Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,375
"Em 1912, a fronteira
entre o Texas e M�xico...
2
00:00:24,579 --> 00:00:28,094
sofria constantes incurs�es de
bandidos mexicanos revolucion�rios.
3
00:00:28,300 --> 00:00:32,087
O general John J. (Blackjack)
Pershing foi destinado para l�...
4
00:00:32,299 --> 00:00:34,938
para combater o problema
e negociar com os bandidos.
5
00:00:35,138 --> 00:00:38,103
Um dos mais perigosos
era o general Hector C�rdoba. "
6
00:00:50,944 --> 00:00:54,379
CANH�ES PARA C�RDOBA
7
00:01:15,426 --> 00:01:17,475
Uma vista preciosa,
general Pershing.
8
00:01:17,487 --> 00:01:21,096
Esse � o tipo de m�sculo que precisamos
para deter essas malditas incurs�es.
9
00:01:22,066 --> 00:01:24,315
N�o tenho m�sculos, senhor...
10
00:01:24,745 --> 00:01:27,383
mas sim velocidade,
por isso pedi o trem.
11
00:01:27,585 --> 00:01:28,620
Sorte...
12
00:01:30,345 --> 00:01:31,901
um pouco de informa��o...
13
00:01:33,105 --> 00:01:34,584
e encontrarei o C�rdoba.
14
00:01:36,432 --> 00:01:39,819
Dou 8 contra 5 que n�o levantam
esse canh�o na primeira tentativa.
15
00:01:40,030 --> 00:01:42,259
- De acordo.
- Perder�, soldado...
16
00:01:42,990 --> 00:01:47,582
Porque voc�s v�o ajudar.
Todos voc�s. Vamos, em p�.
17
00:01:47,629 --> 00:01:49,118
Movam-se!
18
00:01:49,230 --> 00:01:53,015
- Clay, tenho algo na orelha?
- Um inseto, provavelmente.
19
00:01:53,349 --> 00:01:55,737
Jogue um pouco de u�sque,
far� bem.
20
00:01:55,888 --> 00:01:57,541
Dei-lhes uma ordem direta.
21
00:01:57,641 --> 00:01:59,641
Meus homens
n�o est�o sob seu comando.
22
00:01:59,947 --> 00:02:03,003
Enquanto s�o soldados do ex�rcito
americano, devem obedecer.
23
00:02:03,106 --> 00:02:04,778
Far�o o que eu disser a eles.
24
00:02:06,714 --> 00:02:09,068
E eu digo: eles n�o treinam...
25
00:02:10,033 --> 00:02:12,601
n�o trabalham e nem sa�dam.
26
00:02:13,873 --> 00:02:15,120
S� combatem.
27
00:02:23,232 --> 00:02:24,381
Jackson, Adam.
28
00:04:00,957 --> 00:04:03,114
Seis canh�es de campanha, general.
29
00:04:03,604 --> 00:04:07,995
M-1902, 3 polegadas,
de grande alcance e precis�o.
30
00:04:08,844 --> 00:04:11,199
Com pot�ncia de fogo
para arrasar uma cidade.
31
00:04:12,282 --> 00:04:15,673
Esses seis canh�es,
eu os quero.
32
00:04:17,483 --> 00:04:20,156
Preciso saber onde
os depositar�o...
33
00:04:20,842 --> 00:04:23,993
quem os custodiar�
e o n�mero de homens.
34
00:04:25,121 --> 00:04:27,431
Quero obter
esses canh�es.
35
00:04:36,926 --> 00:04:38,879
Nos separaremos aqui.
36
00:04:40,245 --> 00:04:43,239
C�rdoba procura recrutas.
Iremos por separado.
37
00:04:45,245 --> 00:04:47,157
Adam, mantenha
a boca fechada.
38
00:04:48,206 --> 00:04:50,475
Seu irm�o n�o estar�
para cuidar de voc�.
39
00:04:51,005 --> 00:04:54,793
Fa�o uma aposta.
Encontrarei C�rdoba antes que voc�.
40
00:04:55,865 --> 00:05:00,715
N�o aposte comigo, mo�o.
Nem sequer sabe amarrar o len�o.
41
00:05:01,343 --> 00:05:02,999
N�o fareje onde n�o deve.
42
00:05:04,251 --> 00:05:05,664
N�o se preocupe.
43
00:05:05,890 --> 00:05:07,363
Saia j� daqui.
44
00:05:07,409 --> 00:05:08,605
Adeus, amigo.
45
00:05:32,533 --> 00:05:34,487
� jovem,
mas sentar� a cabe�a.
46
00:05:34,692 --> 00:05:36,570
Dois metros clandestinamente?
47
00:05:49,091 --> 00:05:50,682
O que diz voc�, Svedborg?
48
00:05:51,491 --> 00:05:55,649
Podemos arroj�-los.
Onde encontrou estes homens?
49
00:05:56,231 --> 00:05:58,129
No Texas, s�o trabalhadores bra�ais.
50
00:05:59,609 --> 00:06:02,175
Pensamos nos unir
a sua revolu��o.
51
00:06:02,416 --> 00:06:04,212
Trouxe-lhes quantos
pude.
52
00:06:04,415 --> 00:06:06,133
E recordem, mo�os...
53
00:06:06,656 --> 00:06:08,612
� mais honroso morrer livres...
54
00:06:09,456 --> 00:06:12,014
que viver escravizados.
55
00:06:16,635 --> 00:06:19,806
est� se abrandando, general.
Acredito que est� a ponto de falar.
56
00:06:20,134 --> 00:06:22,772
Tem grande ouvido musical,
Svedborg.
57
00:06:23,132 --> 00:06:26,488
Um perfeito diapas�o
para a dor humana...
58
00:06:28,052 --> 00:06:30,203
mas essa m�sica
voc� gosta de muito.
59
00:07:35,944 --> 00:07:37,011
Adam...
60
00:07:38,703 --> 00:07:40,261
Meu deus, � seu irm�o.
61
00:08:00,188 --> 00:08:02,906
Sou o general C�rdoba.
me escute.
62
00:08:04,306 --> 00:08:07,776
Sabemos do trem de Pershing
e dos canh�es...
63
00:08:09,825 --> 00:08:11,941
mas, aonde se dirige?
64
00:08:30,351 --> 00:08:31,780
O matar�o.
65
00:08:32,470 --> 00:08:33,618
Sim.
66
00:08:34,550 --> 00:08:36,903
E o que faremos?
Olh�-lo tranquilamente?
67
00:08:41,189 --> 00:08:42,339
Sim, isso mesmo.
68
00:08:42,548 --> 00:08:44,425
Capit�o, voc� �
um filho de puta.
69
00:08:52,227 --> 00:08:53,377
Onde est� o trem?
70
00:08:55,068 --> 00:08:56,102
Onde est� o trem?
71
00:08:57,266 --> 00:09:00,184
Springs...
Harmon Springs.
72
00:09:01,474 --> 00:09:02,699
Quando chegar�?
73
00:09:03,512 --> 00:09:04,832
Na ter�a-feira de noite.
74
00:09:06,152 --> 00:09:09,029
� certo, general.
� o que nosso amigo nos disse.
75
00:09:09,911 --> 00:09:13,950
A Revolu��o tem muitos amigos,
porque o pagamento � bom.
76
00:09:17,271 --> 00:09:18,305
Matem.
77
00:09:40,114 --> 00:09:42,582
A Revolu��o
tem muitos amigos...
78
00:09:43,755 --> 00:09:45,186
porque o pagamento � bom.
79
00:09:45,514 --> 00:09:48,552
General Pershing. Fred Tate,
prefeito do Harmon Springs.
80
00:09:48,755 --> 00:09:49,981
Por favor.
81
00:09:50,752 --> 00:09:52,265
� uma boa vista.
82
00:09:52,473 --> 00:09:54,031
Todos esses canh�es...
83
00:09:54,252 --> 00:09:56,694
impedir�o que os malditos
mexicanos nos ataquem?
84
00:09:56,799 --> 00:09:58,994
N�o, Sr. Tate.
Farei eu.
85
00:09:59,319 --> 00:10:02,355
- Vir� a cavalaria?
- N�o � seguro.
86
00:10:03,799 --> 00:10:07,550
Ent�o, fala por falar.
Este � um ano de elei��es Y...
87
00:10:07,556 --> 00:10:08,947
Fred.
