Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,400 --> 00:01:39,280
Ahí fuera está sonando un móvil.
2
00:01:41,560 --> 00:01:42,720
- Ese va a ser el mío.
3
00:01:52,960 --> 00:01:54,200
Hola, tesoro, dime.
4
00:01:58,600 --> 00:01:59,600
¿Qué pasa?
5
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
¿Qué le pasa?
6
00:02:05,120 --> 00:02:06,360
¿Dónde estáis?
7
00:02:06,920 --> 00:02:08,440
¡Que me digas dónde estáis!
8
00:02:13,160 --> 00:02:16,120
- Llevamos tres días esperando
un pedido de agua embotellada,
9
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
tres días.
10
00:02:18,320 --> 00:02:20,400
¿Cómo que han llegado?
¿A ti te han llegado?
11
00:02:20,440 --> 00:02:21,520
A mí no.
12
00:02:22,120 --> 00:02:24,280
Un momento, te llamo enseguida,
¿de acuerdo?
13
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
Venga, hasta ahora.
14
00:02:25,920 --> 00:02:27,840
- ¿Qué?
- Alonso, que necesito irme.
15
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
Maite me ha dicho
que me lleva y que...
16
00:02:29,760 --> 00:02:32,080
- ¿Irte adónde?
- Que mi hijo está mal.
17
00:02:32,120 --> 00:02:33,680
- ¿Otra vez?
18
00:02:33,720 --> 00:02:35,160
- Por favor.
19
00:02:38,280 --> 00:02:40,520
- Idalia, te has sido ya
en varias ocasiones.
20
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Siempre te he dicho que sí,
no te he puesto ninguna pega,
21
00:02:43,240 --> 00:02:44,920
pero es que cada cinco días...
22
00:02:44,960 --> 00:02:46,880
Por favor, trata de comprenderme.
23
00:02:46,920 --> 00:02:49,880
- Ya lo sé y yo te lo agradezco,
pero es que no depende de mí.
24
00:02:49,920 --> 00:02:51,840
Mi hijo me necesita ahora mismo.
25
00:02:51,880 --> 00:02:55,840
- Si no puedes estar aquí,
no estés, nadie te obliga.
26
00:02:55,880 --> 00:02:58,760
Pero esto es un puesto de trabajo
y, encima, me estás diciendo
27
00:02:58,800 --> 00:03:00,400
de llevarte a Maite.
28
00:03:00,440 --> 00:03:02,040
¿Y quién cocina para los chicos?
29
00:03:02,080 --> 00:03:04,920
¿Qué les pongo de comer hoy,
cacahuetes con aceitunas?
30
00:03:04,960 --> 00:03:06,320
- Por favor.
31
00:03:06,360 --> 00:03:08,440
- ¿Tú me estás escuchando
lo que te he dicho?
32
00:03:08,480 --> 00:03:10,640
¿Entiendes algo
de lo que te estoy diciendo?
33
00:03:10,680 --> 00:03:13,160
- Que lo entiendo y te lo pido,
por favor.
34
00:03:14,280 --> 00:03:16,160
- Si quieres irte, vete.
35
00:03:18,280 --> 00:03:19,920
Pero mañana no vuelvas a trabajar.
36
00:03:21,760 --> 00:03:24,720
- Sabes perfectamente
que necesito el dinero que gano aquí.
37
00:03:25,920 --> 00:03:28,040
- Yo te he dicho todo lo que tenía
que decirte.
38
00:03:28,080 --> 00:03:30,000
Vete y haz lo que tengas que hacer.
39
00:03:34,440 --> 00:03:37,040
Y, por favor, dile a Maite
que si es ella la que te lleva,
40
00:03:37,080 --> 00:03:39,960
- que no se moleste en venir mañana.
- Entonces ¿quién me lleva?
41
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
- Idalia, ya.
42
00:03:42,280 --> 00:03:43,280
Sí.
43
00:03:45,040 --> 00:03:46,360
Sí, dígame.
44
00:03:46,960 --> 00:03:48,080
Sí.
45
00:03:48,120 --> 00:03:50,560
Sí, espera, que lo tengo por aquí.
Un momento.
46
00:03:50,600 --> 00:03:53,520
Eh... Este de aquí. A ver.
47
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
Sí, aquí lo tengo.
48
00:04:13,320 --> 00:04:15,000
- ¿Estás sola?
- Abre la puerta.
49
00:04:15,040 --> 00:04:16,160
- ¡Contéstame!
50
00:04:17,680 --> 00:04:18,960
- ¿Dónde está mi hijo?
51
00:04:28,560 --> 00:04:29,800
¿Qué le ha pasado?
52
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
¿Qué le ha pasado?
53
00:04:32,800 --> 00:04:36,200
- Que ha tomado demasiado,
se le ha ido de las manos.
54
00:04:36,240 --> 00:04:39,000
- ¿Por qué no has llamado
a una ambulancia, hijo de puta?
55
00:04:39,040 --> 00:04:42,920
- Porque iba a venir toda la Poli
y me iban a pillar todo lo que tengo.
56
00:04:49,880 --> 00:04:52,840
- No vuelvas a acercarte a mi hijo,
¿me escuchas?
57
00:04:52,880 --> 00:04:55,280
O te juro que te mato,
58
00:04:55,320 --> 00:04:57,240
te juro que te mato
con mis propias manos,
59
00:04:57,280 --> 00:04:59,480
hijo de la grandísima puta.
60
00:04:59,520 --> 00:05:00,920
Y, ahora, vete de aquí.
61
00:05:30,440 --> 00:05:31,520
- ¿Idalia Ochoa?
62
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
- Sí.
63
00:05:34,440 --> 00:05:36,480
- Dídac está bien.
- Oh, gracias.
