All language subtitles for Crooked-House_2017_Turkish-ELSUBTITLE.COM-ST_9456867

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,668 --> 00:02:49,968 bir efsanenin Ölümü. 2 00:02:49,970 --> 00:02:51,103 <ölümünü i> 3 00:02:51,105 --> 00:02:53,305 ülkenin bu hafta öğrendim> 4 00:02:53,307 --> 00:02:56,708 aristide leonides. 5 00:02:56,710 --> 00:02:58,644 <1871 Doğumlu i> 6 00:02:58,646 --> 00:03:00,946 7 00:03:00,948 --> 00:03:02,948 bir kuruş olmadan cebinde> 8 00:03:02,950 --> 00:03:04,917 ve aynı yıl ilk restoranını 9 00:03:04,919 --> 00:03:09,288 ilk otele kısa bir süre sonra iş için hazır <.i> 10 00:03:09,290 --> 00:03:12,024 >Bayan marcia de hayır, 00:03:13,025 genç 12 00:03:13,027 --> 00:03:15,194 Ama Bay leonides - sonunda yalnız değildi. 13 00:03:15,196 --> 00:03:19,865 14 00:03:19,867 --> 00:03:20,599 Brenda. 15 00:03:20,601 --> 00:03:21,567 Burada i> 16 00:03:21,569 --> 00:03:24,703 en büyük torunu Sophia. 17 00:03:24,705 --> 00:03:25,704 18 00:03:25,706 --> 00:03:28,974 hiç bir anlaşmazlık olabilir> 19 00:03:28,976 --> 00:03:31,076 20 00:03:37,217 --> 00:03:38,584 Günaydın, Bayan ackroyd. 21 00:03:38,586 --> 00:03:40,686 Günaydın, Bay hayward. Bay hayward. 22 00:03:40,688 --> 00:03:42,187 Evet? Bir müşterimiz var. 23 00:03:42,189 --> 00:03:44,056 İçerde bekliyor. 24 00:03:44,058 --> 00:03:47,793 Mi? İsim vermedi. 25 00:03:48,228 --> 00:03:50,495 Merhaba. 26 00:03:52,365 --> 00:03:53,932 Merhaba, Charles. 27 00:04:23,296 --> 00:04:24,796 Seni böyle şaşırttığım için özür dilerim. 28 00:04:24,798 --> 00:04:26,565 Ama o beni kabul edeceğinden emin değildim. 29 00:04:26,567 --> 00:04:33,972 Gerçekten haber, Bayan leonides duymak çok üzgünüm. 30 00:04:33,974 --> 00:04:36,608 Mısır'da gizli olmak istedim. 31 00:04:36,610 --> 00:04:40,946 Bu diplomatik terk ettiğinde şaşırdım. 32 00:04:41,514 --> 00:04:43,749 Bunun için. Algılama? 33 00:04:43,751 --> 00:04:45,183 Bir aile şirketi. 34 00:04:45,185 --> 00:04:48,654 Tam olarak ne, Sophia için ne yapabilirim? 35 00:04:48,988 --> 00:04:51,857 Dedem öldürüldü inanıyorum. 36 00:04:52,425 --> 00:04:53,625 Öldürüldü mü? 37 00:04:53,627 --> 00:04:54,993 Kalp krizinden öldü. 38 00:04:54,995 --> 00:04:56,828 Ama şüpheli bir durum. 39 00:04:56,830 --> 00:04:59,264 Ve ne kadar şüpheli olduğunu Nereden biliyorsun? 40 00:04:59,266 --> 00:05:00,632 Onu buldum. 41 00:05:00,634 --> 00:05:03,502 Doktor garip bir şekilde davranırken... 42 00:05:03,504 --> 00:05:05,270 - Ölüm belgesini imzalamadı, 43 00:05:05,272 --> 00:05:07,739 ve bir postmortem olacak. 44 00:05:08,241 --> 00:05:09,908 Doğru. Seni istiyorum, 45 00:05:09,910 --> 00:05:13,078 Charles evi gelmek 46 00:05:13,080 --> 00:05:14,079 ve buna bakabilir. 47 00:05:14,081 --> 00:05:16,081 Önce polise haber. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,382 Tabii ki bir ücret karşılığında. 49 00:05:17,384 --> 00:05:20,719 Heh. Benim için biraz etik olmaz 50 00:05:20,721 --> 00:05:22,154 bu durumda, Sophia. 51 00:05:22,156 --> 00:05:23,955 Bunu anladığınıza eminim. 52 00:05:23,957 --> 00:05:26,491 Neden ayrıldığımı biliyor musun? Hayır. Ben ... 53 00:05:26,493 --> 00:05:28,960 Ben ailemle dahil olmak istemedim. 54 00:05:28,962 --> 00:05:30,562 Oh, beş parasız genç diplomat 55 00:05:30,564 --> 00:05:32,431 senin için ne oldukları tam olarak değil. 56 00:05:32,433 --> 00:05:33,632 Henüz, şimdi yapma ... Beni istiyorsun 57 00:05:33,634 --> 00:05:35,133 aileniz dahil olmak? 58 00:05:35,135 --> 00:05:37,869 Şimdi işler değişti. Gerçekten de çok farklı. 59 00:05:37,871 --> 00:05:39,738 Benim için değil. 60 00:05:40,440 --> 00:05:44,076 Katilin hala evde olabilir inanıyorum. 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,513 Korkmuş, Charles ediyorum. 62 00:05:48,515 --> 00:05:50,982 Korkuttun? 63 00:05:50,984 --> 00:05:52,317 Evet. 64 00:05:52,319 --> 00:05:55,487 O zaman hemen polise gitmelisin. 65 00:05:55,822 --> 00:05:59,825 Bayan ackroyd, Bayan leonides artık gidiyoruz. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,804 En azından bunu düşünmek gerekir. 67 00:06:28,088 --> 00:06:29,988 Bayan leonides. 68 00:06:29,990 --> 00:06:31,790 Daha önce tanışmadınız mı? 69 00:06:31,792 --> 00:06:33,191 Kısaca, Kahire. 70 00:06:33,193 --> 00:06:34,626 Bay hayward Oh, hadi. 71 00:06:34,628 --> 00:06:37,362 Sadece tanıtım için. 72 00:06:37,364 --> 00:06:40,732 Bu işi reddetme göze alamaz. 73 00:06:40,734 --> 00:06:45,604 Tam olarak ne leonides ölümü, Charles ilginiz var mı? 74 00:06:45,606 --> 00:06:48,774 Ailesinin bir üyesi tarafından yaklaştı oldum. 75 00:06:48,776 --> 00:06:51,276 Ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum 76 00:06:51,278 --> 00:06:52,411 bu adamı iş. 77 00:06:52,413 --> 00:06:55,180 Burada bahçesinde, baban gibi olmalıdır. 78 00:06:55,182 --> 00:06:56,481 Takip etmek zor bir hareket. 79 00:06:56,483 --> 00:06:58,116 Bunu tekrar söyleyebilirsin. 80 00:06:58,118 --> 00:06:59,251 Ne istiyorsun? 81 00:06:59,253 --> 00:07:01,653 Muayene doktor fark 82 00:07:01,655 --> 00:07:04,122 öğrencilerin aşırı kasılmalar. 83 00:07:04,124 --> 00:07:06,391 Bazı testler koştu ve sonucuna 84 00:07:06,393 --> 00:07:09,528 onun ölüm sebebi eserin sevin. 85 00:07:09,530 --> 00:07:10,295 Bu... 86 00:07:10,297 --> 00:07:12,764 Ayrıca physostigmine olarak da bilinir. 87 00:07:12,766 --> 00:07:15,500 Göz damlası göz tansiyonu tedavi etmek için kullanılan 88 00:07:15,502 --> 00:07:21,306 ya da, doğrudan kan dolaşımına enjekte ederse, 89 00:07:21,308 --> 00:07:22,974 kalp krizine neden olacak. 90 00:07:22,976 --> 00:07:26,945 Baban ileri böyle yalın için kullanılır. 91 00:07:29,382 --> 00:07:31,216 Leonides bir şeker hastasıydı. 92 00:07:31,218 --> 00:07:34,853 Bu eserin sevin Ensülin ile geçildi mümkündür. 93 00:07:34,855 --> 00:07:36,555 Göz damlası mıydı? Evet. 94 00:07:36,557 --> 00:07:39,758 Yani anahtarı sadece bir kaza olabilir. 95 00:07:39,760 --> 00:07:41,693 Olabilirdi. Bir durum değil. 96 00:07:41,695 --> 00:07:44,196 Ve aile avukatları bizi parçalara ayırır 97 00:07:44,198 --> 00:07:45,864 tek yapmaya çalıştık. 98 00:07:45,866 --> 00:07:46,832 Peki ya basın? 99 00:07:46,834 --> 00:07:48,633 Bir kez bahçede nefes "cinayet" 100 00:07:48,635 --> 00:07:49,734 basın bunun üzerine olacak. 101 00:07:49,736 --> 00:07:52,471 Ve bu insanlar kendi gizlilik zevk 102 00:07:52,473 --> 00:07:55,140 ne kadar para onların zevk. 103 00:07:55,775 --> 00:08:00,312 Ailesi, o bu üye? 104 00:08:00,314 --> 00:08:01,913 . 105 00:08:01,915 --> 00:08:03,582 Şüpheden uzak? 106 00:08:05,551 --> 00:08:08,286 Tamam. İki gün. Sonra köpekleri size sesleniyorum. 107 00:08:08,288 --> 00:08:11,122 Bak, henüz davayı almaya karar vermedim. 108 00:08:11,124 --> 00:08:12,591 O zaman burada ne yapıyorsun? 109 00:08:12,593 --> 00:08:15,760 Böyle bir aile benimle konuşmak istediğini anlamıyorum. 110 00:08:15,762 --> 00:08:18,797 Kapıları açın. Yetkim yok. Ben ... 111 00:08:18,799 --> 00:08:21,633 leonides güçlü arkadaşları vardı. 112 00:08:21,635 --> 00:08:23,201 Aynı zamanda güçlü Düşmanlar vardı. 113 00:08:23,203 --> 00:08:27,772 Tartışmalı bir figürdü. 114 00:08:28,374 --> 00:08:32,377 Ofisinizin tüm bu notlar düşün, 115 00:08:32,379 --> 00:08:34,579 . 116 00:08:56,002 --> 00:08:58,270 Teşekkür ederim, Charles. 117 00:08:59,405 --> 00:09:02,274 Ne için? Hmm. 118 00:09:02,808 --> 00:09:05,644 Bu gece dans beni almak için. 119 00:09:24,730 --> 00:09:26,197 Charles hayward. 120 00:10:30,663 --> 00:10:32,931 Her şey yolunda mı? 121 00:10:32,933 --> 00:10:35,333 Benler hakkında bir şey biliyor musun? 122 00:10:35,335 --> 00:10:37,636 Hayır. Korkarım değil. 123 00:10:37,638 --> 00:10:40,271 Diğer silahların bir cephanelik var, elbette. 124 00:10:40,273 --> 00:10:41,973 Tuzaklar, zehirler. 125 00:10:41,975 --> 00:10:43,041 Bazen Holly kullanıyorum. 126 00:10:43,043 --> 00:10:46,011 Onları yarın o, görmüyor musun, kan yapar. 127 00:10:46,013 --> 00:10:47,545 Benler hemofili hastası var. 128 00:10:47,547 --> 00:10:48,747 Küçük kanamalar. 129 00:10:48,749 --> 00:10:49,848 Bazı Avrupa Kraliyet üyeleri gibi. 130 00:10:49,850 --> 00:10:54,853 Yine de bir tüfek en iyi duygularımı ifade eder bulurum. 131 00:10:55,321 --> 00:10:57,288 Sophia hafiye misin? 132 00:10:57,290 --> 00:10:59,958 Evet. Charles hayward. 133 00:10:59,960 --> 00:11:01,459 Özür dilerim, kapıları açıktı... 134 00:11:01,461 --> 00:11:03,762 Evet, seni bekliyorduk. 135 00:11:03,764 --> 00:11:05,030 Edith de hayır. 136 00:11:05,032 --> 00:11:08,400 Geç kardeşim de ilk karısıydı. 137 00:11:08,402 --> 00:11:11,002 Sophia bir borgia inanıyor 138 00:11:11,004 --> 00:11:13,772 bu çatı altında yaşıyoruz. 139 00:11:13,774 --> 00:11:14,906 Ne kadar dramatik. 140 00:11:14,908 --> 00:11:16,775 Josephine! 141 00:11:18,711 --> 00:11:21,079 Josephine! 142 00:11:21,881 --> 00:11:22,781 Josephine! 143 00:11:22,783 --> 00:11:24,382 Josephine, dadı seni çağırıyor! 144 00:11:24,384 --> 00:11:28,219 Gel! Tamam, teyze Edith! 145 00:11:28,221 --> 00:11:31,289 Hadi, iyi bir kız. 146 00:11:33,325 --> 00:11:35,026 Hadi. 147 00:11:35,028 --> 00:11:36,795 Bırak beni. 148 00:11:37,697 --> 00:11:38,530 Devam et. 149 00:11:38,532 --> 00:11:42,801 Yaşlı dadısı olmadan ne yapardık bilmiyorum. 150 00:11:42,803 --> 00:11:44,002 Sadık. 151 00:11:44,004 --> 00:11:47,105 Kendime bir yıl önce bunu ben seçtim. 152 00:11:47,107 --> 00:11:49,040 Merhaba, Charles. 153 00:11:49,775 --> 00:11:51,176 Sophia. 154 00:11:51,178 --> 00:11:53,511 Nasıl ikiniz birbirinizi tanıyor musunuz? 155 00:11:53,513 --> 00:11:54,446 Mısır'da tanıştık, 156 00:11:54,448 --> 00:11:57,148 sotheby's orada birlikte olduğum zaman. 157 00:11:57,150 --> 00:11:58,416 O benim hayatımı kurtardı. 158 00:11:58,418 --> 00:11:59,617 Değil mi Charles? 159 00:11:59,619 --> 00:12:02,454 Ama at onu piramitleri Yolu üzerinde cıvatalı. 160 00:12:02,456 --> 00:12:04,322 Onu durdurmayı başardı. 161 00:12:04,324 --> 00:12:05,356 Pfft. 162 00:12:06,760 --> 00:12:07,692 Özür dilerim. 163 00:12:07,694 --> 00:12:11,162 Sophia asla hayatında ile çalıştırıldı. 164 00:12:11,164 --> 00:12:14,766 Başka bir at veya bir şey tarafından. 165 00:12:14,768 --> 00:12:16,735 Charles beni kurtardı düşünmeyi seviyor. 166 00:12:16,737 --> 00:12:20,805 Ah, sevgili oğlum. 167 00:12:32,184 --> 00:12:35,487 Teyze Edith hemşire büyükanne geldi 168 00:12:35,489 --> 00:12:36,855 ve o öldüğünde, 169 00:12:36,857 --> 00:12:39,190 görevini çocuklar getirmek yardım kabul edilir. 170 00:12:39,192 --> 00:12:42,627 Büyükbaba etkisi onları kurtarmak. 171 00:12:42,629 --> 00:12:44,162 Kedi ve köpek gibi kavga ettiler 172 00:12:44,164 --> 00:12:46,197 teyze Edith ve büyükbaba. 173 00:12:46,199 --> 00:12:47,899 Ona pis bir ecnebiydi 174 00:12:47,901 --> 00:12:49,968 bu kadar parmaklarıyla, ve ona söyledi 175 00:12:49,970 --> 00:12:54,105 dar görüşlü, yabancı düşmanı bir züppeydi. 176 00:12:54,107 --> 00:12:58,143 Aslında, gizlice onu taparcasına severdi sanırım. 177 00:12:59,445 --> 00:13:01,713 İşte kendisi. 178 00:13:01,715 --> 00:13:03,381 Ne düşündüğünü biliyorum. 179 00:13:03,383 --> 00:13:05,016 Kontun güzel kızı 180 00:13:05,018 --> 00:13:09,220 ve yakın cüce bir göçmen, olası bir maç. 181 00:13:09,222 --> 00:13:10,321 Ama büyükanne ona aşık oluyor. 182 00:13:10,323 --> 00:13:13,224 Egzotik ve canlı bir şey vardı onu 183 00:13:13,226 --> 00:13:14,492 bunun için onu çağırdı. 184 00:13:14,494 --> 00:13:15,827 Evlilik mutlu muydu? 185 00:13:15,829 --> 00:13:16,995 Çok mutlu. 186 00:13:16,997 --> 00:13:18,763 Tabii ki, kendi arkadaşlarını 187 00:13:18,765 --> 00:13:21,566 ben karıştırmak istemedim ve ailesi ona katlanamıyordu. 188 00:13:21,568 --> 00:13:24,169 O zaman neden durmadılar? 189 00:13:24,171 --> 00:13:26,871 Kimse büyükbaba, Charles durdurabilir. 190 00:13:37,883 --> 00:13:39,250 Onu burada mı buldunuz? 191 00:13:39,252 --> 00:13:41,553 Benimle yürür müsün? 192 00:13:42,288 --> 00:13:44,923 Ona kahvaltı getirdim. 193 00:13:44,925 --> 00:13:47,559 Bu normal miydi? 194 00:13:47,561 --> 00:13:50,295 Evet 195 00:13:50,297 --> 00:13:51,863 Sabah, büyükbaba. 196 00:13:51,865 --> 00:13:53,598 Bunu yapmamı çok severdi. 197 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 Ve neden? 198 00:13:56,735 --> 00:13:59,637 ...Özel bir bağ vardı. 199 00:13:59,639 --> 00:14:01,339 büyük baba. 200 00:14:05,878 --> 00:14:08,580 Özel bond> 201 00:14:08,582 --> 00:14:09,647 Hiçbir şey. 202 00:14:09,649 --> 00:14:13,284 Sadece şey var, o kadar. 203 00:14:13,286 --> 00:14:16,054 Bu banyo. 204 00:14:18,057 --> 00:14:21,025 Ve bu ölümcül bir dolap var. 205 00:14:21,027 --> 00:14:22,393 Çıkmış mı? 206 00:14:22,395 --> 00:14:23,728 Karısının odasına. 207 00:14:23,730 --> 00:14:25,830 Brenda. Evet. 208 00:14:25,832 --> 00:14:27,532 Ha. 209 00:14:28,400 --> 00:14:31,336 Ofisimde, dedi... 210 00:14:31,904 --> 00:14:35,206 Evet, korktuğunu söyledi. 211 00:14:36,141 --> 00:14:39,510 Çok garip bir aile, Charles ediyoruz. 212 00:14:39,512 --> 00:14:41,312 Bize acımasızlık var 213 00:14:41,314 --> 00:14:45,583 ve acımasızlık farklı. 214 00:14:45,585 --> 00:14:47,886 Çok rahatsız edici olan budur. 215 00:14:47,888 --> 00:14:50,488 Farklı tür. 216 00:14:51,123 --> 00:14:53,224 Ne demek istiyorsun? Tam olarak ne dedim. 217 00:14:53,226 --> 00:14:56,027 Beni nerede bulacağını eğer bir şeye ihtiyacın olursa, biliyorsun. 218 00:14:56,029 --> 00:14:58,229 Evet, teşekkür ederim, Sophia. 219 00:15:19,385 --> 00:15:21,653 Dedektif siz misiniz? 220 00:15:21,655 --> 00:15:25,089 Ah, Josephine olmalısınız. 221 00:15:25,091 --> 00:15:26,024 Sophia kardeşi. 222 00:15:26,026 --> 00:15:28,960 Nasılsınız? Çok iyiyim, teşekkür ederim. 223 00:15:28,962 --> 00:15:30,895 İnsanların sırlarını ortaya çıkarmak mı? 224 00:15:30,897 --> 00:15:33,298 Bu fikir. 225 00:15:33,632 --> 00:15:35,466 Ağaç orada bir ev mi? 226 00:15:35,468 --> 00:15:36,768 Benim ve eustace. 227 00:15:36,770 --> 00:15:38,503 Benim ağabeyim. 228 00:15:39,505 --> 00:15:40,471 Notebook beğendim. 229 00:15:40,473 --> 00:15:43,708 Ne yazıyorsun? Ben bu şeyleri biliyorum. 