88
00:10:09,237 --> 00:10:12,627
Sabe que eu tinha 8.000 hectares
na fronteira...
89
00:10:12,836 --> 00:10:14,509
antes de que me jogassem?
90
00:10:14,718 --> 00:10:16,515
Quero que recebam
seu castigo.
91
00:10:16,957 --> 00:10:20,186
Sim, mas a maneira de controlar isso
seria vigiando a fronteira.
92
00:10:20,636 --> 00:10:24,754
O ex�rcito n�o tem homens
para cobrir 2.000 Km. de fronteira.
93
00:10:24,956 --> 00:10:26,475
Por isso recorremos a voc�
94
00:10:27,082 --> 00:10:29,547
N�o se ande com rodeios.
O direi eu.
95
00:10:29,880 --> 00:10:33,872
O senador nos pediu colabora��o
e n�o lhe defraudaremos.
96
00:10:34,680 --> 00:10:38,151
Formar� voc� um corpo auxiliar
e vigiar� seu setor da fronteira.
97
00:10:38,759 --> 00:10:42,389
Se produzir alguma incurs�o,
avise ao ex�rcito e eles acudir�o.
98
00:10:43,119 --> 00:10:44,188
E se n�o acudir?
99
00:10:45,079 --> 00:10:47,115
N�o nos subestime.
100
00:10:47,481 --> 00:10:50,709
Voc� execute sua parte do plano
e n�s faremos o resto.
101
00:11:06,642 --> 00:11:08,814
- Rei.
- Toca-se.
102
00:12:25,814 --> 00:12:28,280
Dois homens na porta,
dois, por tr�s.
103
00:12:30,213 --> 00:12:31,768
Irei procurar o Pershing.
104
00:12:34,092 --> 00:12:35,605
Que diminuam o passo.
105
00:12:39,610 --> 00:12:44,321
Dispomos de tempo.
por que n�o nos divertimos um pouco?
106
00:13:28,459 --> 00:13:29,937
Obrigado, amigo.
107
00:14:11,860 --> 00:14:12,927
Texas.
108
00:14:17,618 --> 00:14:18,688
Toma.
109
00:14:18,898 --> 00:14:20,491
Obrigado, muito generoso.
110
00:14:21,378 --> 00:14:23,535
N�o � comigo.
Com ele.
111
00:14:23,865 --> 00:14:25,089
N�o tenho pressa.
112
00:14:26,783 --> 00:14:28,535
Veem, encanto.
113
00:15:09,825 --> 00:15:11,497
Nos divertiremos.
114
00:15:12,464 --> 00:15:14,661
Bom, empresto um pouco e...
115
00:15:14,864 --> 00:15:16,421
Voc� o h� dito.
� certo.
116
00:15:16,624 --> 00:15:19,900
Ent�o, n�o sigamos.
N�o quero te fazer vomitar.
117
00:15:20,144 --> 00:15:23,903
N�o, carinho. Pagaram-me.
Sou uma profissional.
118
00:15:24,147 --> 00:15:27,186
N�o se preocupe,
passaremos bem.
119
00:15:27,349 --> 00:15:28,502
N�o demore.
120
00:15:28,707 --> 00:15:29,902
Ruby!
121
00:15:31,149 --> 00:15:32,298
N�o, senhor.
122
00:15:32,548 --> 00:15:37,462
De onde tirou este lixo?
J� n�o cheira t�o mal. Vamos.
123
00:15:37,668 --> 00:15:38,986
Espera.
124
00:15:40,227 --> 00:15:42,345
Mo�a,
espera um momento.
125
00:15:43,426 --> 00:15:44,617
Espera.
126
00:15:44,827 --> 00:15:48,705
Deixa de te lamentar.
Estar� bem quando estiver limpo.
127
00:15:49,265 --> 00:15:53,824
Ou�a, aqui n�o fazemos sexo
antes de se banhar, se dispa.
128
00:15:55,992 --> 00:15:58,427
Sabe como se dirige
um rev�lver?
129
00:15:58,631 --> 00:16:01,145
Sei que basta
apertando o gatilho.
130
00:16:16,111 --> 00:16:17,338
J� me lavou.
131
00:16:17,550 --> 00:16:20,195
Pois lavarei por aqui.
Melhor?
132
00:16:20,396 --> 00:16:22,431
N�o acha que � hora
de me enxaguar?
133
00:16:22,634 --> 00:16:24,147
Agora sim, j� est� limpo.
134
00:16:26,795 --> 00:16:28,751
Agora d� gosto te ver.
135
00:16:30,195 --> 00:16:32,025
Agora pode sair.
136
00:16:33,115 --> 00:16:34,183
Vamos.
137
00:16:34,953 --> 00:16:36,024
Obrigado.
138
00:16:52,958 --> 00:16:54,186
Espera um momento.
139
00:16:55,076 --> 00:16:56,796
Um momento.
Espera um momento.
140
00:16:59,677 --> 00:17:02,236
Escutem, tenho que
sair um momento.
141
00:17:03,617 --> 00:17:05,614
Darei-lhes a outra metade
quando voltar.
142
00:17:05,717 --> 00:17:07,354
N�o temos feito nada.
143
00:17:07,556 --> 00:17:08,751
Bom...
144
00:17:10,395 --> 00:17:11,710
possivelmente mais tarde.
145
00:17:22,820 --> 00:17:23,916
Douglas.
146
00:17:24,122 --> 00:17:27,031
Cuidado, ter� que atuar
com cautela.
147
00:17:27,239 --> 00:17:29,470
C�rdoba est� aqui
com seus homens.
148
00:17:29,680 --> 00:17:31,113
Como?
149
00:17:31,640 --> 00:17:33,517
Veio pelos
nossos canh�es.
150
00:17:34,279 --> 00:17:36,032
Por que n�o nos informou antes?
151
00:17:36,239 --> 00:17:38,833
Tem homens vigiando
por toda parte.
152
00:17:39,718 --> 00:17:43,552
Diga ao general que C�rdoba provocar�
uma explos�o para nos despistar.
153
00:17:43,759 --> 00:17:45,396
Atacar� pelas costas.
154
00:17:45,596 --> 00:17:47,270
Com uma chusma de bandidos?
155
00:17:47,798 --> 00:17:49,873
Com um esquadr�o
de cavalaria.
156
00:17:50,843 --> 00:17:54,200
Conte com a surpresa. Se estiver
preparado, pode acabar com eles.
157
00:17:54,805 --> 00:17:56,475
Assim prepare-se.
158
00:18:14,362 --> 00:18:18,963
- N�o seja t�o desconfiado.
- Est� passando a fronteira.
159
00:18:19,568 --> 00:18:23,560
S� pretendo lhes divertir com
minha m�sica. N�o vai contra a lei.
160
00:18:23,926 --> 00:18:26,599
- V� tocar em outro lugar.
- Sim, senhor.
161
00:19:22,932 --> 00:19:25,326
Joga muito bem xadrez.
162
00:19:26,332 --> 00:19:28,921
N�o tenho ocasi�o de
faz�-lo muito frequentemente.
163
00:19:29,130 --> 00:19:30,644
Gostei.
164
00:19:31,610 --> 00:19:32,965
Tentamos agradar.
165
00:19:37,490 --> 00:19:38,764
� militar?
166
00:19:39,770 --> 00:19:41,362
Gosto de pensar que sim.
167
00:19:52,936 --> 00:19:54,084
Agora.
168
00:20:06,492 --> 00:20:07,721
Boa noite.
169
00:20:08,892 --> 00:20:12,644
Est� preparado, querido?
Com isto poderia me machucar.
170
00:20:12,653 --> 00:20:14,708
- N�o posso ficar.
- Aonde vai?
171
00:20:14,772 --> 00:20:16,289
- Para fora.
- Fora?
172
00:20:16,699 --> 00:20:18,457
O que aconteceu?
Voc� n�o gosta?
173
00:20:20,058 --> 00:20:23,293
Sim. � s� que somos assim
em minha fam�lia.
174
00:20:26,378 --> 00:20:27,968
N�o h� quem os entenda.
175
00:20:28,337 --> 00:20:31,134
N�o fa�am perguntas.
N�o resistam.
176
00:22:06,704 --> 00:22:09,059
Tirem as muni��es!
177
00:22:09,383 --> 00:22:11,979
Corpo de bombeiros!
