All language subtitles for Chef de votre propre monde (__ _______ ____) 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,580 --> 00:00:33,970 [Épisode 18] 2 00:00:39,890 --> 00:00:49,870 Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki 3 00:01:04,900 --> 00:01:06,600 Gyeong ! 4 00:01:19,790 --> 00:01:24,650 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 5 00:01:24,650 --> 00:01:27,440 On s'est enfin retrouvés. ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 6 00:01:27,940 --> 00:01:31,210 ­ 7 00:01:36,910 --> 00:01:38,190 Vous allez bien ? ♫ Tous les brefs souvenirs partagés, ♫ 8 00:01:38,190 --> 00:01:40,520 Comment ? Oui. ♫ Tous les brefs souvenirs partagés, ♫ 9 00:01:42,790 --> 00:01:45,060 Tu vas bien ? ♫ je les emporterai tous avec moi ♫ 10 00:01:45,060 --> 00:01:47,760 Oui, j'ai bien dormi. ♫ je les emporterai tous avec moi ♫ 11 00:02:01,370 --> 00:02:03,230 - Arrêtons de courir. - Je vais bien. 12 00:02:03,230 --> 00:02:04,850 Je ne vais pas bien. 13 00:02:04,850 --> 00:02:07,000 Je vais bien. 14 00:02:08,810 --> 00:02:11,050 Je suis fatiguée. 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,100 L'eau est vraiment sale, non ? 16 00:02:54,050 --> 00:02:57,950 À quoi penses-tu si intensément ? 17 00:02:57,950 --> 00:03:00,790 Laisse-moi réfléchir avec toi, Gyeong. 18 00:03:02,270 --> 00:03:06,440 L'eau est vraiment très sale. 19 00:03:11,520 --> 00:03:15,710 J'ai cru que tu étais une personne qui pensait beaucoup. 20 00:03:17,410 --> 00:03:19,630 Je ne le suis pas. 21 00:03:20,580 --> 00:03:24,600 Aurions-nous dû aller sur l'île Jeju. C'est si sale... 22 00:03:28,640 --> 00:03:34,890 Mi Rae semble plus sage qu'elle. Est-ce que j'aurais dû choisir Mi Rae ? 23 00:03:48,190 --> 00:03:51,830 Où voulez-vous aller maintenant ? Hein ? 24 00:03:52,340 --> 00:03:54,200 Où devrions-nous aller ? 25 00:03:54,200 --> 00:03:57,340 Là où vous voulez aller. Vous vouliez que je vienne après tout. 26 00:03:57,370 --> 00:04:02,450 Je ne voulais pas que tu viennes ici. Tu es venue ici par toi-même. 27 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 Qu'est-ce que vous essayez de dire ? 28 00:04:04,400 --> 00:04:09,150 Je voulais juste monter dans un avion, c'est tout. 29 00:04:10,580 --> 00:04:12,250 Vous êtes si méchant. 30 00:04:12,250 --> 00:04:16,410 Je ne connais pas bien cet endroit. C'est étrange pour moi aussi. 31 00:04:26,010 --> 00:04:28,940 Il y a un sac. 32 00:04:31,300 --> 00:04:33,760 Qui a perdu ce sac ? 33 00:04:33,760 --> 00:04:35,600 Qu'est-ce que c'est ? 34 00:04:46,680 --> 00:04:48,640 Qu'est-ce que c'est ? 35 00:04:49,900 --> 00:04:52,530 Qu'est-ce que c'est ? 36 00:05:06,280 --> 00:05:08,270 C'est beau. 37 00:05:19,080 --> 00:05:21,310 N'est-ce pas beau ? 38 00:05:31,160 --> 00:05:33,810 C'est si lourd. 39 00:05:35,040 --> 00:05:37,090 Je vais le porter pour vous. 40 00:05:41,270 --> 00:05:44,640 Ah, c'est lourd. Je n'aurais pas dû le prendre. 41 00:05:48,460 --> 00:05:50,480 N'étais-je pas mignon ? 42 00:05:52,370 --> 00:05:54,580 Quelque chose ne va pas avec votre cerveau. 43 00:05:54,580 --> 00:05:57,470 N'étais-je pas mignon, Gyeong ? 44 00:05:58,680 --> 00:05:59,990 - Hein ? - Vous l'étiez, vous l'étiez. 45 00:05:59,990 --> 00:06:01,650 Vraiment ? 46 00:06:05,220 --> 00:06:07,990 Si tu ne veux pas de sashimi dans une ville côtière, 47 00:06:07,990 --> 00:06:10,920 qu'est-ce que tu pourrais bien manger d'autre ? 48 00:06:10,920 --> 00:06:12,250 Je ne peux juste pas manger ça. 49 00:06:12,250 --> 00:06:14,830 Alors qu'est-ce que tu veux ? 50 00:06:14,830 --> 00:06:17,010 Juste du bœuf ou du porc. 51 00:06:17,010 --> 00:06:19,810 Tu manges toujours ça à Séoul. 52 00:06:19,810 --> 00:06:21,390 Je suis allergique aux poissons crus ! 53 00:06:21,390 --> 00:06:27,340 Comment peux-tu être allergique aux poissons crus ? 54 00:06:27,340 --> 00:06:31,580 Très bien, je vais vous montrer ce qui arrive quand j'en mange. 55 00:06:31,580 --> 00:06:36,000 Regardez ce qui arrive à mon visage, mes bras... 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,430 Ne dites pas que c'est dégoutant ! 57 00:06:37,430 --> 00:06:39,130 Ne regrettez pas ça, Bok Soo ! 58 00:06:39,130 --> 00:06:43,820 Tu seras belle, même si tu as des boutons. 59 00:06:43,820 --> 00:06:50,000 Tu auras l'air étrangement belle, je ne le regretterai pas. 60 00:06:50,470 --> 00:06:52,720 D'accord, vous allez voir. 61 00:07:00,390 --> 00:07:02,250 Mâche. 62 00:07:14,540 --> 00:07:17,500 Ah, je le regrette maintenant. 63 00:07:56,270 --> 00:07:59,750 Bok Soo, vous avez mal ? 64 00:08:05,230 --> 00:08:08,880 Je ne peux plus courir. 65 00:08:08,880 --> 00:08:10,810 Est-ce que ça fait mal ? 66 00:08:11,300 --> 00:08:15,430 Non, mais... Je ne peux pas courir. 67 00:08:15,430 --> 00:08:18,000 Restez ici. 68 00:08:18,000 --> 00:08:20,040 Tu n'as pas à aller acheter des médicaments pour moi. 69 00:08:20,040 --> 00:08:22,610 Non, je vais aller chercher le sac. 70 00:08:23,580 --> 00:08:25,660 Oublie ça ! 71 00:08:26,330 --> 00:08:29,940 On allait juste retrouver le propriétaire pour le fun. 72 00:08:29,940 --> 00:08:30,970 Oublie ça ! 73 00:08:30,970 --> 00:08:32,830 Attendez ici un instant. 74 00:08:34,310 --> 00:08:38,340 Quoi ? Qu'est-ce que cette femme est en train de faire ? 75 00:08:51,940 --> 00:08:55,290 Gyeong, tu es tellement bizarre. 76 00:08:55,710 --> 00:08:59,730 Puisque nous avions décidé de retrouver le propriétaire, nous devons le faire correctement. 77 00:08:59,730 --> 00:09:01,850 Sinon, nous aurions juste dû laisser ce sac là-bas. 78 00:09:01,850 --> 00:09:04,140 On a fait de notre mieux. 79 00:09:04,140 --> 00:09:06,330 Oublie ça. Cela ne nous regarde pas. 80 00:09:06,330 --> 00:09:08,170 Oublie ça. 81 00:09:09,380 --> 00:09:10,560 Vous êtes si drôle. 82 00:09:10,560 --> 00:09:13,710 Comme si c'était mon problème. Ça ne l'est pas. 83 00:09:16,830 --> 00:09:19,170 Vous me décevez. 84 00:09:19,170 --> 00:09:21,190 Qu'est-ce que tu veux dire ? 85 00:09:22,600 --> 00:09:26,000 Je ne sais pas vraiment, mais je suis déçue. 86 00:09:26,000 --> 00:09:30,360 Ah, je ne comprends rien à ce que tu racontes. 87 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 C'est toi qui en fais trop. 88 00:09:31,800 --> 00:09:33,970 Non, j'essaie juste de le rendre à son propriétaire. 