64
00:05:36,520 --> 00:05:40,880
- Puede estar tranquila,
pero yo le recomendaría
65
00:05:40,920 --> 00:05:44,080
que le internarse en una clínica
de desintoxicación.
66
00:05:44,120 --> 00:05:47,080
Es la tercera vez que viene
por una sobredosis.
67
00:05:48,280 --> 00:05:53,040
Necesita ayuda profesional,
necesita alejarse todo esto.
68
00:05:54,240 --> 00:05:55,600
Hágaselo ver.
69
00:06:38,240 --> 00:06:39,520
¿Qué pasa?
70
00:06:39,560 --> 00:06:40,680
- ¿Puedo llamarlo?
71
00:06:43,160 --> 00:06:45,640
No, Dídac, no,
ya hemos hablado de eso.
72
00:06:46,360 --> 00:06:47,640
No puedes llamarlo.
73
00:06:47,680 --> 00:06:51,320
No puedes volver a hablar con él
y, mucho menos, volver a verlo.
74
00:06:51,360 --> 00:06:53,040
- Mamá, lo echo de menos.
75
00:06:53,600 --> 00:06:55,040
Lo echo mucho de menos.
76
00:06:55,880 --> 00:06:58,520
- Dídac, ese Ignacio
es un desgraciado.
77
00:06:58,560 --> 00:07:01,000
Es una persona que se alimenta
de tu luz y es él
78
00:07:01,040 --> 00:07:02,680
el que te ha llevado todo esto.
79
00:07:02,720 --> 00:07:03,960
- Pero él no pudo evitarlo.
80
00:07:05,360 --> 00:07:07,280
Mamá, me quiere,
yo te juro que me quiere,
81
00:07:07,320 --> 00:07:08,520
me quiere de verdad.
82
00:07:09,640 --> 00:07:12,520
- No, Dídac; la que te quiere soy yo,
83
00:07:12,560 --> 00:07:14,600
más que a mi propia vida.
84
00:07:14,640 --> 00:07:17,480
Lo único que él quiere es no tener
que hundirse solo
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,880
y te está arrastrando con él
y a mí también.
86
00:07:19,920 --> 00:07:21,720
Nos está arrastrando a los dos.
87
00:07:21,760 --> 00:07:23,960
- Pero podemos salir de esto juntos,
mamá.
88
00:07:25,080 --> 00:07:26,520
Él y yo apoyándonos.
89
00:07:27,520 --> 00:07:29,480
Ahora está solo
y yo no le puedo dejar así.
90
00:07:29,520 --> 00:07:31,680
Quiero cuidar de él,
tengo que cuidar de él.
91
00:07:31,720 --> 00:07:32,720
Se lo prometí.
92
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
- ¿Y yo?
93
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
Dime.
94
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
¿Dónde quedo yo?
95
00:07:46,560 --> 00:07:47,800
¿Dónde queda tu madre?
96
00:07:49,120 --> 00:07:50,640
¿A mí quien me ayuda, Dídac?
97
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
Yo también necesito ayuda.
98
00:07:53,880 --> 00:07:55,920
¿Es que no lo entiendes?
99
00:07:55,960 --> 00:07:59,040
Me han echado del campamento,
me han puesto una denuncia por robar
100
00:07:59,080 --> 00:08:01,680
una furgoneta y no consigo trabajo
por ningún sitio.
101
00:08:03,480 --> 00:08:07,080
Ya no tengo dinero
ni para la clínica que necesitas
102
00:08:07,120 --> 00:08:09,640
ni para darte
una puta comida decente.
103
00:08:14,240 --> 00:08:15,360
Yo ya no sé qué hacer.
104
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
- No te preocupes.
105
00:08:19,960 --> 00:08:21,080
No te preocupes, mamá.
106
00:08:23,160 --> 00:08:25,800
Ya verás cómo las cosas
van a empezar a arreglarse.
107
00:08:28,200 --> 00:08:30,560
A lo mejor, hasta compramos tú
y yo el campamento.
108
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
¿Te imaginas?
109
00:08:35,880 --> 00:08:37,040
Serías la directora.
110
00:08:38,080 --> 00:08:40,120
Yo podría ayudarte en lo que fuera.
111
00:08:41,680 --> 00:08:43,480
¿Qué crees que podría hacer yo?
112
00:08:43,520 --> 00:08:46,160
- Tú podrías hacer
lo que tú quisieras, tesoro.
113
00:08:47,240 --> 00:08:48,440
- Mamá, lo siento.
114
00:08:51,800 --> 00:08:53,360
Mamá, lo siento mucho.
115
00:08:58,360 --> 00:08:59,360
- Dídac.
116
00:09:00,440 --> 00:09:02,800
Eres lo único que tengo en el mundo.
117
00:09:03,960 --> 00:09:06,000
Por eso tienes que cuidarte.
118
00:09:07,760 --> 00:09:09,280
Y cuidarme a mí también.
119
00:09:13,880 --> 00:09:15,360
Y si haces eso,
120
00:09:17,000 --> 00:09:19,760
pues, igual, algún día podemos tener
todo lo que queramos.
121
00:09:22,160 --> 00:09:24,000
Incluso, nuestro propio campamento.
122
00:09:32,400 --> 00:09:33,440
¡Hola, tesoro!
123
00:09:33,480 --> 00:09:35,400
¡Traigo buenas noticias!
124
00:09:35,440 --> 00:09:37,200
Me ha dicho mi amiga Sole
125
00:09:37,240 --> 00:09:40,360
que le mandé mi currículum para ver
si puedo entrar a trabajar
126
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
en su empresa de teleoperadoras.
127
00:09:42,440 --> 00:09:43,800
¿Qué te parece?
128
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Bien, ¿eh?
129
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
¿Qué es esto?
