
Onlardan herhangi biri yapmış
olabilir.
837
00:50:42,907 --> 00:50:46,642
Tüm anlamı vardı. Tüm fırsat
vardı.
838
00:50:46,644 --> 00:50:48,010
Sebep? Oh.
839
00:50:48,012 --> 00:50:50,880
Öfke, kıskançlık, aşk, hırs.
840
00:50:50,882 --> 00:50:52,648
İstediğini al.
841
00:50:52,650 --> 00:50:53,616
Komünist demek
842
00:50:53,618 --> 00:50:59,121
las Vegas mafya, CIA komplosu?
843
00:50:59,123 --> 00:51:01,123
Çok araştırıyoruz.
844
00:51:01,125 --> 00:51:01,957
Sessizce.
845
00:51:01,959 --> 00:51:05,661
Ama evde bir arama emri olmadan
gidebilirsiniz.
846
00:51:05,663 --> 00:51:06,996
Geri gel
847
00:51:06,998 --> 00:51:10,699
kanlı cüce öldüren ve Öğren.
848
00:51:30,887 --> 00:51:33,322
Brenda ölümcül enjeksiyon
verdiğini itiraf etti.
849
00:51:33,324 --> 00:51:36,592
Ama herkes, herkes o şişeleri takas
olabilir.
850
00:51:36,594 --> 00:51:37,626
Onu da dahil olmak üzere.
851
00:51:37,628 --> 00:51:40,596
Evet, o da dahil. Bana şunu söyle.
852
00:51:40,598 --> 00:51:42,531
Nasıl Brenda sonuçları bilirdi
853
00:51:42,533 --> 00:51:44,867
İnsülin üzerinde gözle
değiştirme düşer?
854
00:51:44,869 --> 00:51:46,202
Hepimiz bunu biliyordu.
855
00:51:46,204 --> 00:51:47,703
Bu konuda bize bir şey anlatmaya
yaptı
856
00:51:47,705 --> 00:51:50,439
86. doğum günü partisinde. Büyük
detaya gitti
857
00:51:50,441 --> 00:51:54,210
onu yapabiliriz açıklayan.
858
00:51:54,544 --> 00:51:56,545
Evet, eğlenceli bir çok problemleri
vardı.
859
00:51:56,547 --> 00:51:58,447
Geceyi onunla tanıştın mı öldü?
860
00:51:58,449 --> 00:52:02,618
Evet, aile meseleleri hakkında
konuşmak istiyordu.
861
00:52:02,620 --> 00:52:04,620
Ailesi onun için hemen hemen her
şeyi oldu.
862
00:52:04,622 --> 00:52:06,956
Peki, Laurence brown sonra bahset.
863
00:52:06,958 --> 00:52:08,958
Brenda ile bir ilişkisi olduğunu
biliyor muydunuz?
864
00:52:08,960 --> 00:52:11,160
Bir şeyler olabileceğini biliyordum
sanırım.
865
00:52:11,162 --> 00:52:13,462
Peki ya deden olsaydı?
866
00:52:13,464 --> 00:52:15,431
Hakkında her şeyi biliyordu eminim.
867
00:52:15,433 --> 00:52:16,999
Ve dikkat etmedi?
868
00:52:17,001 --> 00:52:19,335
Laurence seçilen o zaman büyük
ihtimalle
869
00:52:19,337 --> 00:52:21,303
torunlarına ders sonrası için,
870
00:52:21,305 --> 00:52:24,573
ayrıca Brenda'nın onu seçme...
871
00:52:24,841 --> 00:52:27,243
Evet. Brenda mutlu etmek için.
872
00:52:31,114 --> 00:52:34,150
O zaman olur imzalamamış, biliyor
musun?
873
00:52:34,484 --> 00:52:38,154
Evet, Evet. Bu bir sürpriz oldu.
Brenda'nın çok alır.
874
00:52:38,156 --> 00:52:43,225
Dahil olmak üzere, diyelim ki,
tabutuna son çivi olur.
875
00:53:14,658 --> 00:53:16,692
Acele, Josephine nedir?
876
00:53:16,694 --> 00:53:18,561
İlerleme olduğunu duydum.
877
00:53:18,563 --> 00:53:21,063
Ama bu davayı çözen kişi sen
olmayacaksın.
878
00:53:21,065 --> 00:53:23,365
Eğer bir şey, Watson sensin.
879
00:53:23,367 --> 00:53:25,301
Bu doğru mu?
880
00:53:25,303 --> 00:53:28,370
Peki, neden beni aydınlat, Holmes
değil mi?
881
00:53:28,372 --> 00:53:30,706
O mektuplardan bahset. Harfler ne?
882
00:53:30,708 --> 00:53:33,342
Biliyor musun, olanları Brenda ve
Laurence brown
883
00:53:33,344 --> 00:53:35,244
güya birbirimize yazıyoruz.
884
00:53:35,246 --> 00:53:36,879
Ah, onu ben uydurdum.
885
00:53:36,881 --> 00:53:38,180
Sık sık bir şeyler uydururum.
886
00:53:38,182 --> 00:53:40,082
Çok sıkılmadan bana vermiyor.
887
00:53:40,084 --> 00:53:41,183
Sana inanmıyorum.
888
00:53:41,185 --> 00:53:43,419
Bir şeyler bildiğini biliyorum.
889
00:53:43,421 --> 00:53:46,889
Bazen insanlar bildiklerini bilmiyor.
890
00:53:46,891 --> 00:53:48,357
.
891
00:53:48,359 --> 00:53:49,825
Ne şimdi, dadı ister misin?
892
00:53:49,827 --> 00:53:50,859
Sıcak çikolata hazır.
893
00:53:50,861 --> 00:53:53,095
Bak. Bale ayakkabılarını çamurlu.
894
00:53:53,097 --> 00:53:54,430
Ben sıcak çikolata sevmem.
895
00:53:54,432 --> 00:53:56,532
Sadece sen kendin içebilirsin.
896
00:53:56,534 --> 00:53:58,133
İyi bir gece uykusu verecektir.
897
00:53:58,135 --> 00:54:01,036
Televizyonda değil demek her şey
doğru, dadı.
898
00:54:01,038 --> 00:54:02,871
Sadece beni yalnız bırak.
899
00:54:02,873 --> 00:54:06,308
Bay hayward. Öğleden sonra.
900
00:54:08,111 --> 00:54:08,877
Ne?
901
00:54:08,879 --> 00:54:10,779
Başka bir cinayet nedeniyle
olduğumuzu söyleyebilirim,
902
00:54:10,781 --> 00:54:12,114
ben, Watson mi?
903
00:54:12,116 --> 00:54:13,682
Başka bir cinayet, Holmes?
904
00:54:13,684 --> 00:54:16,318
Her zaman ikinci bir cinayet.
905
00:54:16,320 --> 00:54:18,187
Bir şeyler bilen birini haklamış
var
906
00:54:18,189 --> 00:54:19,822
daha önce bildiklerini ortaya
çıkarabilirler.
907
00:54:37,575 --> 00:54:39,108
- İçeri girebileceğini söylemedim.
908
00:54:39,110 --> 00:54:41,277
Özür dilerim. Kapıyı duymadın
sandım.
909
00:54:41,279 --> 00:54:43,612
Bu evde her ass biliyorum
910
00:54:43,614 --> 00:54:46,315
sadece konuşmak için yalvarıyor,
ama değilim.
911
00:54:57,694 --> 00:54:59,762
Canımı sıkıyorsun.
912
00:55:15,045 --> 00:55:18,013
Öğretmenin, Bay brown,
913
00:55:18,015 --> 00:55:19,381
ona ne yapacaksın?
914
00:55:19,383 --> 00:55:22,451
Bay brown, kendisi için iyi olanı
yaptığını düşünüyorum.
915
00:55:22,453 --> 00:55:24,253
Sakıncası yok, değil mi?
916
00:55:24,255 --> 00:55:25,554
Biraz garip olsa da,
917
00:55:25,556 --> 00:55:28,857
dedenin karısı gördüğü için.
918
00:55:29,092 --> 00:55:31,794
Oh, üzgünüm, seni şok etti mi?
919
00:55:31,796 --> 00:55:34,830
Hayır, sadece gerçeği hoşlanıyor
büyükanne herkes.
920
00:55:34,832 --> 00:55:36,865
Roger amca ona aşık.
921
00:55:36,867 --> 00:55:38,033
Söyleyebilirsiniz.
922
00:55:38,035 --> 00:55:39,968
Dede eğlenmiş olmalı
923
00:55:39,970 --> 00:55:41,837
bu kedi güvercinler arasında
924
00:55:41,839 --> 00:55:43,939
ve izlemek tüyler sinek.
925
00:55:43,941 --> 00:55:49,078
Şimdi, Bay dedektif için bir sorum
var.
926
00:55:49,080 --> 00:55:52,014
Hayal bile edemem size
söyleyebileceğim bir şey yok
927
00:55:52,016 --> 00:55:53,215
zaten bilmiyorum.
928
00:55:53,217 --> 00:55:56,785
Oh, evet. Kahire'de kardeşimle
yattın?
929
00:55:57,320 --> 00:55:59,655
Şimdi, deden az önce öldü.
930
00:55:59,657 --> 00:56:02,891
İyi bir şey, gerçekten. Bir daha
kapitalist.
931
00:56:02,893 --> 00:56:05,394
Lütfen. Sen neden bahsettiğini
bilmiyorsun.
932
00:56:05,396 --> 00:56:07,129
Seni duymadım.
933
00:56:07,131 --> 00:56:08,530
Kız kardeşimle yattın?
934
00:56:08,532 --> 00:56:10,766
Gerçekten mutlu musun deden öldü
mü?
935
00:56:10,768 --> 00:56:14,803
İnsanların hayatlarıyla oynayan
bir kontrol manyağı oldu.
936
00:56:14,805 --> 00:56:15,871
Sadist bir domuz olduğunu,
937
00:56:15,873 --> 00:56:17,606
ve kibir onun dayanılmaz oldu,
938
00:56:17,608 --> 00:56:20,042
hak ettiğini de aldı.
939
00:56:20,044 --> 00:56:22,277
Ama Brenda olduğuna inanmıyorum.
940
00:56:22,279 --> 00:56:24,079
Yeterince zeki değil.
941
00:56:24,081 --> 00:56:26,949
Tuzak kurdunuz olabilirdi.
942
00:56:26,951 --> 00:56:29,585
Biri zeki.
943
00:56:33,556 --> 00:56:35,057
Hm.
944
00:56:49,774 --> 00:56:52,741
Gerçekten daldığım bir
alışkanlık gibisin, değil mi?
945
00:56:52,743 --> 00:56:55,177
Ne istiyorsun? Özür dilerim. Bir
dakika sürmez.
946
00:56:55,179 --> 00:56:59,882
Brenda ilk ev içine tanıtıldı
zaman,
947
00:56:59,884 --> 00:57:01,683
yerine elma sepeti üzgün mü?
948
00:57:01,685 --> 00:57:04,420
Hatırladığım kadarıyla elma
sepeti dik kaldı.
949
00:57:04,422 --> 00:57:06,889
Orada ne yasak meyve herhangi bir
tadına,
950
00:57:06,891 --> 00:57:08,724
ima ettiğiniz buysa.