89 00:09:33,970 --> 00:09:35,470 Pour l'instant tu risques ta vie. 90 00:09:35,470 --> 00:09:39,000 Je risque ma vie ? Maintenant c'est vous qui en faites trop. 91 00:09:39,000 --> 00:09:40,920 N'en faites pas trop. 92 00:09:43,050 --> 00:09:45,620 Et oui, c'est ainsi que les disputes commencent. 93 00:09:50,290 --> 00:09:52,650 Vous êtes bruyants. 94 00:09:52,650 --> 00:09:54,900 Il n'y a rien à voler dans ce sac. 95 00:09:56,950 --> 00:09:58,990 Monsieur ! 96 00:09:58,990 --> 00:10:00,100 Quoi ? 97 00:10:00,100 --> 00:10:02,480 Pourquoi n'avez-vous pas d'accent ? 98 00:10:02,520 --> 00:10:04,610 Parce que je suis de Séoul. 99 00:10:04,610 --> 00:10:06,680 Je suis en vacances ici. 100 00:10:06,680 --> 00:10:09,790 J'ai juste pris votre sac, mais il n'y avait rien dedans. 101 00:10:09,790 --> 00:10:12,110 Ne vous battez pas. Réconciliez-vous. 102 00:10:17,040 --> 00:10:20,080 ­ 103 00:10:20,080 --> 00:10:23,750 Tu l'as entendu, il n'y a rien qui ait de la valeur à voler dans ce sac. 104 00:10:27,110 --> 00:10:29,150 Lorsque je regardais les photos qui sont à l'intérieur, 105 00:10:29,150 --> 00:10:31,810 je vous imaginais sur ces photos. 106 00:10:32,440 --> 00:10:36,430 Je vous ai visualisé dans les rues de pays étrangers. 107 00:10:36,430 --> 00:10:40,180 Après avoir fait cela, 108 00:10:40,180 --> 00:10:42,080 je me sentais redevable pour ces belles photos 109 00:10:42,080 --> 00:10:45,590 et le photographe. 110 00:10:45,590 --> 00:10:48,490 Ce sac ne représente rien pour les autres. 111 00:10:48,490 --> 00:10:52,020 Mais il a de la valeur pour moi et pour le propriétaire de ce sac. 112 00:10:52,020 --> 00:10:54,030 Tu es vraiment... 113 00:10:56,620 --> 00:10:59,050 Ah, sérieusement... 114 00:10:59,050 --> 00:11:01,150 Je dois dire quelque chose de cool aussi. 115 00:11:03,480 --> 00:11:08,570 Bon sang, je suis tellement ému par toi. Tu me rends fou. 116 00:11:12,920 --> 00:11:16,060 Tu veux du porc grillé ou des côtes de bœuf ? 117 00:11:16,060 --> 00:11:18,010 Porc. 118 00:12:01,950 --> 00:12:05,880 Ah, sérieusement... 119 00:12:05,880 --> 00:12:10,730 Je ne suis pas mort. Dors un peu. 120 00:12:10,730 --> 00:12:12,820 Je ne vous réveillerai pas cette fois. 121 00:12:12,820 --> 00:12:16,400 Si je sens que je vais mourir, je te le dirai. 122 00:12:16,400 --> 00:12:20,030 Si je suis silencieux, c'est que je suis en train de dormir. 123 00:12:33,000 --> 00:12:37,820 Excusez-moi... Combien d'arrêts avant d'arriver à Jukbyeon ? 124 00:12:37,820 --> 00:12:39,770 On est arrivés. 125 00:12:40,680 --> 00:12:43,810 Bok Soo, on est à Jukbyeon. 126 00:12:43,810 --> 00:12:45,950 Monsieur, nous descendons ici ! 127 00:13:02,260 --> 00:13:04,620 Mon sac ! 128 00:13:25,220 --> 00:13:38,780 [Seorabeol, Film Kodak, Couleur Nationale] 129 00:13:38,780 --> 00:13:40,390 [Kwon Yeong Ho Développement de film] 130 00:13:40,400 --> 00:13:43,000 - C'est le bon endroit ? - Oui. 131 00:13:44,290 --> 00:13:47,440 Il est photographe ! J'avais raison. 132 00:13:50,010 --> 00:13:51,810 Quoi ? Tu n'aimes pas les ramyeons ? 133 00:13:51,810 --> 00:13:53,900 Non je n'aime pas ça ! 134 00:13:53,900 --> 00:13:55,300 Qu'est-ce que tu racontes ? 135 00:13:55,300 --> 00:13:57,390 Ne cuisine pas des ramyeons ! 136 00:13:59,040 --> 00:14:01,120 Tu m'as jeté ça ? 137 00:14:01,120 --> 00:14:03,900 Tu m'as frappé avec une poêle ! 138 00:14:03,900 --> 00:14:05,990 Tu appelles ça frapper ? 139 00:14:05,990 --> 00:14:10,000 Tu m'as frappé plus fort que cela. 140 00:14:10,000 --> 00:14:11,260 Tu m'as frappé comme ça. 141 00:14:11,260 --> 00:14:13,990 Qu'est-ce que tu fais ? Ça ne fait pas mal ? 142 00:14:15,200 --> 00:14:16,560 Ça fait mal. Et alors ? 143 00:14:16,560 --> 00:14:19,600 Bref, je ne veux pas de ramyeons. 144 00:14:19,600 --> 00:14:21,140 J'en veux ! 145 00:14:21,140 --> 00:14:23,040 Je suis celle qui ramène l'argent. 146 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 Tu fais le dîner. 147 00:14:24,040 --> 00:14:25,700 Non. 148 00:14:27,340 --> 00:14:29,550 Je vais te tuer. 149 00:14:29,550 --> 00:14:32,260 Arrêtez ça ! 150 00:14:32,260 --> 00:14:35,300 Vous l'avez frappé à la tête. 151 00:14:35,300 --> 00:14:37,100 Sa tête va exploser. 152 00:14:37,100 --> 00:14:40,440 Les cellules de mon cerveau dansent sur ma tumeur. 153 00:14:40,440 --> 00:14:42,500 Vous l'avez entendu ! 154 00:14:47,260 --> 00:14:49,210 Ne vous battez pas. 155 00:14:49,210 --> 00:14:50,600 C'est effrayant. 156 00:14:50,600 --> 00:14:53,100 Arrêtons ça. Nous avons des invités. 157 00:14:54,820 --> 00:14:56,930 Vous voulez lire des BD ? 158 00:14:58,010 --> 00:15:00,230 Des BD ? 159 00:15:00,230 --> 00:15:02,830 Asseyez-vous s'il vous plaît. 160 00:15:02,830 --> 00:15:06,330 Nous avons quelque chose à vous demander. 161 00:15:06,330 --> 00:15:09,060 Qu'est-il arrivé à votre jambe ? 162 00:15:09,060 --> 00:15:12,360 Polio. Quoi ? Ça vous pose un problème ? 163 00:15:12,360 --> 00:15:16,090 Non, c'est juste que je m'inquiète pour moi. 164 00:15:17,290 --> 00:15:19,220 Tu veux attraper la polio ? 165 00:15:19,220 --> 00:15:23,000 Pourquoi voudrais-je attraper ça ? 166 00:15:23,000 --> 00:15:24,330 Vous êtes drôle. 167 00:15:24,330 --> 00:15:26,350 Demandez-moi ce que vous voulez savoir. 168 00:15:26,350 --> 00:15:28,000 Êtes-vous Kwon Yeong Ho ? 169 00:15:28,000 --> 00:15:29,800 Non, je ne le suis pas. 170 00:15:31,100 --> 00:15:33,000 Mais c'est la bonne adresse. 171 00:15:33,000 --> 00:15:35,190 Ah, c'est le photographe. 172 00:15:35,190 --> 00:15:37,400 On a emménagé ici il y a de cela un mois. 173 00:15:37,400 --> 00:15:39,860 Tu as son adresse ? 174 00:15:39,860 --> 00:15:41,600 C'est dans le tiroir. 175 00:15:44,050 --> 00:15:46,190 La voici. 176 00:15:46,190 --> 00:15:47,300 Tenez. 177 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 Merci. 178 00:15:49,600 --> 00:15:53,980 Chéri, et si on faisait un compromis ? 179 00:15:53,980 --> 00:15:58,800 Faisons un ragoût de kimchi. 180 00:16:00,440 --> 00:16:03,330 - Toujours en colère ? - Oui, pourquoi ? 181 00:16:04,600 --> 00:16:06,300 Tu te sens mieux maintenant ? 182 00:16:07,150 --> 00:16:08,680 Tu n'aimes vraiment pas les ramyeons ? 183 00:16:08,680 --> 00:16:11,740 Non, mais les nouilles ça va. 184 00:16:11,740 --> 00:16:13,970 D'accord, j'ai compris. 185 00:16:13,970 --> 00:16:16,360 Mangeons ensemble. 186 00:16:18,080 --> 00:16:20,750 Il a l'air d'être un mari au foyer. 