178
00:22:29,329 --> 00:22:31,957
D� ordem de que as metralhadoras
abram fogo cruzado.
179
00:22:32,067 --> 00:22:33,183
Sim, senhor.
180
00:22:42,387 --> 00:22:43,710
Fogo cruzado!
181
00:24:17,541 --> 00:24:18,594
Jackson.
182
00:24:18,699 --> 00:24:20,392
Por que n�o usam
as metralhadoras?
183
00:24:20,601 --> 00:24:22,192
Os mexicanos as usam.
184
00:25:02,560 --> 00:25:04,631
Viva o general C�rdoba!
185
00:25:10,348 --> 00:25:11,637
Vamos.
186
00:25:43,929 --> 00:25:45,245
Onde estava?
187
00:25:45,248 --> 00:25:47,002
General, perdemos o trem.
188
00:25:47,689 --> 00:25:48,802
Vamos.
189
00:25:57,167 --> 00:25:59,685
- Viva C�rdoba!
- Viva!
190
00:26:24,090 --> 00:26:26,666
32 homens mortos,
26 feridos.
191
00:26:28,010 --> 00:26:30,571
E nos roubaram duas pe�as
de artilharia...
192
00:26:30,770 --> 00:26:35,341
mais um ataque contra mim, mais fez o
ex�rcito americano passar por rid�culo.
193
00:26:35,350 --> 00:26:38,572
Seu orgulho se sente ferido, mas
eu perdi 8 homens excelentes.
194
00:26:38,574 --> 00:26:42,668
N�o seja insolente. Sua miss�o era
informar sobre o plano do C�rdoba...
195
00:26:42,875 --> 00:26:46,328
e n�o nos comunicou nada.
A culpa � claramente sua.
196
00:26:47,174 --> 00:26:51,689
Sim, cometi um grande engano
de t�tica, confiar no capit�o Riggs.
197
00:26:51,893 --> 00:26:53,422
Riggs era um bom oficial.
198
00:26:53,534 --> 00:26:56,672
- Virou isca e o mataram.
- Basta, capit�o.
199
00:26:58,255 --> 00:27:00,687
Continuemos estudando nosso plano.
200
00:27:00,891 --> 00:27:03,870
Esta maquete � exata?
201
00:27:04,613 --> 00:27:06,921
Responde ao relat�rio do capit�o.
202
00:27:07,373 --> 00:27:10,193
Nunca estivemos ali,
mas Harkness e eu conseguimos...
203
00:27:10,297 --> 00:27:12,367
descri��es
do pr�prio C�rdoba.
204
00:27:13,858 --> 00:27:15,687
Est� aqui, nas montanhas.
205
00:27:16,576 --> 00:27:20,487
A mais de 300 Km.
� um terreno abrupto e acidentado.
206
00:27:20,496 --> 00:27:23,056
Estive por a�
durante 12 anos.
207
00:27:23,257 --> 00:27:26,611
Os caminhos s�o poeirentos 9 meses
e est�o enlameados os outros 3.
208
00:27:26,975 --> 00:27:29,207
Feriram-lhe no ataque,
Sr. Warner?
209
00:27:30,656 --> 00:27:33,770
N�o � grave.
Uma ferida sem import�ncia.
210
00:27:34,695 --> 00:27:38,152
General, os outros 70 Km
s�o campo aberto.
211
00:27:38,742 --> 00:27:42,051
N�o h� muitas probabilidades
de surpreender ao C�rdoba.
212
00:27:42,540 --> 00:27:47,369
Nenhuma, diria eu. Conhece o terreno
e est� no topo de uma montanha.
213
00:27:47,379 --> 00:27:49,847
Penhascos escarpados
e uma s� rota.
214
00:27:50,059 --> 00:27:54,177
Com esses 6 canh�es, � o her�i de
os pe�es do norte do M�xico.
215
00:27:54,978 --> 00:27:56,254
Preparados!
216
00:27:56,979 --> 00:27:58,094
Fogo!
217
00:28:03,059 --> 00:28:04,250
Fogo!
218
00:28:12,023 --> 00:28:13,138
Fogo!
219
00:28:18,622 --> 00:28:21,011
Quero que destruam
esses canh�es.
220
00:28:21,344 --> 00:28:24,257
Calculo um m�s para conseguir
fornecimentos, transporte...
221
00:28:24,460 --> 00:28:26,850
acordos diplom�ticos
e uma for�a expedicion�ria.
222
00:28:27,062 --> 00:28:29,495
N�o pode entrar no M�xico
com o ex�rcito.
223
00:28:29,700 --> 00:28:30,976
Por que n�o?
224
00:28:31,181 --> 00:28:32,411
Uma invas�o de gringos?
225
00:28:32,623 --> 00:28:35,418
Exatamente,
dever�amos lhes dar uma li��o.
226
00:28:36,827 --> 00:28:39,819
As li��es, coronel,
d�o-se em uma classe.
227
00:28:40,226 --> 00:28:43,776
Voc� fala de matar gente
para justificar uma atitude.
228
00:28:43,987 --> 00:28:47,101
Essa gente tamb�m lutar�
para justificar sua atitude.
229
00:28:47,304 --> 00:28:50,184
N�o me interessam
suas opini�es, capit�o.
230
00:28:50,905 --> 00:28:53,320
Interessa-me s� uma coisa:
a solu��o.
231
00:28:53,744 --> 00:28:55,099
Sim, senhor.
232
00:28:55,705 --> 00:28:57,933
Algu�m deve entrar
na fortaleza.
233
00:28:59,144 --> 00:29:00,379
Refere-se a mim?
234
00:29:00,863 --> 00:29:04,139
A voc�, com os homens
que necessite.
235
00:29:05,504 --> 00:29:07,978
Voc� ir� sem uniforme...
236
00:29:08,429 --> 00:29:09,782
sem autoriza��o...
237
00:29:11,068 --> 00:29:12,264
sem ordens.
238
00:29:12,749 --> 00:29:14,100
Se for pego...
239
00:29:15,389 --> 00:29:16,742
ser� fuzilado.
240
00:29:18,267 --> 00:29:20,623
Mas quero aqueles canh�es
destru�dos.
241
00:29:20,827 --> 00:29:24,383
Quero C�rdoba.
E o quero vivo.
242
00:29:39,632 --> 00:29:42,385
Descansa, tenente.
Capit�o Douglas...
243
00:29:43,511 --> 00:29:46,988
o tenente Guti�rrez, nosso enlace
com o governo do M�xico.
244
00:29:47,311 --> 00:29:48,465
Tenente.
245
00:29:48,670 --> 00:29:50,229
Destino a sua unidade.
246
00:29:50,311 --> 00:29:51,666
Como?
247
00:29:52,071 --> 00:29:56,029
Tenho ordens de levar o traidor de
C�rdoba ao M�xico para ser julgado.
248
00:29:56,229 --> 00:29:59,427
Tentarei destruir os canh�es
e capturar ao C�rdoba...
249
00:29:59,629 --> 00:30:01,302
mas n�o o levarei comigo.
250
00:30:01,989 --> 00:30:04,793
Me garantiu
uma total colabora��o.
251
00:30:05,356 --> 00:30:09,950
Nada pessoal, tenente.
Levarei somente meus homens.
252
00:30:10,755 --> 00:30:12,471
Falo ingl�s perfeitamente.
253
00:30:12,675 --> 00:30:15,348
Ent�o me entender�.
N�o vai vir.
254
00:30:20,154 --> 00:30:21,552
Deixo a sua escolha.
255
00:30:23,232 --> 00:30:24,461
Obrigado, senhor.
256
00:30:24,713 --> 00:30:29,643
N�o me agrade�a, n�o tento lhe agradar.
Ponho sua vida em jogo.
257
00:30:30,673 --> 00:30:31,865
Sim, senhor.
258
00:30:47,116 --> 00:30:48,305
Os canh�es?
259
00:30:48,516 --> 00:30:49,552
E C�rdoba.
Vir�.
260
00:30:49,757 --> 00:30:53,147
Parece-me bem. cedo ou tarde
ser� homem morto.
261
00:30:55,956 --> 00:30:57,593
Procura escolher bem o momento.
262
00:31:04,601 --> 00:31:05,920
Eu o farei.
263
00:31:38,363 --> 00:31:40,719
Que pena, me tem quebrado
uma corda.