951
00:57:08,726 --> 00:57:10,526
Şimdi gerçekten gitmem gerekiyor.
952
00:57:10,528 --> 00:57:11,994
Sen onu affettin?
953
00:57:11,996 --> 00:57:13,195
Affedilecek bir şey yok.
954
00:57:13,197 --> 00:57:14,496
Çocukça bir sevdaydı.
955
00:57:14,498 --> 00:57:19,034
Evet, görüyorum. Bu kadar nefrete
dönüştü aşkım?
956
00:57:19,036 --> 00:57:20,669
Kocam nefret ediyor sebebi Brenda
957
00:57:20,671 --> 00:57:22,905
babasını öldürdüğünü
düşündüğü için.
958
00:57:22,907 --> 00:57:24,640
Çok basit. Evet, ama yok.
959
00:57:24,642 --> 00:57:26,275
Farklı biliyor musun? Israr ediyorum.
960
00:57:26,277 --> 00:57:28,143
Henüz bitirmedim. Buna inanmıyorum.
961
00:57:28,145 --> 00:57:30,712
Kocanın babasının ona verdiği
çeki gösterdi.
962
00:57:30,714 --> 00:57:31,814
Ağlamak söyledim.
963
00:57:31,816 --> 00:57:33,482
Ama yapmadı. Sonra fark ettin
964
00:57:33,484 --> 00:57:35,818
hiç bu kadar herhangi bir kaçış
olurdu
965
00:57:35,820 --> 00:57:37,820
kayın babanın öldüğünü? Evet.
966
00:57:37,822 --> 00:57:41,290
Tam benim de aklımdan geçti.
967
00:57:41,292 --> 00:57:43,592
Ama şimdi öyle.
968
00:57:43,594 --> 00:57:45,761
Biz de yapabiliriz.
969
00:57:48,465 --> 00:57:50,532
Bir şey daha var.
970
00:58:15,525 --> 00:58:17,059
Sophia?
971
00:58:18,862 --> 00:58:21,063
Ne yapıyorsun?
972
00:58:21,364 --> 00:58:23,165
Kanıt yakıyorsun?
973
00:58:23,167 --> 00:58:24,633
Tanrı aşkına.
974
00:58:24,635 --> 00:58:26,635
Ben kez>.
975
00:58:26,637 --> 00:58:29,605
Biliyorsa, yakında herkes görecek.
976
00:58:29,873 --> 00:58:32,941
Bak, onun cinayetiyle ilgili ilgi
çekici bir şey yoktu
977
00:58:32,943 --> 00:58:35,677
bu anılarda. Güven bana.
978
00:58:35,679 --> 00:58:38,046
Sana güvenmek mi?
979
00:58:39,015 --> 00:58:42,518
Savaş sırasında, dallanmış.
980
00:58:43,186 --> 00:58:44,987
Bomba.
981
00:58:45,321 --> 00:58:46,522
Bir şehri yok önce sen
982
00:58:46,524 --> 00:58:48,490
sonra git ve onu yeniden oluşturun.
983
00:58:48,492 --> 00:58:52,528
Tabii dünyanın bu konuda bilmek
zorunda değilim.
984
00:58:52,530 --> 00:58:53,795
Bu ve diğer şeyler.
985
00:58:53,797 --> 00:58:56,398
Buna sen karar veriyorsun, değil mi?
986
00:58:56,400 --> 00:58:57,399
Evet, öyle.
987
00:58:57,401 --> 00:59:00,235
Peki, Charles hakkında ne
yapacaksın?
988
00:59:00,237 --> 00:59:04,072
Ne güven hakkında ne
düşünüyorsun?
989
00:59:23,226 --> 00:59:26,728
Ne oldu?
990
00:59:26,730 --> 00:59:29,298
Araba çalışmıyor.
991
00:59:31,302 --> 00:59:34,937
O çok düşüncesiz. Burada bir
sürü oda var.
992
00:59:34,939 --> 00:59:37,439
Biri sabah tamir edebiliriz.
993
00:59:37,441 --> 00:59:39,908
Emin misin?
994
00:59:42,845 --> 00:59:46,181
Teyze Edith, her yerde seni
arıyordum.
995
00:59:46,183 --> 00:59:47,115
Nerelerdeydin?
996
00:59:47,117 --> 00:59:49,518
Seni ilgilendirmez, canım.
997
00:59:49,520 --> 00:59:52,054
Fantezi burada bu geç saatte
toplantı.
998
00:59:52,056 --> 00:59:53,922
Arabam bozulmuş gibi görünüyor.
999
00:59:53,924 --> 00:59:56,959
Ah, ne yazık. Çok güzel bir araba.
1000
00:59:56,961 --> 01:00:00,128
Beş parasız bir hızlı yürüyen,
her neyse.
1001
01:00:00,130 --> 01:00:01,463
Sorun da bu zaten.
1002
01:00:01,465 --> 01:00:03,765
Hiçbir şey dolaylı bir bilgi
verebilirim.
1003
01:00:03,767 --> 01:00:05,767
Seni eve götürmemi ister misin?
1004
01:00:05,769 --> 01:00:09,905
Sadece bir gece kalmak Charles davet
ettim.
1005
01:00:09,907 --> 01:00:11,006
Şimdi...
1006
01:00:11,008 --> 01:00:14,843
Çok daha ilginç bir fikir.
1007
01:00:27,790 --> 01:00:31,226
Vay canına. Bunu birçok kişi masa
etrafında görmedim
1008
01:00:31,228 --> 01:00:32,561
önce büyükbabam öldü.
1009
01:00:32,563 --> 01:00:33,996
Burada ne yapıyor?
1010
01:00:33,998 --> 01:00:35,030
Dadı?
1011
01:00:35,032 --> 01:00:36,264
Eğlenceyi kaçırmak zorunda
bırakma beni.
1012
01:00:36,266 --> 01:00:38,500
Bu odada öyle bir şey yok, tatlım.
1013
01:00:38,502 --> 01:00:40,002
Josephine.
1014
01:00:40,004 --> 01:00:42,704
Yatak, Bayan Edith için onu koydum.
1015
01:00:42,706 --> 01:00:44,039
Açıkçası, kaçtı.
1016
01:00:44,041 --> 01:00:45,741
"Kaçtı"? O bir tutsak değil.
1017
01:00:45,743 --> 01:00:49,077
Yatağa teyze Edith gitmek
istemiyorum. Kalmak istiyorum.
1018
01:00:49,079 --> 01:00:51,613
Seçim yok canım maalesef.
1019
01:00:51,615 --> 01:00:54,716
Bir gülümseme ile, biraz
değişebiliyor.
1020
01:00:56,285 --> 01:00:58,687
Bana her şeyi, Watson anlatırsın.
1021
01:00:58,689 --> 01:01:00,255
Bu genç bayan için İsviçre,
1022
01:01:00,257 --> 01:01:01,623
ve ne kadar erken o kadar iyi.
1023
01:01:01,625 --> 01:01:03,392
Yakalanmış olması onun için iyi
değil
1024
01:01:03,394 --> 01:01:04,760
bu korkunç bir iş.
1025
01:01:04,762 --> 01:01:06,662
Burada büyümelerini istedi.
1026
01:01:06,664 --> 01:01:08,463
Hayatlarının bir disiplin istedim.
1027
01:01:08,465 --> 01:01:11,733
Babanın her hareketlerini kontrol
edeceğini düşünmemiştim.
1028
01:01:11,735 --> 01:01:16,071
Annelik aldatılmış olacağımı
nereden bilebilirdim?
1029
01:01:16,073 --> 01:01:18,040
Rahatsız neden bazen merak ediyorum
1030
01:01:18,042 --> 01:01:19,574
tüm magda çocuk sahibi.
1031
01:01:19,576 --> 01:01:22,010
Yakında doğmuş gibi, kapalı
repertuar gerekiyordu
1032
01:01:22,012 --> 01:01:26,214
ücra il tiyatroda bulabilirsiniz.
1033
01:01:26,749 --> 01:01:29,618
Bir kız kurusu aşk hakkında derin
bir şey hareket ediyor
1034
01:01:29,620 --> 01:01:30,786
kız kardeşinin çocukları için.
1035
01:01:30,788 --> 01:01:32,454
Hareketli ve hafifçe çaresiz.
1036
01:01:32,456 --> 01:01:36,124
Tebrikler, anne. Başka bir tribün
performansı.
1037
01:01:36,126 --> 01:01:37,259
Merak etme, Sophia değil.
1038
01:01:37,261 --> 01:01:38,860
İki Dünya Savaşı yaşadım.
1039
01:01:38,862 --> 01:01:44,132
Magda'nın sarhoş oklarına hayatta
kalabilirim.
1040
01:01:44,400 --> 01:01:45,467
Josephine.
1041
01:01:45,469 --> 01:01:48,236
Varlığınız herkesi bir araya
getirmiş gibi görünüyor.
1042
01:01:48,238 --> 01:01:51,873
Bir istisna ile.
1043
01:01:53,776 --> 01:01:55,677
Kan kokusu.
1044
01:01:55,679 --> 01:02:00,182
Şimdi, ben düzenlemeler olduğunu
bilmiyordum
1045
01:02:00,184 --> 01:02:02,517
Yönetim Kurulu genişletilmiş ve
konaklama, Bay hayward.
1046
01:02:02,519 --> 01:02:04,419
Babası, Charles konuğum.
1047
01:02:04,421 --> 01:02:05,954
Misafirler araştırmam yok,
1048
01:02:05,956 --> 01:02:08,090
ev sahipleri, potansiyel katil olarak
görüyor.
1049
01:02:08,092 --> 01:02:11,426
Hepimizin potansiyel katil gibi
düşünüyor eminim.
1050
01:02:11,428 --> 01:02:12,794
Onu pek suçlayamazsın.
1051
01:02:12,796 --> 01:02:15,597
O zaman, Charles.
1052
01:02:15,599 --> 01:02:19,501
Nasıl patavatsız bir soru?
1053
01:02:19,503 --> 01:02:22,204
Ne gibi katiller?
1054
01:02:25,441 --> 01:02:28,143
Sana.
1055
01:02:29,245 --> 01:02:30,846
Ve ben.
1056
01:02:30,848 --> 01:02:32,814
Herkes.
1057
01:02:33,316 --> 01:02:34,416
Sıcak kanlı.
1058
01:02:34,418 --> 01:02:36,518
Soğuk kanlı.
1059
01:02:36,520 --> 01:02:39,287
Bir veya iki özellik paylaşır.
1060
01:02:39,756 --> 01:02:41,556
Kibir.
1061
01:02:41,558 --> 01:02:43,825
Çarpık bir ahlak.
1062
01:02:43,827 --> 01:02:46,061
Empati eksikliği.
1063
01:02:46,063 --> 01:02:48,630
Ve katiller yukarıda hissediyorum
eğilimindedir
1064
01:02:48,632 --> 01:02:53,568
sıradan ölümlüler yöneten
kuralları ve yasaları.
1065
01:02:53,570 --> 01:02:55,904
Heh. O açıklama
1066
01:02:55,906 --> 01:02:59,007
bu ailenin her üyesi uyuyor.
1067
01:02:59,009 --> 01:03:00,509
İşini gıpta etmiyorum.