187 00:16:20,750 --> 00:16:24,870 Non, il fait des dessins animés. 188 00:16:24,870 --> 00:16:27,300 Non, je copie juste les mangas japonais. 189 00:16:27,300 --> 00:16:29,890 Tu as tes propres dessins animés, non ? 190 00:16:29,890 --> 00:16:32,600 Ils n'ont pas été diffusés. Donc je ne suis pas un créateur de dessins animés. 191 00:16:32,600 --> 00:16:35,980 Tais-toi ! Tes dessins sont super ! 192 00:16:35,980 --> 00:16:40,040 J'en suis certaine. Tu as un problème avec ça ? 193 00:16:40,040 --> 00:16:44,750 Non. Je suis heureux du moment que tu aimes mes créations. 194 00:16:48,290 --> 00:16:50,050 Je les envie. 195 00:17:06,040 --> 00:17:07,330 C'est comme ça ? 196 00:17:07,330 --> 00:17:09,200 Comme ça ? 197 00:17:10,640 --> 00:17:11,730 Vous n'avez plus faim, hein ? 198 00:17:11,730 --> 00:17:13,630 Je crois que je vais exploser ! 199 00:17:13,630 --> 00:17:18,190 On a mangé trois fois : des sashimis, du porc et du ragoût de kimchi. 200 00:17:18,190 --> 00:17:19,900 Restez ici. Je vais aller chercher des chewing-gums. 201 00:17:19,900 --> 00:17:21,640 Hein ? D'accord. 202 00:17:49,690 --> 00:17:53,690 C'est étrange... Je suis certaine d'être passée par ce chemin. 203 00:18:02,700 --> 00:18:04,900 Ça ne doit pas être loin. 204 00:18:06,200 --> 00:18:10,160 Pourquoi n'est-elle pas revenue ? Veux-tu bien arrêter de jouer s'il te plaît ? 205 00:18:10,160 --> 00:18:12,250 Ah, je n'aime pas ça. 206 00:18:12,250 --> 00:18:14,280 Arrête ça s'il te plaît. 207 00:18:16,810 --> 00:18:22,490 Surveille mon sac pour moi. D'accord ? D'accord ? 208 00:18:22,490 --> 00:18:24,770 Je reviens bientôt. 209 00:18:24,830 --> 00:18:26,380 Ah, sérieusement. 210 00:19:19,160 --> 00:19:22,520 J'ai dit, suis le son de l'harmonica. 211 00:19:22,520 --> 00:19:24,930 D'où est-ce que le son viens ? 212 00:19:24,930 --> 00:19:28,980 Ah ! J'en sais rien non plus ! 213 00:19:52,180 --> 00:19:55,700 Pourquoi devait-elle aller acheter des chewing-gums ? 214 00:19:57,000 --> 00:19:58,700 Bok Soo ! 215 00:19:58,720 --> 00:20:01,720 Ah... je vous ai enfin trouvé. 216 00:20:02,480 --> 00:20:05,460 Gyeong. 217 00:20:10,700 --> 00:20:15,200 C'est vraiment dur pour nous de nous rencontrer. 218 00:20:16,170 --> 00:20:20,770 C'était dur de vous trouver. 219 00:20:23,330 --> 00:20:25,200 Il fait si chaud. 220 00:20:26,660 --> 00:20:29,580 On dirait un chemin vers le paradis. 221 00:20:31,700 --> 00:20:35,090 Avez-vous déjà été au paradis ? Un chemin de fleur vers le paradis ? 222 00:20:35,090 --> 00:20:38,980 Ne mentionnez pas le paradis. Ça fait trop peur d'entendre ça. 223 00:20:38,980 --> 00:20:42,630 Elle est si sensible. 224 00:20:42,630 --> 00:20:45,230 C'est un chemin pour l'enfer alors ? 225 00:20:47,470 --> 00:20:49,800 Excusez-moi, Grand-père ! 226 00:20:52,560 --> 00:20:54,220 Grand-père ! 227 00:20:59,900 --> 00:21:01,990 Grand-père ! 228 00:21:03,690 --> 00:21:10,770 ­ 229 00:21:12,600 --> 00:21:14,160 Grand-père. 230 00:21:14,160 --> 00:21:16,910 Hein ? Quoi, quoi ? 231 00:21:19,030 --> 00:21:20,170 Qui êtes-vous ? 232 00:21:20,170 --> 00:21:21,730 Laissez-moi vous demander quelque chose ! 233 00:21:21,730 --> 00:21:25,340 Ne me crie pas dessus. Tu parles trop fort. 234 00:21:25,340 --> 00:21:27,640 Est-ce que vous connaissez Kwon Yeong Ho ? 235 00:21:27,640 --> 00:21:29,260 Qui est Kwon Yeong Ho ? 236 00:21:29,260 --> 00:21:31,470 J'ai entendu qu'il a emménagé ici. 237 00:21:31,470 --> 00:21:32,640 Quand ? 238 00:21:32,640 --> 00:21:34,310 Il y a un mois. 239 00:21:34,310 --> 00:21:37,180 Ah, je me rappelle de cet homme. 240 00:21:37,180 --> 00:21:40,400 Il était si irritable. 241 00:21:40,400 --> 00:21:43,330 Il est parti après 10 jours. Il a dit qu'il s'ennuyait ici. 242 00:21:43,330 --> 00:21:46,100 Mais, vous savez, la vie est ennuyeuse. 243 00:21:46,800 --> 00:21:50,660 Il est allé à Omok ou quelque chose comme ça. 244 00:21:50,660 --> 00:21:52,180 Vous n'avez pas l'adresse exacte ? 245 00:21:52,180 --> 00:21:54,250 Bien sûr que non. Pourquoi ? 246 00:21:55,260 --> 00:21:56,430 Nous avons besoin de le trouver. 247 00:21:56,430 --> 00:21:57,510 Pourquoi ? 248 00:21:57,510 --> 00:21:59,000 - Grand-père ! - Oui ? 249 00:21:59,740 --> 00:22:03,240 Est-ce que cette machine est à vous ? 250 00:22:03,240 --> 00:22:06,000 Oui, c'est la mienne. Tu veux me voir dessus ? 251 00:22:06,000 --> 00:22:07,800 Non, pas vraiment. 252 00:22:29,060 --> 00:22:30,920 Que fais-tu maintenant ? 253 00:22:30,920 --> 00:22:33,190 J'organise un enterrement. 254 00:22:33,190 --> 00:22:35,710 C'est flippant ! 255 00:22:35,710 --> 00:22:38,890 Vous l'avez dit vous-même. C'est le chemin vers le paradis ! 256 00:22:38,890 --> 00:22:40,240 Exact. 257 00:22:45,070 --> 00:22:46,910 Tu fais une tombe maintenant ? 258 00:22:46,910 --> 00:22:47,990 Vous avez compris. 259 00:22:47,990 --> 00:22:50,540 Ah... vraiment ! 260 00:22:50,540 --> 00:22:52,660 Laisse-moi dormir ! 261 00:22:52,660 --> 00:22:55,070 Je veux trouver Kwon Yeong Ho. 262 00:22:55,130 --> 00:22:57,780 Je ne veux pas le trouver. Je veux dormir. 263 00:22:57,780 --> 00:22:59,810 Vous étiez touché par moi. Vous ne vous en souvenez plus ? 264 00:22:59,810 --> 00:23:03,600 Oui... j'étais touché. Mais ça, c'était avant. 265 00:23:03,600 --> 00:23:05,830 Je ne veux pas vous voir fermer les yeux. 266 00:23:05,830 --> 00:23:08,320 Alors tu veux que je les garde ouverts tout le temps ? 267 00:23:08,960 --> 00:23:10,650 Dormez quand je ne suis pas là. 268 00:23:10,650 --> 00:23:13,170 Arrête de dire n'importe quoi. 269 00:23:15,000 --> 00:23:19,600 Je ne veux pas être ici, au paradis. Je veux retourner dans le sale monde. 270 00:23:19,600 --> 00:23:21,070 Où veux-tu être alors ? 271 00:23:21,070 --> 00:23:23,840 Je veux trouver Kwon Yeong Ho. Il doit avoir quelque chose pour nous. 272 00:23:23,840 --> 00:23:25,050 Il est allé partout dans le monde, donc... 273 00:23:25,050 --> 00:23:27,480 Qu'est-ce qu'il a pour nous ? 274 00:23:27,480 --> 00:23:29,990 tu sais que je suis un patient. 275 00:23:29,990 --> 00:23:32,700 C'est tellement inhumain, Gyeong. 276 00:23:32,700 --> 00:23:35,110 Tu dois apprendre de Mi Rae. 277 00:23:43,510 --> 00:23:45,090 Gyeong... 278 00:23:54,500 --> 00:23:56,150 Mademoiselle Gyeong ! 279 00:23:56,800 --> 00:23:57,890 Mademoiselle Gyeong ! 280 00:23:57,890 --> 00:23:59,580 Je m'en fiche ! 