264
00:31:41,683 --> 00:31:43,560
Tenho tudo calculado.
265
00:31:46,122 --> 00:31:48,637
Relevar�o o guarda
dentro de 3 minutos.
266
00:31:50,923 --> 00:31:53,958
Enquanto, este � o �nico
que est� de servi�o.
267
00:31:54,560 --> 00:31:55,594
E o qu�?
268
00:31:56,640 --> 00:31:59,474
Esta fechadura
pode-se abrir facilmente.
269
00:32:01,880 --> 00:32:05,514
E por que n�o tenta sair
para dar um passeio, Tio Preparado?
270
00:32:05,724 --> 00:32:07,045
Farei.
271
00:32:15,805 --> 00:32:18,672
Ol�, capit�o.
veio com meu indulto?
272
00:32:31,909 --> 00:32:34,303
Ficam em liberdade
sob minha cust�dia, cabo.
273
00:32:34,308 --> 00:32:36,887
Em liberdade? Estiveram
a ponto de me matar.
274
00:32:36,988 --> 00:32:38,402
Mas n�o o fizeram.
275
00:32:46,308 --> 00:32:47,563
Aonde vamos?
276
00:32:47,769 --> 00:32:48,995
Temos trabalho.
277
00:32:54,386 --> 00:32:57,285
Me pagar�o por isso. Na pr�xima
vez que vierem para c�...
278
00:32:57,485 --> 00:33:00,796
Vou despi-los a amarr�-los
nos p�s dos beliches.
279
00:33:00,907 --> 00:33:03,030
A� roubaremos os beliches.
280
00:33:15,491 --> 00:33:18,402
Entrar 300 km.
Na serra a oeste?
281
00:33:19,610 --> 00:33:21,566
Uma viagem comprida e pesada.
282
00:33:22,330 --> 00:33:23,888
Recusa o convite?
283
00:33:25,009 --> 00:33:28,364
N�o. N�o perderia
esta farra por nada.
284
00:33:29,809 --> 00:33:32,330
Eu me divirto vendo
voc� joga com a sua vida.
285
00:33:32,535 --> 00:33:34,651
E tirar proveito disso.
286
00:33:34,855 --> 00:33:36,248
Sairei disto.
287
00:33:37,215 --> 00:33:40,323
Me sinto gentil em
traz�-lo comigo tamb�m.
288
00:33:41,173 --> 00:33:43,668
� uma garantia voc� vir junto.
289
00:33:45,373 --> 00:33:46,489
Mas eu n�o irei.
290
00:33:51,492 --> 00:33:55,610
H� uma Revolu��o do povo
no M�xico. N�o ajudarei a sufoc�-la.
291
00:33:55,812 --> 00:33:59,010
N�o atacaremos o povo, vamos
apanhar a um homem, C�rdoba.
292
00:34:00,898 --> 00:34:02,571
Quer ajudar o povo?
293
00:34:04,016 --> 00:34:05,291
Sabe que sim.
294
00:34:06,858 --> 00:34:10,055
Algu�m tem que agarrar C�rdoba,
e o eu vou fazer isso.
295
00:34:17,737 --> 00:34:19,327
Pode que tenha raz�o.
296
00:34:22,856 --> 00:34:26,734
Agora bem, para agarr�-lo,
ter� que isol�-lo.
297
00:34:31,942 --> 00:34:35,171
N�o sei, parece-me muito dif�cil.
298
00:34:35,381 --> 00:34:37,211
Possivelmente seria melhor deix�-lo.
299
00:34:37,941 --> 00:34:39,458
Est� com medo?
300
00:34:39,499 --> 00:34:41,211
N�o. Mas quero
seguir vivendo.
301
00:34:41,220 --> 00:34:42,857
Mandarei a medalha
a sua m�e.
302
00:35:00,144 --> 00:35:03,420
Cavalheiros, apresento-lhes
a nosso aliado mexicano.
303
00:35:03,623 --> 00:35:06,500
O tenente Antonio Guti�rrez.
304
00:35:07,503 --> 00:35:10,301
� lindo.
Mas um pouco ruidoso.
305
00:35:10,403 --> 00:35:11,854
N�o seja insolente.
306
00:35:12,302 --> 00:35:14,962
Est� se dirigindo
a um oficial do ex�rcito mexicano.
307
00:35:15,062 --> 00:35:16,819
Aqui n�o h� ranque.
308
00:35:17,621 --> 00:35:21,250
Somos todos iguais, exceto eu,
que sou menos igual.
309
00:35:21,820 --> 00:35:23,155
Coloquem-no para fora.
310
00:35:23,781 --> 00:35:26,012
Precisa de algu�m para isolar
o C�rdoba.
311
00:35:26,020 --> 00:35:28,051
Eu posso proporcionar
esse algu�m.
312
00:35:28,986 --> 00:35:30,056
Quem?
313
00:35:30,266 --> 00:35:32,062
N�o, tenho que ir com voc�s.
314
00:35:32,946 --> 00:35:34,094
Est� blefando.
315
00:35:34,306 --> 00:35:35,977
Eu tamb�m n�o confio em voc�,
316
00:35:36,077 --> 00:35:38,976
assim se quiser,
faremos entendimentos no M�xico.
317
00:35:44,884 --> 00:35:46,658
Quando? Onde?
318
00:35:46,905 --> 00:35:49,976
Dentro de dois dias. Em Madeira,
na Casa de Estranhos.
319
00:35:50,183 --> 00:35:52,414
Pode que passemos por ali.
320
00:35:53,544 --> 00:35:56,580
� voc� muito obstinado, tenente.
Por qu�?
321
00:35:57,463 --> 00:36:01,143
Porque eu estava orgulhoso
de meu regimento. Tinha honra.
322
00:36:01,947 --> 00:36:05,701
Agora j� n�o existe essa honra
pela trai��o do Hector C�rdoba...
323
00:36:05,907 --> 00:36:09,424
que humilhou o M�xico.
Cobrarei essa trai��o...
324
00:36:10,108 --> 00:36:11,946
embora tenha que me servir
de voc�.
325
00:36:21,807 --> 00:36:23,626
At� onde vai confiar se nele?
326
00:36:26,546 --> 00:36:27,700
Jackson.
327
00:36:34,871 --> 00:36:36,065
Andy.
328
00:36:42,951 --> 00:36:44,270
Peter.
329
00:36:49,949 --> 00:36:52,668
Quero tudo isso
�s 5 da madrugada.
330
00:36:54,149 --> 00:36:56,184
Devo fazer algo
na cidade.
331
00:36:57,356 --> 00:36:59,188
Vim ver
a um amigo.
332
00:38:39,001 --> 00:38:40,959
� um homem
muito bonito.
333
00:38:43,523 --> 00:38:45,558
E voc� muito am�vel,
encanto.
334
00:38:53,440 --> 00:38:56,996
N�o burle de meu acento, Rod.
� meu �nico talento.
335
00:39:01,966 --> 00:39:04,605
Carinho, isto � mentira.
336
00:39:05,526 --> 00:39:07,799
Eu n�o gosto
que me diga isso.
337
00:39:09,604 --> 00:39:12,278
Faz que me sinta
uma mulher troca.
338
00:39:12,884 --> 00:39:16,401
E n�o o sou. Quando escolho
a um homem, sou-lhe fiel.
339
00:39:16,725 --> 00:39:21,320
Warner pode que n�o opine assim,
quando souber o que me contou.
340
00:39:21,604 --> 00:39:24,117
Harry � encantador,
e generoso.
341
00:39:24,609 --> 00:39:28,284
Fui-lhe absolutamente leal.
N�o te engano.
342
00:39:29,568 --> 00:39:32,959
Mas, como amanh� abandono
este rinc�o... Que diabos.
343
00:39:33,168 --> 00:39:37,046
N�o me d� tantas explica��es.
Convenceu-me faz momento.
344
00:39:42,408 --> 00:39:44,638
Temos ainda
um par de horas.
345
00:39:45,966 --> 00:39:47,957
E eu tenho um par
de coisas que fazer.
346
00:39:48,167 --> 00:39:49,599
Acreditei que me queria.
347
00:39:49,806 --> 00:39:51,239
Te quero.
348
00:39:52,847 --> 00:39:54,525
Por sua beleza...
349
00:39:55,573 --> 00:39:58,086
seu fogo, seu talento...