1068
01:03:00,511 --> 01:03:05,514
Saçmalık, dünyanın en kolay işi.
Aç ve kapa.
1069
01:03:05,516 --> 01:03:07,082
Artık odama gideyim.
1070
01:03:07,084 --> 01:03:08,717
Hiç gelmek için iyi oldu.
1071
01:03:08,719 --> 01:03:10,986
Seni düşünüyor ... cenazesine
gelemez.
1072
01:03:10,988 --> 01:03:13,388
Buna tahammül etmek mümkün
olmazdı.
1073
01:03:13,390 --> 01:03:15,090
Hava tahmini duydun mu, demek
istiyorsun?
1074
01:03:15,092 --> 01:03:18,260
Hiçbirimiz cenaze zevk, ama en
azından seviyormuş gibi yap.
1075
01:03:18,262 --> 01:03:19,795
Sonuçta bütün paramızı alıyoruz.
1076
01:03:19,797 --> 01:03:23,565
Ne tür bir büyü zavallı tatlı
turta üzerine koydun mu?
1077
01:03:23,567 --> 01:03:26,668
Aristide her zaman dansçılar
severdi. Bunu sen de biliyorsun.
1078
01:03:26,670 --> 01:03:28,003
Ben bir dansçı değildi.
1079
01:03:28,005 --> 01:03:30,739
Bikinili bir sahnede bir kız vardı.
1080
01:03:30,741 --> 01:03:33,375
Sakın onun imzalamamış
açıklamıyor.
1081
01:03:33,377 --> 01:03:36,912
Bay hayward söyleyeceğimi söyledim.
1082
01:03:36,914 --> 01:03:39,181
Kesinlikle evde bir pi ihtiyacımız
yok
1083
01:03:39,183 --> 01:03:40,982
hepimiz birbirimize gerçekleri
söylemek.
1084
01:03:40,984 --> 01:03:44,386
Oh, magda. ben değil i>
1085
01:03:44,388 --> 01:03:46,822
Hayır, değil. Ama eğer bilmen
gerekiyorsa,
1086
01:03:46,824 --> 01:03:49,291
frinton de yaptım bir gerilim.
1087
01:03:49,293 --> 01:03:51,459
Söyleyeceklerim bu kadar.
1088
01:03:51,861 --> 01:03:52,994
Bu, Brenda kabul et.
1089
01:03:52,996 --> 01:03:57,299
Oldukça Laurence ile olur. Bu arada,
iki mi?
1090
01:03:57,301 --> 01:03:58,967
Tabii ki onlar.
1091
01:03:58,969 --> 01:04:00,969
Tüm bu para bir yük koymak olmaz
umarım
1092
01:04:00,971 --> 01:04:02,137
prensiplerin, Bay brown.
1093
01:04:02,139 --> 01:04:07,175
Brenda yatağın altında kendi
kırmızı var.
1094
01:04:07,177 --> 01:04:08,577
Onu nerede saklıyorsunuz?
1095
01:04:08,579 --> 01:04:11,246
Beni tanımıyorsun. Siz bunu
yapmıyorsunuz.
1096
01:04:11,248 --> 01:04:12,681
Evet, var sanırım.
1097
01:04:12,683 --> 01:04:14,216
En azından senin tipin biliyoruz.
1098
01:04:14,218 --> 01:04:16,251
Oh, sevgili, anne modu yıkım.
1099
01:04:16,253 --> 01:04:19,054
Onu ben öldürmedim. Onu özlüyorum.
1100
01:04:19,056 --> 01:04:22,557
Ve herhangi bir şekilde ona
istediğini yapabilirdi.
1101
01:04:22,559 --> 01:04:23,859
Ne demek istiyorsun?
1102
01:04:23,861 --> 01:04:25,093
Film senaryosu.
1103
01:04:25,095 --> 01:04:29,030
Filmde senaryoyu geri vermedi nedeni,
oldukça eminim,
1104
01:04:29,032 --> 01:04:31,166
bir zafer olacağını biliyordu
çünkü
1105
01:04:31,168 --> 01:04:32,667
ve bağımsızlığımız için
kurşun.
1106
01:04:34,037 --> 01:04:37,339
Doğru. Okumadın bile.
1107
01:04:38,441 --> 01:04:39,641
Ne?
1108
01:04:39,643 --> 01:04:40,475
Yaptım.
1109
01:04:40,477 --> 01:04:41,977
Yani hepsi senin suçun.
1110
01:04:41,979 --> 01:04:44,813
Hayır. Aslında oldukça iyi
olduğunu söyledi.
1111
01:04:44,815 --> 01:04:46,882
Ama bunun için bir bozuk para atmak
istediğini söyledi,
1112
01:04:46,884 --> 01:04:47,849
hiçbir zar.
1113
01:04:47,851 --> 01:04:49,885
Ve aramamı istedi.
1114
01:04:51,354 --> 01:04:53,889
Ve kaybettin.
1115
01:04:54,457 --> 01:04:56,992
Ve ilahi adalet olduğunu söyledi.
1116
01:04:56,994 --> 01:04:59,828
Ben ailem ile ilgili istemedim şimdi
anlıyor musunuz, neden?
1117
01:04:59,830 --> 01:05:03,331
Sophia. -Kalp için gerçek bir kalp
gibi bir şey yok.
1118
01:05:03,333 --> 01:05:07,636
Bir varsayarak bu çatı altında
herhangi bir gerçek kalpleri bulun.
1119
01:05:07,638 --> 01:05:09,004
Bu nokta.
1120
01:05:09,006 --> 01:05:13,909
Hepinizin aksine, aslında onu mutlu
etti.
1121
01:05:14,310 --> 01:05:18,313
Bana para verdi.
1122
01:05:23,552 --> 01:05:24,719
Şey...
1123
01:05:24,721 --> 01:05:28,657
-Tatlı aile birleşimi-bu
böldüğüm için özür dilerim,
1124
01:05:28,659 --> 01:05:30,625
ama şimdi söylemem gereken bir şey
var.
1125
01:05:30,627 --> 01:05:34,729
Josephine doğru olabilir. Sonuçta
eğlenceli bir akşam olacak.
1126
01:05:34,731 --> 01:05:37,198
Özellikle değil.
1127
01:05:37,533 --> 01:05:39,701
Gidiyor Roger ve ben...
1128
01:05:41,037 --> 01:05:42,504
İyi için.
1129
01:05:42,506 --> 01:05:43,271
Güzel bir yerde mi?
1130
01:05:43,273 --> 01:05:45,941
Barbados. Zehirli bitkiler bol
1131
01:05:45,943 --> 01:05:46,908
merhamet.
1132
01:05:46,910 --> 01:05:49,644
Oluşturmak için fon ve bir
yetimhane yönetmek istiyoruz.
1133
01:05:49,646 --> 01:05:52,881
Oh. Bazı insanlar çok şanslı
oluyor.
1134
01:05:52,883 --> 01:05:56,051
Çocuklar için herhangi bir
ihtiyacı düşünmüştüm
1135
01:05:56,053 --> 01:05:57,819
tamamen Roger tarafından memnun etti.
1136
01:05:57,821 --> 01:06:00,155
Hiç üstün sondaj bıkmadın mı?
1137
01:06:00,157 --> 01:06:04,559
Barbados için elinden aile işi
berbat.
1138
01:06:04,561 --> 01:06:05,794
Ne kadar çok kardeşim gibi.
1139
01:06:05,796 --> 01:06:10,865
Riviera'da Bakara oynarken her şeyi
kaybetmekten daha iyidir.
1140
01:06:10,867 --> 01:06:12,667
Zavallı Roger.
1141
01:06:12,669 --> 01:06:16,504
Kim eğlenceli bir hayat nasıl
olabilir hiçbir fikri yok.
1142
01:06:18,709 --> 01:06:20,475
Beni seçti.
1143
01:06:21,610 --> 01:06:22,344
Evet.
1144
01:06:22,346 --> 01:06:25,613
Ve her gün, neden acaba?
1145
01:06:25,615 --> 01:06:28,183
Ama ona hiç sormadım.
1146
01:06:28,517 --> 01:06:31,252
Seni sevdiğinden daha çok sev beni.
1147
01:06:41,431 --> 01:06:43,298
Evet, eustace?
1148
01:06:43,300 --> 01:06:46,134
Sophia için bir sorum var.
1149
01:06:46,136 --> 01:06:49,137
Bay hayward Kahire'de canın
cehenneme mi?
1150
01:06:50,273 --> 01:06:51,506
Oh, hayır, sadece emin
görünüyordu.
1151
01:06:51,508 --> 01:06:54,175
ona sorduğumda. Kaba, eustace olma.
1152
01:06:54,177 --> 01:06:57,512
Oh. Bu oldukça dramatik bir anlamı
yok.
1153
01:06:57,514 --> 01:07:00,148
Ne alaka açıklayabilir misin bunu
1154
01:07:00,150 --> 01:07:01,649
bizim tartışma için, Sevgili
oğlum?
1155
01:07:01,651 --> 01:07:05,420
Aslında çok alakalı.
1156
01:07:05,422 --> 01:07:07,589
Ya katil mi?
1157
01:07:08,491 --> 01:07:10,525
Ve bu işi birlikte yapıyorlar.
1158
01:07:42,224 --> 01:07:43,625
Görüyor musun?
1159
01:07:43,627 --> 01:07:46,661
Sonra geliyorlar.
1160
01:07:46,663 --> 01:07:48,430
Bu insanlar.
1161
01:07:48,432 --> 01:07:50,365
Tüm kötülüğü ortaya çıkarmak.
1162
01:07:50,367 --> 01:07:52,700
Oh, Charles. Çok korkuyorum.
1163
01:07:52,702 --> 01:07:53,735
Bir sonraki aşama ne olacak?
1164
01:07:53,737 --> 01:07:56,438
Basın, korkunç olacaklar mı?
1165
01:07:56,440 --> 01:07:58,706
Hiç röportaj vermez.
1166
01:07:58,708 --> 01:08:00,341
Bir avukat tutmalısınız
1167
01:08:00,343 --> 01:08:02,510
ne diyeceğini ne yapacağını
söylemek ve
1168
01:08:02,512 --> 01:08:03,711
ve ne yapmayacağını ve ne
değildir...
1169
01:08:03,713 --> 01:08:05,780
Charles gibi birine ihtiyacım var.
1170
01:08:05,782 --> 01:08:06,614
Sadece sıkı tutun.
1171
01:08:06,616 --> 01:08:09,284
Sessiz ol, ve her şey düzelecek.
1172
01:08:09,286 --> 01:08:11,286
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
1173
01:08:11,787 --> 01:08:13,154
Yani seni elde etti.
1174
01:08:13,156 --> 01:08:15,557
Bunu yapacağını biliyordum.
1175
01:08:16,659 --> 01:08:19,060
Sophia, bekle.
1176
01:08:19,062 --> 01:08:21,229
Sophia, dur. Sophia.
1177
01:08:21,231 --> 01:08:22,530
Sen de diğerleri gibisin.
1178
01:08:22,532 --> 01:08:24,766
Onu yatağa atıp işi.
1179
01:08:24,768 --> 01:08:25,700
Hayır. Kes şunu.
1180
01:08:25,702 --> 01:08:27,602
Bir de onu görüyorum, hepsi bu.
