All language subtitles for Campamento Albanta 1x04 Los paraísos artificiales [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][Adrià][GrupoTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,400 --> 00:01:39,280 Ahí fuera está sonando un móvil. 2 00:01:41,560 --> 00:01:42,720 - Ese va a ser el mío. 3 00:01:52,960 --> 00:01:54,200 Hola, tesoro, dime. 4 00:01:58,600 --> 00:01:59,600 ¿Qué pasa? 5 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 ¿Qué le pasa? 6 00:02:05,120 --> 00:02:06,360 ¿Dónde estáis? 7 00:02:06,920 --> 00:02:08,440 ¡Que me digas dónde estáis! 8 00:02:13,160 --> 00:02:16,120 - Llevamos tres días esperando un pedido de agua embotellada, 9 00:02:16,160 --> 00:02:17,160 tres días. 10 00:02:18,320 --> 00:02:20,400 ¿Cómo que han llegado? ¿A ti te han llegado? 11 00:02:20,440 --> 00:02:21,520 A mí no. 12 00:02:22,120 --> 00:02:24,280 Un momento, te llamo enseguida, ¿de acuerdo? 13 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 Venga, hasta ahora. 14 00:02:25,920 --> 00:02:27,840 - ¿Qué? - Alonso, que necesito irme. 15 00:02:27,880 --> 00:02:29,720 Maite me ha dicho que me lleva y que... 16 00:02:29,760 --> 00:02:32,080 - ¿Irte adónde? - Que mi hijo está mal. 17 00:02:32,120 --> 00:02:33,680 - ¿Otra vez? 18 00:02:33,720 --> 00:02:35,160 - Por favor. 19 00:02:38,280 --> 00:02:40,520 - Idalia, te has sido ya en varias ocasiones. 20 00:02:40,560 --> 00:02:43,200 Siempre te he dicho que sí, no te he puesto ninguna pega, 21 00:02:43,240 --> 00:02:44,920 pero es que cada cinco días... 22 00:02:44,960 --> 00:02:46,880 Por favor, trata de comprenderme. 23 00:02:46,920 --> 00:02:49,880 - Ya lo sé y yo te lo agradezco, pero es que no depende de mí. 24 00:02:49,920 --> 00:02:51,840 Mi hijo me necesita ahora mismo. 25 00:02:51,880 --> 00:02:55,840 - Si no puedes estar aquí, no estés, nadie te obliga. 26 00:02:55,880 --> 00:02:58,760 Pero esto es un puesto de trabajo y, encima, me estás diciendo 27 00:02:58,800 --> 00:03:00,400 de llevarte a Maite. 28 00:03:00,440 --> 00:03:02,040 ¿Y quién cocina para los chicos? 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,920 ¿Qué les pongo de comer hoy, cacahuetes con aceitunas? 30 00:03:04,960 --> 00:03:06,320 - Por favor. 31 00:03:06,360 --> 00:03:08,440 - ¿Tú me estás escuchando lo que te he dicho? 32 00:03:08,480 --> 00:03:10,640 ¿Entiendes algo de lo que te estoy diciendo? 33 00:03:10,680 --> 00:03:13,160 - Que lo entiendo y te lo pido, por favor. 34 00:03:14,280 --> 00:03:16,160 - Si quieres irte, vete. 35 00:03:18,280 --> 00:03:19,920 Pero mañana no vuelvas a trabajar. 36 00:03:21,760 --> 00:03:24,720 - Sabes perfectamente que necesito el dinero que gano aquí. 37 00:03:25,920 --> 00:03:28,040 - Yo te he dicho todo lo que tenía que decirte. 38 00:03:28,080 --> 00:03:30,000 Vete y haz lo que tengas que hacer. 39 00:03:34,440 --> 00:03:37,040 Y, por favor, dile a Maite que si es ella la que te lleva, 40 00:03:37,080 --> 00:03:39,960 - que no se moleste en venir mañana. - Entonces ¿quién me lleva? 41 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 - Idalia, ya. 42 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 Sí. 43 00:03:45,040 --> 00:03:46,360 Sí, dígame. 44 00:03:46,960 --> 00:03:48,080 Sí. 45 00:03:48,120 --> 00:03:50,560 Sí, espera, que lo tengo por aquí. Un momento. 46 00:03:50,600 --> 00:03:53,520 Eh... Este de aquí. A ver. 47 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Sí, aquí lo tengo. 48 00:04:13,320 --> 00:04:15,000 - ¿Estás sola? - Abre la puerta. 49 00:04:15,040 --> 00:04:16,160 - ¡Contéstame! 