350
00:40:05,411 --> 00:40:07,480
e seus charutos
de primeira classe.
351
00:41:06,177 --> 00:41:11,044
E Judas cobrou 30 moedas.
C�rdoba lhe d� 8.000 hectares de terra?
352
00:41:35,499 --> 00:41:37,057
Aceite meu conselho.
353
00:41:38,418 --> 00:41:40,331
Nunca confie nas mulheres.
354
00:41:49,176 --> 00:41:51,054
Ainda temos companhia?
355
00:41:51,663 --> 00:41:54,461
Quando deixamos o caminho,
deixaram de nos seguir...
356
00:41:54,662 --> 00:41:57,496
mas quatro deles
nos adiantaram.
357
00:41:57,704 --> 00:41:59,214
Est�o nos esperando.
358
00:42:03,184 --> 00:42:06,014
Ent�o, o melhor ser� ir
a seu encontro.
359
00:42:06,461 --> 00:42:09,101
Mas nos asseguremos que seremos
os �nicos � seguir.
360
00:42:09,941 --> 00:42:12,900
� uma sorte que temos
o Sr. Warner.
361
00:42:13,183 --> 00:42:15,978
Ele sabe tudo.
N�o � assim, Sr. Warner?
362
00:42:18,261 --> 00:42:21,303
Acredito que o Sr. Warner
quer dizer algo.
363
00:42:22,866 --> 00:42:25,825
Farei que lhe julgue um conselho
de guerra por isso.
364
00:42:26,706 --> 00:42:28,936
Se estou equivocado,
pode faz�-lo.
365
00:42:29,786 --> 00:42:31,136
O que quer de mim?
366
00:42:31,344 --> 00:42:33,257
S� o prazer de sua companhia.
367
00:42:34,185 --> 00:42:36,824
J� lhe disse que n�o devia
confiar nas mulheres.
368
00:42:36,925 --> 00:42:37,980
Quanto lhe pagou?
369
00:42:38,185 --> 00:42:39,378
Nada.
370
00:42:40,705 --> 00:42:42,216
Possivelmente me quer.
371
00:42:46,104 --> 00:42:47,617
Logo o averiguaremos.
372
00:43:30,871 --> 00:43:32,781
Peter, voc� v� por tr�s.
373
00:43:34,670 --> 00:43:37,548
Warner, seus amigos esperam
a quatro de n�s.
374
00:43:42,989 --> 00:43:44,786
voc� ir� primeiro.
375
00:44:09,312 --> 00:44:13,065
Prepararam-lhes uma emboscada.
H� homens no monast�rio.
376
00:44:14,072 --> 00:44:17,619
N�o disparem! N�o disparem!
N�o disparem!
377
00:44:17,951 --> 00:44:19,391
N�o disparem!
378
00:44:22,598 --> 00:44:23,825
N�o disparem!
379
00:47:22,815 --> 00:47:23,850
T�m cansado todos?
380
00:47:24,872 --> 00:47:25,962
Sim.
381
00:47:37,031 --> 00:47:38,121
� grave?
382
00:47:38,612 --> 00:47:40,568
N�o. Move o bra�o.
383
00:47:42,291 --> 00:47:45,529
Estou bem.
Obrigado por perguntar.
384
00:47:46,098 --> 00:47:47,247
De nada.
385
00:47:49,137 --> 00:47:50,810
Terei que limpar a ferida.
386
00:47:51,857 --> 00:47:53,049
Mais tarde.
387
00:47:55,657 --> 00:47:59,286
Jorge Acampo, maior
do ex�rcito do C�rdoba.
388
00:48:01,897 --> 00:48:03,374
Bom, vamos.
389
00:48:04,555 --> 00:48:05,611
Encontra-se bem?
390
00:48:05,816 --> 00:48:07,045
Como est� Warner?
391
00:48:07,655 --> 00:48:08,689
Morto.
392
00:48:54,503 --> 00:48:56,413
foi um dia muito corrido.
393
00:48:56,623 --> 00:48:59,897
Estou mo�do.
Como voc� est�?
394
00:49:00,002 --> 00:49:01,056
Destro�ado.
395
00:49:01,260 --> 00:49:02,456
Sinto muito.
396
00:49:11,359 --> 00:49:12,449
Jackson.
397
00:49:16,985 --> 00:49:18,976
Venha e tire esta bala.
398
00:49:19,866 --> 00:49:20,934
Por que eu?
399
00:49:25,146 --> 00:49:27,580
Porque tem
o pulso firme.
400
00:49:41,263 --> 00:49:42,582
Est� aqui.
401
00:49:51,667 --> 00:49:52,818
Aqui?
402
00:49:58,746 --> 00:50:00,021
Isso.
403
00:50:08,748 --> 00:50:10,224
Vamos, come�a.
404
00:50:29,870 --> 00:50:31,622
Te disse para come�ar.
405
00:50:34,789 --> 00:50:36,382
O que voc� diz.
406
00:50:47,353 --> 00:50:48,628
N�o est� muito profunda.
407
00:51:10,391 --> 00:51:12,116
Bom trabalho. Obrigado.
408
00:51:13,799 --> 00:51:14,946
De nada.
409
00:51:44,919 --> 00:51:46,399
Assim d� gosto.
410
00:51:48,718 --> 00:51:51,280
Uma miss�o com toda classe
de comodidades.
411
00:51:53,040 --> 00:51:57,953
Tabaco genu�no da Virginia,
�gua mineral de primeira classe...
412
00:51:58,677 --> 00:52:01,830
10 minutos de descanso
cada 20 horas...
413
00:52:03,597 --> 00:52:05,190
Isso, Andy.
414
00:52:06,279 --> 00:52:10,156
Ter� que cavalgar atr�s de n�s,
assim que tenha terminado de comer.
415
00:52:10,402 --> 00:52:12,359
Muito am�vel, senhor.
Obrigado.
416
00:52:13,043 --> 00:52:17,355
Ter� que racionar a �gua.
A partir de agora, tudo ser� p�.
417
00:52:18,083 --> 00:52:21,676
Na Gr�cia aprendi que um homem
pode viver uma semana no p�...
418
00:52:22,202 --> 00:52:25,990
- e outra, em rocha viva.
- E por que veio aqui?
419
00:52:26,482 --> 00:52:28,038
Em busca de
a terceira semana.
420
00:52:28,921 --> 00:52:32,991
Madeira est� atr�s dessas colinas.
A 3 horas, diria eu.
421
00:52:33,200 --> 00:52:34,270
Faremos em 2.
422
00:52:34,960 --> 00:52:36,679
Embora nos custe a vida?
423
00:52:37,121 --> 00:52:41,518
N�o seja pessimista. Peter, ponha
seu rel�gio em hora. As 13:15h.
424
00:53:55,371 --> 00:53:57,246
O Sr. Guti�rrez, por favor?
425
00:53:58,049 --> 00:53:59,278
23.
426
00:54:09,655 --> 00:54:11,406
F�sforos, amigo?
427
00:54:53,056 --> 00:54:54,092
Quem �?
428
00:55:00,455 --> 00:55:02,012
Sou muito precavido.
429
00:55:10,980 --> 00:55:12,378
Onde est� seu homem?
430
00:55:20,858 --> 00:55:22,211
Est� aqui.
431
00:55:32,978 --> 00:55:36,863
Srta. Leonora Crist�bal,
o capit�o Rod Douglas.
432
00:55:44,341 --> 00:55:46,220
Sou de seu gosto?
433
00:55:48,501 --> 00:55:50,492
O que tem que ver ela
com o C�rdoba?
434
00:55:50,702 --> 00:55:52,260
Ele tem uma grande debilidade.
435
00:55:52,461 --> 00:55:54,134
Sei, as mulheres.
436
00:55:56,702 --> 00:56:00,294
Leonora � uma mulher.
E muito atrativa.
437
00:56:01,901 --> 00:56:04,858
oferece-se para um trabalho
que uma puta recha�aria.
438
00:56:05,060 --> 00:56:06,739
Tenho meus motivos.
439
00:56:10,305 --> 00:56:11,340
Bem.
440
00:56:12,746 --> 00:56:15,382
Este assunto se rege
por meus motivos.
441
00:56:16,103 --> 00:56:17,822
E voc� n�o entra neles.
442
00:56:18,505 --> 00:56:19,619
� voc� um imbecil.