230 00:15:43,710 --> 00:15:44,976 Ben pek çok şey biliyorum. 231 00:15:44,978 --> 00:15:46,177 Ve şimdi dedemin ölü, 232 00:15:46,179 --> 00:15:49,147 Şimdiye kadar bu evde en zeki insanım. 233 00:15:49,149 --> 00:15:51,049 Bana bir şey söylemek ister misin? 234 00:15:51,051 --> 00:15:51,916 Henüz değil. 235 00:15:51,918 --> 00:15:54,152 Görüyor musun, dedektif hikayeleri okudum. 236 00:15:54,154 --> 00:15:56,087 Ve iyi bir dedektif zaman alacak 237 00:15:56,089 --> 00:15:58,389 herkes soru kanıt toplamak ve 238 00:15:58,391 --> 00:15:59,424 bir davayı çözmek önce. 239 00:15:59,426 --> 00:16:01,359 Çünkü katil hiç bir 240 00:16:01,361 --> 00:16:02,527 başlangıçta şüpheli. 241 00:16:02,529 --> 00:16:05,330 Magda şimdi sizin için hazırdır. Magda? 242 00:16:05,332 --> 00:16:07,398 Bana "anne onu arıyorum, o da beni sevmiyor." 243 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 Onun yaş diyor. 244 00:16:10,236 --> 00:16:14,339 Ev gibisi yok. 245 00:16:14,341 --> 00:16:16,374 Bu ayakkabılar tamamen yanlış. 246 00:16:16,376 --> 00:16:18,876 Bu durum için çok anlamsız. 247 00:16:18,878 --> 00:16:20,878 Özür dilerim, Bay hayward. 248 00:16:20,880 --> 00:16:21,879 Hayır. 249 00:16:21,881 --> 00:16:23,214 Oh, Tanrım. 250 00:16:23,216 --> 00:16:26,351 Claret çok fazla dün gece içtim. 251 00:16:26,353 --> 00:16:27,352 Bana baş ağrısı veriyor. 252 00:16:27,354 --> 00:16:29,420 Çok daha iyi bana bordo yakışıyor. 253 00:16:29,422 --> 00:16:32,323 Belki bir aspirin alsan iyi olur. 254 00:16:32,325 --> 00:16:33,891 Aspirin mi? 255 00:16:33,893 --> 00:16:34,659 Pöh! Hmpf! 256 00:16:34,661 --> 00:16:38,329 Köpek, sevgilim saç. Evet. 257 00:16:38,331 --> 00:16:41,032 Tedavi kötü ile kötü. 258 00:16:45,070 --> 00:16:47,038 Peki ya sen? 259 00:16:47,040 --> 00:16:49,540 Benim için biraz erken olduğunu düşünüyorum. 260 00:16:49,542 --> 00:16:52,076 Çok Tatlısın. 261 00:16:52,478 --> 00:16:54,979 Üç çocuğu olana kadar bekle. 262 00:16:56,982 --> 00:16:58,483 Yani... 263 00:16:58,485 --> 00:16:59,417 Aktris misin? 264 00:16:59,419 --> 00:17:01,753 Açıkça, hiç bir tiyatroda ayak bastığın, 265 00:17:01,755 --> 00:17:03,121 aksi takdirde işimi biliyorsun. 266 00:17:03,123 --> 00:17:07,025 Sinema meraklısı olduğumu itiraf etmeliyim. 267 00:17:07,027 --> 00:17:07,925 Görüyorum. 268 00:17:07,927 --> 00:17:10,428 Hiç sinemaya kendimi bu kadar önemsememiştim. 269 00:17:10,430 --> 00:17:14,732 Ancak, mükemmel bir senaryo var. 270 00:17:14,734 --> 00:17:16,868 Kocam benim için yazmış. 271 00:17:16,870 --> 00:17:17,902 Pozlama. 272 00:17:17,904 --> 00:17:19,771 Kurgu ilk çalışması. 273 00:17:19,773 --> 00:17:20,805 Tutku dolu. 274 00:17:20,807 --> 00:17:23,307 >Kurşun karakteri, moi 00:17:25,109 harika koyu bir parçasıdır. 276 00:17:25,111 --> 00:17:30,181 Hep burnum çünkü komedi oynamak gerektiğini söylüyorlar biliyorum. 277 00:17:30,482 --> 00:17:31,816 Bu cinayet sanırım 278 00:17:31,818 --> 00:17:36,287 bize önceden tanıtım verirdi... 279 00:17:40,826 --> 00:17:41,592 Devam et. 280 00:17:41,594 --> 00:17:43,928 Bu herhangi bir önemi gerçekten? 281 00:17:43,930 --> 00:17:47,331 Yani, sonuçta, kendi Ruth Ellis var 282 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 bu çatı altında. 283 00:17:49,002 --> 00:17:52,403 Ruth Ellis sevgilisini vurdu, kocası değil. 284 00:17:52,405 --> 00:17:56,441 Her halükarda, bunun için idam edildi. 285 00:17:56,443 --> 00:17:57,742 Ve haklı da. 286 00:17:57,744 --> 00:17:58,576 Ama ben 287 00:17:58,578 --> 00:18:02,380 Brenda leonides asılmasını ister misin? 288 00:18:02,382 --> 00:18:06,684 Sözlerimi çarpıtıyorsun. 289 00:18:07,386 --> 00:18:11,823 Evet... belki de kocanla bir şifre var mı? 290 00:18:11,825 --> 00:18:12,890 Kütüphanede. 291 00:18:12,892 --> 00:18:14,926 Zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 292 00:18:14,928 --> 00:18:18,296 Hepsi bu mu? Bugün için, Evet. 293 00:18:18,298 --> 00:18:22,600 İyi. Açlıktan ölüyorum. Hm. 294 00:18:24,804 --> 00:18:26,137 Bölmüyorumdur umarım. 295 00:18:26,139 --> 00:18:29,207 Charles, babamla tanıştırayım, 296 00:18:29,209 --> 00:18:30,741 Philip leonides. 297 00:18:30,743 --> 00:18:31,709 Bir zevk 298 00:18:31,711 --> 00:18:33,878 tanıştığımıza. Charles hayward. 299 00:18:33,880 --> 00:18:35,113 Bir kez hayward biliyordum. 300 00:18:35,115 --> 00:18:36,681 Scotland yard'dan Komiser Yardımcısı. 301 00:18:36,683 --> 00:18:38,783 Kuvvetleri'nde kahraman gibi bir şey. 302 00:18:38,785 --> 00:18:40,585 - babam. - Hmm. 303 00:18:40,587 --> 00:18:42,520 Gayet iyi kendisi için yaptı. 304 00:18:42,522 --> 00:18:44,355 Kadar öldürüldü. 305 00:18:44,357 --> 00:18:46,424 Ve kimin yaptığını öğrendiler? 306 00:18:46,426 --> 00:18:49,327 Hayır. Bir öneri yok. 307 00:18:49,329 --> 00:18:50,261 Baba. 308 00:18:50,263 --> 00:18:52,864 Bay leonides... 309 00:18:54,700 --> 00:18:57,301 Ziyaretim olabilir gibi nahoş, 310 00:18:57,303 --> 00:19:00,404 Soluk olacağını karşılaştırma garanti edemem 311 00:19:00,406 --> 00:19:01,539 sizin için mağaza içinde ne olduğunu 312 00:19:01,541 --> 00:19:03,875 polis tekrar gelip karar vermelidir. 313 00:19:03,877 --> 00:19:06,844 Şimdi bir çaba, lütfen? 314 00:19:06,846 --> 00:19:07,578 Benim için mi? 315 00:19:07,580 --> 00:19:09,180 Güzel Sophia benim üzgün görünüyor. 316 00:19:09,182 --> 00:19:13,351 Konaklama, Bay hayward çeşit ulaşmalıyız. 317 00:19:13,353 --> 00:19:16,888 Bir zar rulo izin mi öneriyorsun 318 00:19:16,890 --> 00:19:17,855 bizim adımıza karar veriyor? 319 00:19:17,857 --> 00:19:21,159 Bu konuşmaya devam edip etmeyeceğini belirleyecek. 320 00:19:21,161 --> 00:19:22,994 Bir sayı seç. İki keser misin? 321 00:19:22,996 --> 00:19:26,164 Bay leonides, dört atayacağım... lütfen. 322 00:19:26,166 --> 00:19:29,467 Tabii ki, diğerleri de sana karşı. 323 00:19:31,236 --> 00:19:33,437 Yine de sorularınıza cevap vermeyeceğim. 324 00:19:33,439 --> 00:19:36,274 Ah, bu çok kötü form, efendim. 325 00:19:36,276 --> 00:19:37,675 Bazı yasadışı baskı düşünüyorsun 326 00:19:37,677 --> 00:19:39,310 Scotland yard'da bazı küçük adamdan 327 00:19:39,312 --> 00:19:44,348 konuşmama yapacak? Yapıyorum. Evet. 328 00:19:44,616 --> 00:19:45,850 Çünkü o küçük adam ve ben 329 00:19:45,852 --> 00:19:49,253 sana bir iyilik yapmaya çalışıyorum efendim. 330 00:19:54,359 --> 00:19:57,061 Ah, küçük Not Defteri. Elbette. 331 00:19:57,063 --> 00:19:57,695 Uzak bir zerre. 332 00:19:57,697 --> 00:20:01,599 En büyük oğlu. Ben. 333 00:20:02,000 --> 00:20:03,434 Ve ne kadar zamandır burada yaşıyorsun? 334 00:20:03,436 --> 00:20:05,303 On yıl önce bir poker oyunu kaybettim 335 00:20:05,305 --> 00:20:06,304 yanlış insanlar için. 336 00:20:06,306 --> 00:20:08,906 Babam bir fırsat olarak kullandı 337 00:20:08,908 --> 00:20:10,575 bir tasma beni tutmak için. 338 00:20:10,577 --> 00:20:11,943 Burada bizi motive eden şey buydu. 339 00:20:11,945 --> 00:20:13,277 Birlikte bir veya iki bomba ile. 340 00:20:13,279 --> 00:20:16,747 Babam annemin oyunlarından bazılarını bahsediyor. 341 00:20:16,749 --> 00:20:18,049 daha az başarılı olan. 342 00:20:18,051 --> 00:20:21,319 <- >S - - Ah, evet. - Öyle bir senaryo yazmış. 343 00:20:21,321 --> 00:20:22,720 Bir tarihçi değilim. 344 00:20:22,722 --> 00:20:25,623 Ortaçağ sanat ve Edebiyat üzerine yazıyorum. 345 00:20:25,625 --> 00:20:27,792 Karımın bu senaryo... 346 00:20:27,794 --> 00:20:30,728 Bir defaya mahsus. Mm-hm. 347 00:20:30,730 --> 00:20:32,663 Sanat için yaşıyor. 348 00:20:32,665 --> 00:20:33,698 Yani hiçbir bölümü oynamak 349 00:20:33,700 --> 00:20:36,367 babanın iş ortamında? 350 00:20:36,369 --> 00:20:37,868 Roger amca ilişkili catering çalışır, 351 00:20:37,870 --> 00:20:40,404 dedemin amiral gemisi şirketi. 352 00:20:40,406 --> 00:20:42,773 Evet, benim küçük kardeşim adamım, 353 00:20:42,775 --> 00:20:46,177 bir çitanın iş anlamında olmasına rağmen. 354 00:20:47,280 --> 00:20:53,351 Ama Para...gerçek ihtiyacı vardır değil mi? 355 00:20:53,353 --> 00:20:56,254 Bu evde kimse para ihtiyacı var. 356 00:20:56,256 --> 00:20:58,923 Neden burada kalır mısın? 357 00:20:58,925 --> 00:21:02,360 Çünkü anlaşma böyleydi. Ayrıca, 358 00:21:02,362 --> 00:21:06,964 aslında bir yaşam, Bay hayward için çalışmak istiyor? 359 00:21:08,066 --> 00:21:09,567 Vasiyeti okundu. 360 00:21:09,569 --> 00:21:11,202 Henüz değil. Neden? 361 00:21:11,204 --> 00:21:13,771 Şimdiye kadar beklerdim, hepsi bu. 362 00:21:13,773 --> 00:21:15,139 Herkes ne olduğunu biliyor. 363 00:21:15,141 --> 00:21:17,608 Yani, her şey çok temin ediyoruz. 364 00:21:17,610 --> 00:21:21,112 Hayır küçük ipuçları orada, Bay hayward için. 365 00:21:21,114 --> 00:21:24,382 Teşekkür ederim, Bay leonides. 366 00:21:26,084 --> 00:21:27,852 Evet, son bir şey. 367 00:21:27,854 --> 00:21:28,619 Gerekir. 368 00:21:28,621 --> 00:21:30,421 Hiç üzgün, efendim görünmüyorsun. 369 00:21:30,423 --> 00:21:32,023 Pardon? 370 00:21:32,025 --> 00:21:34,825 Baban öldü. 371 00:21:35,394 --> 00:21:37,695 Ama uzaktan üzgün görünmüyorsun. 372 00:21:37,697 --> 00:21:40,898 Güle güle, Bay hayward. 373 00:22:01,119 --> 00:22:05,523 Büyük bir gölgesi olan küçük bir adam, Bay hayward. 374 00:22:05,525 --> 00:22:09,060 Çok büyük ve oldukça çarpık bir gölge. 375 00:22:09,062 --> 00:22:10,261 Hm. 376 00:22:12,731 --> 00:22:13,831 Ne yapıyorsun? 377 00:22:13,833 --> 00:22:15,499 Ben de dedektif oynayabilir miyim? 378 00:22:15,501 --> 00:22:20,071 Philip tanıştın demek ki puro, kokuyorsun. 379 00:22:20,073 --> 00:22:22,606 Ama alkol kokusu yok. 380 00:22:22,608 --> 00:22:24,075 Magda hala uyuyor mu? 381 00:22:24,077 --> 00:22:26,077 Hayır. Onunla tanıştım. 382 00:22:26,079 --> 00:22:29,146 Yani aslında sana teklif etti içki reddetti. 383 00:22:29,148 --> 00:22:30,948 İyi çocuk. 384 00:22:30,950 --> 00:22:32,416 Net bir kafa tutmak. 385 00:22:32,418 --> 00:22:34,618 Gözler topta. 386 00:22:34,620 --> 00:22:37,588 Hiç merak Sophia seni seviyor. 387 00:22:37,590 --> 00:22:39,290 Bayan Edith, 388 00:22:39,292 --> 00:22:41,292 ne zaman konuşmak için iyi bir zaman olabilir. 389 00:22:41,294 --> 00:22:42,660 Oh, meşgulüm. 390 00:22:42,662 --> 00:22:44,195 Sonbahar budama. Ah. 391 00:22:44,197 --> 00:22:48,299 Deadheading faydaları olduğuna inanıyorum. 392 00:22:48,301 --> 00:22:50,167 Her mevsim. 393 00:23:18,830 --> 00:23:19,930 Clemency leonides. 394 00:23:19,932 --> 00:23:22,633 Gelmek ve gitmek gibi lütfen çekinmeyin. 395 00:23:22,635 --> 00:23:24,635 Üzgünüm, kapı açıktı. 396 00:23:24,637 --> 00:23:29,140 Özel Dedektif Sophia işe alındın sanırım? 397 00:23:29,142 --> 00:23:31,275 Charles hayward. 398 00:23:31,277 --> 00:23:32,843 Açıklık tema devam, 399 00:23:32,845 --> 00:23:34,245 belki de farkında olmalısın 400 00:23:34,247 --> 00:23:37,982 la roche kıdemli araştırma uzmanı olduğumu. 401 00:23:37,984 --> 00:23:39,817 Ve...? Ve benim uzmanlık alanım 402 00:23:39,819 --> 00:23:42,353 bitki Toksikoloji, Bay hayward. 403 00:23:42,355 --> 00:23:45,456 Biliyorum zehirler hakkında bilmek. 404 00:23:45,458 --> 00:23:49,059 Hiç mi eve iş getirdin, şimdi herhalde? 405 00:23:51,130 --> 00:23:53,063 Roger! 406 00:23:53,065 --> 00:23:55,833 Sophia dedektif burada. 407 00:23:55,835 --> 00:23:57,368 Söylesene, nasıl çalışır? 408 00:23:57,370 --> 00:24:00,137 Hepiniz bu evde birlikte yaşamak mı? 409 00:24:00,139 --> 00:24:01,372 Kimin çalıştığını mı söyledi? 410 00:24:03,475 --> 00:24:04,475 Bay hayward. 411 00:24:04,477 --> 00:24:05,943 Teyze Edith Sophia bildiğini söyledi. 412 00:24:05,945 --> 00:24:07,711 Evet, birbirimizi kısaca biliyorduk 413 00:24:07,713 --> 00:24:09,413 Kahire'de. Hayır, hayır, bu iyi. 414 00:24:09,415 --> 00:24:12,116 İyi olduğunu düşünüyoruz, değil mi, clemmy? Yardım etmek için her şeyi 415 00:24:12,118 --> 00:24:13,551 bu sürtük kilit. Sevgilim. 416 00:24:13,553 --> 00:24:16,654 Bekleyemedi olduğuna inanamıyorum. 86 yaşındaydı, Allah aşkına, 417 00:24:16,656 --> 00:24:18,556 ve onu soğukkanlılıkla öldürdü. 418 00:24:18,558 --> 00:24:19,657 Roger, sakin ol. 419 00:24:19,659 --> 00:24:21,826 Evet, eşiniz haklı, efendim. Dikkatli değilseniz, 420 00:24:21,828 --> 00:24:24,695 iftira bir suçlama ile karşı karşıya olabilirsiniz. 421 00:24:24,697 --> 00:24:26,330 Katil nasıl bir hakaret edebilirsin ki? 422 00:24:26,332 --> 00:24:27,231 Beni yetim yaptı. 423 00:24:27,233 --> 00:24:29,366 55 yaşına geldin aşkım. 424 00:24:29,368 --> 00:24:30,768 Olur böyle şeyler. 425 00:24:31,704 --> 00:24:34,638 Haklısın. Özür dilerim. 426 00:24:34,640 --> 00:24:36,974 Hayır. Hayır. Lütfen devam et. 427 00:24:38,377 --> 00:24:42,346 İlişkili catering Genel Müdürü. 428 00:24:42,348 --> 00:24:43,380 Babanızın şirketi. 429 00:24:43,382 --> 00:24:45,449 Onun şirketlerinden biri. Bana verdi, 430 00:24:45,451 --> 00:24:47,284 ama çok haklısın, onun olur. 431 00:24:47,286 --> 00:24:48,719 Her şey, gerçekten. 432 00:24:48,721 --> 00:24:51,455 Babamın evinde birçok konak var. 433 00:24:51,457 --> 00:24:53,390 Ve ona en son ne zaman konuştun? 434 00:24:53,392 --> 00:24:55,326 Sürekli konuşuyorduk. Neden sordun? 435 00:24:55,328 --> 00:24:56,460 Basit bir soru. 436 00:24:56,462 --> 00:24:57,795 Ne demek istiyorsun? Ne demek istiyor? 437 00:24:57,797 --> 00:25:00,197 Belki de daha sonraki bir tarihte bu devam edebilir miyiz? 438 00:25:00,199 --> 00:25:01,599 Ne yapmak istiyorum biliyor musun? 439 00:25:01,601 --> 00:25:03,868 Ellerimle o kadını boğmak istiyorum. 440 00:25:03,870 --> 00:25:05,402 O ne dediğini bilmiyor. 441 00:25:05,404 --> 00:25:08,038 Bunu ayarlamak için zamanım olmadı. Bir Altın arayıcısı. 442 00:25:08,040 --> 00:25:08,806 İlk son. 443 00:25:08,808 --> 00:25:11,075 Ve savunmasız, yaşlı bir adam zehirledi! 444 00:25:11,077 --> 00:25:13,110 Kocan çok keskin bir öfkesi vardır. 445 00:25:13,112 --> 00:25:14,879 Oh, asla bir sineği bile incitemez. 446 00:25:14,881 --> 00:25:17,181 Babanın sevgi dolu, çok doğal elbette. 447 00:25:17,183 --> 00:25:19,717 Ama bu putperestlik sınırları. 448 00:25:19,719 --> 00:25:23,721 Sevilen çocuk olmanın hiç reçel yok. 449 00:25:24,122 --> 00:25:26,357 Ooh, sana yardım edeyim. Hayır, hayır. 