281 00:24:00,160 --> 00:24:02,990 Mets tes yeux comme ça. 282 00:24:07,170 --> 00:24:09,160 Je vous déteste ! 283 00:24:09,160 --> 00:24:10,740 Mademoiselle Gyeong. 284 00:24:11,820 --> 00:24:13,220 Mademoiselle Gyeong ! 285 00:24:13,220 --> 00:24:15,250 Oubliez ça. 286 00:24:28,400 --> 00:24:30,930 - Unni. - Vous allez bien ? 287 00:24:30,930 --> 00:24:33,780 - Unni. - Quoi ? 288 00:24:34,720 --> 00:24:36,700 Avez-vous nourri le poisson ? 289 00:24:36,700 --> 00:24:38,870 Je le nourris une fois par jour. Occupe-toi juste de Bok Soo. 290 00:24:38,870 --> 00:24:40,970 À quelle heure exactement lui donnez-vous à manger ? 291 00:24:40,970 --> 00:24:42,650 Quand j'ai le temps. 292 00:24:42,650 --> 00:24:45,780 Nourrissez-le régulièrement ! 293 00:24:45,780 --> 00:24:49,230 Vous mangez régulièrement ! Pourquoi pas le poisson ? 294 00:24:49,230 --> 00:24:51,850 Vous en prendrez la responsabilité si le poisson a une indigestion ? 295 00:24:51,850 --> 00:24:53,790 Toi... tu es folle ! 296 00:24:53,790 --> 00:24:56,020 C'est vous la folle ! 297 00:24:58,540 --> 00:25:00,750 C'était Mi Rae ? 298 00:25:00,750 --> 00:25:02,290 Oui. 299 00:25:02,290 --> 00:25:04,910 Je me sens mieux maintenant. 300 00:25:05,490 --> 00:25:07,820 Allons trouver Kwon Yeong Ho. 301 00:25:07,820 --> 00:25:10,820 Rien ne va comme je veux. 302 00:25:10,820 --> 00:25:13,470 C'est comme ça que fonctionne le monde. 303 00:25:19,910 --> 00:25:23,400 Ah ! J'étais ici la nuit dernière. 304 00:25:24,260 --> 00:25:25,480 C'est vrai ? 305 00:25:25,480 --> 00:25:29,320 Cette ville est trop petite. 306 00:25:29,320 --> 00:25:32,200 Nous pouvons demander à la propriétaire si elle sait quelque chose à propos de lui. 307 00:25:34,740 --> 00:25:36,440 Grand-mère ! 308 00:25:37,280 --> 00:25:39,590 Grand-mère de Joong Seop ! 309 00:25:41,050 --> 00:25:42,610 Je suis de retour ! 310 00:25:42,610 --> 00:25:44,220 Qui êtes-vous ? 311 00:25:44,220 --> 00:25:47,010 Vous savez, je suis resté ici la nuit dernière. 312 00:25:47,620 --> 00:25:49,360 Vraiment ? 313 00:25:50,020 --> 00:25:52,810 Je ne me souviens plus de vous. 314 00:25:52,810 --> 00:25:58,000 Vous ne vous rappelez pas de moi ? J'ai dormi ici la nuit dernière. 315 00:25:58,950 --> 00:26:02,040 J'ai une mémoire courte. 316 00:26:02,040 --> 00:26:04,360 Quoi ? Vous voulez restez ici ce soir aussi ? 317 00:26:04,360 --> 00:26:07,060 Non, en fait j'ai quelque chose à vous demander. 318 00:26:07,060 --> 00:26:08,490 Je ne sais pas. 319 00:26:08,490 --> 00:26:11,730 Peu importe ce que vous me demandez, je ne le saurai pas. 320 00:26:11,730 --> 00:26:13,110 Est-ce que vous connaissez un homme 321 00:26:13,110 --> 00:26:16,820 qui a déménagé dans cette ville il y a 15 jours environ ? 322 00:26:16,820 --> 00:26:17,850 Un homme ? 323 00:26:17,850 --> 00:26:19,290 Oui. 324 00:26:20,060 --> 00:26:25,180 Ces jours-ci, un homme vraiment étrange traîne dans cette ville. 325 00:26:26,250 --> 00:26:28,670 Il est dans la maison là-bas. 326 00:26:35,310 --> 00:26:37,650 Pas de clôture, pas de porte. 327 00:26:38,250 --> 00:26:40,580 Est-ce que monsieur Kwon Yeong Ho est ici ? 328 00:26:41,860 --> 00:26:44,610 Monsieur Kwon Yeong Ho, dormez-vous ? 329 00:26:44,630 --> 00:26:46,560 Laissons juste le sac ici et partons. 330 00:26:46,560 --> 00:26:49,300 Non, je veux le voir. 331 00:26:50,240 --> 00:26:53,330 Et s'il est laid ? Tu seras déçue. 332 00:26:53,330 --> 00:26:56,130 Est-ce que c'est un rendez-vous arrangé ? 333 00:26:56,130 --> 00:26:58,470 Vous aussi êtes laid. 334 00:26:58,470 --> 00:27:02,480 Comment peux-tu dire ça à un homme qui va bientôt mourir ? 335 00:27:23,410 --> 00:27:25,400 Restez comme ça. 336 00:27:38,970 --> 00:27:41,160 Pourquoi l'avez-vous ramené ici ? 337 00:27:41,170 --> 00:27:43,410 Comment m'avez-vous trouvé ? 338 00:27:44,410 --> 00:27:46,430 Vous ne l'aviez pas perdu ? 339 00:27:46,430 --> 00:27:48,570 Non, je l'ai jeté. 340 00:27:50,150 --> 00:27:52,910 Nos efforts ont été gaspillés. Allons-y, Gyeong. 341 00:27:52,910 --> 00:27:55,500 Ça a dû prendre plusieurs années pour prendre ces photos. 342 00:27:55,500 --> 00:27:56,790 Pourquoi les avez-vous jetées ? 343 00:27:56,790 --> 00:27:58,270 Parce que je le voulais. 344 00:27:58,270 --> 00:28:00,050 Allez ! 345 00:28:00,050 --> 00:28:02,470 Répondez-lui. Elle est tellement curieuse à ce propos. 346 00:28:02,470 --> 00:28:04,720 Pourquoi êtes-vous curieux de quelque chose qui n'a rien à voir avec vous ? 347 00:28:06,100 --> 00:28:07,740 Parce que ça a l'air cher, 348 00:28:07,740 --> 00:28:09,900 L'appareil et les diapositives. 349 00:28:11,080 --> 00:28:14,810 Bien sûr que ça l'est. J'ai dû beaucoup dépensé. 350 00:28:14,810 --> 00:28:16,030 Suivez-moi. 351 00:28:16,030 --> 00:28:17,480 Je vais vous montrer. 352 00:28:33,820 --> 00:28:36,430 Pourquoi il nous emmène à l'église ? Je me sens coupable ici. 353 00:28:36,430 --> 00:28:38,390 Je parie que oui. 354 00:28:38,390 --> 00:28:44,000 Gyeong. Tu as perdu tant de points avec moi sur ce voyage ! 355 00:28:44,000 --> 00:28:46,080 Vous aussi ! 356 00:29:00,330 --> 00:29:03,850 Les cinq continents sont ici. Que voulez-vous voir en premier ? 357 00:29:04,250 --> 00:29:06,280 Venise ! 358 00:29:06,280 --> 00:29:08,280 L'Italie ? 359 00:29:10,780 --> 00:29:14,020 Venise est en Italie ? 360 00:29:15,300 --> 00:29:16,720 Oui. 361 00:29:17,760 --> 00:29:19,310 Vous êtes stupide... 362 00:29:29,530 --> 00:29:31,940 Il y a eu de meilleurs endroits que ceux-là... 363 00:29:31,940 --> 00:29:33,330 Où ? 364 00:29:33,330 --> 00:29:36,530 Eh bien, ça dépend des personnes. 365 00:29:36,530 --> 00:29:38,550 Pourquoi avez-vous tout jeté ? 366 00:29:38,550 --> 00:29:41,250 Peu de gens ont été à l'étranger, vous savez. 367 00:29:42,050 --> 00:29:44,340 Pendant que je prenais des photos de la vie des autres personnes, 368 00:29:44,340 --> 00:29:46,700 je n'ai pas eu une chance de regarder la mienne. 369 00:29:49,860 --> 00:29:53,810 Pendant que je prenais ce genre de photos, 370 00:29:53,810 --> 00:29:56,900 ma femme est devenue folle et s'est suicidée. 371 00:29:59,650 --> 00:30:01,700 Effrayant, n'est-ce pas ? 372 00:30:01,700 --> 00:30:07,300 J'imagine. Mais vous n'aviez pas à nous dire cela. 373 00:30:08,150 --> 00:30:09,650 Pour un photographe comme moi, 374 00:30:09,650 --> 00:30:14,110 vous deux avez l'air vraiment joyeux et allez bien avec ces photos. 