443
00:56:19,824 --> 00:56:21,577
Capit�o Douglas,
escute.
444
00:56:22,465 --> 00:56:24,534
Quero ver C�rdoba
morto.
445
00:56:26,224 --> 00:56:29,135
Farei o que seja necess�rio
para obt�-lo.
446
00:56:30,045 --> 00:56:32,353
O necess�rio � que
se deixe seduzir por ele.
447
00:56:32,453 --> 00:56:34,553
Deix�-lo fazer
o que quiser com voc�.
448
00:56:35,225 --> 00:56:38,878
Fazer ele acreditar que voc�
est� gostando. Por que faria isso?
449
00:56:38,987 --> 00:56:40,037
Porque ele...
450
00:56:40,947 --> 00:56:45,067
Porque os bandidos do C�rdoba
destru�ram nossa fazenda.
451
00:56:46,268 --> 00:56:49,418
Ele matou o meu pai
e o meu irm�o...
452
00:56:51,988 --> 00:56:53,057
diante de mim.
453
00:56:53,466 --> 00:56:54,660
Est� voc� satisfeito?
454
00:56:54,906 --> 00:56:59,423
N�o. As mulheres enterram os
seus mortos e seguem sua vida.
455
00:56:59,666 --> 00:57:01,495
Menta. Por qu�?
456
00:57:03,785 --> 00:57:07,864
Sei o que significa lhe deixar fazer
o que queira comigo.
457
00:57:08,071 --> 00:57:09,186
Ele...
458
00:57:10,030 --> 00:57:11,745
violou-me...
459
00:57:12,832 --> 00:57:17,150
depois de ter assassinado
os meus. Quero lhe ver morto.
460
00:57:17,390 --> 00:57:18,663
N�o lhe mataremos.
461
00:57:19,891 --> 00:57:21,045
Como?
462
00:57:21,150 --> 00:57:24,826
O governo do M�xico quer julg�-lo
publicamente...
463
00:57:25,031 --> 00:57:26,661
n�o faz�-lo m�rtir.
464
00:57:27,148 --> 00:57:30,664
Mas lhe juro, Leonora,
que ser� executado.
465
00:57:33,350 --> 00:57:37,948
Tentaremos explodir os canh�es
e traz�-lo prisioneiro conosco.
466
00:57:39,274 --> 00:57:41,643
Voc� teria que lhe entreter.
467
00:57:44,074 --> 00:57:45,553
Sabe o que significa?
468
00:57:46,393 --> 00:57:47,428
Sim.
469
00:58:00,073 --> 00:58:04,110
Capit�o Douglas,
minha fam�lia est� morta.
470
00:58:05,198 --> 00:58:07,957
Tamb�m morreu
uma parte de mim.
471
00:58:08,837 --> 00:58:11,749
Quero que C�rdoba pague
todos seus crimes.
472
00:58:18,076 --> 00:58:19,868
Que rela��o
h� entre voc�s?
473
00:58:20,036 --> 00:58:22,311
Nossas fam�lias
eram amigas.
474
00:58:28,156 --> 00:58:31,206
De acordo.
Aceitarei o risco.
475
00:58:33,075 --> 00:58:35,720
Intente que C�rdoba
esteja entretido.
476
00:58:36,837 --> 00:58:41,395
Risque um mapa de seu quartel geral.
Guardas, portas e acessos.
477
00:58:41,998 --> 00:58:43,752
Sairemos de madrugada.
478
00:58:47,038 --> 00:58:48,950
Tem at� ent�o
para pensar.
479
00:58:49,438 --> 00:58:51,155
J� me decidi.
480
00:58:51,478 --> 00:58:52,830
Estarei a ponto.
481
00:58:53,719 --> 00:58:57,233
Eu apresentarei ao C�rdoba como
oficial desertor de seu regimento...
482
00:58:57,437 --> 00:59:00,111
ansioso de reunir-se com ele
em busca de dinheiro.
483
00:59:01,517 --> 00:59:03,559
Acredito que conseguir�
lhe convencer.
484
00:59:14,761 --> 00:59:18,880
Leonora, est� decidida?
Ele n�o exagerou.
485
00:59:19,841 --> 00:59:21,399
Sairei adiante.
486
00:59:21,962 --> 00:59:25,714
Esse capit�o Douglas
� um tipo ideal para o C�rdoba.
487
00:59:26,641 --> 00:59:28,391
Com um pouco de sorte...
488
00:59:29,081 --> 00:59:30,877
matar�o um ao outro.
489
00:59:33,387 --> 00:59:35,156
Subir essa montanha
ser� um inferno.
490
00:59:35,364 --> 00:59:39,021
Quanto mais a observo,
menos eu gosto da paisagem.
491
00:59:39,963 --> 00:59:42,918
Voc�s dois o passar�o melhor
a meio caminho.
492
00:59:46,805 --> 00:59:50,001
Se Andy e eu conseguirmos chegar,
sairemos para receb�-los.
493
00:59:52,484 --> 00:59:54,013
E a mulher?
494
00:59:55,723 --> 00:59:58,735
Ter� que arriscar-se.
Se conseguir reter o C�rdoba, �timo.
495
00:59:58,843 --> 01:00:01,310
Sen�o, faremos pela for�a.
496
01:00:01,888 --> 01:00:03,906
Em qualquer caso,
seguiremos com o plano.
497
01:00:04,108 --> 01:00:06,227
- Equipe de escalada?
- Sim.
498
01:00:06,328 --> 01:00:07,583
- Explosivos?
- Dinamite.
499
01:00:07,588 --> 01:00:09,405
Duas mechas,
fulminante e retardada.
500
01:00:09,409 --> 01:00:11,762
- Sinais luminosos?
- Ser� uma festa brilhante.
501
01:00:14,927 --> 01:00:19,036
Tudo bem. Soltem os cavalos
e enterrem o equipamento.
502
01:00:44,771 --> 01:00:46,327
Alto. Sou, cavalo.
503
01:00:48,368 --> 01:00:49,643
Aonde vai, federal?
504
01:00:50,569 --> 01:00:52,721
Devo ver
o general C�rdoba.
505
01:00:53,249 --> 01:00:54,523
Quem � voc�?
506
01:00:55,009 --> 01:00:58,002
Tenente Antonio Guti�rrez,
um desertor.
507
01:00:59,287 --> 01:01:00,323
E?
508
01:01:01,094 --> 01:01:05,327
Segui seu exemplo, general,
embora mais discretamente.
509
01:01:06,414 --> 01:01:10,326
Sou um bom soldado,
sei combater e estou aborrecido.
510
01:01:11,012 --> 01:01:14,768
Na Cidade do M�xico dizem que voc�
possuir� meio o M�xico do Norte.
511
01:01:14,972 --> 01:01:16,770
E sou um homem ambicioso.
512
01:01:17,133 --> 01:01:21,329
Um homem ambicioso.
Comovedora hist�ria.
513
01:01:22,572 --> 01:01:25,006
Me uni ao sargento Guti�rrez...
514
01:01:26,210 --> 01:01:27,850
por motivos pessoais.
515
01:01:57,974 --> 01:02:00,859
Sim, se lembra muito bem.
516
01:02:02,499 --> 01:02:06,936
Nos conhecemos em uma fazenda,
Srta. Crist�bal.
517
01:02:08,059 --> 01:02:09,615
Lembra-se de mim?
518
01:02:10,299 --> 01:02:12,414
Leonora Crist�bal.
519
01:02:13,818 --> 01:02:17,094
Como ia esquec�-la,
Srta. Crist�bal?
520
01:02:17,377 --> 01:02:20,369
Eu tampouco lhe esqueci.
521
01:02:21,857 --> 01:02:24,690
Sua maneira de me amar...
522
01:02:26,897 --> 01:02:30,452
Nenhum homem
havia-me meio doido antes.
523
01:02:39,662 --> 01:02:41,731
Assim volta para mim.
Amigavelmente?
524
01:02:41,941 --> 01:02:43,091
Sim.
525
01:02:43,381 --> 01:02:46,054
E como devo receb�-la?
526
01:02:46,701 --> 01:02:48,850
Com gratid�o, espero.
527
01:02:49,221 --> 01:02:52,451
Por que?
apaixonou-se por mim?
528
01:02:53,861 --> 01:02:57,738
Porque lhe darei informa��o.