1181
01:08:27,604 --> 01:08:30,004
Oh, yüksek ahlaki sesi ne alıyorsun.
1182
01:08:30,006 --> 01:08:32,607
Onu vermek zorundayım. Özel bir
hediye var
1183
01:08:32,609 --> 01:08:33,408
insanları bölmek için.
1184
01:08:33,410 --> 01:08:36,010
Şimdi bizi bölüyor. Ne diyorsun
sen?
1185
01:08:36,012 --> 01:08:37,245
Brenda bizi bölünmüş değil.
1186
01:08:37,247 --> 01:08:39,013
Benden Kahire'de yürüdü.
1187
01:08:39,015 --> 01:08:39,781
Heh. Evet.
1188
01:08:39,783 --> 01:08:43,184
Ve hiç kendine neden diye sordun mu?
1189
01:08:53,963 --> 01:08:55,697
Lütfen.
1190
01:08:56,165 --> 01:08:58,066
Uzakta, Charles! Kovuldun.
1191
01:08:58,068 --> 01:09:01,136
Polise ateş etmek mümkün
olmayacaktır.
1192
01:09:01,138 --> 01:09:03,304
Sophia!
1193
01:09:47,117 --> 01:09:50,018
Ah, o da sensin. Başka biri sandım.
1194
01:09:50,020 --> 01:09:53,121
Ne yapıyorsun? Seninle aynı.
Algılama.
1195
01:09:53,123 --> 01:09:55,190
Burada? Gitmeliyim.
1196
01:09:55,491 --> 01:09:57,392
Bekle.
1197
01:10:06,969 --> 01:10:09,237
Josephine!
1198
01:11:50,673 --> 01:11:53,508
Sansasyonel tosh.
1199
01:12:00,082 --> 01:12:02,884
Savaşlarda oldun.
1200
01:12:03,485 --> 01:12:05,787
Eşinin köpekler ve ben
1201
01:12:05,789 --> 01:12:08,523
biraz sarılmak dün gece vardı.
1202
01:12:08,525 --> 01:12:10,091
Sana yakışmış.
1203
01:12:13,062 --> 01:12:14,796
İyi misin?
1204
01:12:17,833 --> 01:12:20,835
Her zaman böyle değildik,
1205
01:12:20,837 --> 01:12:23,304
kocam ve ben.
1206
01:12:23,306 --> 01:12:27,842
Londra'da en çekici çift.
1207
01:12:28,310 --> 01:12:32,580
Tüm dergilerde resimlerimizi
koydular.
1208
01:12:32,848 --> 01:12:35,750
İnsanlar bize baktı.
1209
01:12:37,152 --> 01:12:39,854
Ne olduğunu merak ediyorum.
1210
01:13:08,250 --> 01:13:09,217
Biliyor musun, Charles,
1211
01:13:09,219 --> 01:13:11,819
eğitimli köpekler mücadele
ediyorlar.
1212
01:13:11,821 --> 01:13:14,922
Bir anda sizi öldürebilirler
1213
01:13:14,924 --> 01:13:17,024
gerçekten istediler.
1214
01:13:17,026 --> 01:13:18,226
Anlamı?
1215
01:13:18,228 --> 01:13:21,162
Bizim gibi,
1216
01:13:21,463 --> 01:13:23,831
seni seviyorlar.
1217
01:13:24,900 --> 01:13:27,535
Garajdan adam geldi
1218
01:13:27,537 --> 01:13:30,037
araban, Bay hayward düzeltmek için.
1219
01:13:30,039 --> 01:13:32,006
Doğru.
1220
01:13:37,013 --> 01:13:41,649
Oh, bu gazetecilere amansız.
1221
01:13:50,659 --> 01:13:54,095
Marş kablosu. Eksik.
1222
01:13:55,130 --> 01:13:57,465
Tamam, Peki...
1223
01:13:58,667 --> 01:14:01,803
Bu aramızda kalsın.
1224
01:14:02,538 --> 01:14:05,673
Charles, sizi arıyorlar.
1225
01:14:05,675 --> 01:14:08,042
Müdürlüğü'nden baş Müfettiş
taverner.
1226
01:14:08,044 --> 01:14:10,745
Zatürree oldum. Bu bir suç mu?
1227
01:14:10,747 --> 01:14:14,749
Sadece gerçekler, Bay agrodopolous
kurmaya çalışıyoruz.
1228
01:14:14,751 --> 01:14:18,419
Olduğunu bilmediklerini Bay leonides
ölmüş müydü?
1229
01:14:18,421 --> 01:14:20,388
Kadar gazetelerde görüyorum, Evet.
1230
01:14:20,390 --> 01:14:23,758
Oğlum bana ölüm sütunları okumak
gerektiğini düşünüyorum
1231
01:14:23,760 --> 01:14:25,660
hastanede her gün? Heh.
1232
01:14:25,662 --> 01:14:27,762
Bay leonides biliyor muydunuz?
1233
01:14:27,764 --> 01:14:30,765
Londra'ya ilk geldiğimde bana
yardım etmişti.
1234
01:14:30,767 --> 01:14:31,699
Neden?
1235
01:14:31,701 --> 01:14:34,202
Biz Yunanlılar birbirine bağlıdır.
1236
01:14:34,204 --> 01:14:35,203
Bu yüzden.
1237
01:14:35,205 --> 01:14:37,905
Bak, ben bir şey bilmiyorum.
1238
01:14:37,907 --> 01:14:39,407
Bana bu zarfı verdi.
1239
01:14:39,409 --> 01:14:43,311
O ölünce, gaitskill için alıyorum.
1240
01:14:43,313 --> 01:14:46,047
Ve hiç açtınız mı?
1241
01:14:46,049 --> 01:14:48,683
Zarfı açılmamış bir mühür ile
kapatıldı.
1242
01:14:48,685 --> 01:14:52,286
Bu yeni olacaktır çeken avukatlar
biliyor musun?
1243
01:14:52,288 --> 01:14:57,625
Kişisel olarak değil, ama Bay
leonides kullandım farkındayım
1244
01:14:57,627 --> 01:14:59,861
işleri onun diğer taraf için.
1245
01:14:59,863 --> 01:15:01,963
Ve uygulamakla kalır.
1246
01:15:01,965 --> 01:15:06,534
Evet, ama coşku olmadan.
1247
01:15:06,536 --> 01:15:08,469
Dul küçük bir miktar yerleşti.
1248
01:15:08,471 --> 01:15:12,707
Mülkün geri kalanını tek bir
yararlanıcı için geçerli.
1249
01:15:13,375 --> 01:15:15,142
Torunu, Sophia.
1250
01:15:16,980 --> 01:15:18,713
Evet?
1251
01:15:19,883 --> 01:15:22,016
Leonides evden bir çağrı oldu.
1252
01:15:22,018 --> 01:15:24,185
Evet? Biri öldürmeye çalıştı
1253
01:15:24,187 --> 01:15:25,920
küçük kız.
1254
01:15:25,922 --> 01:15:28,089
Tanrım.
1255
01:15:32,028 --> 01:15:33,561
İp ile yarım kesilmiş oldu.
1256
01:15:33,563 --> 01:15:35,663
Onu bulan> <- S? <- >S - - yaptım.
1257
01:15:35,665 --> 01:15:37,765
Babam onunla ambulansa gitti.
1258
01:15:37,767 --> 01:15:39,867
Bir şey hatırlıyor mu?
1259
01:15:39,869 --> 01:15:41,736
Baygındı.
1260
01:15:41,738 --> 01:15:44,238
Çok yukardan düşmüş olmalı.
1261
01:15:45,375 --> 01:15:46,541
Zavallı meleğim.
1262
01:15:46,543 --> 01:15:49,210
Anne, eğer oraya gitmek
istiyorsanız, bırakabilirim.
1263
01:15:49,212 --> 01:15:51,679
- Bu büyük bir acele yok.
1264
01:15:51,681 --> 01:15:54,415
Philip ellerinden geleni yapıyorlar
diyor.
1265
01:15:54,417 --> 01:15:56,183
Oh, eğer anneni mutlu etmek
istiyorsan,
1266
01:15:56,185 --> 01:15:59,420
Hiç bir cin ve demem.
1267
01:15:59,422 --> 01:16:02,156
Ağaç evde dün gece orada olan
sendin.
1268
01:16:02,158 --> 01:16:07,094
Bir serseri sanmıştım. Köpeklere
izin var.
1269
01:16:08,964 --> 01:16:11,365
Gaitskill adlı adam burada, efendim.
1270
01:16:11,367 --> 01:16:13,801
Oh, onu içeri.
1271
01:16:14,102 --> 01:16:16,604
Gaitskill burada ne yapıyor?
1272
01:16:24,379 --> 01:16:26,681
Ne bir karışıklık.
1273
01:16:30,752 --> 01:16:34,121
Bu bir suç mahalli, Bayan Edith.
1274
01:16:34,123 --> 01:16:38,059
Benim de evim.
1275
01:17:29,078 --> 01:17:30,678
Bu hiç adil değil.
1276
01:17:30,680 --> 01:17:32,146
Neler oluyor?
1277
01:17:32,148 --> 01:17:34,281
Burada gaitskill neden?
1278
01:17:34,283 --> 01:17:35,683
Sophia Sor.
1279
01:17:41,056 --> 01:17:44,025
Kraliçe Sophia döneminde gidelim
Usher.
1280
01:17:44,027 --> 01:17:47,094
Seni tebrik etmemi, Sophia izin verir.
1281
01:17:47,096 --> 01:17:49,230
Çok zengin bir kadınsın.
1282
01:17:49,232 --> 01:17:52,133
İzin verirseniz, yeni bir vasiyet
yapmasını tavsiye ederim
1283
01:17:52,135 --> 01:17:54,702
ilk fırsatta.
1284
01:17:54,704 --> 01:17:57,838
Hepiniz için iyi bir gün.
1285
01:18:01,143 --> 01:18:03,244
Madam Sophia.
1286
01:18:03,246 --> 01:18:06,180
Beş parasız ve kırık-aşağı
yaşlı anne
1287
01:18:06,182 --> 01:18:09,116
sadaka için yalvarıyor.
1288
01:18:09,384 --> 01:18:10,918
Bize bir bakır yedek sevgili.
1289
01:18:10,920 --> 01:18:14,188
Annen fotoğraf çektirmek istiyor.
1290
01:18:14,190 --> 01:18:15,489
Çok komik, sen benim aşkımsın,
1291
01:18:15,491 --> 01:18:18,693
ama belki de bu soytarılık zamanı
değil.
1292
01:18:18,695 --> 01:18:21,328
Roger kurtarmak için gidiyorsun
sanırım.
1293
01:18:21,330 --> 01:18:22,963
Parayı istemiyoruz.
1294
01:18:22,965 --> 01:18:25,232
İlişkili catering satacağım.
1295
01:18:25,234 --> 01:18:26,000
İyi kız.
1296
01:18:26,002 --> 01:18:28,803
Kötü sonra iyi para atmanın bir
anlamı yok.
1297
01:18:30,707 --> 01:18:33,007
En büyük oğlu oldu.
1298
01:18:33,009 --> 01:18:35,876
Ama arkada son nefesinde beni
bıçaklamak.