50 00:04:17,680 --> 00:04:18,960 - ¿Dónde está mi hijo? 51 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 ¿Qué le ha pasado? 52 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 ¿Qué le ha pasado? 53 00:04:32,800 --> 00:04:36,200 - Que ha tomado demasiado, se le ha ido de las manos. 54 00:04:36,240 --> 00:04:39,000 - ¿Por qué no has llamado a una ambulancia, hijo de puta? 55 00:04:39,040 --> 00:04:42,920 - Porque iba a venir toda la Poli y me iban a pillar todo lo que tengo. 56 00:04:49,880 --> 00:04:52,840 - No vuelvas a acercarte a mi hijo, ¿me escuchas? 57 00:04:52,880 --> 00:04:55,280 O te juro que te mato, 58 00:04:55,320 --> 00:04:57,240 te juro que te mato con mis propias manos, 59 00:04:57,280 --> 00:04:59,480 hijo de la grandísima puta. 60 00:04:59,520 --> 00:05:00,920 Y, ahora, vete de aquí. 61 00:05:30,440 --> 00:05:31,520 - ¿Idalia Ochoa? 62 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 - Sí. 63 00:05:34,440 --> 00:05:36,480 - Dídac está bien. - Oh, gracias. 64 00:05:36,520 --> 00:05:40,880 - Puede estar tranquila, pero yo le recomendaría 65 00:05:40,920 --> 00:05:44,080 que le internarse en una clínica de desintoxicación. 66 00:05:44,120 --> 00:05:47,080 Es la tercera vez que viene por una sobredosis. 67 00:05:48,280 --> 00:05:53,040 Necesita ayuda profesional, necesita alejarse todo esto. 68 00:05:54,240 --> 00:05:55,600 Hágaselo ver. 69 00:06:38,240 --> 00:06:39,520 ¿Qué pasa? 70 00:06:39,560 --> 00:06:40,680 - ¿Puedo llamarlo? 71 00:06:43,160 --> 00:06:45,640 No, Dídac, no, ya hemos hablado de eso. 72 00:06:46,360 --> 00:06:47,640 No puedes llamarlo. 73 00:06:47,680 --> 00:06:51,320 No puedes volver a hablar con él y, mucho menos, volver a verlo. 74 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 - Mamá, lo echo de menos. 75 00:06:53,600 --> 00:06:55,040 Lo echo mucho de menos. 76 00:06:55,880 --> 00:06:58,520 - Dídac, ese Ignacio es un desgraciado. 77 00:06:58,560 --> 00:07:01,000 Es una persona que se alimenta de tu luz y es él 78 00:07:01,040 --> 00:07:02,680 el que te ha llevado todo esto. 79 00:07:02,720 --> 00:07:03,960 - Pero él no pudo evitarlo. 80 00:07:05,360 --> 00:07:07,280 Mamá, me quiere, yo te juro que me quiere, 81 00:07:07,320 --> 00:07:08,520 me quiere de verdad. 82 00:07:09,640 --> 00:07:12,520 - No, Dídac; la que te quiere soy yo, 83 00:07:12,560 --> 00:07:14,600 más que a mi propia vida. 84 00:07:14,640 --> 00:07:17,480 Lo único que él quiere es no tener que hundirse solo 85 00:07:17,520 --> 00:07:19,880 y te está arrastrando con él y a mí también. 86 00:07:19,920 --> 00:07:21,720 Nos está arrastrando a los dos. 87 00:07:21,760 --> 00:07:23,960 - Pero podemos salir de esto juntos, mamá. 88 00:07:25,080 --> 00:07:26,520 Él y yo apoyándonos. 89 00:07:27,520 --> 00:07:29,480 Ahora está solo y yo no le puedo dejar así. 90 00:07:29,520 --> 00:07:31,680 Quiero cuidar de él, tengo que cuidar de él. 91 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 Se lo prometí. 92 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 - ¿Y yo? 93 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 Dime. 94 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 ¿Dónde quedo yo? 95 00:07:46,560 --> 00:07:47,800 ¿Dónde queda tu madre? 96 00:07:49,120 --> 00:07:50,640 ¿A mí quien me ayuda, Dídac? 97 00:07:52,160 --> 00:07:53,840 Yo también necesito ayuda. 98 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 ¿Es que no lo entiendes? 99 00:07:55,960 --> 00:07:59,040 Me han echado del campamento, me han puesto una denuncia por robar 100 00:07:59,080 --> 00:08:01,680 una furgoneta y no consigo trabajo por ningún sitio. 