130
00:09:53,760 --> 00:09:54,840
¿Dídac?
131
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
¡Dídac!
132
00:10:10,560 --> 00:10:11,560
¡Dídac!
133
00:10:11,600 --> 00:10:14,120
¡Dídac, Dídac!
134
00:10:14,960 --> 00:10:16,160
¡Dídac!
135
00:10:17,080 --> 00:10:18,480
¡Dídac!
136
00:11:16,440 --> 00:11:18,880
¡Eh! ¿Eres Idalia Ochoa?
137
00:11:21,080 --> 00:11:22,200
- ¿Nos conocemos?
138
00:11:22,240 --> 00:11:23,800
- ¿Quieres volver a ver a tu hijo?
139
00:11:24,760 --> 00:11:26,000
- ¿Qué está diciendo?
140
00:11:26,040 --> 00:11:27,720
- Conozco gente que puede ayudarte.
141
00:11:27,760 --> 00:11:30,600
Ve a esta dirección y pregunta
por un Cadillac solitario.
142
00:11:30,640 --> 00:11:32,040
No tienes mucho tiempo.
143
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
¿Hola?
144
00:13:28,360 --> 00:13:29,680
- ¿Idalia Ochoa?
145
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
- ¿Quiénes sois?
146
00:13:31,440 --> 00:13:35,200
- Perdona, mi nombre es Jessica
y este es mi compañero, Mauricio.
147
00:13:35,240 --> 00:13:38,120
¿Quieres sentarte,
tomarte un café, un vaso de agua?
148
00:13:38,160 --> 00:13:41,640
- No, lo que quiero saber
es por qué un desconocido me ha dicho
149
00:13:41,680 --> 00:13:43,280
que puedo volver a ver a mi hijo.
150
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
- Siéntate, queremos contarte algo.
151
00:14:02,720 --> 00:14:05,680
- Sabemos, querida,
que tu hijo acaba de suicidarse.
152
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
- ¿Como sabéis eso?
153
00:14:08,880 --> 00:14:10,680
- Simplemente, lo sabemos.
154
00:14:10,720 --> 00:14:12,440
- Sin embargo, no es el final.
155
00:14:12,480 --> 00:14:15,000
Él, ahora mismo está viajando
a otra parte,
156
00:14:15,040 --> 00:14:19,040
por decirlo de alguna manera,
- En serio, ¿quiénes sois?
157
00:14:19,080 --> 00:14:21,640
- Deja que se explique,
luego preguntas lo que quieras.
158
00:14:21,680 --> 00:14:25,440
- Vamos a ver; la vida y la muerte
como tal no existen.
159
00:14:25,480 --> 00:14:31,320
Es decir, son conceptos
que hemos creado nosotros, tú, yo,
160
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
todos los que poblamos el planeta.
161
00:14:33,360 --> 00:14:35,520
Todos tenemos la misma concepción
sobre eso.
162
00:14:35,560 --> 00:14:38,040
Pasa lo mismo con el tiempo
y el espacio, por ejemplo.
163
00:14:38,080 --> 00:14:42,240
Es decir, nuestras cabezas conjuntas
hemos creado un universo,
164
00:14:42,280 --> 00:14:45,040
un universo que tiene
sus propias reglas.
165
00:14:45,080 --> 00:14:46,480
Imagínatelo así.
166
00:14:46,520 --> 00:14:49,360
Es como cuando Tolkien escribió
"El Señor de los Anillos".
167
00:14:49,400 --> 00:14:52,480
Cuando él lo hizo,
creó un universo con sus reglas.
168
00:14:52,520 --> 00:14:54,720
Los elfos o los hobbits, ¿existen?
169
00:14:54,760 --> 00:14:57,240
En nuestro mundo no,
pero en el que él creó sí.
170
00:14:57,280 --> 00:14:59,400
Por eso ellos no se asustan
cuando ven a elfo.
171
00:14:59,440 --> 00:15:02,640
Igual que nosotros no nos asustamos
al ver la fuerza de la gravedad.
172
00:15:02,680 --> 00:15:04,840
- Cíñete a lo que le interesa,
por favor.
173
00:15:05,800 --> 00:15:09,240
- Dídac está de viaje ahora mismo,
de viaje a otra parte,
174
00:15:09,280 --> 00:15:11,640
pero es que tú puedes hacer
que se detenga.
175
00:15:11,680 --> 00:15:15,920
Tu hijo está muerto aquí,
pero está viajando a otra dimensión.
176
00:15:15,960 --> 00:15:19,160
Que la muerte no es el final
como todos nosotros pensamos,
177
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
es otro comienzo.
178
00:15:20,440 --> 00:15:22,880
Otro comienzo distinto
que nos lleva a otra parte.
179
00:15:24,760 --> 00:15:28,680
Mira, imagínate que Dídac
está viajando en una autopista
180
00:15:28,720 --> 00:15:31,800
y que tiene fijado un destino
en el GPS.
181
00:15:31,840 --> 00:15:35,600
Pero tú puedes hacer que se detenga
en una estación de servicio.
182
00:15:36,680 --> 00:15:38,800
Lo que te decía antes del tiempo
y el espacio,
183
00:15:38,840 --> 00:15:41,280
que es una invención
de nuestra consciencia.
184
00:15:41,320 --> 00:15:43,000
Es una invención... ¿Me sigues?
185
00:15:43,480 --> 00:15:44,560
Idalia.
186
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
Es una invención
de nuestra conciencia,
187
00:15:46,640 --> 00:15:50,080
pero tenemos la capacidad
de crear otra alternativa.
188
00:15:50,120 --> 00:15:52,440
Nuestras mentes pueden hacerlo,
tu mente puede.
189
00:15:52,480 --> 00:15:53,960
- Mi mente.
- ¡Eso es!