Ele � o tenente Antonio Guti�rrez.
529
01:02:57,939 --> 01:03:01,381
O governo mexicano mandou ele
para te capturar.
530
01:03:01,585 --> 01:03:06,341
Com ele v�m quatro soldados ianques
ao comando do capit�o Douglas.
531
01:03:07,106 --> 01:03:09,856
O que fez?
Ficou louca?
532
01:03:12,064 --> 01:03:16,456
Desculpe-me, tinha esquecido
lhe apresentar ao major Svedborg.
533
01:03:17,144 --> 01:03:21,055
� oficial de cavalaria de
primeira classe. E um s�dico.
534
01:03:22,103 --> 01:03:25,812
Por isso teve que sair da Su�cia.
E se uniu � mim.
535
01:03:27,783 --> 01:03:31,826
Passar por cima sua crueldade,
em troca de...
536
01:03:33,027 --> 01:03:34,461
sua efic�cia...
537
01:03:37,868 --> 01:03:39,381
e sua lealdade.
538
01:03:47,946 --> 01:03:50,335
Bem. Olhe quem est� aqui...
539
01:03:50,905 --> 01:03:53,706
com o rabo entre pernas
e uma semana de atraso.
540
01:03:54,506 --> 01:03:56,461
Tive que andar,
estou sem cavalo.
541
01:03:56,665 --> 01:04:00,379
Fugiu. Logo soube
que t�nhamos os canh�es...
542
01:04:00,591 --> 01:04:03,822
e veio se unir
� Revolu��o. Quem �?
543
01:04:04,032 --> 01:04:07,864
N�o sei. Encontrei-o na estrada.
Outro volunt�rio.
544
01:04:08,730 --> 01:04:09,785
Ol�.
545
01:04:09,790 --> 01:04:11,024
Texas.
546
01:04:11,469 --> 01:04:12,945
Onde esteve?
547
01:04:17,191 --> 01:04:20,983
Fiquei cercado durante a batida.
Feriram-me e tive que vir andando.
548
01:04:31,873 --> 01:04:32,990
Onde?
549
01:04:35,313 --> 01:04:36,872
No ombro.
550
01:04:52,112 --> 01:04:54,180
� uma ferida recente, Texas.
551
01:04:54,990 --> 01:04:57,385
Vigia-o at� que volte.
E ao outro.
552
01:04:57,597 --> 01:05:00,873
Mo�os, lhes tirem as pistolas.
Vigiem.
553
01:05:02,196 --> 01:05:03,550
Vamos, quietos.
554
01:05:06,755 --> 01:05:09,350
Informaram-nos que
h� espi�es ianques por aqui.
555
01:05:09,555 --> 01:05:13,991
Vieram destruir a Revolu��o,
tudo pela qual voc�s lutaram.
556
01:05:14,194 --> 01:05:15,390
Devemos encontr�-los.
557
01:05:16,156 --> 01:05:19,830
5 homens revistar�o a base
da montanha. Voc�s, comigo.
558
01:05:20,195 --> 01:05:22,789
Interessa-nos agarr�-los vivos.
Vamos.
559
01:05:55,362 --> 01:05:58,160
Vamos, caminha,
se mova, r�pido.
560
01:06:06,002 --> 01:06:09,358
Leonora!
N�o te servir� de nada!
561
01:06:10,601 --> 01:06:15,153
Traiu o Douglas e
aos seus! Mas vir�o outros!
562
01:06:28,123 --> 01:06:30,401
Se ela nos vir,
estamos perdidos.
563
01:06:34,406 --> 01:06:36,283
Parece estar
muito ocupada por agora.
564
01:06:45,923 --> 01:06:49,075
Quanto ao capit�o Douglas,
qual era seu plano?
565
01:06:50,883 --> 01:06:55,039
Eu tinha que me deixar querer
por voc�, lhe entreter...
566
01:06:55,247 --> 01:06:58,844
dar a ele tempo para destruir
os canh�es e ent�o peg�-lo.
567
01:06:59,688 --> 01:07:02,328
Eu poderia pensar
que voc� me odeia.
568
01:07:05,888 --> 01:07:08,845
Abusou voc� de mim
e, logo, deixou-me.
569
01:07:09,168 --> 01:07:10,646
E lhe odiei.
570
01:07:13,847 --> 01:07:15,358
Mas fui dela.
571
01:07:18,725 --> 01:07:20,205
E ainda o sou.
572
01:07:49,649 --> 01:07:52,503
Ser� melhor que sua hist�ria
seja certa, sen�o...
573
01:08:13,212 --> 01:08:17,041
Revistamos tudo, general.
Nem rastro deles.
574
01:08:19,452 --> 01:08:24,008
Organiza uma patrulha. Rastreiem
tudo a 50 Km. � redonda.
575
01:08:30,495 --> 01:08:34,205
Se Svedborg nos levar diante
do C�rdoba, essa zorra estar� ali.
576
01:08:35,455 --> 01:08:38,891
Quando vir
que n�o lhe olham, se afaste.
577
01:08:41,015 --> 01:08:43,132
Tenho que ver
a nosso amigo Antonio.
578
01:08:43,336 --> 01:08:44,687
No calabou�o?
579
01:08:44,895 --> 01:08:46,612
Tentarei.
580
01:08:47,254 --> 01:08:50,092
Me tire dali esta noite,
�s 21:30.
581
01:08:53,019 --> 01:08:56,614
Te tirarei.
Como vai entrar?
582
01:08:57,379 --> 01:08:58,733
Agora o ver�.
583
01:09:00,819 --> 01:09:02,171
Sargento Ortega.
584
01:09:23,902 --> 01:09:25,254
Ortega!
585
01:09:25,823 --> 01:09:27,540
J� est�, mo�os.
586
01:11:23,833 --> 01:11:25,029
Medo?
587
01:11:27,032 --> 01:11:29,594
N�o. Tenho outras coisas
na cabe�a.
588
01:11:33,353 --> 01:11:34,422
Por qu�?
589
01:11:35,793 --> 01:11:37,305
N�o sei.
590
01:11:37,512 --> 01:11:41,108
Possivelmente seja a noite.
Recorda a uma escura tumba.
591
01:14:16,171 --> 01:14:18,890
Antonio?
Onde est�?
592
01:14:19,250 --> 01:14:20,603
Aqui.
593
01:14:25,369 --> 01:14:27,168
� f�cil de encontrar.
594
01:14:27,370 --> 01:14:28,927
Leonora me traiu.
595
01:14:30,289 --> 01:14:32,344
- O que ela contou?
- Tudo.
596
01:14:33,089 --> 01:14:34,647
Vamos,
me d� uma m�o.
597
01:14:41,570 --> 01:14:44,718
H� duas coisas que nunca
deve se fazer com uma mulher...
598
01:14:44,928 --> 01:14:47,448
discutir
e confiar nelas.
599
01:15:01,653 --> 01:15:05,043
Desenhe um plano
das habita��es do C�rdoba.
600
01:15:17,935 --> 01:15:20,849
C�rdoba utiliza a velha capela
como despacho.
601
01:15:21,056 --> 01:15:25,016
Suas habita��es est�o junto
ao claustro, na antiga sala de jantar.
602
01:15:25,017 --> 01:15:26,205
H� porta traseira?
603
01:15:26,416 --> 01:15:29,255
N�o. A parte de tr�s
d� ao escarpado.
604
01:15:29,256 --> 01:15:31,086
Ter� que ir pela capela.
605
01:15:32,974 --> 01:15:34,368
Por cima do telhado.
606
01:15:43,172 --> 01:15:44,578
� a entrada?
607
01:15:44,580 --> 01:15:45,734
Sim.
608
01:16:02,217 --> 01:16:04,015
Bonita imagem, n�o?
609
01:16:04,778 --> 01:16:07,975
� trabalho de camponeses.
Tosco, mas reverente.
610
01:16:10,096 --> 01:16:13,056
Este era o dormit�rio
do pai superior.
611
01:16:13,456 --> 01:16:15,374
Instalei-me aqui.
612
01:16:16,541 --> 01:16:18,339
Muito piedoso � voc�.
613
01:16:20,183 --> 01:16:23,015
Os camponeses s�o supersticiosos.
614
01:16:23,121 --> 01:16:25,860
E vai bem que o sejam.
615
01:16:29,060 --> 01:16:32,609
Eu aproveito tudo
o que cai...