450 00:25:26,359 --> 00:25:27,691 Lütfen. Meşgul olmayı seviyorum. 451 00:25:27,693 --> 00:25:32,530 Özellikle de çocuklar artık bana ihtiyacınız yok. 452 00:25:32,532 --> 00:25:34,431 Ya da çok uzun sürmez. 453 00:25:34,433 --> 00:25:37,635 O bir dadı kaderi sanırım. 454 00:25:37,637 --> 00:25:41,071 Burada çalışan personel tek üyesi misiniz? 455 00:25:41,073 --> 00:25:44,742 Evet. Çok güzel beni ve şimdi sadece yemek. 456 00:25:44,744 --> 00:25:46,710 Bay leonides' ölüm çünkü. 457 00:25:46,712 --> 00:25:48,812 Evin sessiz ve gizli tutmak istiyorlar. 458 00:25:48,814 --> 00:25:52,950 Ama burada Hizmetçiler genellikle gelip zaten. 459 00:25:53,518 --> 00:25:55,486 Kim Sophia ile? Özür dilerim. 460 00:25:55,488 --> 00:25:57,688 Bay brown, efendim. 461 00:25:57,690 --> 00:26:00,824 Çocukların öğretmeni. Ah. 462 00:26:00,826 --> 00:26:03,961 Bayan leonides nazik. 463 00:26:03,963 --> 00:26:07,731 Sonuna kadar zor değil. 464 00:26:26,718 --> 00:26:29,219 İçeri girebilir miyim? 465 00:26:29,221 --> 00:26:33,090 Hiç beklediğim gibi niye değilsin. 466 00:26:34,926 --> 00:26:37,595 Ne onlar beni diyor? 467 00:26:37,597 --> 00:26:40,364 Hepsi orada mı? 468 00:26:42,534 --> 00:26:46,236 Merak etme, tahmin edebiliyorum. 469 00:26:47,606 --> 00:26:49,873 Hayvanlar. 470 00:26:50,275 --> 00:26:51,775 Ne 37 olursam? 471 00:26:51,777 --> 00:26:54,912 Biz severek evlendik. Yani, bunun nesi yanlış? 472 00:26:56,414 --> 00:26:57,481 Zengin doğmuşlar. 473 00:26:57,483 --> 00:27:00,150 Yani kimse yeterince iyi olduğunu düşünüyorum. 474 00:27:00,152 --> 00:27:02,620 Kocanızla nasıl tanıştınız? 475 00:27:02,622 --> 00:27:05,255 Las Vegas'ta bir dansçıydım. 476 00:27:05,257 --> 00:27:07,057 Evet. Heh. 477 00:27:07,059 --> 00:27:08,959 Orada bazı işlerim vardı. 478 00:27:08,961 --> 00:27:11,195 Bir gün kumarhaneye gitti 479 00:27:11,197 --> 00:27:12,129 burada çalışıyordum. 480 00:27:12,131 --> 00:27:15,199 Ve beni ağlarken gördü. 481 00:27:15,934 --> 00:27:17,368 Lütfen... 482 00:27:17,370 --> 00:27:20,738 ...ağlama benim doğal halim olduğunu sanmıyorum. 483 00:27:20,740 --> 00:27:21,338 Hayır. 484 00:27:21,340 --> 00:27:23,107 Ama başını belaya almıştım 485 00:27:23,109 --> 00:27:26,443 korkunç küçük bir hizmetçi kız gibi. 486 00:27:26,445 --> 00:27:29,413 Hamile mi demek istiyorsun? 487 00:27:30,348 --> 00:27:33,183 Erkekler bıkmıştım. 488 00:27:34,019 --> 00:27:36,353 Bir ev istedim. 489 00:27:36,888 --> 00:27:41,525 Bana üzerinde bir yaygara yapmak isteyen güzel birini hayal ettim. 490 00:27:41,527 --> 00:27:45,129 Sonra dedi ki, "otur. Neyin yanlış olduğunu söyle." 491 00:27:46,132 --> 00:27:46,964 Dedim, "yapamam, 492 00:27:46,966 --> 00:27:50,434 Bir müşteri ile oturup için görevden alırım." 493 00:27:50,436 --> 00:27:54,571 Sonra dedi ki, "Hayır, öyle değil. Burası benim. 494 00:27:54,573 --> 00:27:57,074 Kocan las Vegas'ta kumarhane sahibi? 495 00:27:57,076 --> 00:27:59,543 Ben halka açık bir bilgi değildi. 496 00:27:59,545 --> 00:28:01,211 Sessiz bir ortak daha vardı, bilirsiniz. 497 00:28:01,213 --> 00:28:07,151 Buraya geliş oldukça büyük bir karışıklığa sebep olmuş olmalı. 498 00:28:07,153 --> 00:28:14,091 Çok iyi bir eş olurdum yemin ettim ve oldu. 499 00:28:14,759 --> 00:28:17,761 Ama asla onun ailesi kurtulabiliriz. 500 00:28:17,763 --> 00:28:22,566 Her zaman gelip otlakçılık ve cebinde yaşıyor. 501 00:28:22,568 --> 00:28:24,768 Ve bebek ne olacak? 502 00:28:24,770 --> 00:28:26,637 Orada hiç kimse olmadığını anladım. 503 00:28:26,639 --> 00:28:29,273 Hepsi bir hataydı. 504 00:28:29,808 --> 00:28:32,643 Kocan her akşam rutinleri ya da var mıydı? 505 00:28:32,645 --> 00:28:37,114 Televizyondan biraz severdi. 506 00:28:37,716 --> 00:28:40,150 Buraya gelirdi. 507 00:28:40,152 --> 00:28:42,186 bu sandalye. 508 00:28:42,520 --> 00:28:44,288 Bazen müzik koydum. 509 00:28:44,290 --> 00:28:46,090 ve beni dans ederken izlerdi. 510 00:28:46,558 --> 00:28:48,425 Bunu çok severdi. 511 00:28:50,095 --> 00:28:52,362 Bazı akşamlar doğruca çalıştı 512 00:28:52,364 --> 00:28:56,867 Bay brown, çocukların öğretmeni ile. 513 00:28:56,869 --> 00:28:59,403 İyi geçiniyorlardı. 514 00:29:02,574 --> 00:29:04,007 Ne üzerinde çalışıyorlarmış? 515 00:29:04,009 --> 00:29:07,377 Aristide anılarını yazıyordu. 516 00:29:07,379 --> 00:29:08,445 Ah. 517 00:29:08,913 --> 00:29:15,185 Şimdi, Bayan leonides için hassas bir sorum var. 518 00:29:15,187 --> 00:29:17,121 Brenda beni ara istiyorum. 519 00:29:19,457 --> 00:29:21,925 Um, İnsülin... Evet? 520 00:29:21,927 --> 00:29:25,195 Kocan kendini enjekte etti mi? 521 00:29:25,197 --> 00:29:29,199 Evet, ama o gece... 522 00:29:30,435 --> 00:29:32,336 Yaptım. 523 00:29:32,338 --> 00:29:33,604 Bunu yapmamı istedi. 524 00:29:33,606 --> 00:29:38,008 Yorgun olduğunu söyledi, ve benden rica etti. 525 00:29:38,010 --> 00:29:38,942 Tamam. 526 00:29:38,944 --> 00:29:44,348 Bakıcı aile şüpheli zehrin bir kısmı onu öldürdüğünü söylüyor. 527 00:29:45,150 --> 00:29:46,650 Evet. 528 00:29:46,652 --> 00:29:48,352 Bir ihtimal. 529 00:29:48,354 --> 00:29:50,220 Görüyor musun? 530 00:29:50,222 --> 00:29:51,054 Onu ben öldürdüm. 531 00:29:51,056 --> 00:29:53,257 Polis parmak izimi bulur 532 00:29:53,259 --> 00:29:54,825 şişe ve şırıngayı. 533 00:29:54,827 --> 00:29:58,796 İnsülin, ama zehir şişesi söyledi. 534 00:29:58,798 --> 00:30:02,266 Ve eğer katil olsaydım onları sildi olurdu, 535 00:30:02,268 --> 00:30:03,801 değil mi? 536 00:30:03,803 --> 00:30:05,836 Değil mi? 537 00:30:38,970 --> 00:30:40,971 Efendim. Otur. 538 00:30:43,576 --> 00:30:44,942 Bu kadını tanıyor musun? 539 00:30:44,944 --> 00:30:47,277 Evet, Sophia de hayır. 540 00:30:47,279 --> 00:30:48,345 Sotheby's çalışıyor. 541 00:30:48,347 --> 00:30:52,082 Onun yanına kimsenin girmesine izin vermiyor. Ama söylentiler var 542 00:30:52,084 --> 00:30:56,453 siz ikiniz iyi geçiniyor. Bu adamın kim olduğunu biliyor musunuz? 543 00:30:56,455 --> 00:30:57,754 Aristide leonides. 544 00:30:57,756 --> 00:31:02,893 Bu kadının gerçek adı Sophia leonides. 545 00:31:02,895 --> 00:31:04,428 Onun torunu. 546 00:31:04,430 --> 00:31:08,632 Bunu söylemeyi unuttu herhalde, değil mi? 547 00:31:09,167 --> 00:31:10,434 Bakın, bildiğimiz 548 00:31:10,436 --> 00:31:12,836 bu leonides CIA ile aynı yatağa girmiş 549 00:31:12,838 --> 00:31:14,638 Yunan iç savaşından beri. 550 00:31:14,640 --> 00:31:15,806 Ve nedenini bilmiyoruz. 551 00:31:15,808 --> 00:31:19,576 Ve herşeye rağmen devam ediyor 552 00:31:19,578 --> 00:31:21,044 şu anda bu ülkede, 553 00:31:21,046 --> 00:31:23,113 onun varlığı burada emin olmak istiyoruz, 554 00:31:23,115 --> 00:31:26,617 ve gerçek kimliğini saklıyor olması, 555 00:31:26,619 --> 00:31:28,785 sadece tesadüf. 556 00:31:28,787 --> 00:31:30,921 Neden iyi bir nedeni olduğuna eminim 557 00:31:30,923 --> 00:31:32,890 bak... 558 00:31:33,224 --> 00:31:34,858 Elçilik ölüme sıkıldın. 559 00:31:34,860 --> 00:31:37,227 ve istihbaratta çalışmak istiyorsun, doğru mu? 560 00:31:37,229 --> 00:31:42,165 Evet. O zaman kadar onu düşünün. 561 00:32:34,086 --> 00:32:36,086 Hayır, hayır, hayır... 562 00:32:36,088 --> 00:32:38,355 Seni arıyordum. 563 00:32:38,357 --> 00:32:39,222 Burada ne yapıyorsun? 564 00:32:39,224 --> 00:32:41,992 Bu Bay-- - aristide leonides' çalışması, 565 00:32:41,994 --> 00:32:42,726 Biliyorum. 566 00:32:42,728 --> 00:32:43,994 Burada ne yapıyorsun? 567 00:32:43,996 --> 00:32:46,496 Bay leonides bana erişim izni verdi. 568 00:32:46,498 --> 00:32:47,564 Bunu görebiliyorum. 569 00:32:47,566 --> 00:32:50,267 Bu özel dedektifsin 570 00:32:50,269 --> 00:32:52,669 ve beni sorgulamak mı istiyorsunuz? Evet. 571 00:32:52,671 --> 00:32:54,404 Henüz eustace tanışmadım. 572 00:32:54,406 --> 00:32:57,007 Bana onun hakkında ne söyleyebilirsin? 573 00:32:57,009 --> 00:32:59,042 Şimdi bir genç diyorlar. 574 00:33:00,079 --> 00:33:01,845 Asi. Kızgın. 575 00:33:01,847 --> 00:33:03,547 Küçümsüyor yetkilisi. 576 00:33:03,549 --> 00:33:05,482 Sevdiği rock 'n' roll. 577 00:33:05,484 --> 00:33:06,416 Kendisi için de düşünüyor. 578 00:33:06,418 --> 00:33:09,052 bu evde büyük bir başarı. 579 00:33:09,054 --> 00:33:12,489 Ve evde ders gibi değil. 580 00:33:12,491 --> 00:33:13,190 Peki neden o? 581 00:33:13,192 --> 00:33:14,791 Bay leonides verdi sebebi 582 00:33:14,793 --> 00:33:16,626 çocukluk felci oldu. 583 00:33:16,628 --> 00:33:19,262 Limp onun için zorbalık olurdu. 584 00:33:19,264 --> 00:33:20,364 Ama sen öyle düşünmüyor musun? 585 00:33:20,366 --> 00:33:22,966 Bay leonides gerçekten kontrol ediyordu. 586 00:33:30,241 --> 00:33:32,776 Hatıralarını yazmasına yardım ediyordun? 587 00:33:32,778 --> 00:33:35,112 Evet, - te 588 00:33:35,513 --> 00:33:36,580 bu çok gizli bir şey. 589 00:33:36,582 --> 00:33:38,148 O gece onunla beraber mi çalışıyordunuz? 590 00:33:38,150 --> 00:33:41,985 Evet, geç çalıştık. Çeşitli kesintiler. 591 00:33:41,987 --> 00:33:44,421 Ziyaretçi? Evet. 592 00:33:44,423 --> 00:33:45,689 Magda Roger önce ve sonra. 593 00:33:45,691 --> 00:33:47,190 Ne istiyorlar biliyor musun? 594 00:33:47,192 --> 00:33:49,993 İkisinden de özellikle ihtiyatlıdır. 595 00:33:49,995 --> 00:33:52,696 Roger işle ilgili bir çeşit kriz oldu, 596 00:33:52,698 --> 00:33:55,999 ve magda filmi finanse etmek için Bay leonides istedi. 597 00:33:56,001 --> 00:33:57,701 pozlama.i> 598 00:33:58,669 --> 00:34:00,604 Kabul etti mi? 599 00:34:00,606 --> 00:34:01,238 Hayır. 600 00:34:01,240 --> 00:34:03,273 Kimse görmez bu oyunları oynuyor işte. 601 00:34:03,275 --> 00:34:05,275 Kimse okumuyor ve kocası kitaplar yazar. 602 00:34:05,277 --> 00:34:08,478 Bu insanlar ne gerçek dünya hakkında ne? 603 00:34:08,480 --> 00:34:10,247 Başka biri o gece ziyaret mi? 604 00:34:10,249 --> 00:34:12,516 Sophia. 605 00:34:13,084 --> 00:34:16,586 Diğerlerinden biraz daha dikkatli davranıyor. 606 00:34:17,121 --> 00:34:21,058 Bay leonides doğduğu ev. 607 00:34:28,133 --> 00:34:30,133 Anılarının bir kopyasını görmek istiyorum. 608 00:34:30,135 --> 00:34:31,234 Sadece orijinal. 609 00:34:31,236 --> 00:34:33,937 O zaman özgün olmalı. 610 00:34:36,240 --> 00:34:38,575 Kayıp gitti. 611 00:34:41,145 --> 00:34:44,815 Senin için tek bir şey var. 612 00:35:14,479 --> 00:35:15,745 Kaplumbağa bir adı var mı? 613 00:35:15,747 --> 00:35:18,748 Salome. Anne salome. 614 00:35:18,750 --> 00:35:21,852 Ben büyük bir başarı değildi, korkarım. 615 00:35:21,854 --> 00:35:24,621 Kral herod önce Salome dans etti. 616 00:35:24,623 --> 00:35:25,622 Çok beğendi 617 00:35:25,624 --> 00:35:27,824 istediği her şeye sahip olabileceğini söyledi. 618 00:35:27,826 --> 00:35:30,627 Sorgulama bitti mi? 619 00:35:30,629 --> 00:35:33,096 Mm. Bugün için. 620 00:35:33,098 --> 00:35:34,865 Birçok ipucu buldun mu? 621 00:35:34,867 --> 00:35:36,733 Biliyorsun, Josephine, 622 00:35:36,735 --> 00:35:38,502 sorgulama ilk tur 623 00:35:38,504 --> 00:35:41,938 ipuçları bulma konusunda çok fazla değil, 624 00:35:41,940 --> 00:35:46,543 kiminle uğraştığını duygusu oluyor. 625 00:35:46,545 --> 00:35:48,478 Onlarla konuşmak mümkün olduğu için şanslısın. 626 00:35:48,480 --> 00:35:51,448 Bir aile olarak, gerçekten çok fazla konuşmuyoruz. 627 00:35:51,450 --> 00:35:52,616 Magda hariç tabii. 628 00:35:52,618 --> 00:35:54,885 Ama hakkında konuşuyor kendisi. 629 00:35:59,323 --> 00:36:02,325 Deden kaybetmek senin için çok üzücü olmalı. 630 00:36:02,327 --> 00:36:04,828 Gerçekten değil. Onu hiç sevmedim. 631 00:36:04,830 --> 00:36:07,898 Bale Dansçısı olmak beni durdurdu. 632 00:36:07,900 --> 00:36:09,599 İyi olacağımı söyledi. 633 00:36:09,601 --> 00:36:11,968 Ve baleyi çok seviyorum. 634 00:36:11,970 --> 00:36:13,570 Bunu duyduğuma üzüldüm. 635 00:36:14,105 --> 00:36:17,307 Josephine, Bay brown hakkında neler söyleyebilirsin? 636 00:36:17,309 --> 00:36:20,343 Laurence Brenda ile bir ilişkisi var. 637 00:36:20,345 --> 00:36:22,913 Birbirlerine mektup yazıyorlar. 638 00:36:22,915 --> 00:36:24,347 Çok duygusal oluyorlar. 639 00:36:24,349 --> 00:36:25,749 Laurence duygusal. 640 00:36:25,751 --> 00:36:26,917 Bunu Nereden biliyorsun? 641 00:36:26,919 --> 00:36:27,717 "Oh, sevgilim, 642 00:36:27,719 --> 00:36:31,221 Soluduğum hava daha fazlasına ihtiyacım var." 643 00:36:31,223 --> 00:36:32,722 Bu uyduruyorsun, değil mi? 644 00:36:32,724 --> 00:36:34,858 Nerede saklı olduklarını da biliyorum. 645 00:36:34,860 --> 00:36:37,093 Ben pek çok şey biliyorum. 646 00:36:37,095 --> 00:36:38,695 Kapı dinliyorum. 647 00:36:38,697 --> 00:36:41,298 İnsanlar bana bu evde dikkat etmez. 648 00:36:41,300 --> 00:36:43,033 Sen bunun için çok benciller. 649 00:36:43,035 --> 00:36:45,202 Ama onlara dikkat ediyorum. 650 00:36:45,204 --> 00:36:47,304 Güle güle, Bay hayward. 651 00:36:48,139 --> 00:36:48,672 Güle güle. 652 00:36:48,674 --> 00:36:50,507 - Merhaba, tatlım. - Merhaba. 653 00:36:50,509 --> 00:36:53,743 Avını, Bay hayward yaklaşıyor? 654 00:36:53,745 --> 00:36:55,011 Bayan Edith. Evet. 655 00:36:55,013 --> 00:36:57,347 Kapıları merak ediyorum 656 00:36:57,349 --> 00:36:58,915 geceleri kilitli? Din. 657 00:36:58,917 --> 00:37:02,419 Aristide komünist tehdidi ateşli bir mümin idi. 658 00:37:02,421 --> 00:37:05,322 Şahsen ben swinley Dean düşünemiyorum 659 00:37:05,324 --> 00:37:07,390 çok aktif bir hücreye sahip. 660 00:37:07,392 --> 00:37:09,593 Tabii Bay brown saymak. 661 00:37:09,595 --> 00:37:11,228 Bir entelektüel mi, değil mi? 662 00:37:12,664 --> 00:37:14,364 Seni kör bir soru sorabilir miyim? 663 00:37:14,366 --> 00:37:16,399 Sadece ilginç oldukları için. 664 00:37:16,401 --> 00:37:20,770 Ne bu evde insanların nesi var? 665 00:37:21,372 --> 00:37:24,174 Heh. Gerçekten kör bir sorudur. 666 00:37:24,176 --> 00:37:27,110 Özür dilerim. Üzülme. 667 00:37:27,112 --> 00:37:28,578 Tutku. 668 00:37:28,580 --> 00:37:33,917 Bastırılmış tutku bir sera. 669 00:37:33,919 --> 00:37:34,718 Bu ne olduğudur. 