190
00:15:54,000 --> 00:15:56,880
Tu mente puede hacer
que Dídac se detenga
191
00:15:56,920 --> 00:15:58,640
en esa estación de servicio.
192
00:15:58,680 --> 00:16:00,040
¿Y cómo hay que hacerlo?
193
00:16:00,080 --> 00:16:02,760
El primer paso es beberte eso
y en segundo lugar...
194
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
- ¿Qué es eso?
195
00:16:04,920 --> 00:16:05,960
- Veneno.
196
00:16:06,000 --> 00:16:09,880
- Lo que quiere decir
es que tú puedes crear un universo
197
00:16:09,920 --> 00:16:12,640
entre la vida y la muerte
para estar con Dídac.
198
00:16:13,680 --> 00:16:18,720
Puedes crear ese universo,
pero, bueno, lo primero tienes
199
00:16:18,760 --> 00:16:20,480
que dejar que te matemos.
200
00:16:20,520 --> 00:16:23,200
- Esto es una broma.
- Te prometo que no lo es, Idalia.
201
00:16:23,240 --> 00:16:24,800
- Esto es una puta broma.
202
00:16:24,840 --> 00:16:26,480
- Esto no es una broma, de verdad.
203
00:16:26,520 --> 00:16:28,720
- Sabía que era una idiota
viniendo aquí.
204
00:16:28,760 --> 00:16:31,480
- Os voy a decir una cosa...
- ¿Quieres volver a ver a tu hijo?
205
00:16:36,040 --> 00:16:38,600
- ¿Cómo me voy a creer nada
de lo que me estáis contando?
206
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
- Porque estás desesperada.
207
00:16:41,000 --> 00:16:44,280
Porque harías cualquier cosa
por volver a tener a Dídac contigo.
208
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
Sí.
209
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
- ¿Qué pasa?
210
00:16:57,240 --> 00:16:59,560
- Tenemos que irnos, ¡ya!
- No podemos.
211
00:16:59,600 --> 00:17:00,800
- ¡Están viniendo!
212
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
Jessica, escúchame;
si nos pillan, se acabó el juego.
213
00:17:03,440 --> 00:17:04,720
Lo entiendes, ¿verdad?
214
00:17:04,760 --> 00:17:07,280
Voy a avisar a los chicos
que nos ayuden a recoger todo
215
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
y nos vamos y...
216
00:17:08,760 --> 00:17:10,640
Lo mejor que puedes hacer es irte.
217
00:17:15,680 --> 00:17:17,640
- ¡No, no, no, por favor!
- ¿Qué haces?
218
00:17:19,560 --> 00:17:20,560
- ¿Y ahora qué?
219
00:17:20,600 --> 00:17:22,560
- ¡Hay que hacerlo!
- No podemos hacerlo,
220
00:17:22,600 --> 00:17:23,680
no tenemos tiempo.
221
00:17:23,720 --> 00:17:26,000
El veneno va a actuar
en unos pocos minutos.
222
00:17:26,040 --> 00:17:28,960
- No podemos explicarle todo.
- Pues, venga, rápido, va.
223
00:17:40,040 --> 00:17:41,880
Necesito
que me escuches con atención;
224
00:17:41,920 --> 00:17:44,840
el universo en el que vas a vivir
no tiene nada que ver con este.
225
00:17:44,880 --> 00:17:47,360
Todo, absolutamente todo lo que esté
en tu cabeza
226
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
va a cobrar mucha importancia.
227
00:17:49,120 --> 00:17:50,720
¿Me estoy explicando?
228
00:17:50,760 --> 00:17:52,840
- Vamos.
- Pero ¿será real?
229
00:17:53,360 --> 00:17:56,360
- Todo lo que importa es que tu cabeza
va a dar vida a cosas
230
00:17:56,400 --> 00:17:58,520
que en este universo
no son tangibles.
231
00:17:59,200 --> 00:18:00,240
- ¿Cómo qué?
232
00:18:00,280 --> 00:18:04,120
- Ilusiones, sueños, miedos, traumas.
233
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
- ¿Qué es eso?
234
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
- Esto es lo que hará
que tu mente se expanda más allá
235
00:18:08,440 --> 00:18:09,800
de los límites habituales.
236
00:18:09,840 --> 00:18:11,920
- ¿Cómo una especie de droga
o algo así?
237
00:18:11,960 --> 00:18:13,840
- Jessica, escúchame.
238
00:18:13,880 --> 00:18:16,440
El veneno te tiene
que estar empezando a hacer efecto,
239
00:18:16,480 --> 00:18:19,440
así que, te vas a quedar dormida
muy pronto y puede que te falte
240
00:18:19,480 --> 00:18:22,320
el aire, pero tienes que mantener
la calma, ¿me escuchas?
241
00:18:22,360 --> 00:18:23,720
Mantén la calma.
242
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
¿Entiendes?
243
00:18:25,960 --> 00:18:28,120
Si no lo haces,
todo puede salir mal.
244
00:18:28,800 --> 00:18:30,000
- Va a salir bien.
245
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
A ver.
246
00:18:35,480 --> 00:18:37,080
- ¿Qué es eso que estoy oyendo?
247
00:18:37,120 --> 00:18:40,080
- Solo necesito
que sepas una última cosa.
248
00:18:40,120 --> 00:18:41,840
Quizá, la más importante de todas.
249
00:18:41,880 --> 00:18:43,280
Cuando llegues al destino,
250
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
tienes que encontrar
el elemento de referencia.
251
00:18:45,680 --> 00:18:46,800
- Ah.
252
00:18:46,840 --> 00:18:48,640
¿Elemento de referencia?
253
00:18:48,680 --> 00:18:51,160
- Sí, un elemento de referencia
es un elemento físico
254
00:18:51,200 --> 00:18:53,520
que va a actuar como pilar central
de tu universo.