101 00:08:03,480 --> 00:08:07,080 Ya no tengo dinero ni para la clínica que necesitas 102 00:08:07,120 --> 00:08:09,640 ni para darte una puta comida decente. 103 00:08:14,240 --> 00:08:15,360 Yo ya no sé qué hacer. 104 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 - No te preocupes. 105 00:08:19,960 --> 00:08:21,080 No te preocupes, mamá. 106 00:08:23,160 --> 00:08:25,800 Ya verás cómo las cosas van a empezar a arreglarse. 107 00:08:28,200 --> 00:08:30,560 A lo mejor, hasta compramos tú y yo el campamento. 108 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 ¿Te imaginas? 109 00:08:35,880 --> 00:08:37,040 Serías la directora. 110 00:08:38,080 --> 00:08:40,120 Yo podría ayudarte en lo que fuera. 111 00:08:41,680 --> 00:08:43,480 ¿Qué crees que podría hacer yo? 112 00:08:43,520 --> 00:08:46,160 - Tú podrías hacer lo que tú quisieras, tesoro. 113 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 - Mamá, lo siento. 114 00:08:51,800 --> 00:08:53,360 Mamá, lo siento mucho. 115 00:08:58,360 --> 00:08:59,360 - Dídac. 116 00:09:00,440 --> 00:09:02,800 Eres lo único que tengo en el mundo. 117 00:09:03,960 --> 00:09:06,000 Por eso tienes que cuidarte. 118 00:09:07,760 --> 00:09:09,280 Y cuidarme a mí también. 119 00:09:13,880 --> 00:09:15,360 Y si haces eso, 120 00:09:17,000 --> 00:09:19,760 pues, igual, algún día podemos tener todo lo que queramos. 121 00:09:22,160 --> 00:09:24,000 Incluso, nuestro propio campamento. 122 00:09:32,400 --> 00:09:33,440 ¡Hola, tesoro! 123 00:09:33,480 --> 00:09:35,400 ¡Traigo buenas noticias! 124 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 Me ha dicho mi amiga Sole 125 00:09:37,240 --> 00:09:40,360 que le mandé mi currículum para ver si puedo entrar a trabajar 126 00:09:40,400 --> 00:09:42,400 en su empresa de teleoperadoras. 127 00:09:42,440 --> 00:09:43,800 ¿Qué te parece? 128 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Bien, ¿eh? 129 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 ¿Qué es esto? 130 00:09:53,760 --> 00:09:54,840 ¿Dídac? 131 00:10:05,560 --> 00:10:06,800 ¡Dídac! 132 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 ¡Dídac! 133 00:10:11,600 --> 00:10:14,120 ¡Dídac, Dídac! 134 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 ¡Dídac! 135 00:10:17,080 --> 00:10:18,480 ¡Dídac! 136 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 ¡Eh! ¿Eres Idalia Ochoa? 137 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 - ¿Nos conocemos? 138 00:11:22,240 --> 00:11:23,800 - ¿Quieres volver a ver a tu hijo? 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,000 - ¿Qué está diciendo? 140 00:11:26,040 --> 00:11:27,720 - Conozco gente que puede ayudarte. 141 00:11:27,760 --> 00:11:30,600 Ve a esta dirección y pregunta por un Cadillac solitario. 142 00:11:30,640 --> 00:11:32,040 No tienes mucho tiempo. 143 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 ¿Hola? 144 00:13:28,360 --> 00:13:29,680 - ¿Idalia Ochoa? 145 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 - ¿Quiénes sois? 146 00:13:31,440 --> 00:13:35,200 - Perdona, mi nombre es Jessica y este es mi compañero, Mauricio. 147 00:13:35,240 --> 00:13:38,120 ¿Quieres sentarte, tomarte un café, un vaso de agua? 148 00:13:38,160 --> 00:13:41,640 - No, lo que quiero saber es por qué un desconocido me ha dicho 149 00:13:41,680 --> 00:13:43,280 que puedo volver a ver a mi hijo. 150 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Siéntate, queremos contarte algo. 151 00:14:02,720 --> 00:14:05,680 - Sabemos, querida, que tu hijo acaba de suicidarse. 