375 00:30:14,660 --> 00:30:17,150 Mais c'est de la souffrance pour moi. 376 00:30:17,150 --> 00:30:20,850 Je voulais juste vous les montrer. 377 00:30:20,850 --> 00:30:25,600 Vous pouvez faire ce que vous voulez avec. 378 00:30:27,480 --> 00:30:29,320 Monsieur... 379 00:30:31,570 --> 00:30:35,690 Pourquoi votre femme s'est tuée ? 380 00:30:37,430 --> 00:30:40,550 Était-elle seule ? 381 00:30:42,150 --> 00:30:45,540 Elle ne voulait pas être seule ? 382 00:30:45,540 --> 00:30:48,440 Il n'y a aucun moyen de le dire. 383 00:30:48,440 --> 00:30:50,730 Je ne veux plus essayer de comprendre. 384 00:30:50,730 --> 00:30:52,730 Je ne crois pas que je puisse comprendre. 385 00:30:52,730 --> 00:30:54,760 Seule une question reste... 386 00:30:54,760 --> 00:30:57,110 Qu'est-ce que je veux vraiment faire de ma vie ? 387 00:30:57,110 --> 00:31:00,710 Il semble que ma femme devait partir 388 00:31:01,400 --> 00:31:05,100 pour que je commence à penser... à propos de ma vie. 389 00:31:05,860 --> 00:31:09,260 Maintenant j'essaie de la trouver. 390 00:31:10,790 --> 00:31:17,820 ­ 391 00:31:19,180 --> 00:31:22,450 Qu'est-ce que ton père t'a laissé ? 392 00:31:24,570 --> 00:31:26,280 Un compte de banque. 393 00:31:29,220 --> 00:31:31,230 C'est une bonne chose. 394 00:31:31,910 --> 00:31:36,770 Ce gars... semble être de Séoul. 395 00:31:36,770 --> 00:31:39,190 Il n'a pas d'accent. 396 00:32:14,690 --> 00:32:19,020 De loin, ces lumières sont belles n'est-ce pas ? 397 00:32:22,300 --> 00:32:23,640 Oui. 398 00:32:25,000 --> 00:32:30,200 Mais quand tu te rapproches, tu peux voir la sale réalité. 399 00:32:31,990 --> 00:32:34,540 J'aime les trucs sales. 400 00:32:51,210 --> 00:32:54,920 J'ai assez d'argent avec le compte de mon père. 401 00:32:55,880 --> 00:33:01,190 Alors je voulais te laisser dormir dans une chambre luxueuse. 402 00:33:01,190 --> 00:33:03,690 Ils ont dit qu'aucune chambre n'était disponible. 403 00:33:03,690 --> 00:33:07,460 Je n'aime pas vraiment les hôtels. C'est peut-être à cause de mon père. 404 00:33:20,510 --> 00:33:22,040 Gyeong. 405 00:33:26,210 --> 00:33:30,440 Ma tête fait mal. 406 00:33:30,440 --> 00:33:33,150 Donne-moi une injection. 407 00:33:34,390 --> 00:33:36,010 Bien sûr. 408 00:33:41,970 --> 00:33:45,490 Bon dieu ! Est-ce qu'ils restent ici cette nuit ? 409 00:33:45,490 --> 00:33:48,700 Ils sont allés là lorsqu'ils ont vu l'enseigne "Complet". 410 00:33:48,700 --> 00:33:51,760 Ah, les enfants... 411 00:34:02,300 --> 00:34:03,800 Gyeong. 412 00:34:03,800 --> 00:34:07,250 Cette injection me défonce. 413 00:34:16,190 --> 00:34:17,700 Ce n'est pas de la drogue. 414 00:34:17,700 --> 00:34:20,740 Lève-toi Bok Soo. 415 00:34:20,740 --> 00:34:23,100 Avez-vous un cancer ? 416 00:34:26,380 --> 00:34:28,570 Je connais cette injection. 417 00:34:28,570 --> 00:34:31,970 Mon enfant souffre de leucémie. 418 00:34:32,520 --> 00:34:34,610 Avez-vous aussi la leucémie ? 419 00:34:34,610 --> 00:34:36,690 Non, j'ai une tumeur au cerveau. 420 00:34:36,690 --> 00:34:39,920 Nous avons une chambre de libre. Entrez s'il vous plaît. 421 00:34:39,920 --> 00:34:41,340 Nous avons une suite de libre pas vrai ? 422 00:34:41,340 --> 00:34:42,830 Oui. 423 00:34:42,830 --> 00:34:44,820 Allons-y. 424 00:34:54,560 --> 00:34:57,540 Un verre de vin ne fera pas de mal, non ? 425 00:34:57,540 --> 00:34:58,980 Bien sûr que non. 426 00:35:05,500 --> 00:35:09,500 Vous et moi, accrochons-nous. 427 00:35:12,420 --> 00:35:14,600 Je vous ai vue lui donner une injection. 428 00:35:14,600 --> 00:35:16,870 C'était tellement adorable. 429 00:35:17,640 --> 00:35:20,470 Vous êtes une très belle personne. 430 00:35:40,310 --> 00:35:43,230 Il aurait dû nous donner deux chambres. 431 00:35:48,540 --> 00:35:53,980 Je suis sûr que tu es apeurée maintenant... d'être dans une chambre avec un homme. 432 00:35:55,680 --> 00:35:58,890 J'ai déjà été seule dans une chambre avec un gars. 433 00:35:58,890 --> 00:36:01,340 Vraiment ? C'est vrai, tu l'as déjà dit. 434 00:36:04,300 --> 00:36:06,510 Mais... 435 00:36:06,510 --> 00:36:08,550 jamais avec un patient, pas vrai ? 436 00:36:08,550 --> 00:36:11,530 Qu'est-ce qu'il dit ? 437 00:36:13,750 --> 00:36:16,400 Tout d'un coup, tu me rends très anxieux. 438 00:36:17,260 --> 00:36:20,050 Je suis tellement nerveux. 439 00:36:25,400 --> 00:36:27,360 Bok Soo. 440 00:36:27,360 --> 00:36:28,660 Oui. 441 00:36:30,690 --> 00:36:34,140 Devrions-nous juste... se marier maintenant ? 442 00:36:43,910 --> 00:36:45,170 Que veux-tu dire ? 443 00:36:45,170 --> 00:36:48,950 Tu m’embarrasses. 444 00:36:53,810 --> 00:36:55,420 Maintenant ? 445 00:36:56,070 --> 00:36:58,950 Vous voulez vous marier maintenant ? 446 00:36:59,710 --> 00:37:01,600 Non. 447 00:37:03,030 --> 00:37:05,620 C'est toi qui a dit "maintenant". 448 00:37:06,020 --> 00:37:08,700 Ah... Tu n'as pas... Euh... 449 00:37:09,200 --> 00:37:13,600 Je veux dire, pourquoi tu... parles soudainement de mariage ? 450 00:37:15,190 --> 00:37:16,930 Tu me rends nerveux. 451 00:37:17,660 --> 00:37:21,940 Je suis nerveuse aussi. 452 00:37:25,460 --> 00:37:30,440 Peu importe, buvons ce vin. 453 00:37:30,440 --> 00:37:33,950 Relaxons-nous 454 00:37:33,950 --> 00:37:37,670 et reposons-nous, ou ayons du plaisir, d'accord ? 455 00:37:42,650 --> 00:37:47,000 Il fait chaud dans cette chambre. 456 00:37:51,400 --> 00:37:55,790 L'hôtel de mon père est juste un motel comparé à celui-ci. 457 00:38:09,500 --> 00:38:10,930 Santé ! 458 00:38:11,650 --> 00:38:13,060 Calme-toi. 459 00:38:13,060 --> 00:38:16,300 Devenons saouls rapidement ! C'est le seul moyen pour nous relaxer. 460 00:38:19,340 --> 00:38:21,600 Ne buvez pas plus d'un verre. 461 00:38:21,600 --> 00:38:23,720 C'est mauvais pour votre cerveau. 462 00:38:31,610 --> 00:38:34,990 Je ne peux pas devenir saoule avec ça. J'ai besoin de soju. 463 00:38:42,260 --> 00:38:44,390 Pouvons-nous boire ça ? 464 00:38:45,540 --> 00:38:48,630 Vous avez dit que vous aviez assez d'argent, pas vrai ? 465 00:38:49,170 --> 00:38:51,520 Je vais les boire. 