670 00:37:34,720 --> 00:37:38,655 insan dünyada en çok sevdiğin zaman, 671 00:37:38,657 --> 00:37:40,991 için hayatını verecek olan, 672 00:37:40,993 --> 00:37:44,227 aslında en nefret ettiğin insanla aynı kişi. 673 00:37:44,229 --> 00:37:47,664 Bay hayward anladığınızdan eminim. 674 00:37:47,666 --> 00:37:51,501 Bunun aksi kendini evde olmazdın, 675 00:37:51,503 --> 00:37:53,270 misin? 676 00:40:12,444 --> 00:40:13,410 Merhaba. 677 00:40:13,412 --> 00:40:16,713 Brent, Charles hayward. 678 00:40:16,715 --> 00:40:20,850 Charlie, bu ne sürpriz. 679 00:40:20,852 --> 00:40:23,787 senin için Ne yapabilirim i> 680 00:40:23,789 --> 00:40:26,489 Aristide leonides. 681 00:40:26,491 --> 00:40:28,057 onun hakkında Ne> . 682 00:40:38,269 --> 00:40:39,969 Burada ne yapıyorsun? 683 00:40:39,971 --> 00:40:43,373 Hayır, Charles. Soru... 684 00:40:43,375 --> 00:40:46,042 Şimdi ne yapıyorsun? 685 00:40:46,777 --> 00:40:48,578 Korkmuyorsun değil mi? 686 00:40:48,580 --> 00:40:50,880 Hiç de öyle değil. Olmalıdır. 687 00:40:56,587 --> 00:40:57,387 Off! 688 00:41:11,036 --> 00:41:12,535 Peki, Beğendin mi? 689 00:41:25,483 --> 00:41:28,084 Üst kata çıkalım. 690 00:41:31,388 --> 00:41:33,389 Dedem beni istediği şey bu 691 00:41:33,391 --> 00:41:35,592 tarihte onu tutmak için. 692 00:41:35,594 --> 00:41:38,127 - Gençlere ne yaptıklarını. 693 00:41:38,129 --> 00:41:39,496 Müzik sahnesi. 694 00:41:39,498 --> 00:41:42,499 Bu iş onun için geleceği olduğuna inanıyordu. 695 00:41:42,501 --> 00:41:44,000 Eğlence, eğlence. 696 00:41:44,002 --> 00:41:45,435 Ne demek istediği bu sanırım 697 00:41:45,437 --> 00:41:47,804 savaştan sonra yumuşak olacak ve bütün dünya tarafından. 698 00:41:47,806 --> 00:41:51,107 Vegas hakkında Peki? 699 00:41:51,542 --> 00:41:55,211 Ben anılarını konuşmak istemezsiniz herhalde? 700 00:41:56,981 --> 00:41:59,182 Biliyor musun, senin bir resmini gördüm. 701 00:41:59,184 --> 00:42:00,884 Bir balerin gibi. 702 00:42:01,218 --> 00:42:03,086 Küçük bir kızken, 703 00:42:03,088 --> 00:42:05,121 önce dizimi yaraladım. 704 00:42:05,123 --> 00:42:05,922 Tatlıydın. 705 00:42:05,924 --> 00:42:10,159 Kapa çeneni ve lanet sigaramı yakar mısın? 706 00:42:15,633 --> 00:42:18,868 Charles. Bu küçük kız dans ediyor gibi hissediyorum. 707 00:43:28,439 --> 00:43:29,973 Sadece Kahire'de gibi. 708 00:43:57,134 --> 00:44:01,738 <aristide leonides son vasiyet ve i> 709 00:44:01,740 --> 00:44:04,774 bana tarafından hazırlanan ve onun tarafından imzalandı 710 00:44:04,776 --> 00:44:06,976 tüm aile üyeleri onun önünde, 711 00:44:06,978 --> 00:44:09,812 Temmuz 1957'de 24. 712 00:44:09,814 --> 00:44:12,015 Bunların içinde, her biri 713 00:44:12,017 --> 00:44:17,220 cömertçe ve eşit olarak sağlanır. 714 00:44:17,222 --> 00:44:18,921 Ancak, Bay hayward, 715 00:44:18,923 --> 00:44:22,659 Bayan leonides özellikle talimat verdi bana 716 00:44:22,661 --> 00:44:26,396 tüm bilgileri vermek gerekir. 717 00:44:26,398 --> 00:44:27,397 Ama güvenemiyorum umarım 718 00:44:27,399 --> 00:44:30,533 burada mutlak takdirine. 719 00:44:30,535 --> 00:44:31,434 Elbette. 720 00:44:31,436 --> 00:44:33,336 Çünkü, sadece aile söylediğim gibi, 721 00:44:33,338 --> 00:44:36,506 bu imza sadece bu sabah fark ettik. 722 00:44:36,508 --> 00:44:40,677 Herkes, ben dahil, ona si görmüş ... 723 00:44:40,679 --> 00:44:43,479 daha doğrusu o işareti gördüm düşündük. 724 00:44:43,481 --> 00:44:46,315 Ama ... intestate öldü? 725 00:44:46,317 --> 00:44:47,684 Öyle görünüyor. 726 00:44:47,686 --> 00:44:50,687 Ama eğer intestate öldü, sonra... 727 00:44:50,689 --> 00:44:53,623 Sonra anlatacak, 728 00:44:53,625 --> 00:44:57,860 tabii ki, ikinci Bayan leonides. 729 00:44:57,862 --> 00:44:59,262 Brenda. 730 00:44:59,264 --> 00:45:00,263 Gerçekten. 731 00:45:11,142 --> 00:45:12,842 Josephine! 732 00:45:15,412 --> 00:45:18,081 Josephine! 733 00:45:39,036 --> 00:45:40,570 Teşekkür ederim. 734 00:45:40,572 --> 00:45:41,804 Güzel Kur. 735 00:45:41,806 --> 00:45:44,273 Ne istiyorsun? 736 00:45:49,747 --> 00:45:51,447 Vasiyetten haberim var. 737 00:45:52,049 --> 00:45:55,084 Hararetli bir tartışma olduğunu da biliyorum 738 00:45:55,086 --> 00:45:58,454 babanın öldüğü gece. 739 00:45:59,156 --> 00:46:02,492 Artık karanlıkta bir bıçak... 740 00:46:02,494 --> 00:46:06,662 Ama belki yakında çöküşüyle ilgili olsun 741 00:46:06,664 --> 00:46:08,030 ilişkili yiyecek? 742 00:46:08,032 --> 00:46:11,534 Son derece müdahaleci bir kişi, Bay hayward. 743 00:46:11,536 --> 00:46:13,936 Senin de ihtiyacın olabilir diye düşündüm. 744 00:46:15,806 --> 00:46:17,540 Şimdi, ne oldu? 745 00:46:17,542 --> 00:46:18,274 Son bir hamle 746 00:46:18,276 --> 00:46:19,909 baban seni kurtarmak için mi? 747 00:46:19,911 --> 00:46:21,844 Ve o reddetti. 748 00:46:28,118 --> 00:46:30,586 İlişkili yemek için yapılmış. 749 00:46:30,588 --> 00:46:32,889 2 milyon sterlin. 750 00:46:33,957 --> 00:46:36,559 Vay be. Para bu tür çözecek 751 00:46:36,561 --> 00:46:37,894 çoğu kişinin sorunları. 752 00:46:37,896 --> 00:46:38,928 Benim değil. 753 00:46:38,930 --> 00:46:41,063 Tek yaptığım onu yüzüstü bırakmak. 754 00:46:41,065 --> 00:46:44,600 Ama her zaman beni affetti ve beni çıkardı. 755 00:46:44,602 --> 00:46:46,102 Tekrar ve tekrar. 756 00:46:46,804 --> 00:46:47,970 O gece, 757 00:46:47,972 --> 00:46:51,307 merhamet bu onay yok etmemi söyledi. 758 00:46:51,309 --> 00:46:53,543 Eğer olsaydım benim sonum olacağını kabul etmek 759 00:46:53,545 --> 00:46:56,946 babamdan bir kuruş. 760 00:46:57,281 --> 00:46:59,582 Ama eşim kadar güçlü değilim. 761 00:46:59,584 --> 00:47:02,418 Ertesi sabah... 762 00:47:03,487 --> 00:47:05,588 Ölmüştü. 763 00:47:23,340 --> 00:47:25,107 . 764 00:47:28,111 --> 00:47:29,478 Böyle insanlara yaklaşma. 765 00:47:29,480 --> 00:47:33,883 Kulak misafiri olan insanlar nadiren kendilerini iyi duyuyor. 766 00:47:33,885 --> 00:47:38,321 Ve o korkunç not defterini koydu. 767 00:48:05,482 --> 00:48:06,148 Merhaba? 768 00:48:06,150 --> 00:48:08,317 Dostum, takip ediliyorsun. 769 00:48:08,319 --> 00:48:09,619 Evet> 770 00:48:09,621 --> 00:48:10,920 .i> 771 00:48:10,922 --> 00:48:13,356 Hiç bu kadar kolay bize verebilir. 772 00:48:13,358 --> 00:48:14,924 Bu yüzden benim için bir şey var mı? 773 00:48:14,926 --> 00:48:16,092 Sadece 774 00:48:16,094 --> 00:48:19,161 Dışişleri Bakanlığı neden terk ettiğini<>. Umut verici olduğunu. 775 00:48:19,163 --> 00:48:21,697 Ve özgür dünyanın sizin gibi insanlara ihtiyacı var. 776 00:48:21,699 --> 00:48:23,432 Özgür dünya. 777 00:48:23,434 --> 00:48:24,433 Lütfen. 778 00:48:24,435 --> 00:48:26,235 Evet> Tamam. 779 00:48:26,237 --> 00:48:27,970 Leonides bir arkadaşımız. 780 00:48:27,972 --> 00:48:32,408 Fakat ölümünün bununla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. 781 00:48:32,943 --> 00:48:34,210 Onunla ne işiniz vardı? 782 00:48:34,212 --> 00:48:36,178 Yunanistan'da iç savaş sırasında bize yardım etti. 783 00:48:36,180 --> 00:48:39,382 Anti-komünist örgütlerin bir sürü finanse etti. 784 00:48:39,384 --> 00:48:41,317 Mm-hm. Doğru insanlara para verdi. 785 00:48:41,319 --> 00:48:43,786 Karşılığında Amerika'ya yardım ettik. 786 00:48:43,788 --> 00:48:47,189 Şaibeli şirketlere bazı örtbas etmesine yardım etti. 787 00:48:47,191 --> 00:48:48,658 Las Vegas açıklıyor. 788 00:48:49,460 --> 00:48:50,793 Garip bir kedi vardı. 789 00:48:50,795 --> 00:48:54,497 Bir sonraki Alexander olarak görüyordu büyük 790 00:48:54,499 --> 00:48:55,765 ya da bir şey. 791 00:48:55,767 --> 00:48:58,000 İmparatorluklar için bir şey vardı. 792 00:48:58,002 --> 00:49:00,269 Ve İngiliz İmparatorluğu parçalanıyor. 793 00:49:00,271 --> 00:49:02,104 Her köpeğin kendi günü vardır. 794 00:49:02,106 --> 00:49:03,005 Öyle mi? 795 00:49:03,007 --> 00:49:05,574 Bak. Herkes onu kimin öldürdüğünü bilmek istiyor. 796 00:49:05,576 --> 00:49:07,343 ve kimse lanet bir fikri yok. 797 00:49:07,345 --> 00:49:09,545 Ama burada para söz ediyoruz. 798 00:49:09,547 --> 00:49:13,316 Bu adam her yerdeydi. Bir ahtapot gibi. 799 00:49:13,318 --> 00:49:15,618 Kim ölümünden yararlanır? 800 00:49:15,620 --> 00:49:17,353 Sadece çok açık. 801 00:49:17,355 --> 00:49:21,390 Belki arabada arkadaşın bize yardımcı olabilir. 802 00:49:30,200 --> 00:49:32,435 Merhaba. Ortak bir arkadaşımız var. 803 00:49:32,437 --> 00:49:33,903 Pardon? Karın. 804 00:49:33,905 --> 00:49:35,271 Ne? Ne ... 805 00:49:35,273 --> 00:49:37,707 hey. Git, git, git. 806 00:49:37,709 --> 00:49:39,108 Aah! Hey, sakin ol. 807 00:49:39,110 --> 00:49:40,843 Kim olduğunuzu bilmek istiyoruz sadece. 808 00:49:41,612 --> 00:49:43,646 Hey, hey, hey. Gidiyoruz. 809 00:49:43,648 --> 00:49:45,047 Hadi. Evet. 810 00:49:45,049 --> 00:49:46,983 Oh, oğlum. 811 00:49:46,985 --> 00:49:48,384 Charles, 812 00:49:48,386 --> 00:49:52,555 Scotland yard karşılamak Çavuş glover. 813 00:49:53,657 --> 00:49:56,292 Ha-ha-ha. Kolay. Sakin ol koca adam. 814 00:49:56,294 --> 00:49:57,626 Ne düşünüyorsun? 815 00:49:57,628 --> 00:49:59,128 Charles, göründüğü kadar kötü değil. 816 00:49:59,130 --> 00:50:02,064 Düşündüm, babam ile olan arkadaşlığını dikkate alırdım, 817 00:50:02,066 --> 00:50:03,632 beni bundan daha fazla güven vardı. 818 00:50:03,634 --> 00:50:07,136 Ona bir şey olursa sana göz kulak olacağıma yemin ettim. 819 00:50:07,138 --> 00:50:08,504 Cidden, bana söylüyorsun 820 00:50:08,506 --> 00:50:11,340 bir adam bu Palyaço beni korumak için miydi? 821 00:50:11,342 --> 00:50:13,776 <- - >- Eğer herhangi biri-- <- -> - kapa çeneni S, glover. 822 00:50:13,778 --> 00:50:15,344 Haklı, bir Palyaço. 823 00:50:15,346 --> 00:50:17,546 Şimdi, buradan. 824 00:50:19,649 --> 00:50:22,318 Charles, anlamalısın, 825 00:50:22,320 --> 00:50:23,786 Burada çok fazla baskı altındayım. 826 00:50:23,788 --> 00:50:26,055 İşin içine siyaset. 827 00:50:26,057 --> 00:50:27,390 Hassas bir konu. 828 00:50:27,392 --> 00:50:28,457 Ve geçmişinle... 829 00:50:28,459 --> 00:50:30,092 Özür dilerim. Geçmişim mi? 830 00:50:30,094 --> 00:50:31,127 Kahire'de. 831 00:50:31,129 --> 00:50:33,029 Bir diplomattı. Elbette. 832 00:50:33,031 --> 00:50:34,964 Ve bir düşes ediyorum. 833 00:50:34,966 --> 00:50:36,766 Şimdi, bana bir şey ver ... 834 00:50:36,768 --> 00:50:39,168 bu yüzden hala sana inanabilir miyim? 835 00:50:39,170 --> 00:50:40,736 Tamam. 836 00:50:40,738 --> 00:50:42,905 Onlardan herhangi biri yapmış olabilir. 837 00:50:42,907 --> 00:50:46,642 Tüm anlamı vardı. Tüm fırsat vardı. 838 00:50:46,644 --> 00:50:48,010 Sebep? Oh. 839 00:50:48,012 --> 00:50:50,880 Öfke, kıskançlık, aşk, hırs. 840 00:50:50,882 --> 00:50:52,648 İstediğini al. 841 00:50:52,650 --> 00:50:53,616 Komünist demek 842 00:50:53,618 --> 00:50:59,121 las Vegas mafya, CIA komplosu? 843 00:50:59,123 --> 00:51:01,123 Çok araştırıyoruz. 844 00:51:01,125 --> 00:51:01,957 Sessizce. 845 00:51:01,959 --> 00:51:05,661 Ama evde bir arama emri olmadan gidebilirsiniz. 846 00:51:05,663 --> 00:51:06,996 Geri gel 847 00:51:06,998 --> 00:51:10,699 kanlı cüce öldüren ve Öğren. 848 00:51:30,887 --> 00:51:33,322 Brenda ölümcül enjeksiyon verdiğini itiraf etti. 849 00:51:33,324 --> 00:51:36,592 Ama herkes, herkes o şişeleri takas olabilir. 850 00:51:36,594 --> 00:51:37,626 Onu da dahil olmak üzere. 851 00:51:37,628 --> 00:51:40,596 Evet, o da dahil. Bana şunu söyle. 852 00:51:40,598 --> 00:51:42,531 Nasıl Brenda sonuçları bilirdi 853 00:51:42,533 --> 00:51:44,867 İnsülin üzerinde gözle değiştirme düşer? 854 00:51:44,869 --> 00:51:46,202 Hepimiz bunu biliyordu. 855 00:51:46,204 --> 00:51:47,703 Bu konuda bize bir şey anlatmaya yaptı 856 00:51:47,705 --> 00:51:50,439 86. doğum günü partisinde. Büyük detaya gitti 857 00:51:50,441 --> 00:51:54,210 onu yapabiliriz açıklayan. 858 00:51:54,544 --> 00:51:56,545 Evet, eğlenceli bir çok problemleri vardı. 859 00:51:56,547 --> 00:51:58,447 Geceyi onunla tanıştın mı öldü? 860 00:51:58,449 --> 00:52:02,618 Evet, aile meseleleri hakkında konuşmak istiyordu. 861 00:52:02,620 --> 00:52:04,620 Ailesi onun için hemen hemen her şeyi oldu. 862 00:52:04,622 --> 00:52:06,956 Peki, Laurence brown sonra bahset. 863 00:52:06,958 --> 00:52:08,958 Brenda ile bir ilişkisi olduğunu biliyor muydunuz? 864 00:52:08,960 --> 00:52:11,160 Bir şeyler olabileceğini biliyordum sanırım. 865 00:52:11,162 --> 00:52:13,462 Peki ya deden olsaydı? 866 00:52:13,464 --> 00:52:15,431 Hakkında her şeyi biliyordu eminim. 867 00:52:15,433 --> 00:52:16,999 Ve dikkat etmedi? 868 00:52:17,001 --> 00:52:19,335 Laurence seçilen o zaman büyük ihtimalle 869 00:52:19,337 --> 00:52:21,303 torunlarına ders sonrası için, 870 00:52:21,305 --> 00:52:24,573 ayrıca Brenda'nın onu seçme... 871 00:52:24,841 --> 00:52:27,243 Evet. Brenda mutlu etmek için. 872 00:52:31,114 --> 00:52:34,150 O zaman olur imzalamamış, biliyor musun? 873 00:52:34,484 --> 00:52:38,154 Evet, Evet. Bu bir sürpriz oldu. Brenda'nın çok alır. 874 00:52:38,156 --> 00:52:43,225 Dahil olmak üzere, diyelim ki, tabutuna son çivi olur. 875 00:53:14,658 --> 00:53:16,692 Acele, Josephine nedir? 876 00:53:16,694 --> 00:53:18,561 İlerleme olduğunu duydum. 877 00:53:18,563 --> 00:53:21,063 Ama bu davayı çözen kişi sen olmayacaksın. 878 00:53:21,065 --> 00:53:23,365 Eğer bir şey, Watson sensin. 879 00:53:23,367 --> 00:53:25,301 Bu doğru mu? 880 00:53:25,303 --> 00:53:28,370 Peki, neden beni aydınlat, Holmes değil mi? 881 00:53:28,372 --> 00:53:30,706 O mektuplardan bahset. Harfler ne? 882 00:53:30,708 --> 00:53:33,342 Biliyor musun, olanları Brenda ve Laurence brown 883 00:53:33,344 --> 00:53:35,244 güya birbirimize yazıyoruz. 884 00:53:35,246 --> 00:53:36,879 Ah, onu ben uydurdum. 885 00:53:36,881 --> 00:53:38,180 Sık sık bir şeyler uydururum. 886 00:53:38,182 --> 00:53:40,082 Çok sıkılmadan bana vermiyor. 887 00:53:40,084 --> 00:53:41,183 Sana inanmıyorum. 888 00:53:41,185 --> 00:53:43,419 Bir şeyler bildiğini biliyorum. 889 00:53:43,421 --> 00:53:46,889 Bazen insanlar bildiklerini bilmiyor. 890 00:53:46,891 --> 00:53:48,357 . 891 00:53:48,359 --> 00:53:49,825 Ne şimdi, dadı ister misin? 892 00:53:49,827 --> 00:53:50,859 Sıcak çikolata hazır. 893 00:53:50,861 --> 00:53:53,095 Bak. Bale ayakkabılarını çamurlu. 