255
00:18:53,560 --> 00:18:56,720
Es lo que hará que se mantenga
en pie, lo que hará que parezca real.
256
00:18:56,760 --> 00:18:59,720
Mejor dicho, que se parezca
al universo en el que vivimos ahora.
257
00:18:59,760 --> 00:19:03,320
Pero si por algún casual el elemento
no está o falla, quiero que sepas
258
00:19:03,360 --> 00:19:05,640
que ese universo
va a empezar a debilitarse.
259
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
- ¿Cómo voy a encontrar a mi hijo?
260
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
- No escuchas nada
de lo que está diciendo, ¿verdad?
261
00:19:09,840 --> 00:19:11,480
- ¿Cómo voy a encontrar a mi hijo?
262
00:19:11,520 --> 00:19:13,280
- Bueno, creemos que lo encontrarás.
263
00:19:13,320 --> 00:19:14,400
- ¿Creéis?
264
00:19:14,440 --> 00:19:16,400
- Ahora te toca pensar a ti.
265
00:19:16,440 --> 00:19:18,720
Eres tú la que va a generar
ese universo.
266
00:19:18,760 --> 00:19:22,600
Te corresponde a ti decidir qué va
a pensar que está viviendo Dídac.
267
00:19:22,640 --> 00:19:25,280
Recuérdalo; eres el Tolkien
de tu mundo.
268
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
¿Tienes claro ya dónde quieres vivir?
269
00:19:27,240 --> 00:19:30,200
Proyéctalo en tu mente
y no pierdas esa imagen
270
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
por nada del mundo.
271
00:19:31,280 --> 00:19:33,160
Desde aquí hasta final
de tu tránsito.
272
00:19:36,960 --> 00:19:38,360
- Esto es una locura.
273
00:19:38,400 --> 00:19:41,560
No tiene ni idea de lo que se va
a encontrar cuando llegue y nosotros
274
00:19:41,600 --> 00:19:45,320
no sabemos nada de sus miedos,
de sus traumas, de sus inquietudes.
275
00:19:45,360 --> 00:19:47,360
Puede crear un infierno
si esto sale mal.
276
00:19:47,400 --> 00:19:50,640
- Es un riesgo que hay que correr.
- No lo estamos corriendo nosotros,
277
00:19:50,680 --> 00:19:51,720
sino ella.
278
00:19:51,760 --> 00:19:53,360
- ¡Ah!
279
00:19:58,880 --> 00:20:00,520
Ya se va. Actívalo.
280
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
¡Ah!
281
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
¡Dídac!
282
00:22:34,720 --> 00:22:35,840
Dídac.
283
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
Dídac.
284
00:22:46,480 --> 00:22:47,960
- ¿Es aquí la fiesta?
285
00:22:50,520 --> 00:22:51,800
No estás tú sola, ¿eh?
286
00:22:51,840 --> 00:22:55,040
Fíjate cuántos invitados han venido.
287
00:22:59,200 --> 00:23:00,480
- ¿Quién eres?
288
00:23:01,080 --> 00:23:03,600
- Soy Audrey, tu hada madrina.
289
00:23:05,360 --> 00:23:09,120
Vas a tener que inventarte
una muy buena historia antes
290
00:23:09,160 --> 00:23:10,960
de que se despierten los niños, ¿no?
291
00:23:16,640 --> 00:23:21,880
Esta chica se rajó las venas después
de haber matado a su padre,
292
00:23:21,920 --> 00:23:24,360
que, previamente,
había matado a su madre.
293
00:23:24,400 --> 00:23:28,800
¡Oh! Una película de Von Trier,
querida.
294
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Este chico...
295
00:23:33,720 --> 00:23:36,600
tuvo una historia de amor preciosa
con su entrenador,
296
00:23:36,640 --> 00:23:37,920
que acabó en tragedia.
297
00:23:40,040 --> 00:23:43,960
Los pillaron y acabó tirándose
a las vías del metro.
298
00:23:44,880 --> 00:23:48,080
Esta chica de aquí perdió
a su madre,
299
00:23:48,120 --> 00:23:52,760
a su padre y a su hermana
en un accidente de autobús
300
00:23:52,800 --> 00:23:54,080
en los Pirineos.
301
00:23:54,800 --> 00:23:59,000
Ella no murió,
pero acabó en silla de ruedas.
302
00:23:59,720 --> 00:24:05,640
Encendió el gas, echa una siesta
y, bueno, ¿qué te voy a contar?
303
00:24:05,680 --> 00:24:06,920
Aquí la tienes.
304
00:24:06,960 --> 00:24:08,360
Esta chica de aquí...
305
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
estuvo toda su infancia
en el hospital
306
00:24:11,560 --> 00:24:15,760
por una enfermedad rarísima
rarísima rarísima.
307
00:24:16,800 --> 00:24:18,200
Al cabo del tiempo,
308
00:24:18,240 --> 00:24:22,560
se la volvieron a diagnosticar
y no lo aguantó.
309
00:24:24,160 --> 00:24:26,360
Se metió un tiro entre ceja y ceja.
310
00:24:28,640 --> 00:24:29,960
Mucho sufrimiento.
311
00:24:35,920 --> 00:24:38,640
- Pero, entonces,
¿todos se han suicidado?
312
00:24:38,680 --> 00:24:41,400
- Pues no lo sé, reina.
Este mundo lo has inventado tú, ¿no?
313
00:24:41,440 --> 00:24:42,880
Como no lo sepas tú.
314
00:24:43,400 --> 00:24:45,840
Vamos a ver; vas a tener
que improvisar un poquito,
315
00:24:45,880 --> 00:24:46,880
pero no pasa nada.