466 00:39:28,920 --> 00:39:31,070 Je vais ramener ça chez moi. 467 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 ­ 468 00:39:58,590 --> 00:40:01,960 Elle a tellement marché aujourd'hui ♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫ 469 00:40:02,000 --> 00:40:04,600 et elle est allée se coucher sans se laver. ♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫ 470 00:40:04,630 --> 00:40:07,180 Bonté divine. ♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫ 471 00:40:07,180 --> 00:40:09,190 Quelle fille dégoûtante ! ♫ Passant à côté de mon cœur vide ♫ 472 00:40:09,190 --> 00:40:11,850 ♫ Passant à côté de mon cœur vide ♫ 473 00:40:14,000 --> 00:40:20,000 La salle de bain est super ici, mais elle ne l'a même pas utilisée. ♫ Adossé au mur froid ♫ 474 00:40:20,010 --> 00:40:22,580 Et elle dort maintenant ♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫ 475 00:40:22,580 --> 00:40:26,830 parce qu'elle est embarrassée. ♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫ 476 00:40:29,310 --> 00:40:35,410 ♫ Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫ 477 00:40:35,430 --> 00:40:37,600 ♫ Maintenant je dois te quitter ♫ 478 00:40:37,600 --> 00:40:41,200 Se marier ? Tout d'un coup ? ♫ Maintenant je dois te quitter ♫ 479 00:40:45,100 --> 00:40:51,100 Si tu voulais me séduire, tu aurais dû faire les choses correctement. 480 00:40:51,190 --> 00:40:59,120 ♫ ton amour et ta chaleur ♫ 481 00:40:59,120 --> 00:41:04,770 ♫ Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫ 482 00:41:04,770 --> 00:41:08,970 ♫ Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫ 483 00:41:10,540 --> 00:41:14,570 ♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫ 484 00:41:14,570 --> 00:41:20,850 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 485 00:41:20,850 --> 00:41:24,410 Bonne nuit, Gyeong. 486 00:41:25,790 --> 00:41:32,430 ♫ Mais je dois t'enlever de la tristesse ♫ 487 00:41:46,760 --> 00:41:50,450 ♫ Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫ 488 00:41:50,450 --> 00:41:54,060 ♫ Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫ 489 00:41:54,060 --> 00:41:57,890 ♫ Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫ 490 00:41:57,890 --> 00:42:01,990 ♫ Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫ 491 00:42:01,990 --> 00:42:07,870 ♫ Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫ 492 00:42:07,870 --> 00:42:12,560 ♫ Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫ 493 00:42:13,600 --> 00:42:20,700 Je vais te mettre dans ces photos... ♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫ 494 00:42:20,700 --> 00:42:24,300 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 495 00:42:24,330 --> 00:42:26,660 et dans mes yeux... ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 496 00:42:26,680 --> 00:42:29,660 et dans ma tête, ♫ Au revoir, mon amour... ♫ 497 00:42:29,660 --> 00:42:34,450 juste à côté de la tumeur. ♫ Au revoir, mon amour... ♫ 498 00:42:34,500 --> 00:42:38,000 ♫ Au revoir, mon amour... ♫ 499 00:43:10,460 --> 00:43:11,800 Hé, Gyeong. 500 00:43:11,800 --> 00:43:14,060 Les nuages sont juste en-dessous de l'avion. 501 00:43:16,730 --> 00:43:20,090 Je les ai déjà vus trois fois. 502 00:43:20,090 --> 00:43:22,550 Je n'ai pas pu pas parce que j'ai pris l'avion de nuit. 503 00:43:22,550 --> 00:43:24,680 Alors vous avez dû voir les étoiles. 504 00:43:24,680 --> 00:43:26,850 Non. 505 00:43:28,520 --> 00:43:30,000 - Mademoiselle, excusez-moi. - Oui ? 506 00:43:30,000 --> 00:43:32,500 - Vous n'avez rien contre la gueule de bois, s'il vous plaît ? - Je vais regarder. 507 00:43:32,500 --> 00:43:36,710 Les médicaments ne peuvent pas l'enlever. Ça prend du temps. 508 00:43:37,290 --> 00:43:40,050 Comment on se sent quand on est au-dessus des nuages ? 509 00:43:40,630 --> 00:43:43,080 J'ai l'impression d'être au paradis. 510 00:43:43,080 --> 00:43:46,590 Ah, c'est juste idiot ! J''ai l'impression d'être devenue Dieu. 511 00:43:46,590 --> 00:43:49,250 Tu as de grandes ambitions. 512 00:43:51,380 --> 00:43:53,270 Bok Soo. 513 00:43:54,160 --> 00:43:57,370 Faites cette opération. 514 00:43:57,370 --> 00:43:59,660 Quelle opération ? 515 00:43:59,660 --> 00:44:00,990 Pour votre tumeur. 516 00:44:00,990 --> 00:44:04,080 Pour moi... pas pour toi. 517 00:44:04,080 --> 00:44:08,660 Alors vous ferrez cette opération... avec l'argent que votre père vous a laissé. 518 00:44:11,350 --> 00:44:12,850 D'accord ? 519 00:44:14,300 --> 00:44:16,800 Non, j'ai peur. 520 00:44:16,800 --> 00:44:19,080 Qu'est-ce qui vous fait si peur dans cette opération ? 521 00:44:19,080 --> 00:44:23,850 Avant de te rencontrer, j'avais peur de mourir. 522 00:44:23,850 --> 00:44:26,870 Mais maintenant que je suis avec toi, 523 00:44:26,870 --> 00:44:30,850 j'ai peur de ne plus être un homme entier. 524 00:44:31,530 --> 00:44:34,130 Même si je survis à l'opération, 525 00:44:34,130 --> 00:44:36,470 j'ai peur de perdre ma virilité. 526 00:44:37,390 --> 00:44:39,650 C'est encore pire que mourir. 527 00:44:45,810 --> 00:44:47,010 Qu'est-ce qui ne va pas? 528 00:44:47,010 --> 00:44:50,580 Ça ne semble pas bizarre ? 529 00:44:50,580 --> 00:44:53,890 Ton nez, tes oreilles, ta tête. 530 00:44:54,990 --> 00:44:56,760 Oui, c'est bizarre. 531 00:44:56,760 --> 00:45:01,320 Quoi ? Ouah, je croyais que c'était seulement moi. 532 00:45:01,320 --> 00:45:03,650 Tu as aussi une tumeur du cerveau. 533 00:45:03,650 --> 00:45:08,820 Je suppose que vous m'avez infectée. Mon Dieu, ma vie est aussi finie. 534 00:45:10,600 --> 00:45:15,930 - Ça va mieux maintenant ? - Ah ma morve. 535 00:45:21,060 --> 00:45:24,810 Tu étais enceinte, Gyeong ? 536 00:45:24,810 --> 00:45:27,360 Quand est-ce que tu as mis au monde tous ces poissons ? 537 00:45:28,250 --> 00:45:31,980 Gyeong, qu'as-tu fait pendant que je ne regardais pas ? 538 00:46:07,210 --> 00:46:08,960 Papa. 539 00:46:11,820 --> 00:46:13,710 Au revoir. 540 00:46:15,530 --> 00:46:20,330 Ne me rabaisse plus. 541 00:46:20,330 --> 00:46:22,210 Je suis occupé, tu sais. 542 00:46:29,370 --> 00:46:32,900 Désolé de t'avoir haï. 543 00:46:44,450 --> 00:46:46,210 Maman. 544 00:46:50,130 --> 00:46:52,110 Que s'est-il passé ? 545 00:46:52,700 --> 00:46:55,160 - Unni est partie. - Hein ? 546 00:46:55,160 --> 00:46:58,190 Elle est partie. Elle a juste fait ses valises et a quitté la maison. 547 00:46:58,190 --> 00:47:01,660 Comment ? Elle a déménagé ? 548 00:47:01,660 --> 00:47:02,830 Oui. 549 00:47:02,830 --> 00:47:08,450 Ah... 550 00:47:08,450 --> 00:47:11,550 Alors je serai la seule femme de cette maison. 