894 00:53:53,097 --> 00:53:54,430 Ben sıcak çikolata sevmem. 895 00:53:54,432 --> 00:53:56,532 Sadece sen kendin içebilirsin. 896 00:53:56,534 --> 00:53:58,133 İyi bir gece uykusu verecektir. 897 00:53:58,135 --> 00:54:01,036 Televizyonda değil demek her şey doğru, dadı. 898 00:54:01,038 --> 00:54:02,871 Sadece beni yalnız bırak. 899 00:54:02,873 --> 00:54:06,308 Bay hayward. Öğleden sonra. 900 00:54:08,111 --> 00:54:08,877 Ne? 901 00:54:08,879 --> 00:54:10,779 Başka bir cinayet nedeniyle olduğumuzu söyleyebilirim, 902 00:54:10,781 --> 00:54:12,114 ben, Watson mi? 903 00:54:12,116 --> 00:54:13,682 Başka bir cinayet, Holmes? 904 00:54:13,684 --> 00:54:16,318 Her zaman ikinci bir cinayet. 905 00:54:16,320 --> 00:54:18,187 Bir şeyler bilen birini haklamış var 906 00:54:18,189 --> 00:54:19,822 daha önce bildiklerini ortaya çıkarabilirler. 907 00:54:37,575 --> 00:54:39,108 - İçeri girebileceğini söylemedim. 908 00:54:39,110 --> 00:54:41,277 Özür dilerim. Kapıyı duymadın sandım. 909 00:54:41,279 --> 00:54:43,612 Bu evde her ass biliyorum 910 00:54:43,614 --> 00:54:46,315 sadece konuşmak için yalvarıyor, ama değilim. 911 00:54:57,694 --> 00:54:59,762 Canımı sıkıyorsun. 912 00:55:15,045 --> 00:55:18,013 Öğretmenin, Bay brown, 913 00:55:18,015 --> 00:55:19,381 ona ne yapacaksın? 914 00:55:19,383 --> 00:55:22,451 Bay brown, kendisi için iyi olanı yaptığını düşünüyorum. 915 00:55:22,453 --> 00:55:24,253 Sakıncası yok, değil mi? 916 00:55:24,255 --> 00:55:25,554 Biraz garip olsa da, 917 00:55:25,556 --> 00:55:28,857 dedenin karısı gördüğü için. 918 00:55:29,092 --> 00:55:31,794 Oh, üzgünüm, seni şok etti mi? 919 00:55:31,796 --> 00:55:34,830 Hayır, sadece gerçeği hoşlanıyor büyükanne herkes. 920 00:55:34,832 --> 00:55:36,865 Roger amca ona aşık. 921 00:55:36,867 --> 00:55:38,033 Söyleyebilirsiniz. 922 00:55:38,035 --> 00:55:39,968 Dede eğlenmiş olmalı 923 00:55:39,970 --> 00:55:41,837 bu kedi güvercinler arasında 924 00:55:41,839 --> 00:55:43,939 ve izlemek tüyler sinek. 925 00:55:43,941 --> 00:55:49,078 Şimdi, Bay dedektif için bir sorum var. 926 00:55:49,080 --> 00:55:52,014 Hayal bile edemem size söyleyebileceğim bir şey yok 927 00:55:52,016 --> 00:55:53,215 zaten bilmiyorum. 928 00:55:53,217 --> 00:55:56,785 Oh, evet. Kahire'de kardeşimle yattın? 929 00:55:57,320 --> 00:55:59,655 Şimdi, deden az önce öldü. 930 00:55:59,657 --> 00:56:02,891 İyi bir şey, gerçekten. Bir daha kapitalist. 931 00:56:02,893 --> 00:56:05,394 Lütfen. Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun. 932 00:56:05,396 --> 00:56:07,129 Seni duymadım. 933 00:56:07,131 --> 00:56:08,530 Kız kardeşimle yattın? 934 00:56:08,532 --> 00:56:10,766 Gerçekten mutlu musun deden öldü mü? 935 00:56:10,768 --> 00:56:14,803 İnsanların hayatlarıyla oynayan bir kontrol manyağı oldu. 936 00:56:14,805 --> 00:56:15,871 Sadist bir domuz olduğunu, 937 00:56:15,873 --> 00:56:17,606 ve kibir onun dayanılmaz oldu, 938 00:56:17,608 --> 00:56:20,042 hak ettiğini de aldı. 939 00:56:20,044 --> 00:56:22,277 Ama Brenda olduğuna inanmıyorum. 940 00:56:22,279 --> 00:56:24,079 Yeterince zeki değil. 941 00:56:24,081 --> 00:56:26,949 Tuzak kurdunuz olabilirdi. 942 00:56:26,951 --> 00:56:29,585 Biri zeki. 943 00:56:33,556 --> 00:56:35,057 Hm. 944 00:56:49,774 --> 00:56:52,741 Gerçekten daldığım bir alışkanlık gibisin, değil mi? 945 00:56:52,743 --> 00:56:55,177 Ne istiyorsun? Özür dilerim. Bir dakika sürmez. 946 00:56:55,179 --> 00:56:59,882 Brenda ilk ev içine tanıtıldı zaman, 947 00:56:59,884 --> 00:57:01,683 yerine elma sepeti üzgün mü? 948 00:57:01,685 --> 00:57:04,420 Hatırladığım kadarıyla elma sepeti dik kaldı. 949 00:57:04,422 --> 00:57:06,889 Orada ne yasak meyve herhangi bir tadına, 950 00:57:06,891 --> 00:57:08,724 ima ettiğiniz buysa. 951 00:57:08,726 --> 00:57:10,526 Şimdi gerçekten gitmem gerekiyor. 952 00:57:10,528 --> 00:57:11,994 Sen onu affettin? 953 00:57:11,996 --> 00:57:13,195 Affedilecek bir şey yok. 954 00:57:13,197 --> 00:57:14,496 Çocukça bir sevdaydı. 955 00:57:14,498 --> 00:57:19,034 Evet, görüyorum. Bu kadar nefrete dönüştü aşkım? 956 00:57:19,036 --> 00:57:20,669 Kocam nefret ediyor sebebi Brenda 957 00:57:20,671 --> 00:57:22,905 babasını öldürdüğünü düşündüğü için. 958 00:57:22,907 --> 00:57:24,640 Çok basit. Evet, ama yok. 959 00:57:24,642 --> 00:57:26,275 Farklı biliyor musun? Israr ediyorum. 960 00:57:26,277 --> 00:57:28,143 Henüz bitirmedim. Buna inanmıyorum. 961 00:57:28,145 --> 00:57:30,712 Kocanın babasının ona verdiği çeki gösterdi. 962 00:57:30,714 --> 00:57:31,814 Ağlamak söyledim. 963 00:57:31,816 --> 00:57:33,482 Ama yapmadı. Sonra fark ettin 964 00:57:33,484 --> 00:57:35,818 hiç bu kadar herhangi bir kaçış olurdu 965 00:57:35,820 --> 00:57:37,820 kayın babanın öldüğünü? Evet. 966 00:57:37,822 --> 00:57:41,290 Tam benim de aklımdan geçti. 967 00:57:41,292 --> 00:57:43,592 Ama şimdi öyle. 968 00:57:43,594 --> 00:57:45,761 Biz de yapabiliriz. 969 00:57:48,465 --> 00:57:50,532 Bir şey daha var. 970 00:58:15,525 --> 00:58:17,059 Sophia? 971 00:58:18,862 --> 00:58:21,063 Ne yapıyorsun? 972 00:58:21,364 --> 00:58:23,165 Kanıt yakıyorsun? 973 00:58:23,167 --> 00:58:24,633 Tanrı aşkına. 974 00:58:24,635 --> 00:58:26,635 Ben kez. 975 00:58:26,637 --> 00:58:29,605 Biliyorsa, yakında herkes görecek. 976 00:58:29,873 --> 00:58:32,941 Bak, onun cinayetiyle ilgili ilgi çekici bir şey yoktu 977 00:58:32,943 --> 00:58:35,677 bu anılarda. Güven bana. 978 00:58:35,679 --> 00:58:38,046 Sana güvenmek mi? 979 00:58:39,015 --> 00:58:42,518 Savaş sırasında, dallanmış. 980 00:58:43,186 --> 00:58:44,987 Bomba. 981 00:58:45,321 --> 00:58:46,522 Bir şehri yok önce sen 982 00:58:46,524 --> 00:58:48,490 sonra git ve onu yeniden oluşturun. 983 00:58:48,492 --> 00:58:52,528 Tabii dünyanın bu konuda bilmek zorunda değilim. 984 00:58:52,530 --> 00:58:53,795 Bu ve diğer şeyler. 985 00:58:53,797 --> 00:58:56,398 Buna sen karar veriyorsun, değil mi? 986 00:58:56,400 --> 00:58:57,399 Evet, öyle. 987 00:58:57,401 --> 00:59:00,235 Peki, Charles hakkında ne yapacaksın? 988 00:59:00,237 --> 00:59:04,072 Ne güven hakkında ne düşünüyorsun? 989 00:59:23,226 --> 00:59:26,728 Ne oldu? 990 00:59:26,730 --> 00:59:29,298 Araba çalışmıyor. 991 00:59:31,302 --> 00:59:34,937 O çok düşüncesiz. Burada bir sürü oda var. 992 00:59:34,939 --> 00:59:37,439 Biri sabah tamir edebiliriz. 993 00:59:37,441 --> 00:59:39,908 Emin misin? 994 00:59:42,845 --> 00:59:46,181 Teyze Edith, her yerde seni arıyordum. 995 00:59:46,183 --> 00:59:47,115 Nerelerdeydin? 996 00:59:47,117 --> 00:59:49,518 Seni ilgilendirmez, canım. 997 00:59:49,520 --> 00:59:52,054 Fantezi burada bu geç saatte toplantı. 998 00:59:52,056 --> 00:59:53,922 Arabam bozulmuş gibi görünüyor. 999 00:59:53,924 --> 00:59:56,959 Ah, ne yazık. Çok güzel bir araba. 1000 00:59:56,961 --> 01:00:00,128 Beş parasız bir hızlı yürüyen, her neyse. 1001 01:00:00,130 --> 01:00:01,463 Sorun da bu zaten. 1002 01:00:01,465 --> 01:00:03,765 Hiçbir şey dolaylı bir bilgi verebilirim. 1003 01:00:03,767 --> 01:00:05,767 Seni eve götürmemi ister misin? 1004 01:00:05,769 --> 01:00:09,905 Sadece bir gece kalmak Charles davet ettim. 1005 01:00:09,907 --> 01:00:11,006 Şimdi... 1006 01:00:11,008 --> 01:00:14,843 Çok daha ilginç bir fikir. 1007 01:00:27,790 --> 01:00:31,226 Vay canına. Bunu birçok kişi masa etrafında görmedim 1008 01:00:31,228 --> 01:00:32,561 önce büyükbabam öldü. 1009 01:00:32,563 --> 01:00:33,996 Burada ne yapıyor? 1010 01:00:33,998 --> 01:00:35,030 Dadı? 1011 01:00:35,032 --> 01:00:36,264 Eğlenceyi kaçırmak zorunda bırakma beni. 1012 01:00:36,266 --> 01:00:38,500 Bu odada öyle bir şey yok, tatlım. 1013 01:00:38,502 --> 01:00:40,002 Josephine. 1014 01:00:40,004 --> 01:00:42,704 Yatak, Bayan Edith için onu koydum. 1015 01:00:42,706 --> 01:00:44,039 Açıkçası, kaçtı. 1016 01:00:44,041 --> 01:00:45,741 "Kaçtı"? O bir tutsak değil. 1017 01:00:45,743 --> 01:00:49,077 Yatağa teyze Edith gitmek istemiyorum. Kalmak istiyorum. 1018 01:00:49,079 --> 01:00:51,613 Seçim yok canım maalesef. 1019 01:00:51,615 --> 01:00:54,716 Bir gülümseme ile, biraz değişebiliyor. 1020 01:00:56,285 --> 01:00:58,687 Bana her şeyi, Watson anlatırsın. 1021 01:00:58,689 --> 01:01:00,255 Bu genç bayan için İsviçre, 1022 01:01:00,257 --> 01:01:01,623 ve ne kadar erken o kadar iyi. 1023 01:01:01,625 --> 01:01:03,392 Yakalanmış olması onun için iyi değil 1024 01:01:03,394 --> 01:01:04,760 bu korkunç bir iş. 1025 01:01:04,762 --> 01:01:06,662 Burada büyümelerini istedi. 1026 01:01:06,664 --> 01:01:08,463 Hayatlarının bir disiplin istedim. 1027 01:01:08,465 --> 01:01:11,733 Babanın her hareketlerini kontrol edeceğini düşünmemiştim. 1028 01:01:11,735 --> 01:01:16,071 Annelik aldatılmış olacağımı nereden bilebilirdim? 1029 01:01:16,073 --> 01:01:18,040 Rahatsız neden bazen merak ediyorum 1030 01:01:18,042 --> 01:01:19,574 tüm magda çocuk sahibi. 1031 01:01:19,576 --> 01:01:22,010 Yakında doğmuş gibi, kapalı repertuar gerekiyordu 1032 01:01:22,012 --> 01:01:26,214 ücra il tiyatroda bulabilirsiniz. 1033 01:01:26,749 --> 01:01:29,618 Bir kız kurusu aşk hakkında derin bir şey hareket ediyor 1034 01:01:29,620 --> 01:01:30,786 kız kardeşinin çocukları için. 1035 01:01:30,788 --> 01:01:32,454 Hareketli ve hafifçe çaresiz. 1036 01:01:32,456 --> 01:01:36,124 Tebrikler, anne. Başka bir tribün performansı. 1037 01:01:36,126 --> 01:01:37,259 Merak etme, Sophia değil. 1038 01:01:37,261 --> 01:01:38,860 İki Dünya Savaşı yaşadım. 1039 01:01:38,862 --> 01:01:44,132 Magda'nın sarhoş oklarına hayatta kalabilirim. 1040 01:01:44,400 --> 01:01:45,467 Josephine. 1041 01:01:45,469 --> 01:01:48,236 Varlığınız herkesi bir araya getirmiş gibi görünüyor. 1042 01:01:48,238 --> 01:01:51,873 Bir istisna ile. 1043 01:01:53,776 --> 01:01:55,677 Kan kokusu. 1044 01:01:55,679 --> 01:02:00,182 Şimdi, ben düzenlemeler olduğunu bilmiyordum 1045 01:02:00,184 --> 01:02:02,517 Yönetim Kurulu genişletilmiş ve konaklama, Bay hayward. 1046 01:02:02,519 --> 01:02:04,419 Babası, Charles konuğum. 1047 01:02:04,421 --> 01:02:05,954 Misafirler araştırmam yok, 1048 01:02:05,956 --> 01:02:08,090 ev sahipleri, potansiyel katil olarak görüyor. 1049 01:02:08,092 --> 01:02:11,426 Hepimizin potansiyel katil gibi düşünüyor eminim. 1050 01:02:11,428 --> 01:02:12,794 Onu pek suçlayamazsın. 1051 01:02:12,796 --> 01:02:15,597 O zaman, Charles. 1052 01:02:15,599 --> 01:02:19,501 Nasıl patavatsız bir soru? 1053 01:02:19,503 --> 01:02:22,204 Ne gibi katiller? 1054 01:02:25,441 --> 01:02:28,143 Sana. 1055 01:02:29,245 --> 01:02:30,846 Ve ben. 1056 01:02:30,848 --> 01:02:32,814 Herkes. 1057 01:02:33,316 --> 01:02:34,416 Sıcak kanlı. 1058 01:02:34,418 --> 01:02:36,518 Soğuk kanlı. 1059 01:02:36,520 --> 01:02:39,287 Bir veya iki özellik paylaşır. 1060 01:02:39,756 --> 01:02:41,556 Kibir. 1061 01:02:41,558 --> 01:02:43,825 Çarpık bir ahlak. 1062 01:02:43,827 --> 01:02:46,061 Empati eksikliği. 1063 01:02:46,063 --> 01:02:48,630 Ve katiller yukarıda hissediyorum eğilimindedir 1064 01:02:48,632 --> 01:02:53,568 sıradan ölümlüler yöneten kuralları ve yasaları. 1065 01:02:53,570 --> 01:02:55,904 Heh. O açıklama 1066 01:02:55,906 --> 01:02:59,007 bu ailenin her üyesi uyuyor. 1067 01:02:59,009 --> 01:03:00,509 İşini gıpta etmiyorum. 1068 01:03:00,511 --> 01:03:05,514 Saçmalık, dünyanın en kolay işi. Aç ve kapa. 1069 01:03:05,516 --> 01:03:07,082 Artık odama gideyim. 1070 01:03:07,084 --> 01:03:08,717 Hiç gelmek için iyi oldu. 1071 01:03:08,719 --> 01:03:10,986 Seni düşünüyor ... cenazesine gelemez. 1072 01:03:10,988 --> 01:03:13,388 Buna tahammül etmek mümkün olmazdı. 1073 01:03:13,390 --> 01:03:15,090 Hava tahmini duydun mu, demek istiyorsun? 1074 01:03:15,092 --> 01:03:18,260 Hiçbirimiz cenaze zevk, ama en azından seviyormuş gibi yap. 1075 01:03:18,262 --> 01:03:19,795 Sonuçta bütün paramızı alıyoruz. 1076 01:03:19,797 --> 01:03:23,565 Ne tür bir büyü zavallı tatlı turta üzerine koydun mu? 1077 01:03:23,567 --> 01:03:26,668 Aristide her zaman dansçılar severdi. Bunu sen de biliyorsun. 1078 01:03:26,670 --> 01:03:28,003 Ben bir dansçı değildi. 1079 01:03:28,005 --> 01:03:30,739 Bikinili bir sahnede bir kız vardı. 1080 01:03:30,741 --> 01:03:33,375 Sakın onun imzalamamış açıklamıyor. 1081 01:03:33,377 --> 01:03:36,912 Bay hayward söyleyeceğimi söyledim. 1082 01:03:36,914 --> 01:03:39,181 Kesinlikle evde bir pi ihtiyacımız yok 1083 01:03:39,183 --> 01:03:40,982 hepimiz birbirimize gerçekleri söylemek. 1084 01:03:40,984 --> 01:03:44,386 Oh, magda. ben değil i> 1085 01:03:44,388 --> 01:03:46,822 Hayır, değil. Ama eğer bilmen gerekiyorsa, 1086 01:03:46,824 --> 01:03:49,291 frinton de yaptım bir gerilim. 1087 01:03:49,293 --> 01:03:51,459 Söyleyeceklerim bu kadar. 1088 01:03:51,861 --> 01:03:52,994 Bu, Brenda kabul et. 1089 01:03:52,996 --> 01:03:57,299 Oldukça Laurence ile olur. Bu arada, iki mi? 1090 01:03:57,301 --> 01:03:58,967 Tabii ki onlar. 1091 01:03:58,969 --> 01:04:00,969 Tüm bu para bir yük koymak olmaz umarım 1092 01:04:00,971 --> 01:04:02,137 prensiplerin, Bay brown. 1093 01:04:02,139 --> 01:04:07,175 Brenda yatağın altında kendi kırmızı var. 1094 01:04:07,177 --> 01:04:08,577 Onu nerede saklıyorsunuz? 1095 01:04:08,579 --> 01:04:11,246 Beni tanımıyorsun. Siz bunu yapmıyorsunuz. 1096 01:04:11,248 --> 01:04:12,681 Evet, var sanırım. 1097 01:04:12,683 --> 01:04:14,216 En azından senin tipin biliyoruz. 1098 01:04:14,218 --> 01:04:16,251 Oh, sevgili, anne modu yıkım. 1099 01:04:16,253 --> 01:04:19,054 Onu ben öldürmedim. Onu özlüyorum. 1100 01:04:19,056 --> 01:04:22,557 Ve herhangi bir şekilde ona istediğini yapabilirdi. 1101 01:04:22,559 --> 01:04:23,859 Ne demek istiyorsun? 1102 01:04:23,861 --> 01:04:25,093 Film senaryosu. 1103 01:04:25,095 --> 01:04:29,030 Filmde senaryoyu geri vermedi nedeni, oldukça eminim, 1104 01:04:29,032 --> 01:04:31,166 bir zafer olacağını biliyordu çünkü 1105 01:04:31,168 --> 01:04:32,667 ve bağımsızlığımız için kurşun. 1106 01:04:34,037 --> 01:04:37,339 Doğru. Okumadın bile. 1107 01:04:38,441 --> 01:04:39,641 Ne? 1108 01:04:39,643 --> 01:04:40,475 Yaptım. 