316
00:24:46,920 --> 00:24:47,960
Ahora es el momento.
317
00:24:48,000 --> 00:24:50,720
Cuéntales una historia que cuadre,
una buena historia.
318
00:24:50,760 --> 00:24:54,520
Será cosa tuya lo que piensen
cuando vayan a caminar por tu mundo.
319
00:24:55,560 --> 00:24:57,600
Qué responsabilidad, ¿no?
320
00:24:57,640 --> 00:25:01,520
Aunque, bueno, también tienes
la opción de no contarles nada
321
00:25:01,560 --> 00:25:03,160
y, cuando se despierten, ¡boom!
322
00:25:04,560 --> 00:25:05,840
Que cunda el pánico.
323
00:25:06,920 --> 00:25:08,680
- ¿Y tú cómo sabes todo lo que sabes?
324
00:25:09,640 --> 00:25:13,200
- Digamos que tengo
el don de la lucidez.
325
00:25:15,120 --> 00:25:16,560
- Está bien.
326
00:25:20,920 --> 00:25:22,360
Estamos en un campamento.
327
00:25:23,720 --> 00:25:25,360
Se llama Albanta.
328
00:25:27,560 --> 00:25:29,800
Yo soy Idalia, la regente,
329
00:25:31,040 --> 00:25:33,840
y Dídac es uno de los mentores.
330
00:25:46,600 --> 00:25:49,880
Tú has llegado a este campamento
porque te intentaste suicidar
331
00:25:49,920 --> 00:25:51,520
después de la muerte de tu madre.
332
00:25:51,560 --> 00:25:54,720
Tú estás aquí
porque sufriste una fuerte depresión
333
00:25:55,520 --> 00:25:58,360
cuando descubrieron
que tenías una relación a escondidas
334
00:25:58,400 --> 00:25:59,920
con tu entrenador.
335
00:25:59,960 --> 00:26:04,000
Tu madre descubrió que tenías
una fuerte depresión y pensó
336
00:26:04,040 --> 00:26:06,240
que Albanta era el mejor lugar
para ti.
337
00:26:06,280 --> 00:26:07,480
- Ah.
338
00:26:07,520 --> 00:26:09,520
Entonces, ¿va a ser esto
como una especie
339
00:26:09,560 --> 00:26:11,240
de campamento de autoayuda?
340
00:26:11,280 --> 00:26:14,720
¡Oh! ¡Qué fantasía!
341
00:26:15,600 --> 00:26:18,480
Has llegado aquí
porque sufriste un abuso sexual.
342
00:26:18,520 --> 00:26:22,440
Tú has llegado al campamento
para trabajar como monitor,
343
00:26:23,680 --> 00:26:27,200
porque, por tu culpa,
por culpa de tu ludopatía...
344
00:26:27,880 --> 00:26:29,720
se arruinó toda tu familia.
345
00:26:46,560 --> 00:26:49,800
- ¿Y yo qué?
¿A mí no me cuentas mi historia?
346
00:26:50,400 --> 00:26:51,880
- No me has dicho nada.
347
00:26:51,920 --> 00:26:53,160
- Invéntate tú una.
348
00:26:54,600 --> 00:26:59,960
- Pues tú has llegado al campamento
porque no te aceptas como eres.
349
00:27:00,000 --> 00:27:02,320
¡Uh! Qué clásico, ¿no?
350
00:27:02,920 --> 00:27:05,680
Pero, venga, vale,
aceptaré ese drama como mío.
351
00:27:05,720 --> 00:27:08,440
Bueno, ¿qué, Idi?
¿Y ahora qué hacemos?
352
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
¿Adónde vamos?
353
00:27:10,560 --> 00:27:13,960
- Vamos a llevarnos a los chicos fuera
del campamento para que piensen
354
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
que han llegado en un autobús
o algo parecido.
355
00:27:17,200 --> 00:27:19,080
- ¡Uh! ¿En autobús?
356
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
- Sí.
- En plan viaje de fin de curso
357
00:27:20,920 --> 00:27:22,200
- a Torrevieja.
- Sí.
358
00:27:22,240 --> 00:27:23,520
- Me encanta.
359
00:27:24,720 --> 00:27:26,360
Por cierto, reina.
360
00:27:27,160 --> 00:27:29,800
Hay que tener cuidado
con los límites del campamento.
361
00:27:31,360 --> 00:27:33,200
¿Alguna vez has tenido una pesadilla?
362
00:27:34,120 --> 00:27:37,560
Pues digamos
que aquí hay personas reales
363
00:27:37,600 --> 00:27:41,040
y cosas o gente
364
00:27:41,840 --> 00:27:43,120
que no lo son.
365
00:27:44,160 --> 00:27:45,520
- ¿Cómo fantasmas?
366
00:27:45,560 --> 00:27:46,600
- ¡Fantasmas!
367
00:27:47,400 --> 00:27:49,360
Jamás lo habría definido mejor.
368
00:27:49,400 --> 00:27:50,880
- ¿Y tú eres uno de ellos?
369
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
- No.
370
00:27:53,640 --> 00:27:54,880
Yo soy un chico
371
00:27:56,160 --> 00:27:58,080
que nunca se ha aceptado a sí mismo
372
00:27:59,440 --> 00:28:01,320
y por eso está en el campamento.
373
00:28:16,600 --> 00:28:17,800
¿Hay alguien más?
374
00:28:22,920 --> 00:28:23,920
¡Eh!
375
00:28:24,880 --> 00:28:26,360
¡Eh, para!
376
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
- ¿Idalia?
377
00:28:45,440 --> 00:28:46,720
- No puede ser.
378
00:28:48,440 --> 00:28:49,560
- ¿Dónde está Dídac?
379
00:28:49,600 --> 00:28:51,160
- Tú no puedes estar aquí.