616
01:16:33,980 --> 01:16:35,095
em minhas m�os.
617
01:18:20,153 --> 01:18:21,746
- O que aconteceu?
- Nada.
618
01:18:30,311 --> 01:18:31,426
Homem...
619
01:18:32,871 --> 01:18:37,023
Tenho ordens de levar
o prisioneiro ao general.
620
01:18:37,512 --> 01:18:38,627
Vamos.
621
01:19:18,039 --> 01:19:19,312
Quietos.
622
01:19:19,919 --> 01:19:21,147
Ol�, capit�o.
623
01:19:23,698 --> 01:19:24,754
Que horas s�o?
624
01:19:24,759 --> 01:19:26,106
S�o 21:30.
625
01:19:29,917 --> 01:19:33,353
Fa�a o que lhe diga.
Nos reuniremos no est�bulo.
626
01:19:35,876 --> 01:19:39,107
Boa noite, tenente.
Trouxe-lhe um uniforme.
627
01:19:40,322 --> 01:19:41,642
Dispa-o.
628
01:19:45,242 --> 01:19:46,397
Vamos.
629
01:19:49,621 --> 01:19:53,499
Desculpe, coronel. Voc� autorizou
remover o prisioneiro?
630
01:19:53,500 --> 01:19:54,596
N�o.
631
01:19:54,801 --> 01:19:58,031
Dois guardas foram levar
o prisioneiro para o general.
632
01:19:58,441 --> 01:20:01,397
Curioso.
Falarei com o general.
633
01:20:01,599 --> 01:20:05,315
Coronel, o general n�o quer
ser incomodado esta noite.
634
01:20:06,720 --> 01:20:08,597
Me espere na pris�o.
635
01:22:00,231 --> 01:22:02,243
Onde est� o general?
636
01:22:42,599 --> 01:22:43,655
Quem �?
637
01:22:43,760 --> 01:22:45,814
- Seu ch�.
- V� embora.
638
01:22:45,917 --> 01:22:50,177
O ch�, general.
Est� preparado.
639
01:22:51,658 --> 01:22:53,410
Est� preparado, general.
640
01:22:56,098 --> 01:22:57,372
General?
641
01:23:04,537 --> 01:23:05,855
N�o se mova.
642
01:23:14,220 --> 01:23:18,737
General, apresento-lhe o capit�o
Douglas, de quem lhe falei.
643
01:23:19,621 --> 01:23:22,932
Sei que falou,
mas o reteve aqui sozinho.
644
01:23:23,579 --> 01:23:25,571
� o que lhe pedi que fizesse.
645
01:23:28,301 --> 01:23:29,335
Cadela.
646
01:24:01,743 --> 01:24:02,777
� uma pena.
647
01:24:03,103 --> 01:24:04,157
O qu�?
648
01:24:04,263 --> 01:24:06,782
Estes canh�es t�m
um mecanismo perfeito.
649
01:24:07,509 --> 01:24:09,702
Tem alma de mec�nico.
650
01:24:10,308 --> 01:24:13,539
Eu gosto das m�quinas.
pode-se confiar nelas.
651
01:24:16,068 --> 01:24:17,467
Mais que nas pessoas.
652
01:24:21,607 --> 01:24:23,225
Em algumas,
sim se pode confiar.
653
01:24:27,306 --> 01:24:28,374
Sim. Em algumas.
654
01:24:41,432 --> 01:24:42,750
Sabe o que � isto?
655
01:24:43,750 --> 01:24:45,068
Uma pistola de sinais.
656
01:24:45,269 --> 01:24:48,347
Exato. Dispara
fuma�a e fogo.
657
01:24:48,830 --> 01:24:51,866
Poremos tanta muni��o
que tudo arder�.
658
01:24:57,387 --> 01:25:00,379
As muni��es aqui,
os explosivos aqui...
659
01:25:00,988 --> 01:25:02,659
o feno armazenado, aqui.
660
01:25:03,668 --> 01:25:04,789
Informado?
661
01:25:04,935 --> 01:25:05,990
Sim.
662
01:25:06,275 --> 01:25:07,341
Seguro?
663
01:25:07,591 --> 01:25:09,327
Sou um oficial perito.
664
01:25:11,434 --> 01:25:14,467
At� agora, ainda n�o
o vi fazer nada.
665
01:25:14,473 --> 01:25:15,986
N�o lhe permito...
666
01:25:17,952 --> 01:25:19,180
me escute bem.
667
01:25:19,631 --> 01:25:24,388
Se quer bancar de soldado comigo,
demonstre que se vale por si mesmo.
668
01:25:24,532 --> 01:25:26,842
Demonstrarei o que voc� quiser.
669
01:25:29,112 --> 01:25:31,943
Assim que se fala.
M�os � obra.
670
01:26:42,401 --> 01:26:43,675
4 minutos.
671
01:26:44,802 --> 01:26:46,153
Preparado.
672
01:26:46,480 --> 01:26:47,550
Adiante.
673
01:29:18,254 --> 01:29:20,126
Leonora, abra a porta.
674
01:30:03,222 --> 01:30:04,656
N�o � bonito?
675
01:30:09,062 --> 01:30:12,576
Segue assim. Nos encontramos
no est�bulo dentro de 10 minutos.
676
01:30:32,665 --> 01:30:34,158
Vigiem os canh�es!
677
01:31:24,226 --> 01:31:25,593
O que ela faz aqui?
678
01:31:25,704 --> 01:31:27,223
Eu a trouxe. Vamos.
679
01:31:36,389 --> 01:31:38,784
Estamos todos, n�o houve
nenhuma baixa.
680
01:31:38,984 --> 01:31:41,884
- Ela vem tamb�m?
- Se n�o se importar.
681
01:31:45,148 --> 01:31:48,299
Nunca me incomodou a presen�a
de uma mulher bonita.
682
01:31:55,167 --> 01:31:56,761
Quando sa�mos?
683
01:31:56,833 --> 01:31:58,866
Os meninos nos dir�o.
684
01:32:39,633 --> 01:32:40,784
Onde est� o Pete?
685
01:32:41,875 --> 01:32:42,989
N�o conseguiu.
686
01:32:45,034 --> 01:32:46,989
Se ocupe do C�rdoba
e da garota.
687
01:32:49,934 --> 01:32:50,989
Como queira.
688
01:32:50,994 --> 01:32:52,183
Andy.
689
01:33:13,278 --> 01:33:14,789
Filho de puta.
690
01:33:16,958 --> 01:33:18,231
Andy!
691
01:34:22,602 --> 01:34:24,724
Os cavalos necessitam
descansar.
692
01:35:34,772 --> 01:35:38,382
Eu lhe disse que
escolheria bem o momento.
693
01:35:46,610 --> 01:35:47,885
Agora.
694
01:35:49,531 --> 01:35:53,771
Era meu irm�o.
E voc� o deixou morrer.
695
01:35:55,455 --> 01:35:57,844
Sinto a morte de seu irm�o.
696
01:36:06,175 --> 01:36:07,523
Jackson...
697
01:36:10,815 --> 01:36:13,647
Nos conhecemos
h� muito tempo.
698
01:36:14,414 --> 01:36:16,944
Se tiver que se sentir melhor,
aperte o gatilho...
699
01:36:19,054 --> 01:36:21,808
mas n�o espere
pela minha colabora��o.
700
01:36:50,535 --> 01:36:51,942
Filho de uma cadela.
701
01:37:27,545 --> 01:37:28,660
Jackson.
702
01:38:01,707 --> 01:38:04,780
Encontrei ele deitado.
Est� morto.
703
01:38:06,265 --> 01:38:10,976
Foi alvejado pelas costas
por um de seus pr�prios homens...
704
01:38:11,186 --> 01:38:13,619
est� morto desde que sa�amos
da fortaleza.
705
01:38:16,465 --> 01:38:18,021
O general n�o gostar�.
706
01:38:18,624 --> 01:38:19,824
Por que n�o?
707
01:38:20,629 --> 01:38:23,747
Voc� destruiu os canh�es,
C�rdoba est� morto...
708
01:38:24,511 --> 01:38:25,943
voc� ser� um her�i.
709
01:38:28,111 --> 01:38:31,020
O problema de ser um her�i
� o dia seguinte.
710
01:38:34,429 --> 01:38:35,824
Vamos enterr�-lo.51554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.