1109 01:04:40,477 --> 01:04:41,977 Yani hepsi senin suçun. 1110 01:04:41,979 --> 01:04:44,813 Hayır. Aslında oldukça iyi olduğunu söyledi. 1111 01:04:44,815 --> 01:04:46,882 Ama bunun için bir bozuk para atmak istediğini söyledi, 1112 01:04:46,884 --> 01:04:47,849 hiçbir zar. 1113 01:04:47,851 --> 01:04:49,885 Ve aramamı istedi. 1114 01:04:51,354 --> 01:04:53,889 Ve kaybettin. 1115 01:04:54,457 --> 01:04:56,992 Ve ilahi adalet olduğunu söyledi. 1116 01:04:56,994 --> 01:04:59,828 Ben ailem ile ilgili istemedim şimdi anlıyor musunuz, neden? 1117 01:04:59,830 --> 01:05:03,331 Sophia. -Kalp için gerçek bir kalp gibi bir şey yok. 1118 01:05:03,333 --> 01:05:07,636 Bir varsayarak bu çatı altında herhangi bir gerçek kalpleri bulun. 1119 01:05:07,638 --> 01:05:09,004 Bu nokta. 1120 01:05:09,006 --> 01:05:13,909 Hepinizin aksine, aslında onu mutlu etti. 1121 01:05:14,310 --> 01:05:18,313 Bana para verdi. 1122 01:05:23,552 --> 01:05:24,719 Şey... 1123 01:05:24,721 --> 01:05:28,657 -Tatlı aile birleşimi-bu böldüğüm için özür dilerim, 1124 01:05:28,659 --> 01:05:30,625 ama şimdi söylemem gereken bir şey var. 1125 01:05:30,627 --> 01:05:34,729 Josephine doğru olabilir. Sonuçta eğlenceli bir akşam olacak. 1126 01:05:34,731 --> 01:05:37,198 Özellikle değil. 1127 01:05:37,533 --> 01:05:39,701 Gidiyor Roger ve ben... 1128 01:05:41,037 --> 01:05:42,504 İyi için. 1129 01:05:42,506 --> 01:05:43,271 Güzel bir yerde mi? 1130 01:05:43,273 --> 01:05:45,941 Barbados. Zehirli bitkiler bol 1131 01:05:45,943 --> 01:05:46,908 merhamet. 1132 01:05:46,910 --> 01:05:49,644 Oluşturmak için fon ve bir yetimhane yönetmek istiyoruz. 1133 01:05:49,646 --> 01:05:52,881 Oh. Bazı insanlar çok şanslı oluyor. 1134 01:05:52,883 --> 01:05:56,051 Çocuklar için herhangi bir ihtiyacı düşünmüştüm 1135 01:05:56,053 --> 01:05:57,819 tamamen Roger tarafından memnun etti. 1136 01:05:57,821 --> 01:06:00,155 Hiç üstün sondaj bıkmadın mı? 1137 01:06:00,157 --> 01:06:04,559 Barbados için elinden aile işi berbat. 1138 01:06:04,561 --> 01:06:05,794 Ne kadar çok kardeşim gibi. 1139 01:06:05,796 --> 01:06:10,865 Riviera'da Bakara oynarken her şeyi kaybetmekten daha iyidir. 1140 01:06:10,867 --> 01:06:12,667 Zavallı Roger. 1141 01:06:12,669 --> 01:06:16,504 Kim eğlenceli bir hayat nasıl olabilir hiçbir fikri yok. 1142 01:06:18,709 --> 01:06:20,475 Beni seçti. 1143 01:06:21,610 --> 01:06:22,344 Evet. 1144 01:06:22,346 --> 01:06:25,613 Ve her gün, neden acaba? 1145 01:06:25,615 --> 01:06:28,183 Ama ona hiç sormadım. 1146 01:06:28,517 --> 01:06:31,252 Seni sevdiğinden daha çok sev beni. 1147 01:06:41,431 --> 01:06:43,298 Evet, eustace? 1148 01:06:43,300 --> 01:06:46,134 Sophia için bir sorum var. 1149 01:06:46,136 --> 01:06:49,137 Bay hayward Kahire'de canın cehenneme mi? 1150 01:06:50,273 --> 01:06:51,506 Oh, hayır, sadece emin görünüyordu. 1151 01:06:51,508 --> 01:06:54,175 ona sorduğumda. Kaba, eustace olma. 1152 01:06:54,177 --> 01:06:57,512 Oh. Bu oldukça dramatik bir anlamı yok. 1153 01:06:57,514 --> 01:07:00,148 Ne alaka açıklayabilir misin bunu 1154 01:07:00,150 --> 01:07:01,649 bizim tartışma için, Sevgili oğlum? 1155 01:07:01,651 --> 01:07:05,420 Aslında çok alakalı. 1156 01:07:05,422 --> 01:07:07,589 Ya katil mi? 1157 01:07:08,491 --> 01:07:10,525 Ve bu işi birlikte yapıyorlar. 1158 01:07:42,224 --> 01:07:43,625 Görüyor musun? 1159 01:07:43,627 --> 01:07:46,661 Sonra geliyorlar. 1160 01:07:46,663 --> 01:07:48,430 Bu insanlar. 1161 01:07:48,432 --> 01:07:50,365 Tüm kötülüğü ortaya çıkarmak. 1162 01:07:50,367 --> 01:07:52,700 Oh, Charles. Çok korkuyorum. 1163 01:07:52,702 --> 01:07:53,735 Bir sonraki aşama ne olacak? 1164 01:07:53,737 --> 01:07:56,438 Basın, korkunç olacaklar mı? 1165 01:07:56,440 --> 01:07:58,706 Hiç röportaj vermez. 1166 01:07:58,708 --> 01:08:00,341 Bir avukat tutmalısınız 1167 01:08:00,343 --> 01:08:02,510 ne diyeceğini ne yapacağını söylemek ve 1168 01:08:02,512 --> 01:08:03,711 ve ne yapmayacağını ve ne değildir... 1169 01:08:03,713 --> 01:08:05,780 Charles gibi birine ihtiyacım var. 1170 01:08:05,782 --> 01:08:06,614 Sadece sıkı tutun. 1171 01:08:06,616 --> 01:08:09,284 Sessiz ol, ve her şey düzelecek. 1172 01:08:09,286 --> 01:08:11,286 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 1173 01:08:11,787 --> 01:08:13,154 Yani seni elde etti. 1174 01:08:13,156 --> 01:08:15,557 Bunu yapacağını biliyordum. 1175 01:08:16,659 --> 01:08:19,060 Sophia, bekle. 1176 01:08:19,062 --> 01:08:21,229 Sophia, dur. Sophia. 1177 01:08:21,231 --> 01:08:22,530 Sen de diğerleri gibisin. 1178 01:08:22,532 --> 01:08:24,766 Onu yatağa atıp işi. 1179 01:08:24,768 --> 01:08:25,700 Hayır. Kes şunu. 1180 01:08:25,702 --> 01:08:27,602 Bir de onu görüyorum, hepsi bu. 1181 01:08:27,604 --> 01:08:30,004 Oh, yüksek ahlaki sesi ne alıyorsun. 1182 01:08:30,006 --> 01:08:32,607 Onu vermek zorundayım. Özel bir hediye var 1183 01:08:32,609 --> 01:08:33,408 insanları bölmek için. 1184 01:08:33,410 --> 01:08:36,010 Şimdi bizi bölüyor. Ne diyorsun sen? 1185 01:08:36,012 --> 01:08:37,245 Brenda bizi bölünmüş değil. 1186 01:08:37,247 --> 01:08:39,013 Benden Kahire'de yürüdü. 1187 01:08:39,015 --> 01:08:39,781 Heh. Evet. 1188 01:08:39,783 --> 01:08:43,184 Ve hiç kendine neden diye sordun mu? 1189 01:08:53,963 --> 01:08:55,697 Lütfen. 1190 01:08:56,165 --> 01:08:58,066 Uzakta, Charles! Kovuldun. 1191 01:08:58,068 --> 01:09:01,136 Polise ateş etmek mümkün olmayacaktır. 1192 01:09:01,138 --> 01:09:03,304 Sophia! 1193 01:09:47,117 --> 01:09:50,018 Ah, o da sensin. Başka biri sandım. 1194 01:09:50,020 --> 01:09:53,121 Ne yapıyorsun? Seninle aynı. Algılama. 1195 01:09:53,123 --> 01:09:55,190 Burada? Gitmeliyim. 1196 01:09:55,491 --> 01:09:57,392 Bekle. 1197 01:10:06,969 --> 01:10:09,237 Josephine! 1198 01:11:50,673 --> 01:11:53,508 Sansasyonel tosh. 1199 01:12:00,082 --> 01:12:02,884 Savaşlarda oldun. 1200 01:12:03,485 --> 01:12:05,787 Eşinin köpekler ve ben 1201 01:12:05,789 --> 01:12:08,523 biraz sarılmak dün gece vardı. 1202 01:12:08,525 --> 01:12:10,091 Sana yakışmış. 1203 01:12:13,062 --> 01:12:14,796 İyi misin? 1204 01:12:17,833 --> 01:12:20,835 Her zaman böyle değildik, 1205 01:12:20,837 --> 01:12:23,304 kocam ve ben. 1206 01:12:23,306 --> 01:12:27,842 Londra'da en çekici çift. 1207 01:12:28,310 --> 01:12:32,580 Tüm dergilerde resimlerimizi koydular. 1208 01:12:32,848 --> 01:12:35,750 İnsanlar bize baktı. 1209 01:12:37,152 --> 01:12:39,854 Ne olduğunu merak ediyorum. 1210 01:13:08,250 --> 01:13:09,217 Biliyor musun, Charles, 1211 01:13:09,219 --> 01:13:11,819 eğitimli köpekler mücadele ediyorlar. 1212 01:13:11,821 --> 01:13:14,922 Bir anda sizi öldürebilirler 1213 01:13:14,924 --> 01:13:17,024 gerçekten istediler. 1214 01:13:17,026 --> 01:13:18,226 Anlamı? 1215 01:13:18,228 --> 01:13:21,162 Bizim gibi, 1216 01:13:21,463 --> 01:13:23,831 seni seviyorlar. 1217 01:13:24,900 --> 01:13:27,535 Garajdan adam geldi 1218 01:13:27,537 --> 01:13:30,037 araban, Bay hayward düzeltmek için. 1219 01:13:30,039 --> 01:13:32,006 Doğru. 1220 01:13:37,013 --> 01:13:41,649 Oh, bu gazetecilere amansız. 1221 01:13:50,659 --> 01:13:54,095 Marş kablosu. Eksik. 1222 01:13:55,130 --> 01:13:57,465 Tamam, Peki... 1223 01:13:58,667 --> 01:14:01,803 Bu aramızda kalsın. 1224 01:14:02,538 --> 01:14:05,673 Charles, sizi arıyorlar. 1225 01:14:05,675 --> 01:14:08,042 Müdürlüğü'nden baş Müfettiş taverner. 1226 01:14:08,044 --> 01:14:10,745 Zatürree oldum. Bu bir suç mu? 1227 01:14:10,747 --> 01:14:14,749 Sadece gerçekler, Bay agrodopolous kurmaya çalışıyoruz. 1228 01:14:14,751 --> 01:14:18,419 Olduğunu bilmediklerini Bay leonides ölmüş müydü? 1229 01:14:18,421 --> 01:14:20,388 Kadar gazetelerde görüyorum, Evet. 1230 01:14:20,390 --> 01:14:23,758 Oğlum bana ölüm sütunları okumak gerektiğini düşünüyorum 1231 01:14:23,760 --> 01:14:25,660 hastanede her gün? Heh. 1232 01:14:25,662 --> 01:14:27,762 Bay leonides biliyor muydunuz? 1233 01:14:27,764 --> 01:14:30,765 Londra'ya ilk geldiğimde bana yardım etmişti. 1234 01:14:30,767 --> 01:14:31,699 Neden? 1235 01:14:31,701 --> 01:14:34,202 Biz Yunanlılar birbirine bağlıdır. 1236 01:14:34,204 --> 01:14:35,203 Bu yüzden. 1237 01:14:35,205 --> 01:14:37,905 Bak, ben bir şey bilmiyorum. 1238 01:14:37,907 --> 01:14:39,407 Bana bu zarfı verdi. 1239 01:14:39,409 --> 01:14:43,311 O ölünce, gaitskill için alıyorum. 1240 01:14:43,313 --> 01:14:46,047 Ve hiç açtınız mı? 1241 01:14:46,049 --> 01:14:48,683 Zarfı açılmamış bir mühür ile kapatıldı. 1242 01:14:48,685 --> 01:14:52,286 Bu yeni olacaktır çeken avukatlar biliyor musun? 1243 01:14:52,288 --> 01:14:57,625 Kişisel olarak değil, ama Bay leonides kullandım farkındayım 1244 01:14:57,627 --> 01:14:59,861 işleri onun diğer taraf için. 1245 01:14:59,863 --> 01:15:01,963 Ve uygulamakla kalır. 1246 01:15:01,965 --> 01:15:06,534 Evet, ama coşku olmadan. 1247 01:15:06,536 --> 01:15:08,469 Dul küçük bir miktar yerleşti. 1248 01:15:08,471 --> 01:15:12,707 Mülkün geri kalanını tek bir yararlanıcı için geçerli. 1249 01:15:13,375 --> 01:15:15,142 Torunu, Sophia. 1250 01:15:16,980 --> 01:15:18,713 Evet? 1251 01:15:19,883 --> 01:15:22,016 Leonides evden bir çağrı oldu. 1252 01:15:22,018 --> 01:15:24,185 Evet? Biri öldürmeye çalıştı 1253 01:15:24,187 --> 01:15:25,920 küçük kız. 1254 01:15:25,922 --> 01:15:28,089 Tanrım. 1255 01:15:32,028 --> 01:15:33,561 İp ile yarım kesilmiş oldu. 1256 01:15:33,563 --> 01:15:35,663 Onu bulan> <- S? <- >S - - yaptım. 1257 01:15:35,665 --> 01:15:37,765 Babam onunla ambulansa gitti. 1258 01:15:37,767 --> 01:15:39,867 Bir şey hatırlıyor mu? 1259 01:15:39,869 --> 01:15:41,736 Baygındı. 1260 01:15:41,738 --> 01:15:44,238 Çok yukardan düşmüş olmalı. 1261 01:15:45,375 --> 01:15:46,541 Zavallı meleğim. 1262 01:15:46,543 --> 01:15:49,210 Anne, eğer oraya gitmek istiyorsanız, bırakabilirim. 1263 01:15:49,212 --> 01:15:51,679 - Bu büyük bir acele yok. 1264 01:15:51,681 --> 01:15:54,415 Philip ellerinden geleni yapıyorlar diyor. 1265 01:15:54,417 --> 01:15:56,183 Oh, eğer anneni mutlu etmek istiyorsan, 1266 01:15:56,185 --> 01:15:59,420 Hiç bir cin ve demem. 1267 01:15:59,422 --> 01:16:02,156 Ağaç evde dün gece orada olan sendin. 1268 01:16:02,158 --> 01:16:07,094 Bir serseri sanmıştım. Köpeklere izin var. 1269 01:16:08,964 --> 01:16:11,365 Gaitskill adlı adam burada, efendim. 1270 01:16:11,367 --> 01:16:13,801 Oh, onu içeri. 1271 01:16:14,102 --> 01:16:16,604 Gaitskill burada ne yapıyor? 1272 01:16:24,379 --> 01:16:26,681 Ne bir karışıklık. 1273 01:16:30,752 --> 01:16:34,121 Bu bir suç mahalli, Bayan Edith. 1274 01:16:34,123 --> 01:16:38,059 Benim de evim. 1275 01:17:29,078 --> 01:17:30,678 Bu hiç adil değil. 1276 01:17:30,680 --> 01:17:32,146 Neler oluyor? 1277 01:17:32,148 --> 01:17:34,281 Burada gaitskill neden? 1278 01:17:34,283 --> 01:17:35,683 Sophia Sor. 1279 01:17:41,056 --> 01:17:44,025 Kraliçe Sophia döneminde gidelim Usher. 1280 01:17:44,027 --> 01:17:47,094 Seni tebrik etmemi, Sophia izin verir. 1281 01:17:47,096 --> 01:17:49,230 Çok zengin bir kadınsın. 1282 01:17:49,232 --> 01:17:52,133 İzin verirseniz, yeni bir vasiyet yapmasını tavsiye ederim 1283 01:17:52,135 --> 01:17:54,702 ilk fırsatta. 1284 01:17:54,704 --> 01:17:57,838 Hepiniz için iyi bir gün. 1285 01:18:01,143 --> 01:18:03,244 Madam Sophia. 1286 01:18:03,246 --> 01:18:06,180 Beş parasız ve kırık-aşağı yaşlı anne 1287 01:18:06,182 --> 01:18:09,116 sadaka için yalvarıyor. 1288 01:18:09,384 --> 01:18:10,918 Bize bir bakır yedek sevgili. 1289 01:18:10,920 --> 01:18:14,188 Annen fotoğraf çektirmek istiyor. 1290 01:18:14,190 --> 01:18:15,489 Çok komik, sen benim aşkımsın, 1291 01:18:15,491 --> 01:18:18,693 ama belki de bu soytarılık zamanı değil. 1292 01:18:18,695 --> 01:18:21,328 Roger kurtarmak için gidiyorsun sanırım. 1293 01:18:21,330 --> 01:18:22,963 Parayı istemiyoruz. 1294 01:18:22,965 --> 01:18:25,232 İlişkili catering satacağım. 1295 01:18:25,234 --> 01:18:26,000 İyi kız. 1296 01:18:26,002 --> 01:18:28,803 Kötü sonra iyi para atmanın bir anlamı yok. 1297 01:18:30,707 --> 01:18:33,007 En büyük oğlu oldu. 1298 01:18:33,009 --> 01:18:35,876 Ama arkada son nefesinde beni bıçaklamak. 1299 01:18:35,878 --> 01:18:37,311 Şu halinize bir bakın. 1300 01:18:37,313 --> 01:18:39,547 Çaresiz ve aşağılanmış 1301 01:18:39,549 --> 01:18:42,550 çünkü şimdi Sophia'nın kapıya gideceksin 1302 01:18:42,552 --> 01:18:44,351 yalvarıyor senin kase ile. 1303 01:18:44,353 --> 01:18:46,554 Bu odadan çıkın. 1304 01:18:46,556 --> 01:18:49,256 Şimdi! 1305 01:18:55,764 --> 01:19:00,935 Akbabalara dikkat et, kardeşim, canım. 1306 01:19:01,570 --> 01:19:03,838 Omuzlarında bir yük oldu. 1307 01:19:03,840 --> 01:19:07,108 Kendimizi unutuyoruz sanırım. 1308 01:19:07,110 --> 01:19:09,076 Philip, bana söyle. 1309 01:19:09,078 --> 01:19:11,145 Sevgili Josephine nasıl? 1310 01:19:11,147 --> 01:19:12,113 Oh, çok özür dilerim. 1311 01:19:12,115 --> 01:19:15,082 İyi, Allaha şükür olacak. Kırık kemik yok. 1312 01:19:15,084 --> 01:19:17,485 Gözlem altında tutmak istiyorlar. 1313 01:19:17,487 --> 01:19:18,486 Çok akıllıca. 1314 01:19:18,488 --> 01:19:21,288 Bu evde olmamalı. 1315 01:19:21,290 --> 01:19:22,089 Çok tehlikeli. 1316 01:19:22,091 --> 01:19:24,024 Bu kadar eğlenceli, 1317 01:19:24,026 --> 01:19:25,726 Tüm drama yeter. 1318 01:19:25,728 --> 01:19:27,228 Roger bu evden gitmiş olması gerekir. 1319 01:19:27,230 --> 01:19:30,064 Eşyalarımızı alacağız ve gideceğiz. 1320 01:19:30,066 --> 01:19:33,501 Tebrikler canım. 1321 01:19:34,669 --> 01:19:39,774 Doğru kararı vermiş bir sinsi bir şüphe var. 1322 01:19:43,745 --> 01:19:45,913 Sophia. 1323 01:19:47,883 --> 01:19:50,551 Son derece zeki bir kadınsın. 1324 01:19:50,553 --> 01:19:52,186 Ve de bir hayır vardır. 1325 01:19:52,188 --> 01:19:55,523 Belli bir düzeyde çalışması için neler gördüm, 1326 01:19:55,525 --> 01:19:57,658 ve her zaman güzel değildir. 1327 01:19:57,660 --> 01:19:59,493 Bu yüzden hatırlamanı istiyorum 1328 01:19:59,495 --> 01:20:05,833 bu soy hayatındaki en önemli şeyi bulmanıza yardım eder. 1329 01:20:05,835 --> 01:20:09,537 Denge duygusu. 