380
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
- ¿Dónde está...?
381
00:28:54,720 --> 00:28:57,880
- ¡Ah, ah, ah!
382
00:29:04,400 --> 00:29:05,560
- Idalia.
383
00:29:06,800 --> 00:29:08,360
Te presento a tu fantasma.
384
00:29:09,440 --> 00:29:12,520
Pero una cosa te digo, mi amor;
385
00:29:12,560 --> 00:29:16,480
yo que tú
no me habría molestado tanto.
386
00:29:17,800 --> 00:29:19,800
Los fantasmas no pueden morir.
387
00:29:23,160 --> 00:29:25,600
Lo siento, mi vida,
pero lo volverás a ver.
388
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
¡Ah!
389
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
¡Pero, bueno, qué maravilla!
390
00:29:45,640 --> 00:29:48,160
¿No querías un autobús, Idalia?
391
00:29:48,200 --> 00:29:52,520
Pues aquí lo tienes,
aunque yo le quitaría el cartel
392
00:29:52,560 --> 00:29:55,120
de Pirineos para no levantar...
393
00:29:56,320 --> 00:29:57,680
ampollas.
394
00:30:07,840 --> 00:30:11,120
¡Uh! Si no se puede fumar.
395
00:30:12,560 --> 00:30:13,760
Qué mala soy.
396
00:30:15,600 --> 00:30:20,080
Cuando despierten, bajad del autobús
y enfiláis hacia el primer claro.
397
00:30:20,120 --> 00:30:21,280
Estaré esperando ahí.
398
00:30:24,160 --> 00:30:25,160
Por cierto.
399
00:30:26,360 --> 00:30:27,840
No sé qué eres exactamente,
400
00:30:28,640 --> 00:30:29,800
pero gracias.
401
00:30:29,840 --> 00:30:34,400
- No me digas estas cosas ahora, nena,
que me voy a poner a llorar.
402
00:30:35,600 --> 00:30:37,280
Y mi rímel no es waterproof.
403
00:30:46,520 --> 00:30:50,960
Olivia, querida,
olvida todo lo que te han dicho.
404
00:30:51,000 --> 00:30:53,120
Tú estás aquí, en Albanta,
405
00:30:53,160 --> 00:30:55,480
para investigar la muerte
de tu hermano Gonzalo,
406
00:30:55,520 --> 00:30:58,560
que se suicidó tras salir
de este campamento.
407
00:30:58,600 --> 00:31:01,920
Está claro que alguien le motivó
a hacerlo, así que tu propósito
408
00:31:01,960 --> 00:31:03,880
va a ser descubrir quién y cómo.
409
00:31:06,640 --> 00:31:07,760
Qué mona.
410
00:31:30,640 --> 00:31:32,400
Despierta, despierta, despierta.
411
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
He oído que Marcos ha desaparecido.
412
00:31:54,760 --> 00:31:56,520
Ahora tengo más sitio en la celda.
413
00:31:57,680 --> 00:31:59,080
¿Y no estás preocupada?
414
00:32:00,520 --> 00:32:02,080
Se ha fugado con Dídac.
415
00:32:02,520 --> 00:32:03,520
¿Sí?
416
00:32:05,520 --> 00:32:08,280
Pues a no ser que Dídac
tenga un gemelo idéntico,
417
00:32:08,320 --> 00:32:09,960
Marcos se ha ido solo.
418
00:32:10,000 --> 00:32:12,560
- Chicos, voy a comer algo
y reponer fuerzas.
419
00:32:12,600 --> 00:32:14,440
Voy a buscar a Marcos.
Vale.
420
00:32:20,280 --> 00:32:21,680
¡Abel, Abel!
421
00:32:23,720 --> 00:32:25,240
¿Dónde está la cabaña?
422
00:32:26,320 --> 00:32:27,440
¿Perdón?
423
00:32:27,480 --> 00:32:28,720
Sé que ese sitio existe.
424
00:32:28,760 --> 00:32:31,320
Sé que tú lo has visto y quiero
que me digas dónde está.
425
00:32:32,280 --> 00:32:33,760
Quieres que te diga dónde está.
426
00:32:33,800 --> 00:32:34,800
Sí.
427
00:32:35,480 --> 00:32:37,120
¡En la imaginación de tu novia!
428
00:32:37,680 --> 00:32:38,800
Perdón, cielo.
429
00:32:39,800 --> 00:32:41,040
¡Abel!
430
00:32:41,080 --> 00:32:42,280
¡No me toques!
431
00:32:42,320 --> 00:32:45,000
No soporto que me toquen
si yo no doy el permiso.
432
00:32:45,040 --> 00:32:46,320
No sé a qué estás jugando,
433
00:32:46,360 --> 00:32:48,920
pero sé que ese sitio existe
y lo voy a encontrar.
434
00:32:50,560 --> 00:32:55,040
Pues, Abel, mi amor, contacta
con el camello de la rubia.
435
00:33:06,200 --> 00:33:07,680
Y, ahora, ¿qué hacemos?
436
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
¡Olivia!
437
00:33:11,880 --> 00:33:13,960
Sé dónde está lo que buscáis.
La cabaña.
438
00:33:14,000 --> 00:33:16,320
Es que no es una cabaña...
Es una puerta
439
00:33:16,360 --> 00:33:18,040
en mitad de la nada.
440
00:33:18,080 --> 00:33:20,280
¿Qué?
Sí, es una puerta,
441
00:33:20,320 --> 00:33:22,800
en mitad de la nada,
que te lleva a una cabaña.
442
00:33:25,800 --> 00:33:27,000
¿Qué es este sitio?
443
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Vale.
444
00:33:41,880 --> 00:33:44,360
La puerta de la cabaña
que buscáis creo que está allí,
445
00:33:44,400 --> 00:33:46,840
detrás de los árboles.