152 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 - ¿Como sabéis eso? 153 00:14:08,880 --> 00:14:10,680 - Simplemente, lo sabemos. 154 00:14:10,720 --> 00:14:12,440 - Sin embargo, no es el final. 155 00:14:12,480 --> 00:14:15,000 Él, ahora mismo está viajando a otra parte, 156 00:14:15,040 --> 00:14:19,040 por decirlo de alguna manera, - En serio, ¿quiénes sois? 157 00:14:19,080 --> 00:14:21,640 - Deja que se explique, luego preguntas lo que quieras. 158 00:14:21,680 --> 00:14:25,440 - Vamos a ver; la vida y la muerte como tal no existen. 159 00:14:25,480 --> 00:14:31,320 Es decir, son conceptos que hemos creado nosotros, tú, yo, 160 00:14:31,360 --> 00:14:33,320 todos los que poblamos el planeta. 161 00:14:33,360 --> 00:14:35,520 Todos tenemos la misma concepción sobre eso. 162 00:14:35,560 --> 00:14:38,040 Pasa lo mismo con el tiempo y el espacio, por ejemplo. 163 00:14:38,080 --> 00:14:42,240 Es decir, nuestras cabezas conjuntas hemos creado un universo, 164 00:14:42,280 --> 00:14:45,040 un universo que tiene sus propias reglas. 165 00:14:45,080 --> 00:14:46,480 Imagínatelo así. 166 00:14:46,520 --> 00:14:49,360 Es como cuando Tolkien escribió "El Señor de los Anillos". 167 00:14:49,400 --> 00:14:52,480 Cuando él lo hizo, creó un universo con sus reglas. 168 00:14:52,520 --> 00:14:54,720 Los elfos o los hobbits, ¿existen? 169 00:14:54,760 --> 00:14:57,240 En nuestro mundo no, pero en el que él creó sí. 170 00:14:57,280 --> 00:14:59,400 Por eso ellos no se asustan cuando ven a elfo. 171 00:14:59,440 --> 00:15:02,640 Igual que nosotros no nos asustamos al ver la fuerza de la gravedad. 172 00:15:02,680 --> 00:15:04,840 - Cíñete a lo que le interesa, por favor. 173 00:15:05,800 --> 00:15:09,240 - Dídac está de viaje ahora mismo, de viaje a otra parte, 174 00:15:09,280 --> 00:15:11,640 pero es que tú puedes hacer que se detenga. 175 00:15:11,680 --> 00:15:15,920 Tu hijo está muerto aquí, pero está viajando a otra dimensión. 176 00:15:15,960 --> 00:15:19,160 Que la muerte no es el final como todos nosotros pensamos, 177 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 es otro comienzo. 178 00:15:20,440 --> 00:15:22,880 Otro comienzo distinto que nos lleva a otra parte. 179 00:15:24,760 --> 00:15:28,680 Mira, imagínate que Dídac está viajando en una autopista 180 00:15:28,720 --> 00:15:31,800 y que tiene fijado un destino en el GPS. 181 00:15:31,840 --> 00:15:35,600 Pero tú puedes hacer que se detenga en una estación de servicio. 182 00:15:36,680 --> 00:15:38,800 Lo que te decía antes del tiempo y el espacio, 183 00:15:38,840 --> 00:15:41,280 que es una invención de nuestra consciencia. 184 00:15:41,320 --> 00:15:43,000 Es una invención... ¿Me sigues? 185 00:15:43,480 --> 00:15:44,560 Idalia. 186 00:15:44,600 --> 00:15:46,600 Es una invención de nuestra conciencia, 187 00:15:46,640 --> 00:15:50,080 pero tenemos la capacidad de crear otra alternativa. 188 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 Nuestras mentes pueden hacerlo, tu mente puede. 189 00:15:52,480 --> 00:15:53,960 - Mi mente. - ¡Eso es! 190 00:15:54,000 --> 00:15:56,880 Tu mente puede hacer que Dídac se detenga 191 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 en esa estación de servicio. 192 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 ¿Y cómo hay que hacerlo? 193 00:16:00,080 --> 00:16:02,760 El primer paso es beberte eso y en segundo lugar... 194 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 - ¿Qué es eso? 195 00:16:04,920 --> 00:16:05,960 - Veneno. 