1330 01:20:12,874 --> 01:20:13,874 Evet, meleğim, 1331 01:20:13,876 --> 01:20:17,411 belki de ı konuşmalıyız.i> 1332 01:20:17,413 --> 01:20:19,780 Özür dilerim, baba. 1333 01:20:19,782 --> 01:20:23,117 Ama baban yazdı. 1334 01:20:30,025 --> 01:20:31,926 En azından şu lanet şeyi okuyun. 1335 01:20:31,928 --> 01:20:34,995 Sadece acı uzatacaktır. 1336 01:20:36,965 --> 01:20:38,666 Baba... 1337 01:20:56,885 --> 01:20:59,019 Dedem hep fala uzun sürmez dedi 1338 01:20:59,021 --> 01:21:01,555 bir ailenin zayıf üyeleri arasında bölünmüş. 1339 01:21:01,557 --> 01:21:04,525 Güçlü elinde konsantre olmalıdır. 1340 01:21:04,527 --> 01:21:07,728 Bu, Sophia biliyor muydunuz? 1341 01:21:07,730 --> 01:21:10,231 Evet. 1342 01:21:11,299 --> 01:21:13,901 Kötü görünüyor, değil mi? 1343 01:21:14,502 --> 01:21:15,769 İlk fikir bahsetti 1344 01:21:15,771 --> 01:21:18,472 ne zaman işler kötü Kahire'de almaya başladı. 1345 01:21:18,474 --> 01:21:20,074 İngiltere'ye geri gelmemi söyledi 1346 01:21:20,076 --> 01:21:22,643 yani İmparatorluğunu ele bana öğretebilir. 1347 01:21:22,645 --> 01:21:25,145 Beni neden terk ettiğini. 1348 01:21:25,147 --> 01:21:27,581 Ve aslında beni izliyordun. 1349 01:21:27,583 --> 01:21:29,216 "Casusluk" büyük bir kelime. 1350 01:21:29,218 --> 01:21:31,952 Kalbim, Charles kırdın. 1351 01:21:32,087 --> 01:21:35,055 Ve istifa ettim. 1352 01:21:42,063 --> 01:21:43,530 Neden bu konuda bana söylemedin? 1353 01:21:43,532 --> 01:21:47,234 Bilmiyorum. Gelmedi, 1354 01:21:47,236 --> 01:21:49,703 Dedenin oyunlarından biri olduğunu düşündüm. 1355 01:21:49,705 --> 01:21:52,539 Oyuncak insanları severdi. 1356 01:21:52,541 --> 01:21:54,275 Kan çalışma gerekir. 1357 01:21:54,277 --> 01:21:56,477 O öyle düşündü. 1358 01:21:56,479 --> 01:21:59,213 De bir hayır gibi göründüğümü söyledi, 1359 01:21:59,215 --> 01:22:02,082 ama damarlarımda kan leonides. 1360 01:22:02,084 --> 01:22:04,084 Bu yüzden beni hiç bir şey karşı koyamaz. 1361 01:22:04,086 --> 01:22:06,320 Haklı olabileceğini düşünüyorum. 1362 01:22:06,322 --> 01:22:10,557 Gerçekten onu öldürmüş olabileceğini düşünüyor musun? 1363 01:22:15,664 --> 01:22:18,132 Hayır, Sophia... 1364 01:22:25,041 --> 01:22:28,475 Belki de Bay brown bahçe aldı. 1365 01:22:28,477 --> 01:22:31,278 Ya da belki de onun üzerine dikilmiş. 1366 01:22:31,280 --> 01:22:33,314 Biraz fazla rahat. 1367 01:22:33,316 --> 01:22:35,249 Kız arkadaşının durumunda yardımcı olur, ama. 1368 01:22:35,251 --> 01:22:40,054 İçin, altın pot bu tür öldürmeye değer. 1369 01:22:44,392 --> 01:22:46,026 O benim kız arkadaşım değil. 1370 01:22:46,028 --> 01:22:49,396 Bu soruşturma, Charles devraldım. 1371 01:22:49,398 --> 01:22:51,465 Pozisyonunuzu tehlikeye düşer. 1372 01:22:51,467 --> 01:22:55,402 Diğer Şüpheliler ile olmalıdır. 1373 01:22:55,404 --> 01:22:56,337 Sen öyle diyorsan. 1374 01:22:56,339 --> 01:22:59,073 Bu Bayan Edith bahçevan makaslar var. 1375 01:22:59,075 --> 01:23:00,274 Ve bunlar hiçbir şeyi kanıtlamaz. 1376 01:23:00,276 --> 01:23:02,543 Eski bıçak ipleri kesmek için kullanılan olabilir. 1377 01:23:02,545 --> 01:23:06,380 İhtiyacımız olan şey bir ilişki doğrudan bir kanıt yok 1378 01:23:06,382 --> 01:23:10,217 Bay brown ve Bayan leonides arasında. 1379 01:23:18,960 --> 01:23:21,195 Bu bir şaka değil, Charles. 1380 01:23:21,197 --> 01:23:23,597 Korkarım değil. 1381 01:23:23,599 --> 01:23:25,632 Şey... 1382 01:23:25,634 --> 01:23:27,935 O zaman ilk sen git. 1383 01:23:27,937 --> 01:23:29,703 Doğru. 1384 01:23:35,710 --> 01:23:37,878 Charles. Evet, efendim? 1385 01:23:37,880 --> 01:23:41,215 Bu ne kibar bir baş Müfettiş 1386 01:23:41,217 --> 01:23:43,917 altın yıllarını ne olmalıdır? 1387 01:23:43,919 --> 01:23:46,587 Heh-heh-heh. 1388 01:23:48,457 --> 01:23:50,391 Şükürler olsun. 1389 01:24:13,081 --> 01:24:16,383 "Oh, Laurence, sevgilim, sevgili aşkım. 1390 01:24:16,385 --> 01:24:18,118 "Dün gece hakkında konuşamam. 1391 01:24:18,120 --> 01:24:20,387 "Eğer yaparsam kalbim. 1392 01:24:20,389 --> 01:24:24,958 Birlikte olamayacağımızı önce uzun sürmez." 1393 01:24:24,960 --> 01:24:26,026 "Sevgilim... 1394 01:24:26,028 --> 01:24:31,031 "Sevgili suç ya da bir erdem sabırsızlık? 1395 01:24:31,033 --> 01:24:35,669 "Onun acı çekmesini istemem, bana nezaketi sonra bilmiyorum 1396 01:24:35,671 --> 01:24:38,605 ama gitmesini istiyorum." 1397 01:25:28,591 --> 01:25:31,558 Bayan leonides. 1398 01:25:31,560 --> 01:25:33,861 Bana eşlik etmenizi rica ediyorum 1399 01:25:33,863 --> 01:25:36,029 Scotland yard için. 1400 01:25:36,031 --> 01:25:38,298 Özür dilerim. 1401 01:25:38,666 --> 01:25:40,167 Bir şey söylemeden 1402 01:25:40,169 --> 01:25:41,368 alaşağı olabilir 1403 01:25:41,370 --> 01:25:44,037 ve size karşı delil olarak kullandı. 1404 01:25:44,039 --> 01:25:45,672 Anlıyor musun? 1405 01:25:50,546 --> 01:25:52,179 Ama bunu ben yazmadım. 1406 01:25:52,181 --> 01:25:54,148 Bayan leonides, lütfen. 1407 01:25:54,150 --> 01:25:56,783 Asla böyle bir şey yapmam. 1408 01:26:01,490 --> 01:26:03,423 Biraz saygı gösterirsin. 1409 01:26:07,530 --> 01:26:09,596 Bunu ben yazmadım. 1410 01:26:09,598 --> 01:26:12,199 Asla yazmam. 1411 01:26:12,201 --> 01:26:16,603 Hayır, onlar yaptı. Onlar olduğunu. 1412 01:26:20,175 --> 01:26:22,309 Çok mutlu olmalısın. Cehenneme gideceksiniz. 1413 01:26:22,311 --> 01:26:24,878 Eski seni ikiyüzlü! Babasının küçük çocuk. 1414 01:26:24,880 --> 01:26:28,382 Buraya geldiğimde bana elini sürme olamazsın! 1415 01:26:29,417 --> 01:26:32,152 Charlie, bana yardım et. Bu vampirler. 1416 01:26:32,154 --> 01:26:36,256 Onların dünyasının bir parçası olmadığımız için bize tuzak kurdular. 1417 01:26:36,258 --> 01:26:38,225 Seni kandırmalarına izin verme. 1418 01:26:38,227 --> 01:26:40,794 Charles, lütfen! 1419 01:26:42,163 --> 01:26:44,598 Bize tuzak kurdular! 1420 01:26:46,634 --> 01:26:48,635 Burada. 1421 01:26:58,313 --> 01:27:01,982 Asla onlara karşı bir şansımız olamaz. 1422 01:27:04,485 --> 01:27:08,388 Tamamen onun performansı etkilendim. 1423 01:27:08,390 --> 01:27:11,158 Anne, Brenda suçlu ise, o zaman Asar. 1424 01:27:11,160 --> 01:27:13,093 <- >S - - Bu kadar yeter. - işkence olmalı. 1425 01:27:13,095 --> 01:27:14,528 İzlerken zevk aldın. 1426 01:27:14,530 --> 01:27:15,562 O senin baban değildi. 1427 01:27:15,564 --> 01:27:17,864 Babamı seviyordum. Anlıyor musun? Onu seviyordum. 1428 01:27:17,866 --> 01:27:21,535 Bana aşık olacaksın daha. 1429 01:27:34,449 --> 01:27:36,850 Şimdi daha iyi mi? 1430 01:27:40,321 --> 01:27:42,856 Brenda iyi bir avukat olmak istiyorum 1431 01:27:42,858 --> 01:27:44,925 paranın satın alabileceği. Ödeyeceğiz. 1432 01:27:44,927 --> 01:27:49,029 Her zaman onun derinliği dışarı çıkmamıştı. 1433 01:27:49,364 --> 01:27:51,465 Zavallı şey. 1434 01:27:52,300 --> 01:27:53,367 Nereye gidiyorsun? 1435 01:27:53,369 --> 01:27:56,737 Şehirde bir randevu, sevgili. 1436 01:27:57,972 --> 01:27:59,373 Charles. 1437 01:27:59,375 --> 01:28:03,277 Son anda kendini kurtardı. 1438 01:28:04,212 --> 01:28:06,780 İtiraf etmeliyim, bunu sensiz yapamazdım. 1439 01:28:06,782 --> 01:28:09,249 Kanıt neredeyse tamamen tesadüf. 1440 01:28:09,251 --> 01:28:11,218 Genellikle bir cinayet davasında. 1441 01:28:11,220 --> 01:28:15,555 Bir çok jüri yapıyorlar izlenim bağlıdır. 1442 01:28:17,392 --> 01:28:20,761 Ve eğer düzgün bir işe ihtiyacın varsa, 1443 01:28:21,029 --> 01:28:22,896 beni nerede bulacağını biliyorsun. 1444 01:28:22,898 --> 01:28:25,899 Ne düşünüyorsun, Charles? 1445 01:28:25,901 --> 01:28:28,568 O hala benim olabilir mi? 1446 01:28:28,570 --> 01:28:30,337 Ve ceza almadan kurtulacak-ile aldım, 1447 01:28:30,339 --> 01:28:31,772 tüm para ile, teşekkürler. 1448 01:28:31,774 --> 01:28:36,076 İlk etapta seni seçtim bu yüzden. 1449 01:28:39,580 --> 01:28:44,718 Birileri bu mektup sahte olabilir, değil mi? 1450 01:28:58,701 --> 01:29:01,535 Gazetelerde hakkında konuşuyorlar. 1451 01:29:01,537 --> 01:29:03,270 Davayı çözmeye yardımcı oldu. 1452 01:29:03,272 --> 01:29:05,972 Günaydın, Bayan ackroyd. Bay hayward. 1453 01:29:05,974 --> 01:29:07,374 Bu sana yapıyor. 1454 01:29:07,376 --> 01:29:13,013 Dekoratörler ve her şeyi alabiliriz. 1455 01:29:19,154 --> 01:29:22,322 Buradayız, kabak. Dadı koş. 1456 01:29:22,324 --> 01:29:23,690 Buradasın. 1457 01:29:23,692 --> 01:29:27,461 Oh. Seni gördüğüme çok sevindim. 1458 01:29:28,296 --> 01:29:29,396 Çok özledim. 1459 01:29:29,398 --> 01:29:31,498 Hastane tüm bu süre içinde tutulması gerek yoktu. 1460 01:29:31,500 --> 01:29:33,700 O küçük bebek benim öyle kızgın bakma. 1461 01:29:33,702 --> 01:29:35,635 Magda onu aramayı bırak. 1462 01:29:35,637 --> 01:29:38,672 Kendi kızım, teyzem adresi, 1463 01:29:38,674 --> 01:29:41,141 seni ilgilendirmez. 1464 01:29:41,943 --> 01:29:44,711 Josephine, sevgilim, geri döndün. 1465 01:29:46,647 --> 01:29:50,016 Söyle bana, ne Brenda ve Laurence tepki verdi? 1466 01:29:50,018 --> 01:29:51,251 Merhamet için yalvarmak mı? 1467 01:29:51,253 --> 01:29:54,488 Bu şekilde insanlar hakkında konuşmak istemem. 1468 01:29:54,490 --> 01:29:56,490 Kulenin balkonunda aşk mektupları bulmuşlar. 1469 01:29:56,492 --> 01:30:00,794 Biliyordum. Defterime hepsini yazmam lazım. 1470 01:30:00,796 --> 01:30:02,829 Neyse, ben gideyim. 1471 01:30:34,395 --> 01:30:36,630 Josephine! 1472 01:30:36,632 --> 01:30:38,632 Sen yokken bu temizledim. 1473 01:30:38,634 --> 01:30:40,834 Size sıcak çikolata yapıyorum. 1474 01:30:40,836 --> 01:30:41,968 --Yapacaktır 1475 01:30:41,970 --> 01:30:45,105 yüce Tanrım. Defterimi gördün mü? 1476 01:30:45,107 --> 01:30:46,173 Neden? Aklını mı kaybettin? 1477 01:30:46,175 --> 01:30:47,240 Odamda olduğunu düşündüm. 1478 01:30:47,242 --> 01:30:48,542 Hiçbir yerde bulamıyorum. 1479 01:30:48,544 --> 01:30:50,911 Peki, ağaç evi denediniz mi? 1480 01:30:50,913 --> 01:30:52,712 Senin aldığını biliyorum. Bundan nefret ediyorsun. 1481 01:30:52,714 --> 01:30:55,982 Pekala, küçük Hanım, sakin olun. 1482 01:30:55,984 --> 01:30:57,751 Onu bulacağım. 1483 01:31:08,196 --> 01:31:09,863 Bayan Edith, 1484 01:31:09,865 --> 01:31:14,601 Sonuçlarınız iyiye işaret değil maalesef. 1485 01:31:16,370 --> 01:31:18,505 Ne kadar? 1486 01:31:19,307 --> 01:31:21,675 Söylemek zor. 1487 01:31:23,110 --> 01:31:25,745 Belki birkaç ay. 1488 01:31:26,614 --> 01:31:29,115 Umut verici yeni deneysel bir tedavi yöntemidir. 1489 01:31:29,117 --> 01:31:32,519 Diğer tedaviler istemiyorum. 1490 01:31:32,521 --> 01:31:36,156 Her şey Bitti, değil mi? 1491 01:31:44,665 --> 01:31:46,666 Şey... 1492 01:31:47,535 --> 01:31:50,804 Her zaman onun yükseklikte bir Taraf bırakın, 1493 01:31:50,806 --> 01:31:54,007 en çok zevk alıyorsun. 1494 01:31:56,744 --> 01:31:59,813 Dadı, süt kaynıyor! 1495 01:32:01,949 --> 01:32:02,849 Şimdi ben gidiyorum, 1496 01:32:02,851 --> 01:32:04,417 eğer sorun değilse, Bay hayward. 1497 01:32:04,419 --> 01:32:07,521 Evet. Kilitlerim. 1498 01:32:07,523 --> 01:32:08,421 Teşekkür ederim. 1499 01:32:08,423 --> 01:32:12,192 Bugün birçok insan aradı. 1500 01:32:12,593 --> 01:32:14,628 İyi geceler. 1501 01:32:20,168 --> 01:32:22,569 İçeri gel. 1502 01:32:22,970 --> 01:32:24,871 Dadının sıcak çikolata yaptı. 1503 01:32:24,873 --> 01:32:27,040 Sıcak çikolata ve dadı biliyor nefret ediyorum. 1504 01:32:27,042 --> 01:32:28,174 Sadece benim için yapar bu yüzden o ... 1505 01:32:28,176 --> 01:32:32,312 yani kendisi içebiliyor. Biliyorum. 1506 01:32:34,315 --> 01:32:37,250 Neden bu kadar kızgınsın, Josephine? 1507 01:32:37,552 --> 01:32:38,418 Sıkıldım. 1508 01:32:38,420 --> 01:32:41,555 Ve ben defterimi bulamıyorum. 1509 01:32:41,557 --> 01:32:44,724 Tamam. Onu bulacağız. 1510 01:34:57,525 --> 01:34:58,525 Charles hayward. 1511 01:35:15,876 --> 01:35:18,778 Burada sessiz, efendim. 1512 01:35:28,089 --> 01:35:31,558 Josephine kupa konusunu açan bendim, ama ... 1513 01:35:31,560 --> 01:35:32,759 ama dadı hazırladı. 1514 01:35:32,761 --> 01:35:35,462 Ama eğer Josephine için bunu yapmışsa, 1515 01:35:35,464 --> 01:35:36,930 neden içiyor? 1516 01:35:36,932 --> 01:35:39,265 Zaman güle güle, Bay hayward söylemek. 1517 01:35:39,267 --> 01:35:42,769 Nereye gidiyorsun? Londra Havaalanı. 1518 01:35:42,771 --> 01:35:44,971 Kapıları kapatın! Oh, saçmalama. 1519 01:35:44,973 --> 01:35:46,840 <>- S- uçağı kaçıracağız. <- >S- anlıyoruz 1520 01:35:46,842 --> 01:35:49,008 bunun ne kadar zor olduğunu, ama bırakarak, Roger ve ben 1521 01:35:49,010 --> 01:35:52,011 böylece hayatımızın açabilir. Neden isteyelim ki 1522 01:35:52,013 --> 01:35:54,681 asla bize zarar vermemiş olan güzel bir kadın zehir mi? 1523 01:35:54,683 --> 01:35:56,750 Belki de asıl hedef değildi. 1524 01:35:56,752 --> 01:35:59,552 Oh, affedersiniz? Bekle, Sayın dedektif. 1525 01:35:59,554 --> 01:36:00,754 Bir şey ispat edebilir misiniz? 1526 01:36:00,756 --> 01:36:02,922 Kalp krizi olmadığını kanıtlayabilir misin? 1527 01:36:02,924 --> 01:36:05,158 Ya da bir intihar mı? Zehirli olduğundan emin misin? 1528 01:36:05,160 --> 01:36:08,161 Adli tıp şu anda üzerinde çalışıyor. 1529 01:36:08,163 --> 01:36:12,132 Kimse buradan ayrılmak benim iznim olmadan. 1530 01:36:12,134 --> 01:36:13,700 Clemmy, avukatımı arayın. 1531 01:36:13,702 --> 01:36:16,169 İstiyorum kontrol etmek için eğer baş Müfettiş taverner ... 1532 01:36:16,171 --> 01:36:18,271 yapmak yasal. 1533 01:36:18,273 --> 01:36:19,372 Zorba kimse bizi 1534 01:36:19,374 --> 01:36:23,009 bu evde bir gün geçirmek! 1535 01:36:23,477 --> 01:36:24,878 Josephine, artık güvendesin. 1536 01:36:24,880 --> 01:36:27,614 Anne ve baba olan sensin. Seninle ilgileneceğim. 1537 01:36:28,350 --> 01:36:29,749 Ah. Bay hayward, olmalısın 1538 01:36:29,751 --> 01:36:32,018 bir çeşit sihirbaz. Her zaman sizi yok ederiz, 1539 01:36:32,020 --> 01:36:34,521 Yukarı haşhaş geri duruyorsun. Josephine konuşmam lazım. 1540 01:36:34,523 --> 01:36:36,222 - Bu gün olmaz ki? 1541 01:36:36,224 --> 01:36:38,158 Bu gece lozan'a bir uçakta olacak. 