1299
01:18:35,878 --> 01:18:37,311
Şu halinize bir bakın.
1300
01:18:37,313 --> 01:18:39,547
Çaresiz ve aşağılanmış
1301
01:18:39,549 --> 01:18:42,550
çünkü şimdi Sophia'nın kapıya
gideceksin
1302
01:18:42,552 --> 01:18:44,351
yalvarıyor senin kase ile.
1303
01:18:44,353 --> 01:18:46,554
Bu odadan çıkın.
1304
01:18:46,556 --> 01:18:49,256
Şimdi!
1305
01:18:55,764 --> 01:19:00,935
Akbabalara dikkat et, kardeşim,
canım.
1306
01:19:01,570 --> 01:19:03,838
Omuzlarında bir yük oldu.
1307
01:19:03,840 --> 01:19:07,108
Kendimizi unutuyoruz sanırım.
1308
01:19:07,110 --> 01:19:09,076
Philip, bana söyle.
1309
01:19:09,078 --> 01:19:11,145
Sevgili Josephine nasıl?
1310
01:19:11,147 --> 01:19:12,113
Oh, çok özür dilerim.
1311
01:19:12,115 --> 01:19:15,082
İyi, Allaha şükür olacak. Kırık
kemik yok.
1312
01:19:15,084 --> 01:19:17,485
Gözlem altında tutmak istiyorlar.
1313
01:19:17,487 --> 01:19:18,486
Çok akıllıca.
1314
01:19:18,488 --> 01:19:21,288
Bu evde olmamalı.
1315
01:19:21,290 --> 01:19:22,089
Çok tehlikeli.
1316
01:19:22,091 --> 01:19:24,024
Bu kadar eğlenceli,
1317
01:19:24,026 --> 01:19:25,726
Tüm drama yeter.
1318
01:19:25,728 --> 01:19:27,228
Roger bu evden gitmiş olması
gerekir.
1319
01:19:27,230 --> 01:19:30,064
Eşyalarımızı alacağız ve
gideceğiz.
1320
01:19:30,066 --> 01:19:33,501
Tebrikler canım.
1321
01:19:34,669 --> 01:19:39,774
Doğru kararı vermiş bir sinsi bir
şüphe var.
1322
01:19:43,745 --> 01:19:45,913
Sophia.
1323
01:19:47,883 --> 01:19:50,551
Son derece zeki bir kadınsın.
1324
01:19:50,553 --> 01:19:52,186
Ve de bir hayır vardır.
1325
01:19:52,188 --> 01:19:55,523
Belli bir düzeyde çalışması
için neler gördüm,
1326
01:19:55,525 --> 01:19:57,658
ve her zaman güzel değildir.
1327
01:19:57,660 --> 01:19:59,493
Bu yüzden hatırlamanı istiyorum
1328
01:19:59,495 --> 01:20:05,833
bu soy hayatındaki en önemli şeyi
bulmanıza yardım eder.
1329
01:20:05,835 --> 01:20:09,537
Denge duygusu.
1330
01:20:12,874 --> 01:20:13,874
Evet, meleğim,
1331
01:20:13,876 --> 01:20:17,411
belki de ı
konuşmalıyız.i>
1332
01:20:17,413 --> 01:20:19,780
Özür dilerim, baba.
1333
01:20:19,782 --> 01:20:23,117
Ama baban yazdı.
1334
01:20:30,025 --> 01:20:31,926
En azından şu lanet şeyi okuyun.
1335
01:20:31,928 --> 01:20:34,995
Sadece acı uzatacaktır.
1336
01:20:36,965 --> 01:20:38,666
Baba...
1337
01:20:56,885 --> 01:20:59,019
Dedem hep fala uzun sürmez dedi
1338
01:20:59,021 --> 01:21:01,555
bir ailenin zayıf üyeleri arasında
bölünmüş.
1339
01:21:01,557 --> 01:21:04,525
Güçlü elinde konsantre olmalıdır.
1340
01:21:04,527 --> 01:21:07,728
Bu, Sophia biliyor muydunuz?
1341
01:21:07,730 --> 01:21:10,231
Evet.
1342
01:21:11,299 --> 01:21:13,901
Kötü görünüyor, değil mi?
1343
01:21:14,502 --> 01:21:15,769
İlk fikir bahsetti
1344
01:21:15,771 --> 01:21:18,472
ne zaman işler kötü Kahire'de
almaya başladı.
1345
01:21:18,474 --> 01:21:20,074
İngiltere'ye geri gelmemi söyledi
1346
01:21:20,076 --> 01:21:22,643
yani İmparatorluğunu ele bana
öğretebilir.
1347
01:21:22,645 --> 01:21:25,145
Beni neden terk ettiğini.
1348
01:21:25,147 --> 01:21:27,581
Ve aslında beni izliyordun.
1349
01:21:27,583 --> 01:21:29,216
"Casusluk" büyük bir kelime.
1350
01:21:29,218 --> 01:21:31,952
Kalbim, Charles kırdın.
1351
01:21:32,087 --> 01:21:35,055
Ve istifa ettim.
1352
01:21:42,063 --> 01:21:43,530
Neden bu konuda bana söylemedin?
1353
01:21:43,532 --> 01:21:47,234
Bilmiyorum. Gelmedi,
1354
01:21:47,236 --> 01:21:49,703
Dedenin oyunlarından biri olduğunu
düşündüm.
1355
01:21:49,705 --> 01:21:52,539
Oyuncak insanları severdi.
1356
01:21:52,541 --> 01:21:54,275
Kan çalışma gerekir.
1357
01:21:54,277 --> 01:21:56,477
O öyle düşündü.
1358
01:21:56,479 --> 01:21:59,213
De bir hayır gibi göründüğümü
söyledi,
1359
01:21:59,215 --> 01:22:02,082
ama damarlarımda kan leonides.
1360
01:22:02,084 --> 01:22:04,084
Bu yüzden beni hiç bir şey karşı
koyamaz.
1361
01:22:04,086 --> 01:22:06,320
Haklı olabileceğini düşünüyorum.
1362
01:22:06,322 --> 01:22:10,557
Gerçekten onu öldürmüş
olabileceğini düşünüyor musun?
1363
01:22:15,664 --> 01:22:18,132
Hayır, Sophia...
1364
01:22:25,041 --> 01:22:28,475
Belki de Bay brown bahçe aldı.
1365
01:22:28,477 --> 01:22:31,278
Ya da belki de onun üzerine
dikilmiş.
1366
01:22:31,280 --> 01:22:33,314
Biraz fazla rahat.
1367
01:22:33,316 --> 01:22:35,249
Kız arkadaşının durumunda
yardımcı olur, ama.
1368
01:22:35,251 --> 01:22:40,054
İçin, altın pot bu tür
öldürmeye değer.
1369
01:22:44,392 --> 01:22:46,026
O benim kız arkadaşım değil.
1370
01:22:46,028 --> 01:22:49,396
Bu soruşturma, Charles devraldım.
1371
01:22:49,398 --> 01:22:51,465
Pozisyonunuzu tehlikeye düşer.
1372
01:22:51,467 --> 01:22:55,402
Diğer Şüpheliler ile olmalıdır.
1373
01:22:55,404 --> 01:22:56,337
Sen öyle diyorsan.
1374
01:22:56,339 --> 01:22:59,073
Bu Bayan Edith bahçevan makaslar var.
1375
01:22:59,075 --> 01:23:00,274
Ve bunlar hiçbir şeyi kanıtlamaz.
1376
01:23:00,276 --> 01:23:02,543
Eski bıçak ipleri kesmek için
kullanılan olabilir.
1377
01:23:02,545 --> 01:23:06,380
İhtiyacımız olan şey bir ilişki
doğrudan bir kanıt yok
1378
01:23:06,382 --> 01:23:10,217
Bay brown ve Bayan leonides arasında.
1379
01:23:18,960 --> 01:23:21,195
Bu bir şaka değil, Charles.
1380
01:23:21,197 --> 01:23:23,597
Korkarım değil.
1381
01:23:23,599 --> 01:23:25,632
Şey...
1382
01:23:25,634 --> 01:23:27,935
O zaman ilk sen git.
1383
01:23:27,937 --> 01:23:29,703
Doğru.
1384
01:23:35,710 --> 01:23:37,878
Charles. Evet, efendim?
1385
01:23:37,880 --> 01:23:41,215
Bu ne kibar bir baş Müfettiş
1386
01:23:41,217 --> 01:23:43,917
altın yıllarını ne olmalıdır?
1387
01:23:43,919 --> 01:23:46,587
Heh-heh-heh.
1388
01:23:48,457 --> 01:23:50,391
Şükürler olsun.
1389
01:24:13,081 --> 01:24:16,383
"Oh, Laurence, sevgilim, sevgili
aşkım.
1390
01:24:16,385 --> 01:24:18,118
"Dün gece hakkında konuşamam.
1391
01:24:18,120 --> 01:24:20,387
"Eğer yaparsam kalbim.
1392
01:24:20,389 --> 01:24:24,958
Birlikte olamayacağımızı önce
uzun sürmez."
1393
01:24:24,960 --> 01:24:26,026
"Sevgilim...
1394
01:24:26,028 --> 01:24:31,031
"Sevgili suç ya da bir erdem
sabırsızlık?
1395
01:24:31,033 --> 01:24:35,669
"Onun acı çekmesini istemem, bana
nezaketi sonra bilmiyorum
1396
01:24:35,671 --> 01:24:38,605
ama gitmesini istiyorum."
1397
01:25:28,591 --> 01:25:31,558
Bayan leonides.
1398
01:25:31,560 --> 01:25:33,861
Bana eşlik etmenizi rica ediyorum
1399
01:25:33,863 --> 01:25:36,029
Scotland yard için.
1400
01:25:36,031 --> 01:25:38,298
Özür dilerim.
1401
01:25:38,666 --> 01:25:40,167
Bir şey söylemeden
1402
01:25:40,169 --> 01:25:41,368
alaşağı olabilir
1403
01:25:41,370 --> 01:25:44,037
ve size karşı delil olarak
kullandı.
1404
01:25:44,039 --> 01:25:45,672
Anlıyor musun?
1405
01:25:50,546 --> 01:25:52,179
Ama bunu ben yazmadım.
1406
01:25:52,181 --> 01:25:54,148
Bayan leonides, lütfen.
1407
01:25:54,150 --> 01:25:56,783
Asla böyle bir şey yapmam.
1408
01:26:01,490 --> 01:26:03,423
Biraz saygı gösterirsin.
1409
01:26:07,530 --> 01:26:09,596
Bunu ben yazmadım.
1410
01:26:09,598 --> 01:26:12,199
Asla yazmam.
1411
01:26:12,201 --> 01:26:16,603
Hayır, onlar yaptı. Onlar olduğunu.
1412
01:26:20,175 --> 01:26:22,309
Çok mutlu olmalısın. Cehenneme
gideceksiniz.
1413
01:26:22,311 --> 01:26:24,878
Eski seni ikiyüzlü! Babasının
küçük çocuk.
1414
01:26:24,880 --> 01:26:28,382
Buraya geldiğimde bana elini sürme
olamazsın!
1415
01:26:29,417 --> 01:26:32,152
Charlie, bana yardım et. Bu
vampirler.