551 00:47:11,550 --> 00:47:15,070 Tu ne fais plus parti de la famille et elle non plus. 552 00:47:15,070 --> 00:47:17,090 Je ne sais pas cuisiner. 553 00:47:17,090 --> 00:47:19,090 Je ne suis pas partie. 554 00:47:21,880 --> 00:47:23,600 Tu ne vas pas divorcer ? 555 00:47:23,600 --> 00:47:24,700 Non. 556 00:47:24,700 --> 00:47:26,200 Pourquoi ? 557 00:47:29,280 --> 00:47:31,200 Je n'ai pas le courage de vivre seule. 558 00:47:31,200 --> 00:47:34,120 Tu peux vivre avec ce professeur. 559 00:47:34,120 --> 00:47:36,840 Je n'ai pas le courage de vivre avec lui. 560 00:47:36,840 --> 00:47:38,340 Tu as dit que tu l'aimais, non ? 561 00:47:38,340 --> 00:47:40,430 Je l'aime... 562 00:47:41,870 --> 00:47:44,460 mais je n'ai pas confiance pour vivre avec lui. 563 00:47:46,470 --> 00:47:51,470 Mais je peux vivre avec ton père, même si je ne l'aime pas. Donc, je ne peux pas divorcer. 564 00:47:55,600 --> 00:47:58,740 Je ne sais pas vraiment quel chemin est le meilleur, 565 00:47:58,740 --> 00:48:00,950 mais maintenant tu t'es décidée à vivre avec Papa. 566 00:48:00,950 --> 00:48:04,500 Alors fais de ton mieux pour être heureuse avec lui. 567 00:48:04,500 --> 00:48:08,300 J'espère que tu pourras être aussi heureuse que je le suis. 568 00:48:16,800 --> 00:48:21,660 Je pense que garder ton premier amour est un peu étrange, 569 00:48:21,660 --> 00:48:24,200 mais si tu te sens mieux avec ces souvenirs, 570 00:48:24,200 --> 00:48:28,700 utilise ces souvenirs pour te sentir plus heureuse. 571 00:48:30,720 --> 00:48:33,320 Je suis une imbécile, 572 00:48:36,360 --> 00:48:38,870 mais tu es si cool. 573 00:48:54,930 --> 00:48:57,350 Es-tu complètement folle ? 574 00:48:57,350 --> 00:48:59,760 Qu'est-ce que vous racontez ? 575 00:48:59,760 --> 00:49:04,060 Tu m'as fais nourrir ton poisson ! Qu'est-ce que tu fais maintenant ? 576 00:49:04,060 --> 00:49:07,630 Bok Soo a fait votre éloge. 577 00:49:09,310 --> 00:49:13,310 Est-ce qu'il a dit qu'il m'aimait ? 578 00:49:13,310 --> 00:49:16,030 De quoi parlez-vous ? Réveillez-vous ! 579 00:49:16,030 --> 00:49:18,560 Je vais me marier avec Bok Soo le plus vite possible. 580 00:49:24,350 --> 00:49:28,030 Je peux voir le bonheur en toi. 581 00:49:28,030 --> 00:49:30,060 Bok Soo doit aussi être heureux. 582 00:49:41,380 --> 00:49:43,040 Hé ! 583 00:49:47,000 --> 00:49:50,290 Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki­ 584 00:49:50,290 --> 00:49:52,490 Je ne peux pas divorcer. 585 00:49:53,590 --> 00:49:55,730 Calme-toi s'il te plaît. 586 00:49:55,730 --> 00:49:58,550 Je ne parlerai plus avec d'autres femmes. 587 00:49:58,550 --> 00:49:59,970 Chéri. 588 00:50:01,070 --> 00:50:04,790 Je n'étais pas en colère contre vous. 589 00:50:04,790 --> 00:50:06,580 Rentrons alors. 590 00:50:09,630 --> 00:50:12,260 Si j'avais été en colère, je ne serais pas partie. 591 00:50:12,260 --> 00:50:14,870 Je ne peux pas bien me maitriser, vous le savez. 592 00:50:14,870 --> 00:50:16,730 Je n'étais pas en colère. 593 00:50:16,730 --> 00:50:21,200 Mais pour la première fois, j'ai fait ce que je voulais. 594 00:50:22,710 --> 00:50:26,420 Même quand vous n'êtes pas avec d'autres femmes, on ne passe pas de temps ensemble. 595 00:50:26,420 --> 00:50:30,440 Nous n'avons jamais passé du temps ensemble. C'est ma réponse. 596 00:50:30,440 --> 00:50:35,390 Même quand nous passons du temps ensemble, nous n'y prenons pas plaisir. 597 00:50:35,390 --> 00:50:38,630 Nous avons juste commencé à vivre ensemble... 598 00:50:38,630 --> 00:50:42,480 parce que nous avions besoin de quelque chose de l'autre. 599 00:50:42,480 --> 00:50:45,590 J'avais besoin de votre argent 600 00:50:45,590 --> 00:50:49,700 et vous aviez besoin d'une femme obéissante. 601 00:50:49,700 --> 00:50:53,590 Mais je ne veux plus vivre ainsi. 602 00:50:54,200 --> 00:50:57,190 Maintenant je suis... 603 00:50:57,190 --> 00:50:59,900 une femme sage. 604 00:50:59,900 --> 00:51:04,300 Je ne suis plus honteuse quand je prie Dieu. 605 00:51:04,300 --> 00:51:06,800 Je suis devenue la personne forte que vous avez toujours voulu que je sois. 606 00:51:07,340 --> 00:51:10,640 Je ne divorcerai pas. Je ne veux pas ! 607 00:51:10,640 --> 00:51:14,680 Je vais le faire. Je le veux. 608 00:51:14,680 --> 00:51:18,500 Je ne veux plus faire le dîner pour les autres. 609 00:51:18,500 --> 00:51:23,600 Je ferai mon propre dîner, Chéri. 610 00:51:51,170 --> 00:51:53,820 Tu es si faible. Cours plus vite ! 611 00:51:53,820 --> 00:51:56,490 Va-t'en d'ici ! Tu es embêtant. 612 00:51:56,490 --> 00:52:00,800 Je fais seulement mes exercices journaliers. Ce ne sont pas tes affaires. 613 00:52:02,450 --> 00:52:04,350 Qu'est-ce qui vous amène ici monsieur ? 614 00:52:04,350 --> 00:52:08,120 Ah, oui. Bonjour, je suis le grand frère de Seong Ho, j'ai quelque chose à lui dire. 615 00:52:08,120 --> 00:52:09,350 Parlerez lui chez vous. 616 00:52:09,350 --> 00:52:11,580 - Je ne vis pas avec lui. - Comment ça se fait ? 617 00:52:11,580 --> 00:52:13,810 - Ne me posez pas de questions sur ma vie privée. 618 00:52:13,810 --> 00:52:16,400 Tellement embarrassant ! 619 00:52:16,400 --> 00:52:18,320 Seong Ho ! 620 00:52:18,320 --> 00:52:19,920 Tu avais dit que tu n'étais pas mon grand frère ! 621 00:52:19,920 --> 00:52:21,760 Oui, je ne suis pas ton grand frère ! 622 00:52:21,760 --> 00:52:23,310 Maintenant, je suis ton grand-père ! 623 00:52:23,310 --> 00:52:24,570 N'importe quoi ! 624 00:52:24,570 --> 00:52:26,790 Alors je suis ta grande sœur ? 625 00:52:26,790 --> 00:52:27,890 Alors tu es une femme ? 626 00:52:27,890 --> 00:52:32,770 Appelle-moi comme tu veux, d'accord ? 627 00:52:32,770 --> 00:52:34,850 Tout sauf "Maman". 628 00:52:34,850 --> 00:52:37,350 Soyons juste amis alors. 629 00:52:37,350 --> 00:52:38,460 Appelle-moi juste par mon nom. 630 00:52:38,460 --> 00:52:40,520 Non, je ne peux pas. 631 00:52:40,520 --> 00:52:44,390 Hyung, Noona, Bok Soo. C'est la même chose. 632 00:52:44,390 --> 00:52:46,210 Tout ça c'est moi ! 633 00:52:46,210 --> 00:52:49,290 Maintenant dit "Bok Soo" ! 634 00:52:50,320 --> 00:52:53,070 Tu souris en plus. 635 00:52:53,070 --> 00:52:57,060 Dis mon nom et je ferai pareil. 636 00:52:57,890 --> 00:52:59,260 Hyung. 637 00:52:59,260 --> 00:53:00,840 Seong Ho Hyung. 638 00:53:00,840 --> 00:53:02,720 C'est bizarre. 639 00:53:02,720 --> 00:53:03,600 Noona. 640 00:53:03,600 --> 00:53:05,340 Seong Ho Noona. 