196 00:16:06,000 --> 00:16:09,880 - Lo que quiere decir es que tú puedes crear un universo 197 00:16:09,920 --> 00:16:12,640 entre la vida y la muerte para estar con Dídac. 198 00:16:13,680 --> 00:16:18,720 Puedes crear ese universo, pero, bueno, lo primero tienes 199 00:16:18,760 --> 00:16:20,480 que dejar que te matemos. 200 00:16:20,520 --> 00:16:23,200 - Esto es una broma. - Te prometo que no lo es, Idalia. 201 00:16:23,240 --> 00:16:24,800 - Esto es una puta broma. 202 00:16:24,840 --> 00:16:26,480 - Esto no es una broma, de verdad. 203 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 - Sabía que era una idiota viniendo aquí. 204 00:16:28,760 --> 00:16:31,480 - Os voy a decir una cosa... - ¿Quieres volver a ver a tu hijo? 205 00:16:36,040 --> 00:16:38,600 - ¿Cómo me voy a creer nada de lo que me estáis contando? 206 00:16:38,640 --> 00:16:40,080 - Porque estás desesperada. 207 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 Porque harías cualquier cosa por volver a tener a Dídac contigo. 208 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Sí. 209 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 - ¿Qué pasa? 210 00:16:57,240 --> 00:16:59,560 - Tenemos que irnos, ¡ya! - No podemos. 211 00:16:59,600 --> 00:17:00,800 - ¡Están viniendo! 212 00:17:00,840 --> 00:17:03,400 Jessica, escúchame; si nos pillan, se acabó el juego. 213 00:17:03,440 --> 00:17:04,720 Lo entiendes, ¿verdad? 214 00:17:04,760 --> 00:17:07,280 Voy a avisar a los chicos que nos ayuden a recoger todo 215 00:17:07,320 --> 00:17:08,720 y nos vamos y... 216 00:17:08,760 --> 00:17:10,640 Lo mejor que puedes hacer es irte. 217 00:17:15,680 --> 00:17:17,640 - ¡No, no, no, por favor! - ¿Qué haces? 218 00:17:19,560 --> 00:17:20,560 - ¿Y ahora qué? 219 00:17:20,600 --> 00:17:22,560 - ¡Hay que hacerlo! - No podemos hacerlo, 220 00:17:22,600 --> 00:17:23,680 no tenemos tiempo. 221 00:17:23,720 --> 00:17:26,000 El veneno va a actuar en unos pocos minutos. 222 00:17:26,040 --> 00:17:28,960 - No podemos explicarle todo. - Pues, venga, rápido, va. 223 00:17:40,040 --> 00:17:41,880 Necesito que me escuches con atención; 224 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 el universo en el que vas a vivir no tiene nada que ver con este. 225 00:17:44,880 --> 00:17:47,360 Todo, absolutamente todo lo que esté en tu cabeza 226 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 va a cobrar mucha importancia. 227 00:17:49,120 --> 00:17:50,720 ¿Me estoy explicando? 228 00:17:50,760 --> 00:17:52,840 - Vamos. - Pero ¿será real? 229 00:17:53,360 --> 00:17:56,360 - Todo lo que importa es que tu cabeza va a dar vida a cosas 230 00:17:56,400 --> 00:17:58,520 que en este universo no son tangibles. 231 00:17:59,200 --> 00:18:00,240 - ¿Cómo qué? 232 00:18:00,280 --> 00:18:04,120 - Ilusiones, sueños, miedos, traumas. 233 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 - ¿Qué es eso? 234 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 - Esto es lo que hará que tu mente se expanda más allá 235 00:18:08,440 --> 00:18:09,800 de los límites habituales. 236 00:18:09,840 --> 00:18:11,920 - ¿Cómo una especie de droga o algo así? 237 00:18:11,960 --> 00:18:13,840 - Jessica, escúchame. 238 00:18:13,880 --> 00:18:16,440 El veneno te tiene que estar empezando a hacer efecto, 239 00:18:16,480 --> 00:18:19,440 así que, te vas a quedar dormida muy pronto y puede que te falte 240 00:18:19,480 --> 00:18:22,320 el aire, pero tienes que mantener la calma, ¿me escuchas? 241 00:18:22,360 --> 00:18:23,720 Mantén la calma. 242 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 ¿Entiendes? 