1416
01:26:32,154 --> 01:26:36,256
Onların dünyasının bir parçası
olmadığımız için bize tuzak
kurdular.
1417
01:26:36,258 --> 01:26:38,225
Seni kandırmalarına izin verme.
1418
01:26:38,227 --> 01:26:40,794
Charles, lütfen!
1419
01:26:42,163 --> 01:26:44,598
Bize tuzak kurdular!
1420
01:26:46,634 --> 01:26:48,635
Burada.
1421
01:26:58,313 --> 01:27:01,982
Asla onlara karşı bir şansımız
olamaz.
1422
01:27:04,485 --> 01:27:08,388
Tamamen onun performansı etkilendim.
1423
01:27:08,390 --> 01:27:11,158
Anne, Brenda suçlu ise, o zaman Asar.
1424
01:27:11,160 --> 01:27:13,093
<- >S - - Bu kadar yeter.
- işkence olmalı.
1425
01:27:13,095 --> 01:27:14,528
İzlerken zevk aldın.
1426
01:27:14,530 --> 01:27:15,562
O senin baban değildi.
1427
01:27:15,564 --> 01:27:17,864
Babamı seviyordum. Anlıyor musun?
Onu seviyordum.
1428
01:27:17,866 --> 01:27:21,535
Bana aşık olacaksın daha.
1429
01:27:34,449 --> 01:27:36,850
Şimdi daha iyi mi?
1430
01:27:40,321 --> 01:27:42,856
Brenda iyi bir avukat olmak istiyorum
1431
01:27:42,858 --> 01:27:44,925
paranın satın alabileceği.
Ödeyeceğiz.
1432
01:27:44,927 --> 01:27:49,029
Her zaman onun derinliği dışarı
çıkmamıştı.
1433
01:27:49,364 --> 01:27:51,465
Zavallı şey.
1434
01:27:52,300 --> 01:27:53,367
Nereye gidiyorsun?
1435
01:27:53,369 --> 01:27:56,737
Şehirde bir randevu, sevgili.
1436
01:27:57,972 --> 01:27:59,373
Charles.
1437
01:27:59,375 --> 01:28:03,277
Son anda kendini kurtardı.
1438
01:28:04,212 --> 01:28:06,780
İtiraf etmeliyim, bunu sensiz
yapamazdım.
1439
01:28:06,782 --> 01:28:09,249
Kanıt neredeyse tamamen tesadüf.
1440
01:28:09,251 --> 01:28:11,218
Genellikle bir cinayet davasında.
1441
01:28:11,220 --> 01:28:15,555
Bir çok jüri yapıyorlar izlenim
bağlıdır.
1442
01:28:17,392 --> 01:28:20,761
Ve eğer düzgün bir işe ihtiyacın
varsa,
1443
01:28:21,029 --> 01:28:22,896
beni nerede bulacağını biliyorsun.
1444
01:28:22,898 --> 01:28:25,899
Ne düşünüyorsun, Charles?
1445
01:28:25,901 --> 01:28:28,568
O hala benim olabilir mi?
1446
01:28:28,570 --> 01:28:30,337
Ve ceza almadan kurtulacak-ile aldım,
1447
01:28:30,339 --> 01:28:31,772
tüm para ile, teşekkürler.
1448
01:28:31,774 --> 01:28:36,076
İlk etapta seni seçtim bu yüzden.
1449
01:28:39,580 --> 01:28:44,718
Birileri bu mektup sahte olabilir,
değil mi?
1450
01:28:58,701 --> 01:29:01,535
Gazetelerde hakkında konuşuyorlar.
1451
01:29:01,537 --> 01:29:03,270
Davayı çözmeye yardımcı oldu.
1452
01:29:03,272 --> 01:29:05,972
Günaydın, Bayan ackroyd. Bay
hayward.
1453
01:29:05,974 --> 01:29:07,374
Bu sana yapıyor.
1454
01:29:07,376 --> 01:29:13,013
Dekoratörler ve her şeyi alabiliriz.
1455
01:29:19,154 --> 01:29:22,322
Buradayız, kabak. Dadı koş.
1456
01:29:22,324 --> 01:29:23,690
Buradasın.
1457
01:29:23,692 --> 01:29:27,461
Oh. Seni gördüğüme çok sevindim.
1458
01:29:28,296 --> 01:29:29,396
Çok özledim.
1459
01:29:29,398 --> 01:29:31,498
Hastane tüm bu süre içinde
tutulması gerek yoktu.
1460
01:29:31,500 --> 01:29:33,700
O küçük bebek benim öyle kızgın
bakma.
1461
01:29:33,702 --> 01:29:35,635
Magda onu aramayı bırak.
1462
01:29:35,637 --> 01:29:38,672
Kendi kızım, teyzem adresi,
1463
01:29:38,674 --> 01:29:41,141
seni ilgilendirmez.
1464
01:29:41,943 --> 01:29:44,711
Josephine, sevgilim, geri döndün.
1465
01:29:46,647 --> 01:29:50,016
Söyle bana, ne Brenda ve Laurence
tepki verdi?
1466
01:29:50,018 --> 01:29:51,251
Merhamet için yalvarmak mı?
1467
01:29:51,253 --> 01:29:54,488
Bu şekilde insanlar hakkında
konuşmak istemem.
1468
01:29:54,490 --> 01:29:56,490
Kulenin balkonunda aşk mektupları
bulmuşlar.
1469
01:29:56,492 --> 01:30:00,794
Biliyordum. Defterime hepsini yazmam
lazım.
1470
01:30:00,796 --> 01:30:02,829
Neyse, ben gideyim.
1471
01:30:34,395 --> 01:30:36,630
Josephine!
1472
01:30:36,632 --> 01:30:38,632
Sen yokken bu temizledim.
1473
01:30:38,634 --> 01:30:40,834
Size sıcak çikolata yapıyorum.
1474
01:30:40,836 --> 01:30:41,968
--Yapacaktır
1475
01:30:41,970 --> 01:30:45,105
yüce Tanrım. Defterimi gördün mü?
1476
01:30:45,107 --> 01:30:46,173
Neden? Aklını mı kaybettin?
1477
01:30:46,175 --> 01:30:47,240
Odamda olduğunu düşündüm.
1478
01:30:47,242 --> 01:30:48,542
Hiçbir yerde bulamıyorum.
1479
01:30:48,544 --> 01:30:50,911
Peki, ağaç evi denediniz mi?
1480
01:30:50,913 --> 01:30:52,712
Senin aldığını biliyorum. Bundan
nefret ediyorsun.
1481
01:30:52,714 --> 01:30:55,982
Pekala, küçük Hanım, sakin olun.
1482
01:30:55,984 --> 01:30:57,751
Onu bulacağım.
1483
01:31:08,196 --> 01:31:09,863
Bayan Edith,
1484
01:31:09,865 --> 01:31:14,601
Sonuçlarınız iyiye işaret değil
maalesef.
1485
01:31:16,370 --> 01:31:18,505
Ne kadar?
1486
01:31:19,307 --> 01:31:21,675
Söylemek zor.
1487
01:31:23,110 --> 01:31:25,745
Belki birkaç ay.
1488
01:31:26,614 --> 01:31:29,115
Umut verici yeni deneysel bir tedavi
yöntemidir.
1489
01:31:29,117 --> 01:31:32,519
Diğer tedaviler istemiyorum.
1490
01:31:32,521 --> 01:31:36,156
Her şey Bitti, değil mi?
1491
01:31:44,665 --> 01:31:46,666
Şey...
1492
01:31:47,535 --> 01:31:50,804
Her zaman onun yükseklikte bir Taraf
bırakın,
1493
01:31:50,806 --> 01:31:54,007
en çok zevk alıyorsun.
1494
01:31:56,744 --> 01:31:59,813
Dadı, süt kaynıyor!
1495
01:32:01,949 --> 01:32:02,849
Şimdi ben gidiyorum,
1496
01:32:02,851 --> 01:32:04,417
eğer sorun değilse, Bay hayward.
1497
01:32:04,419 --> 01:32:07,521
Evet. Kilitlerim.
1498
01:32:07,523 --> 01:32:08,421
Teşekkür ederim.
1499
01:32:08,423 --> 01:32:12,192
Bugün birçok insan aradı.
1500
01:32:12,593 --> 01:32:14,628
İyi geceler.
1501
01:32:20,168 --> 01:32:22,569
İçeri gel.
1502
01:32:22,970 --> 01:32:24,871
Dadının sıcak çikolata yaptı.
1503
01:32:24,873 --> 01:32:27,040
Sıcak çikolata ve dadı biliyor
nefret ediyorum.
1504
01:32:27,042 --> 01:32:28,174
Sadece benim için yapar bu yüzden o
...
1505
01:32:28,176 --> 01:32:32,312
yani kendisi içebiliyor. Biliyorum.
1506
01:32:34,315 --> 01:32:37,250
Neden bu kadar kızgınsın,
Josephine?
1507
01:32:37,552 --> 01:32:38,418
Sıkıldım.
1508
01:32:38,420 --> 01:32:41,555
Ve ben defterimi bulamıyorum.
1509
01:32:41,557 --> 01:32:44,724
Tamam. Onu bulacağız.
1510
01:34:57,525 --> 01:34:58,525
Charles hayward.
1511
01:35:15,876 --> 01:35:18,778
Burada sessiz, efendim.
1512
01:35:28,089 --> 01:35:31,558
Josephine kupa konusunu açan bendim,
ama ...
1513
01:35:31,560 --> 01:35:32,759
ama dadı hazırladı.
1514
01:35:32,761 --> 01:35:35,462
Ama eğer Josephine için bunu
yapmışsa,
1515
01:35:35,464 --> 01:35:36,930
neden içiyor?
1516
01:35:36,932 --> 01:35:39,265
Zaman güle güle, Bay hayward
söylemek.
1517
01:35:39,267 --> 01:35:42,769
Nereye gidiyorsun? Londra Havaalanı.
1518
01:35:42,771 --> 01:35:44,971
Kapıları kapatın! Oh, saçmalama.
1519
01:35:44,973 --> 01:35:46,840
<>- S- uçağı kaçıracağız. <-
>S- anlıyoruz
1520
01:35:46,842 --> 01:35:49,008
bunun ne kadar zor olduğunu, ama
bırakarak, Roger ve ben
1521
01:35:49,010 --> 01:35:52,011
böylece hayatımızın açabilir.
Neden isteyelim ki
1522
01:35:52,013 --> 01:35:54,681
asla bize zarar vermemiş olan güzel
bir kadın zehir mi?
1523
01:35:54,683 --> 01:35:56,750
Belki de asıl hedef değildi.
1524
01:35:56,752 --> 01:35:59,552
Oh, affedersiniz? Bekle, Sayın
dedektif.
1525
01:35:59,554 --> 01:36:00,754
Bir şey ispat edebilir misiniz?
1526
01:36:00,756 --> 01:36:02,922
Kalp krizi olmadığını
kanıtlayabilir misin?
1527
01:36:02,924 --> 01:36:05,158
Ya da bir intihar mı? Zehirli
olduğundan emin misin?
1528
01:36:05,160 --> 01:36:08,161
Adli tıp şu anda üzerinde
çalışıyor.