641 00:53:06,440 --> 00:53:08,700 Bok Soo ! 642 00:53:08,700 --> 00:53:16,300 Hé ! Comment oses-tu ? 643 00:53:16,300 --> 00:53:17,400 Dis Hyung encore une fois ! 644 00:53:17,400 --> 00:53:19,900 Je ne le ferai pas ! 645 00:53:22,530 --> 00:53:23,540 Seong Ho. 646 00:53:23,540 --> 00:53:24,920 Oui ? 647 00:53:26,840 --> 00:53:28,680 Go Bok Soo ! 648 00:53:29,390 --> 00:53:32,570 M'acceptes-tu en tant que grand frère maintenant ? 649 00:53:33,410 --> 00:53:35,390 Oui, Hyung ! 650 00:53:36,270 --> 00:53:39,420 Merci, Seong Ho. 651 00:53:42,290 --> 00:53:44,100 Merci. 652 00:54:21,230 --> 00:54:24,700 - Tenez. - Merci. 653 00:54:26,720 --> 00:54:27,950 Bok Soo. 654 00:54:27,950 --> 00:54:30,100 Merci beaucoup. 655 00:54:30,100 --> 00:54:31,680 Le patron ne le sait pas. 656 00:54:31,680 --> 00:54:33,160 Garde ça secret, d'accord ? 657 00:54:33,160 --> 00:54:35,900 Je vois. Merci ! 658 00:54:35,900 --> 00:54:38,100 Merci. Au revoir ! 659 00:54:38,100 --> 00:54:40,200 Oui, merci. 660 00:54:40,200 --> 00:54:43,620 Vous êtes prêts ? Allons-y ! 661 00:55:46,780 --> 00:55:48,370 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 662 00:55:48,370 --> 00:55:51,040 Gyeong m'a dit qu'elle allait enregistrer un album. 663 00:55:51,040 --> 00:55:54,020 Je suis arrivé en premier. 664 00:55:54,020 --> 00:55:55,940 Je savais que tu serais comme ça. 665 00:55:55,940 --> 00:55:58,930 Quand j'en ai entendu parler, j'ai pensé que tu étais un bon gars. 666 00:55:58,930 --> 00:56:01,300 Mais maintenant, tu deviens trop prétentieux. 667 00:56:01,300 --> 00:56:02,310 Tu n'es même pas cool. 668 00:56:02,310 --> 00:56:05,270 Je dis juste la vérité. 669 00:56:05,270 --> 00:56:06,640 Tu es drôle. 670 00:56:06,640 --> 00:56:08,850 Arrêtons pour aujourd'hui. 671 00:56:15,140 --> 00:56:18,290 - Bon travail. Merci. - Merci beaucoup. 672 00:56:18,290 --> 00:56:20,580 - M. Han, vous êtes là ? - Bien sûr. 673 00:56:20,580 --> 00:56:24,800 N'avez-vous pas faim ? Prenez ça. 674 00:56:24,800 --> 00:56:27,700 Pizza et sushis. 675 00:56:27,700 --> 00:56:29,400 Du lait et des pâtisseries. 676 00:56:29,400 --> 00:56:32,140 Tu as de bons goûts ! 677 00:56:32,140 --> 00:56:34,450 Tu devrais apprendre de lui. 678 00:56:34,450 --> 00:56:35,530 Je n'aime pas la pizza ! 679 00:56:35,530 --> 00:56:37,900 Je ne peux pas manger de sushis non plus. 680 00:56:37,900 --> 00:56:39,660 Trop bon ! 681 00:56:40,270 --> 00:56:45,420 Bok Soo, ouvrez-le-moi s'il vous plaît. Je n'aime boire du lait que si c'est vous qui l'ouvrez. 682 00:56:47,320 --> 00:56:51,090 Ça me rend malade. Ah, sérieusement ! 683 00:56:56,750 --> 00:57:00,030 Je ne sais pas. 684 00:57:05,960 --> 00:57:08,090 Bok Soo. 685 00:57:08,090 --> 00:57:11,040 Sérieusement, laisse-moi une pause. Je n'en suis pas entièrement sûr. 686 00:57:11,040 --> 00:57:14,000 Faites cette opération. Plus tôt vous la ferez, mieux ce sera. 687 00:57:14,000 --> 00:57:15,500 Vous avez assez d'argent. 688 00:57:15,500 --> 00:57:20,890 Je ne suis pas encore sûr de savoir si je le fais ou pas. 689 00:57:20,890 --> 00:57:25,830 Je suis tellement heureux à tes côtés que je ne veux pas tout gâcher maintenant. 690 00:57:25,830 --> 00:57:29,610 Quand vous n'êtes pas sûr du résultat, 691 00:57:29,610 --> 00:57:31,950 vous devez au moins essayer. C'est la bonne réponse. 692 00:57:31,950 --> 00:57:35,120 Parce que se faire opérer est un défi, si vous ne le faites pas, c'est abandonner. 693 00:57:35,120 --> 00:57:39,010 Je pense qu'un défi est le point de départ d'une vie. 694 00:57:39,010 --> 00:57:41,290 Laisse-moi y réfléchir plus longtemps. 695 00:57:41,290 --> 00:57:45,110 Vous avez peur de perdre l'homme que vous êtes ? 696 00:57:46,000 --> 00:57:50,560 Oui. Je vais y réfléchir. 697 00:57:53,540 --> 00:57:58,360 Gyeong, ces jours-ci, tu me ramènes toujours chez moi. 698 00:57:58,360 --> 00:58:01,490 C'est comme si j'étais la fille dans notre relation. 699 00:58:01,490 --> 00:58:02,970 Au revoir. 700 00:58:02,970 --> 00:58:04,930 Je veux rester ici ce soir. 701 00:58:04,930 --> 00:58:10,570 Quoi ? Non, je peux rester seul. 702 00:58:11,340 --> 00:58:15,180 À partir d'aujourd'hui, je vais rester ici. 703 00:58:17,700 --> 00:58:22,800 Jusqu'à ce que vous fassiez cette opération, je resterai à vos côtés comme une épouse le ferait. 704 00:58:22,800 --> 00:58:24,440 Il y a la seconde chambre, mais... 705 00:58:24,440 --> 00:58:29,130 Non, je vais dormir avec vous. 706 00:58:32,210 --> 00:58:34,470 Comme mari et femme. 707 00:58:35,470 --> 00:58:39,950 Ainsi, vous pourrez arrêter de vous inquiéter de perdre votre virilité. 708 00:58:40,000 --> 00:58:46,600 Je vivrai avec vous jusqu'à ce que vous vous fassiez opérer. 709 00:58:53,950 --> 00:58:55,820 Gyeong. 710 00:58:57,280 --> 00:58:58,300 Oui ? 711 00:58:58,300 --> 00:59:00,470 Peux-tu me faire une faveur ? 712 00:59:02,390 --> 00:59:07,520 Tu veux dire que je devrais rester avec une fille avant que l'opération ne me rende légume. 713 00:59:08,900 --> 00:59:10,110 Bok Soo. 714 00:59:10,110 --> 00:59:13,060 Tu es une fille vraiment bizarre. 715 00:59:15,580 --> 00:59:17,880 Soudainement, tu me rends malade. 716 00:59:36,680 --> 00:59:39,340 Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki 717 00:59:39,340 --> 00:59:40,870 [Chef de votre propre monde] 718 00:59:42,260 --> 00:59:43,760 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 719 00:59:43,760 --> 00:59:48,050 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 720 00:59:48,050 --> 00:59:50,070 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 721 00:59:50,070 --> 00:59:53,960 ♫ Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫ 722 00:59:53,960 --> 00:59:56,780 ♫ Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫ 723 00:59:56,780 --> 01:00:00,490 ♫ Ce n'est pas grave ♫ 724 01:00:00,490 --> 01:00:02,930 ♫ Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫ 725 01:00:03,000 --> 01:00:05,500 ♫ Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫ 726 01:00:05,520 --> 01:00:09,470 ♫ Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous avec moi ♫ 727 01:00:09,470 --> 01:00:16,260 ♫ Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous avec moi ♫ 728 01:00:30,480 --> 01:00:37,120 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 54928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.