1542 01:36:38,160 --> 01:36:41,594 Dadı zehirlendi. Tıpkı dedesi gibi. 1543 01:36:41,596 --> 01:36:43,363 Ne kadar heyecanlı değil mi? Yüce Tanrım. 1544 01:36:43,365 --> 01:36:46,099 Peki, en ufak üzgün değil misin? 1545 01:36:46,101 --> 01:36:47,667 Dadı sevdiğini sanıyordum. 1546 01:36:47,669 --> 01:36:49,169 Pek değil. Oh. 1547 01:36:49,171 --> 01:36:52,405 Her zaman bir şey hakkında beni azarlıyor gibiydi. Çıktın. 1548 01:36:52,407 --> 01:36:54,541 Ve defterimi çaldı eminim. 1549 01:36:54,543 --> 01:36:58,611 Josephine, uzaktan sevdiği biri var mı? 1550 01:36:58,613 --> 01:37:00,847 Çok Edith teyze seviyorum. 1551 01:37:00,849 --> 01:37:03,283 Peki, bize ne olacak? 1552 01:37:05,019 --> 01:37:06,953 Josephine. 1553 01:37:08,222 --> 01:37:12,125 Afedersiniz. Uzun sürmez. 1554 01:37:13,994 --> 01:37:17,230 Peki, bize ne olacak? 1555 01:37:17,232 --> 01:37:18,164 Gerçekten. 1556 01:37:18,166 --> 01:37:21,534 - canımı yakıyorsun! - Şimdi, Josephine, 1557 01:37:21,536 --> 01:37:22,402 sen ve ben, 1558 01:37:22,404 --> 01:37:24,003 hem bu davayı çözüyoruz. Değil mi? 1559 01:37:24,005 --> 01:37:26,539 Ben dizüstü yok. Hiç merak etmeyin. 1560 01:37:26,541 --> 01:37:28,541 Tam olarak ne olduğunu biliyor musun? 1561 01:37:28,543 --> 01:37:30,143 Ben pek çok şey biliyorum. 1562 01:37:30,145 --> 01:37:33,046 Bundan hiç şüphem yok. Ama biliyorsun 1563 01:37:33,048 --> 01:37:35,915 sıcak çikolatanın içinde bir şeyler koyan, değil mi? 1564 01:37:35,917 --> 01:37:38,551 Deden zehirleyen ve biliyorsun. 1565 01:37:38,553 --> 01:37:41,454 Ağaç evinden ipleri kes kim biliyor musun? 1566 01:37:41,456 --> 01:37:44,257 Doğru. Şimdi Holmes zamanı 1567 01:37:44,259 --> 01:37:47,527 aydınlatmak için sadece Watson, 1568 01:37:47,529 --> 01:37:48,328 ama lestrade. 1569 01:37:48,330 --> 01:37:50,363 Polise hiçbir şey anlatmayacağım. 1570 01:37:50,365 --> 01:37:51,164 Aptallar. 1571 01:37:51,166 --> 01:37:53,466 Brenda ya da Laurence yaptığını düşündüler. 1572 01:37:53,468 --> 01:37:55,068 O kadar aptal değildim. 1573 01:37:55,070 --> 01:37:56,903 Jolly şey yapmamış biliyordum. 1574 01:37:56,905 --> 01:37:58,037 Başından beri kim olduğunu bir fikrim var, 1575 01:37:58,039 --> 01:38:01,507 ve sonra test yaptım. Ve haklı olduğumu biliyorum. 1576 01:38:01,509 --> 01:38:02,909 Şimdi, beni dinle. 1577 01:38:02,911 --> 01:38:05,712 Son derece akıllı olduğunu söyleyebilirim. 1578 01:38:05,714 --> 01:38:07,981 Hayatta değilsen senin için pek iyi olmayacak 1579 01:38:07,983 --> 01:38:09,782 yeterince uzun aslında zevk. 1580 01:38:09,784 --> 01:38:11,651 Anlamıyorsun, çocuk akılsız! 1581 01:38:11,653 --> 01:38:14,354 o küçük sır tutmak konusunda ısrar ettiği sürece ... 1582 01:38:14,356 --> 01:38:16,456 yakında kendini tehlikeye attın? 1583 01:38:16,458 --> 01:38:17,423 Elbette istiyorum. 1584 01:38:17,425 --> 01:38:18,258 Ama bazı kitaplarda, 1585 01:38:18,260 --> 01:38:19,626 sonra kişi kişi öldürüldü. 1586 01:38:19,628 --> 01:38:22,262 Ya da o, çünkü o ve Katili tespit ederek sonlandırmak 1587 01:38:22,264 --> 01:38:23,796 neredeyse tek kişi. 1588 01:38:23,798 --> 01:38:25,164 Bekle ve sonra ne olacağını göreceğiz. 1589 01:38:25,166 --> 01:38:27,600 Bu bir dedektif hikayesi, Tanrı aşkına değil! 1590 01:38:27,602 --> 01:38:29,035 İki kişi öldürüldü. 1591 01:38:29,037 --> 01:38:30,937 Ben ne biliyorsan söyle olun 1592 01:38:30,939 --> 01:38:33,439 dişlerini titretecek kadar sıkmak zorunda kalırsam! 1593 01:38:33,441 --> 01:38:35,141 Sen, Charles. 1594 01:38:35,143 --> 01:38:36,576 Bayan Edith. 1595 01:38:36,578 --> 01:38:38,678 Josephine ve ben biraz sohbet ediyorduk. 1596 01:38:38,680 --> 01:38:42,148 Elbette. Ve bugün herkes biraz gergin, 1597 01:38:42,150 --> 01:38:47,020 bu şartlar altında oldukça anlaşılır. 1598 01:38:47,022 --> 01:38:47,654 Charles... 1599 01:38:47,656 --> 01:38:50,657 Mm. Baş Müfettiş taverner 1600 01:38:50,659 --> 01:38:52,225 ve doktor seni arıyor. 1601 01:38:52,227 --> 01:38:55,862 Önemli ilerleme yapıyorlar anlıyorum. 1602 01:38:55,864 --> 01:38:57,263 Tamam, Peki... 1603 01:38:57,265 --> 01:39:00,600 Merak etme, ona göz kulak olurum. 1604 01:39:00,602 --> 01:39:02,568 Biliyorum kadın, Charles. 1605 01:39:02,570 --> 01:39:04,971 Bu işi bana bırak. 1606 01:39:05,406 --> 01:39:07,640 Evet, tabii ki. 1607 01:39:12,146 --> 01:39:14,147 Şimdi... 1608 01:39:14,481 --> 01:39:17,317 Ne longbridge girmeden düşünüyorsun 1609 01:39:17,319 --> 01:39:19,619 ve dondurma olması. 1610 01:39:19,621 --> 01:39:21,321 Evet. 1611 01:39:29,596 --> 01:39:32,598 İlerleme kaydediyorsun anlıyorum? 1612 01:39:32,600 --> 01:39:35,835 Analiz raporu beklemek zorundayız. 1613 01:39:35,837 --> 01:39:38,237 Bir teorin var mı? 1614 01:39:38,239 --> 01:39:39,605 Şey... 1615 01:39:39,607 --> 01:39:41,341 Belirtiler göz önüne alındığında, 1616 01:39:41,343 --> 01:39:42,642 ve ihtiyacı olduğu gerçeğini olmak 1617 01:39:42,644 --> 01:39:44,644 oldukça yaygın ve erişilebilir bir zehir, 1618 01:39:44,646 --> 01:39:49,048 benim tahminime göre siyanür olur. 1619 01:39:49,050 --> 01:39:52,418 Neden kimse onların evinde siyanür olurdu? 1620 01:39:52,420 --> 01:39:55,021 İnsanları öldürmek dışında mı demek istiyorsun? 1621 01:39:55,023 --> 01:39:56,723 Heh, Evet. 1622 01:39:56,725 --> 01:39:58,491 Benler. 1623 01:39:58,493 --> 01:39:59,292 Benler? 1624 01:39:59,294 --> 01:40:04,030 Siyanür benler öldürmek için kullanılır. 1625 01:40:23,083 --> 01:40:27,620 Özür dilerim, Bayan Edith, kimse emlak ayrılabilir. 1626 01:40:30,791 --> 01:40:32,258 Biliyorum. 1627 01:40:32,260 --> 01:40:34,093 Ama baş Müfettiş taverner karar verdi 1628 01:40:34,095 --> 01:40:37,730 eğer evde olsaydı daha uygun olurdu 1629 01:40:37,732 --> 01:40:39,465 bir sonraki saat ya da öylesine. 1630 01:40:39,467 --> 01:40:42,201 Kadar ceset çıkarıldı. 1631 01:40:42,203 --> 01:40:46,039 Yani, 12 yaşındaki küçük kız olacağına inanmıyor 1632 01:40:46,041 --> 01:40:48,608 son bacaklarında ya da yaşıı bir kadın 1633 01:40:48,610 --> 01:40:49,609 katiller olabilir. 1634 01:40:49,611 --> 01:40:51,210 Kabul ediyor musun, Çavuş? 1635 01:40:51,212 --> 01:40:52,578 Özür dilerim. Biraz kenarda kaldık. 1636 01:40:52,580 --> 01:40:54,881 Yoldan alırım. 1637 01:40:54,883 --> 01:40:55,515 Elbette. 1638 01:40:55,517 --> 01:40:57,850 Tamam> <- S - -. Yoldan Uzaklaştır> <- S - -. 1639 01:41:44,832 --> 01:41:46,099 Charles? Bak. 1640 01:41:46,101 --> 01:41:47,934 Ne yapıyorsun? Josephine günlük. 1641 01:41:47,936 --> 01:41:51,471 Edith sönmemiş kireç içinde gömmek, yok etmek için çalışıyor. 1642 01:41:51,473 --> 01:41:54,307 Ve orada siyanür var. 1643 01:41:55,375 --> 01:41:57,810 Ne? Ne oldu? Ne? 1644 01:41:57,812 --> 01:41:59,912 Teyze Edith sadece üç gables kaldı. 1645 01:41:59,914 --> 01:42:02,215 Josephine aldı. 1646 01:42:08,322 --> 01:42:10,189 Bu teyze Edith el yazısı. 1647 01:42:10,191 --> 01:42:12,558 Arabaya bin. 1648 01:42:12,960 --> 01:42:13,893 Çok sinir bozucu. 1649 01:42:13,895 --> 01:42:15,528 Hiç bir yerde bulamıyorum. 1650 01:42:15,530 --> 01:42:18,464 Bunu gördünüz mü? 1651 01:42:21,135 --> 01:42:22,502 Ah canım benim. 1652 01:42:22,504 --> 01:42:26,272 Tahmin ettiğinden daha çok seviyorum. 1653 01:42:31,346 --> 01:42:34,046 Sahip Bayan Edith emlak kaldı mı? Kızı ile birlikte gitti. 1654 01:42:34,048 --> 01:42:35,414 Nerede? Bu şekilde. Neden? 1655 01:42:35,416 --> 01:42:36,682 Bu insanlar yoldan çekil! 1656 01:42:36,684 --> 01:42:37,817 Yürü! Yoldan çekil! 1657 01:42:37,819 --> 01:42:40,786 Yürü! Geri dön! Şimdi. 1658 01:42:47,895 --> 01:42:48,995 Ne diyor? 1659 01:42:48,997 --> 01:42:51,831 Cinayeti", Edith Jane de hayır, itiraf et 1660 01:42:51,833 --> 01:42:54,767 aristide leonides." 1661 01:42:55,736 --> 01:42:57,470 Tanrı, Josephine. 1662 01:43:04,811 --> 01:43:08,814 Josephine, bir itiraf var. 1663 01:43:08,816 --> 01:43:10,683 Ne oldu? 1664 01:43:10,685 --> 01:43:14,353 Dondurma için gitmiyoruz. 1665 01:43:17,157 --> 01:43:19,792 Nereye gittiğimizi bilmek ister misiniz? 1666 01:43:19,794 --> 01:43:21,327 Evet, Evet. 1667 01:43:21,329 --> 01:43:26,299 Yeni Bale dersleri için alıyorum. 1668 01:43:26,567 --> 01:43:28,000 Bale dersleri mi? 1669 01:43:28,002 --> 01:43:30,670 Oh, Edith teyze. 1670 01:43:31,138 --> 01:43:33,139 Ama Bale terliklerim yok. 1671 01:43:33,141 --> 01:43:34,540 Neden söylemedin? 1672 01:43:34,542 --> 01:43:37,710 Her şey olacak sanırım muhtemelen istediğimiz 1673 01:43:37,712 --> 01:43:39,745 bir kez oraya gittik. 1674 01:43:40,347 --> 01:43:43,482 Büyükbaba bunları görmelerini isterdim. 1675 01:43:47,154 --> 01:43:50,156 Edith hala neden büyük baba ve dadı öldürmek istesin? 1676 01:43:50,158 --> 01:43:51,557 Bir psikopat değil. 1677 01:43:51,559 --> 01:43:52,625 Ben Edith olduğunu sanmıyorum. 1678 01:43:52,627 --> 01:43:54,193 Edith Değil Mi? Belki de bir şey var 1679 01:43:54,195 --> 01:43:57,430 Josephine not defterinde. Yüksek sesle oku. 1680 01:44:00,400 --> 01:44:01,934 ... 1681 01:44:01,936 --> 01:44:03,336 "Çok sıkıldım. 1682 01:44:03,338 --> 01:44:06,806 Bu evde bir şeyler olması gerekiyor. 1683 01:44:06,808 --> 01:44:08,708 Yani Bugün ben..." 1684 01:44:10,077 --> 01:44:12,345 Aman Tanrım. 1685 01:44:12,347 --> 01:44:14,247 Devam et. 1686 01:44:15,749 --> 01:44:17,950 "Bugün büyükbaba öldürüyordum." 1687 01:44:17,952 --> 01:44:19,085 i> <...büyükbaba. 1688 01:44:19,087 --> 01:44:20,353 > çok 1689 01:44:20,355 --> 01:44:23,656 düşünüyorum. 1690 01:44:23,658 --> 01:44:25,191 onu uyardı> . 1691 01:44:25,193 --> 01:44:27,727 .i> 1692 01:44:27,729 --> 01:44:30,429 Ve şimdi de jolly 1693 01:44:30,431 --> 01:44:32,198 .i> 1694 01:44:32,200 --> 01:44:35,901 Bu ve diğer şeyler><. Birçok diğer şeyler. 1695 01:44:35,903 --> 01:44:38,170 1696 01:44:38,172 --> 01:44:39,472 <çok kötü biri O.i> 1697 01:44:39,474 --> 01:44:41,340 Ve bir şey yapamaz 1698 01:44:41,342 --> 01:44:44,143 <düşünüyor i> 1699 01:44:44,145 --> 01:44:46,479 1700 01:44:46,481 --> 01:44:48,814 beni> 1701 01:44:48,816 --> 01:44:51,017 . Onun gibi 1702 01:44:51,019 --> 01:44:53,653 Ve onun doğum günü için ona özel bir tedavi 1703 01:44:53,655 --> 01:44:55,354 .i> 1704 01:44:55,356 --> 01:44:58,124 <çok izliyor Brenda dans. i> 1705 01:44:58,126 --> 01:44:59,825 i> 1706 01:44:59,827 --> 01:45:01,394 i> 1707 01:45:01,396 --> 01:45:03,362 Sophia balerin. 1708 01:45:03,364 --> 01:45:05,765 .i> 1709 01:45:05,767 --> 01:45:07,466 i> dedi 1710 01:45:07,468 --> 01:45:08,834 i> 01:45:11,337 asla. 1712 01:45:11,339 --> 01:45:15,041 <çok> Kuğu Gölü 01:45:18,444 . 1714 01:45:18,446 --> 01:45:22,114 Brenda mektup hakkında biraz. 1715 01:45:22,116 --> 01:45:23,783 "Nihayet onun el yazısı asmak var." 1716 01:45:23,785 --> 01:45:27,586 <10 yaşında bir çocuk. i> 1717 01:45:27,588 --> 01:45:30,756 01:45:33,292 Bu doğru yol mu? 1719 01:45:33,294 --> 01:45:35,961 Bu yüzden inanıyorum. 1720 01:45:35,963 --> 01:45:38,064 Bugün> 1721 01:45:38,066 --> 01:45:41,801 Laurence çekmece i> 01:45:42,968 okul odasında <.i> 1723 01:45:42,970 --> 01:45:47,840 Şimdi> 1724 01:45:52,347 --> 01:45:56,315 Ama bunu yaparken her görev değer biraz zor. 1725 01:45:58,986 --> 01:46:00,319 "Dadı tahmin edememişti. 1726 01:46:00,321 --> 01:46:03,155 Eustace sorular sorup, diye merak ettim." 1727 01:46:03,157 --> 01:46:05,458 Ama yapmadı. Dadı 1728 01:46:05,460 --> 01:46:07,960 .i> 1729 01:46:07,962 --> 01:46:10,396 kesinlikle çamurlu i> 01:46:12,665 hangardan bahçevan makaslar aldım sonra<.i> 1731 01:46:12,667 --> 01:46:13,599 1732 01:46:13,601 --> 01:46:16,369 <> ben biliyordum birlikte iki ve iki koymak istiyorum. Dadı. 1733 01:46:16,371 --> 01:46:19,638 her Zaman peşimden> 1734 01:46:19,640 --> 01:46:20,940 Ve o çok aptal. 1735 01:46:20,942 --> 01:46:22,575 i> 1736 01:46:22,577 --> 01:46:25,945 "Bunlar işe yaramaz, ayrı ölmekten savaşları sırasında 1737 01:46:25,947 --> 01:46:27,913 "derdi büyük baba gibi. 1738 01:46:27,915 --> 01:46:29,949 Bir sonraki olmalı." 1739 01:46:29,951 --> 01:46:33,119 Edith bir şeyler hissetmiş olacak ki, 1740 01:46:33,121 --> 01:46:36,088 ve sonra Josephine notebook buldu. 1741 01:46:36,623 --> 01:46:38,324 Ve sonra Josephine dadı öldürdü. 1742 01:46:38,326 --> 01:46:40,793 Edith kendini suçlamaya karar verdi. 1743 01:46:40,795 --> 01:46:43,396 - Laurence ve Brenda asmak izin veremezdi 1744 01:46:43,398 --> 01:46:44,797 suçu hiç işlememiş. 1745 01:46:44,799 --> 01:46:47,600 Ama yapamadı aynı zamanda Josephine gitsin 1746 01:46:47,602 --> 01:46:49,602 kurumlar bir ömür boyu yüz, 1747 01:46:49,604 --> 01:46:51,837 bir canavar gibi alay, 1748 01:46:51,839 --> 01:46:53,005 bir ucube gibi güldü, 1749 01:46:53,007 --> 01:46:54,740 kamu aşağılanma cabası 1750 01:46:54,742 --> 01:46:56,041 evin katlanmak zorunda kalacaktı. 1751 01:46:56,043 --> 01:47:00,079 Ne o Nu neden yapıyor? 1752 01:47:02,849 --> 01:47:04,884 Onlar. 1753 01:47:12,692 --> 01:47:16,128 Neden bu şekilde? Bir kısayol. 1754 01:47:16,130 --> 01:47:20,032 Taş ocağına giden yola. Anlamıyorum. 1755 01:47:30,977 --> 01:47:33,212 Teyze Edith, bu nedir? 1756 01:47:33,214 --> 01:47:36,549 - beni korkutuyorsun. - S. 1757 01:47:41,888 --> 01:47:45,891 Edith teyze, ne yapıyorsun? 1758 01:47:46,493 --> 01:47:49,061 Teyze Edith! 1759 01:47:58,805 --> 01:48:00,773 Oh, Tanrım, Charles. ... 1760 01:48:00,775 --> 01:48:03,509 Edith teyze, dur! Dur! 1761 01:48:03,511 --> 01:48:06,078 Hayır, hayır! Dur! 1762 01:48:07,114 --> 01:48:11,517 Arabayı Durdur, arabayı Durdur, Durdur arabayı. 1763 01:48:20,995 --> 01:48:22,862 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 1764 01:48:27,133 --> 01:48:29,268 Hayır, hayır, hayır. 1765 01:48:36,209 --> 01:48:38,244 Şşşt. 1766 01:48:42,148 --> 01:48:44,583 Ona ne yaptık? 1767 01:48:44,585 --> 01:48:46,919 Ona ne yaptık? Hayır, hayır, sorun değil. 1768 01:48:46,921 --> 01:48:50,723 Sen değildin. Sen değildin. 1769 01:48:51,491 --> 01:48:53,726 Sen değildin. 1770 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Otomatik Çeviri: www.elsubtitle.com Ücretsiz Çeviri İçin Web Sitemizi Ziyaret Edin 119476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.