1529
01:36:08,163 --> 01:36:12,132
Kimse buradan ayrılmak benim iznim
olmadan.
1530
01:36:12,134 --> 01:36:13,700
Clemmy, avukatımı arayın.
1531
01:36:13,702 --> 01:36:16,169
İstiyorum kontrol etmek için eğer
baş Müfettiş taverner ...
1532
01:36:16,171 --> 01:36:18,271
yapmak yasal.
1533
01:36:18,273 --> 01:36:19,372
Zorba kimse bizi
1534
01:36:19,374 --> 01:36:23,009
bu evde bir gün geçirmek!
1535
01:36:23,477 --> 01:36:24,878
Josephine, artık güvendesin.
1536
01:36:24,880 --> 01:36:27,614
Anne ve baba olan sensin. Seninle
ilgileneceğim.
1537
01:36:28,350 --> 01:36:29,749
Ah. Bay hayward, olmalısın
1538
01:36:29,751 --> 01:36:32,018
bir çeşit sihirbaz. Her zaman sizi
yok ederiz,
1539
01:36:32,020 --> 01:36:34,521
Yukarı haşhaş geri duruyorsun.
Josephine konuşmam lazım.
1540
01:36:34,523 --> 01:36:36,222
- Bu gün olmaz ki?
1541
01:36:36,224 --> 01:36:38,158
Bu gece lozan'a bir uçakta olacak.
1542
01:36:38,160 --> 01:36:41,594
Dadı zehirlendi. Tıpkı dedesi gibi.
1543
01:36:41,596 --> 01:36:43,363
Ne kadar heyecanlı değil mi? Yüce
Tanrım.
1544
01:36:43,365 --> 01:36:46,099
Peki, en ufak üzgün değil misin?
1545
01:36:46,101 --> 01:36:47,667
Dadı sevdiğini sanıyordum.
1546
01:36:47,669 --> 01:36:49,169
Pek değil. Oh.
1547
01:36:49,171 --> 01:36:52,405
Her zaman bir şey hakkında beni
azarlıyor gibiydi. Çıktın.
1548
01:36:52,407 --> 01:36:54,541
Ve defterimi çaldı eminim.
1549
01:36:54,543 --> 01:36:58,611
Josephine, uzaktan sevdiği biri var
mı?
1550
01:36:58,613 --> 01:37:00,847
Çok Edith teyze seviyorum.
1551
01:37:00,849 --> 01:37:03,283
Peki, bize ne olacak?
1552
01:37:05,019 --> 01:37:06,953
Josephine.
1553
01:37:08,222 --> 01:37:12,125
Afedersiniz. Uzun sürmez.
1554
01:37:13,994 --> 01:37:17,230
Peki, bize ne olacak?
1555
01:37:17,232 --> 01:37:18,164
Gerçekten.
1556
01:37:18,166 --> 01:37:21,534
- canımı yakıyorsun!
- Şimdi, Josephine,
1557
01:37:21,536 --> 01:37:22,402
sen ve ben,
1558
01:37:22,404 --> 01:37:24,003
hem bu davayı çözüyoruz. Değil
mi?
1559
01:37:24,005 --> 01:37:26,539
Ben dizüstü yok. Hiç merak etmeyin.
1560
01:37:26,541 --> 01:37:28,541
Tam olarak ne olduğunu biliyor musun?
1561
01:37:28,543 --> 01:37:30,143
Ben pek çok şey biliyorum.
1562
01:37:30,145 --> 01:37:33,046
Bundan hiç şüphem yok. Ama
biliyorsun
1563
01:37:33,048 --> 01:37:35,915
sıcak çikolatanın içinde bir
şeyler koyan, değil mi?
1564
01:37:35,917 --> 01:37:38,551
Deden zehirleyen ve biliyorsun.
1565
01:37:38,553 --> 01:37:41,454
Ağaç evinden ipleri kes kim biliyor
musun?
1566
01:37:41,456 --> 01:37:44,257
Doğru. Şimdi Holmes zamanı
1567
01:37:44,259 --> 01:37:47,527
aydınlatmak için sadece Watson,
1568
01:37:47,529 --> 01:37:48,328
ama lestrade.
1569
01:37:48,330 --> 01:37:50,363
Polise hiçbir şey anlatmayacağım.
1570
01:37:50,365 --> 01:37:51,164
Aptallar.
1571
01:37:51,166 --> 01:37:53,466
Brenda ya da Laurence yaptığını
düşündüler.
1572
01:37:53,468 --> 01:37:55,068
O kadar aptal değildim.
1573
01:37:55,070 --> 01:37:56,903
Jolly şey yapmamış biliyordum.
1574
01:37:56,905 --> 01:37:58,037
Başından beri kim olduğunu bir
fikrim var,
1575
01:37:58,039 --> 01:38:01,507
ve sonra test yaptım. Ve haklı
olduğumu biliyorum.
1576
01:38:01,509 --> 01:38:02,909
Şimdi, beni dinle.
1577
01:38:02,911 --> 01:38:05,712
Son derece akıllı olduğunu
söyleyebilirim.
1578
01:38:05,714 --> 01:38:07,981
Hayatta değilsen senin için pek iyi
olmayacak
1579
01:38:07,983 --> 01:38:09,782
yeterince uzun aslında zevk.
1580
01:38:09,784 --> 01:38:11,651
Anlamıyorsun, çocuk akılsız!
1581
01:38:11,653 --> 01:38:14,354
o küçük sır tutmak konusunda
ısrar ettiği sürece ...
1582
01:38:14,356 --> 01:38:16,456
yakında kendini tehlikeye attın?
1583
01:38:16,458 --> 01:38:17,423
Elbette istiyorum.
1584
01:38:17,425 --> 01:38:18,258
Ama bazı kitaplarda,
1585
01:38:18,260 --> 01:38:19,626
sonra kişi kişi öldürüldü.
1586
01:38:19,628 --> 01:38:22,262
Ya da o, çünkü o ve Katili tespit
ederek sonlandırmak
1587
01:38:22,264 --> 01:38:23,796
neredeyse tek kişi.
1588
01:38:23,798 --> 01:38:25,164
Bekle ve sonra ne olacağını
göreceğiz.
1589
01:38:25,166 --> 01:38:27,600
Bu bir dedektif hikayesi, Tanrı
aşkına değil!
1590
01:38:27,602 --> 01:38:29,035
İki kişi öldürüldü.
1591
01:38:29,037 --> 01:38:30,937
Ben ne biliyorsan söyle olun
1592
01:38:30,939 --> 01:38:33,439
dişlerini titretecek kadar sıkmak
zorunda kalırsam!
1593
01:38:33,441 --> 01:38:35,141
Sen, Charles.
1594
01:38:35,143 --> 01:38:36,576
Bayan Edith.
1595
01:38:36,578 --> 01:38:38,678
Josephine ve ben biraz sohbet
ediyorduk.
1596
01:38:38,680 --> 01:38:42,148
Elbette. Ve bugün herkes biraz
gergin,
1597
01:38:42,150 --> 01:38:47,020
bu şartlar altında oldukça
anlaşılır.
1598
01:38:47,022 --> 01:38:47,654
Charles...
1599
01:38:47,656 --> 01:38:50,657
Mm. Baş Müfettiş taverner
1600
01:38:50,659 --> 01:38:52,225
ve doktor seni arıyor.
1601
01:38:52,227 --> 01:38:55,862
Önemli ilerleme yapıyorlar
anlıyorum.
1602
01:38:55,864 --> 01:38:57,263
Tamam, Peki...
1603
01:38:57,265 --> 01:39:00,600
Merak etme, ona göz kulak olurum.
1604
01:39:00,602 --> 01:39:02,568
Biliyorum kadın, Charles.
1605
01:39:02,570 --> 01:39:04,971
Bu işi bana bırak.
1606
01:39:05,406 --> 01:39:07,640
Evet, tabii ki.
1607
01:39:12,146 --> 01:39:14,147
Şimdi...
1608
01:39:14,481 --> 01:39:17,317
Ne longbridge girmeden
düşünüyorsun
1609
01:39:17,319 --> 01:39:19,619
ve dondurma olması.
1610
01:39:19,621 --> 01:39:21,321
Evet.
1611
01:39:29,596 --> 01:39:32,598
İlerleme kaydediyorsun anlıyorum?
1612
01:39:32,600 --> 01:39:35,835
Analiz raporu beklemek zorundayız.
1613
01:39:35,837 --> 01:39:38,237
Bir teorin var mı?
1614
01:39:38,239 --> 01:39:39,605
Şey...
1615
01:39:39,607 --> 01:39:41,341
Belirtiler göz önüne
alındığında,
1616
01:39:41,343 --> 01:39:42,642
ve ihtiyacı olduğu gerçeğini olmak
1617
01:39:42,644 --> 01:39:44,644
oldukça yaygın ve erişilebilir bir
zehir,
1618
01:39:44,646 --> 01:39:49,048
benim tahminime göre siyanür olur.
1619
01:39:49,050 --> 01:39:52,418
Neden kimse onların evinde siyanür
olurdu?
1620
01:39:52,420 --> 01:39:55,021
İnsanları öldürmek dışında mı
demek istiyorsun?
1621
01:39:55,023 --> 01:39:56,723
Heh, Evet.
1622
01:39:56,725 --> 01:39:58,491
Benler.
1623
01:39:58,493 --> 01:39:59,292
Benler?
1624
01:39:59,294 --> 01:40:04,030
Siyanür benler öldürmek için
kullanılır.
1625
01:40:23,083 --> 01:40:27,620
Özür dilerim, Bayan Edith, kimse
emlak ayrılabilir.
1626
01:40:30,791 --> 01:40:32,258
Biliyorum.
1627
01:40:32,260 --> 01:40:34,093
Ama baş Müfettiş taverner karar
verdi
1628
01:40:34,095 --> 01:40:37,730
eğer evde olsaydı daha uygun olurdu
1629
01:40:37,732 --> 01:40:39,465
bir sonraki saat ya da öylesine.
1630
01:40:39,467 --> 01:40:42,201
Kadar ceset çıkarıldı.
1631
01:40:42,203 --> 01:40:46,039
Yani, 12 yaşındaki küçük kız
olacağına inanmıyor
1632
01:40:46,041 --> 01:40:48,608
son bacaklarında ya da yaşıı bir
kadın
1633
01:40:48,610 --> 01:40:49,609
katiller olabilir.
1634
01:40:49,611 --> 01:40:51,210
Kabul ediyor musun, Çavuş?
1635
01:40:51,212 --> 01:40:52,578
Özür dilerim. Biraz kenarda kaldık.
1636
01:40:52,580 --> 01:40:54,881
Yoldan alırım.
1637
01:40:54,883 --> 01:40:55,515
Elbette.
1638
01:40:55,517 --> 01:40:57,850
Tamam> <- S - -. Yoldan Uzaklaştır>
<- S - -.
1639
01:41:44,832 --> 01:41:46,099
Charles? Bak.
1640
01:41:46,101 --> 01:41:47,934
Ne yapıyorsun? Josephine günlük.
1641
01:41:47,936 --> 01:41:51,471
Edith sönmemiş kireç içinde
gömmek, yok etmek için
çalışıyor.
1642
01:41:51,473 --> 01:41:54,307
Ve orada siyanür var.