¿No vienes?
446
00:33:47,920 --> 00:33:50,240
No.
No deberías estar sola, en serio,
447
00:33:50,280 --> 00:33:53,360
hemos visto demasiadas cosas.
Ya, yo también.
448
00:33:53,400 --> 00:33:56,520
Me voy al campamento mejor.
Pero estaré bien, tranquilos.
449
00:33:56,560 --> 00:33:57,920
Pero ten cuidado, ¿ok?
450
00:33:57,960 --> 00:33:59,200
Y gracias.
451
00:33:59,240 --> 00:34:01,840
Mucha suerte
y cuidado vosotros también.
452
00:35:03,960 --> 00:35:04,960
¿Qué haces aquí?
453
00:35:05,000 --> 00:35:06,120
¡Qué susto!
454
00:35:07,560 --> 00:35:08,560
¿Y tú?
455
00:35:17,160 --> 00:35:20,080
¿Cuánto tiempo lo llevas buscando?
Un buen rato ya.
456
00:35:21,040 --> 00:35:24,080
Bueno, seguro que aparece,
porque es un niño con una pataleta,
457
00:35:24,120 --> 00:35:25,680
nada más.
Ya, ya lo sé.
458
00:35:25,720 --> 00:35:27,920
Pero se ha enfadado por mi culpa.
459
00:35:27,960 --> 00:35:30,000
Yo le prometí una cosa,
hablé con mi madre,
460
00:35:30,040 --> 00:35:31,400
cambié de opinión.
461
00:35:31,440 --> 00:35:32,640
Un puto lío.
462
00:35:33,360 --> 00:35:35,160
¿Y tú qué rollo te traes
con tu madre?
463
00:35:35,200 --> 00:35:37,240
¿Te hace de filtro de Tinder
o algo así?
464
00:35:38,400 --> 00:35:39,840
Mi madre ha hecho mucho por mí.
465
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
Mucho.
¿También te prepara la ropa
466
00:35:43,360 --> 00:35:44,600
por las mañanas?
467
00:35:45,480 --> 00:35:46,800
Mira.
468
00:35:47,560 --> 00:35:49,640
Antes de que empezáramos
este campamento,
469
00:35:49,680 --> 00:35:54,680
yo era adicto, adicto a las drogas,
y fue llegar aquí, poner un pie
470
00:35:54,720 --> 00:35:57,520
en Albanta y todo empezó a cambiar.
A ver, a ver.
471
00:35:58,240 --> 00:36:00,480
¿Me estás diciendo que eras yonqui?
Sí.
472
00:36:00,520 --> 00:36:01,760
Tú.
Yo.
473
00:36:01,800 --> 00:36:04,320
Y llegaste aquí
y se te pasó la adicción.
474
00:36:05,720 --> 00:36:06,800
Sí.
475
00:36:06,840 --> 00:36:09,680
Pues, con todos mis respetos,
muy yonqui no serías tampoco.
476
00:36:09,720 --> 00:36:11,480
Pues consumía heroína.
477
00:36:13,280 --> 00:36:16,000
Mi madre es protectora conmigo sí,
pero tiene razón.
478
00:36:16,040 --> 00:36:18,680
He estado muy perdido en la vida
y eso es lo que me gustaría
479
00:36:18,720 --> 00:36:20,200
explicarle a Marcos.
480
00:36:20,240 --> 00:36:22,840
A lo mejor, tendrías que intentar
explicarle a tu madre
481
00:36:22,880 --> 00:36:24,120
que tienes una edad ya.
482
00:36:24,160 --> 00:36:26,080
Quiero decir, que no eres un crío.
483
00:36:29,880 --> 00:36:32,560
Y a Marcos, ¿qué le vas a decir
cuando lo encontremos?
484
00:36:32,600 --> 00:36:33,680
Que lo siento.
485
00:36:33,720 --> 00:36:36,840
Que lo siento, que me gusta
y que quiero empezar a conocerlo.
486
00:36:36,880 --> 00:36:38,640
Con calma o sin ella, da igual,
487
00:36:38,680 --> 00:36:41,000
pero que quiero empezar a conocerle
fuera.
488
00:36:46,680 --> 00:36:48,000
¡Marcos!
¡Puta!
489
00:36:48,040 --> 00:36:50,760
¡Marcos, Marcos!
¡Joder, joder, joder, joder!
490
00:36:50,800 --> 00:36:53,160
¡Coge aquí, coge aquí, corta!
¡Voy, voy, voy!
491
00:36:53,760 --> 00:36:55,200
¡Carolina!
¡Que voy!
492
00:36:57,400 --> 00:37:00,120
¡Carolina, corta, joder!
¡Joder, joder, joder!
493
00:37:00,160 --> 00:37:01,280
¡Corta!
494
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
¡Corta!
495
00:37:03,960 --> 00:37:05,120
Marcos, ¿me oyes?
496
00:37:05,160 --> 00:37:07,280
¡Marcos, Marcos! ¿me oyes?
497
00:37:07,320 --> 00:37:08,560
¡Marcos, Marcos!
498
00:37:10,760 --> 00:37:12,400
¡Marcos, Marcos!
499
00:37:12,440 --> 00:37:14,880
¡Marcos, despierta, Marcos!
500
00:37:17,040 --> 00:37:19,160
¡Marcos, por favor, Marcos!
501
00:37:20,440 --> 00:37:23,760
¡Marcos, Marcos, por favor, Marcos!
502
00:37:24,800 --> 00:37:27,200
¡Por favor, Marcos! ¡Marcos, no!
503
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
¡No, Marcos!
Dídac.
504
00:37:31,280 --> 00:37:32,840
¡Marcos, no!
35237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.