1643
01:41:55,375 --> 01:41:57,810
Ne? Ne oldu? Ne?
1644
01:41:57,812 --> 01:41:59,912
Teyze Edith sadece üç gables kaldı.
1645
01:41:59,914 --> 01:42:02,215
Josephine aldı.
1646
01:42:08,322 --> 01:42:10,189
Bu teyze Edith el yazısı.
1647
01:42:10,191 --> 01:42:12,558
Arabaya bin.
1648
01:42:12,960 --> 01:42:13,893
Çok sinir bozucu.
1649
01:42:13,895 --> 01:42:15,528
Hiç bir yerde bulamıyorum.
1650
01:42:15,530 --> 01:42:18,464
Bunu gördünüz mü?
1651
01:42:21,135 --> 01:42:22,502
Ah canım benim.
1652
01:42:22,504 --> 01:42:26,272
Tahmin ettiğinden daha çok
seviyorum.
1653
01:42:31,346 --> 01:42:34,046
Sahip Bayan Edith emlak kaldı mı?
Kızı ile birlikte gitti.
1654
01:42:34,048 --> 01:42:35,414
Nerede? Bu şekilde. Neden?
1655
01:42:35,416 --> 01:42:36,682
Bu insanlar yoldan çekil!
1656
01:42:36,684 --> 01:42:37,817
Yürü! Yoldan çekil!
1657
01:42:37,819 --> 01:42:40,786
Yürü! Geri dön! Şimdi.
1658
01:42:47,895 --> 01:42:48,995
Ne diyor?
1659
01:42:48,997 --> 01:42:51,831
Cinayeti", Edith Jane de hayır,
itiraf et
1660
01:42:51,833 --> 01:42:54,767
aristide leonides."
1661
01:42:55,736 --> 01:42:57,470
Tanrı, Josephine.
1662
01:43:04,811 --> 01:43:08,814
Josephine, bir itiraf var.
1663
01:43:08,816 --> 01:43:10,683
Ne oldu?
1664
01:43:10,685 --> 01:43:14,353
Dondurma için gitmiyoruz.
1665
01:43:17,157 --> 01:43:19,792
Nereye gittiğimizi bilmek ister
misiniz?
1666
01:43:19,794 --> 01:43:21,327
Evet, Evet.
1667
01:43:21,329 --> 01:43:26,299
Yeni Bale dersleri için alıyorum.
1668
01:43:26,567 --> 01:43:28,000
Bale dersleri mi?
1669
01:43:28,002 --> 01:43:30,670
Oh, Edith teyze.
1670
01:43:31,138 --> 01:43:33,139
Ama Bale terliklerim yok.
1671
01:43:33,141 --> 01:43:34,540
Neden söylemedin?
1672
01:43:34,542 --> 01:43:37,710
Her şey olacak sanırım muhtemelen
istediğimiz
1673
01:43:37,712 --> 01:43:39,745
bir kez oraya gittik.
1674
01:43:40,347 --> 01:43:43,482
Büyükbaba bunları görmelerini
isterdim.
1675
01:43:47,154 --> 01:43:50,156
Edith hala neden büyük baba ve
dadı öldürmek istesin?
1676
01:43:50,158 --> 01:43:51,557
Bir psikopat değil.
1677
01:43:51,559 --> 01:43:52,625
Ben Edith olduğunu sanmıyorum.
1678
01:43:52,627 --> 01:43:54,193
Edith Değil Mi? Belki de bir şey var
1679
01:43:54,195 --> 01:43:57,430
Josephine not defterinde. Yüksek
sesle oku.
1680
01:44:00,400 --> 01:44:01,934
...
1681
01:44:01,936 --> 01:44:03,336
"Çok sıkıldım.
1682
01:44:03,338 --> 01:44:06,806
Bu evde bir şeyler olması gerekiyor.
1683
01:44:06,808 --> 01:44:08,708
Yani Bugün ben..."
1684
01:44:10,077 --> 01:44:12,345
Aman Tanrım.
1685
01:44:12,347 --> 01:44:14,247
Devam et.
1686
01:44:15,749 --> 01:44:17,950
"Bugün büyükbaba öldürüyordum."
1687
01:44:17,952 --> 01:44:19,085
i> <...büyükbaba.
1688
01:44:19,087 --> 01:44:20,353
> çok
1689
01:44:20,355 --> 01:44:23,656
düşünüyorum.
1690
01:44:23,658 --> 01:44:25,191
onu uyardı> .
1691
01:44:25,193 --> 01:44:27,727
.i>
1692
01:44:27,729 --> 01:44:30,429
Ve şimdi de jolly
1693
01:44:30,431 --> 01:44:32,198
.i>
1694
01:44:32,200 --> 01:44:35,901
Bu ve diğer şeyler><. Birçok
diğer şeyler.
1695
01:44:35,903 --> 01:44:38,170
1696
01:44:38,172 --> 01:44:39,472
<çok kötü biri O.i>
1697
01:44:39,474 --> 01:44:41,340
Ve bir şey
yapamaz
1698
01:44:41,342 --> 01:44:44,143
<düşünüyor i>
1699
01:44:44,145 --> 01:44:46,479
>
1700
01:44:46,481 --> 01:44:48,814
beni>
1701
01:44:48,816 --> 01:44:51,017
. Onun gibi
1702
01:44:51,019 --> 01:44:53,653
Ve onun doğum günü için ona
özel bir tedavi
1703
01:44:53,655 --> 01:44:55,354
.i>
1704
01:44:55,356 --> 01:44:58,124
<çok izliyor Brenda
dans. i>
1705
01:44:58,126 --> 01:44:59,825
i>
1706
01:44:59,827 --> 01:45:01,394
i>
1707
01:45:01,396 --> 01:45:03,362
Sophia balerin.
1708
01:45:03,364 --> 01:45:05,765
.i>
1709
01:45:05,767 --> 01:45:07,466
i> dedi
1710
01:45:07,468 --> 01:45:08,834
i> 01:45:11,337
asla.
1712
01:45:11,339 --> 01:45:15,041
<çokördek gölet i>> Kuğu
Gölü 01:45:18,444
.
1714
01:45:18,446 --> 01:45:22,114
Brenda mektup hakkında biraz.
1715
01:45:22,116 --> 01:45:23,783
"Nihayet onun el yazısı asmak var."
1716
01:45:23,785 --> 01:45:27,586
<10 yaşında bir çocuk. i>
1717
01:45:27,588 --> 01:45:30,756
01:45:33,292
Bu doğru yol mu?
1719
01:45:33,294 --> 01:45:35,961
Bu yüzden inanıyorum.
1720
01:45:35,963 --> 01:45:38,064
Bugün>
1721
01:45:38,066 --> 01:45:41,801
Laurence çekmece i> 01:45:42,968
okul odasında <.i>
1723
01:45:42,970 --> 01:45:47,840
Şimdi>
1724
01:45:52,347 --> 01:45:56,315
Ama bunu yaparken her görev
değer biraz zor.
1725
01:45:58,986 --> 01:46:00,319
"Dadı tahmin edememişti.
1726
01:46:00,321 --> 01:46:03,155
Eustace sorular sorup, diye merak
ettim."
1727
01:46:03,157 --> 01:46:05,458
Ama yapmadı. Dadı
1728
01:46:05,460 --> 01:46:07,960
.i>
1729
01:46:07,962 --> 01:46:10,396
kesinlikle çamurlu i> 01:46:12,665
hangardan bahçevan makaslar aldım
sonra><.i>
1731
01:46:12,667 --> 01:46:13,599
1732
01:46:13,601 --> 01:46:16,369
<> ben biliyordum birlikte iki ve iki
koymak istiyorum. Dadı.
1733
01:46:16,371 --> 01:46:19,638
her Zaman peşimden>
1734
01:46:19,640 --> 01:46:20,940
Ve o çok aptal.
1735
01:46:20,942 --> 01:46:22,575
i>
1736
01:46:22,577 --> 01:46:25,945
"Bunlar işe yaramaz, ayrı ölmekten
savaşları sırasında
1737
01:46:25,947 --> 01:46:27,913
"derdi büyük baba gibi.
1738
01:46:27,915 --> 01:46:29,949
Bir sonraki olmalı."
1739
01:46:29,951 --> 01:46:33,119
Edith bir şeyler hissetmiş olacak
ki,
1740
01:46:33,121 --> 01:46:36,088
ve sonra Josephine notebook buldu.
1741
01:46:36,623 --> 01:46:38,324
Ve sonra Josephine dadı öldürdü.
1742
01:46:38,326 --> 01:46:40,793
Edith kendini suçlamaya karar verdi.
1743
01:46:40,795 --> 01:46:43,396
- Laurence ve Brenda asmak izin
veremezdi
1744
01:46:43,398 --> 01:46:44,797
suçu hiç işlememiş.
1745
01:46:44,799 --> 01:46:47,600
Ama yapamadı aynı zamanda Josephine
gitsin
1746
01:46:47,602 --> 01:46:49,602
kurumlar bir ömür boyu yüz,
1747
01:46:49,604 --> 01:46:51,837
bir canavar gibi alay,
1748
01:46:51,839 --> 01:46:53,005
bir ucube gibi güldü,
1749
01:46:53,007 --> 01:46:54,740
kamu aşağılanma cabası
1750
01:46:54,742 --> 01:46:56,041
evin katlanmak zorunda kalacaktı.
1751
01:46:56,043 --> 01:47:00,079
Ne o Nu neden yapıyor?
1752
01:47:02,849 --> 01:47:04,884
Onlar.
1753
01:47:12,692 --> 01:47:16,128
Neden bu şekilde? Bir kısayol.
1754
01:47:16,130 --> 01:47:20,032
Taş ocağına giden yola.
Anlamıyorum.
1755
01:47:30,977 --> 01:47:33,212
Teyze Edith, bu nedir?
1756
01:47:33,214 --> 01:47:36,549
- beni korkutuyorsun. - S.
1757
01:47:41,888 --> 01:47:45,891
Edith teyze, ne yapıyorsun?
1758
01:47:46,493 --> 01:47:49,061
Teyze Edith!
1759
01:47:58,805 --> 01:48:00,773
Oh, Tanrım, Charles. ...
1760
01:48:00,775 --> 01:48:03,509
Edith teyze, dur! Dur!
1761
01:48:03,511 --> 01:48:06,078
Hayır, hayır! Dur!
1762
01:48:07,114 --> 01:48:11,517
Arabayı Durdur, arabayı Durdur,
Durdur arabayı.
1763
01:48:20,995 --> 01:48:22,862
Hayır, hayır, hayır. Hayır.
1764
01:48:27,133 --> 01:48:29,268
Hayır, hayır, hayır.
1765
01:48:36,209 --> 01:48:38,244
Şşşt.
1766
01:48:42,148 --> 01:48:44,583
Ona ne yaptık?
1767
01:48:44,585 --> 01:48:46,919
Ona ne yaptık? Hayır, hayır, sorun
değil.
1768
01:48:46,921 --> 01:48:50,723
Sen değildin. Sen değildin.
1769
01:48:51,491 --> 01:48:53,726
Sen değildin.
1770
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Otomatik Çeviri:
www.elsubtitle.com
Ücretsiz Çeviri İçin Web Sitemizi Ziyaret Edin
119476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.