243 00:18:25,960 --> 00:18:28,120 Si no lo haces, todo puede salir mal. 244 00:18:28,800 --> 00:18:30,000 - Va a salir bien. 245 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 A ver. 246 00:18:35,480 --> 00:18:37,080 - ¿Qué es eso que estoy oyendo? 247 00:18:37,120 --> 00:18:40,080 - Solo necesito que sepas una última cosa. 248 00:18:40,120 --> 00:18:41,840 Quizá, la más importante de todas. 249 00:18:41,880 --> 00:18:43,280 Cuando llegues al destino, 250 00:18:43,320 --> 00:18:45,640 tienes que encontrar el elemento de referencia. 251 00:18:45,680 --> 00:18:46,800 - Ah. 252 00:18:46,840 --> 00:18:48,640 ¿Elemento de referencia? 253 00:18:48,680 --> 00:18:51,160 - Sí, un elemento de referencia es un elemento físico 254 00:18:51,200 --> 00:18:53,520 que va a actuar como pilar central de tu universo. 255 00:18:53,560 --> 00:18:56,720 Es lo que hará que se mantenga en pie, lo que hará que parezca real. 256 00:18:56,760 --> 00:18:59,720 Mejor dicho, que se parezca al universo en el que vivimos ahora. 257 00:18:59,760 --> 00:19:03,320 Pero si por algún casual el elemento no está o falla, quiero que sepas 258 00:19:03,360 --> 00:19:05,640 que ese universo va a empezar a debilitarse. 259 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 - ¿Cómo voy a encontrar a mi hijo? 260 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 - No escuchas nada de lo que está diciendo, ¿verdad? 261 00:19:09,840 --> 00:19:11,480 - ¿Cómo voy a encontrar a mi hijo? 262 00:19:11,520 --> 00:19:13,280 - Bueno, creemos que lo encontrarás. 263 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 - ¿Creéis? 264 00:19:14,440 --> 00:19:16,400 - Ahora te toca pensar a ti. 265 00:19:16,440 --> 00:19:18,720 Eres tú la que va a generar ese universo. 266 00:19:18,760 --> 00:19:22,600 Te corresponde a ti decidir qué va a pensar que está viviendo Dídac. 267 00:19:22,640 --> 00:19:25,280 Recuérdalo; eres el Tolkien de tu mundo. 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 ¿Tienes claro ya dónde quieres vivir? 269 00:19:27,240 --> 00:19:30,200 Proyéctalo en tu mente y no pierdas esa imagen 270 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 por nada del mundo. 271 00:19:31,280 --> 00:19:33,160 Desde aquí hasta final de tu tránsito. 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,360 - Esto es una locura. 273 00:19:38,400 --> 00:19:41,560 No tiene ni idea de lo que se va a encontrar cuando llegue y nosotros 274 00:19:41,600 --> 00:19:45,320 no sabemos nada de sus miedos, de sus traumas, de sus inquietudes. 275 00:19:45,360 --> 00:19:47,360 Puede crear un infierno si esto sale mal. 276 00:19:47,400 --> 00:19:50,640 - Es un riesgo que hay que correr. - No lo estamos corriendo nosotros, 277 00:19:50,680 --> 00:19:51,720 sino ella. 278 00:19:51,760 --> 00:19:53,360 - ¡Ah! 279 00:19:58,880 --> 00:20:00,520 Ya se va. Actívalo. 280 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 ¡Ah! 281 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 ¡Dídac! 282 00:22:34,720 --> 00:22:35,840 Dídac. 283 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Dídac. 284 00:22:46,480 --> 00:22:47,960 - ¿Es aquí la fiesta? 285 00:22:50,520 --> 00:22:51,800 No estás tú sola, ¿eh? 286 00:22:51,840 --> 00:22:55,040 Fíjate cuántos invitados han venido. 287 00:22:59,200 --> 00:23:00,480 - ¿Quién eres? 288 00:23:01,080 --> 00:23:03,600 - Soy Audrey, tu hada madrina. 289 00:23:05,360 --> 00:23:09,120 Vas a tener que inventarte una muy buena historia antes 290 00:23:09,160 --> 00:23:10,960 de que se despierten los niños, ¿no? 291 00:23:16,640 --> 00:23:21,880 Esta chica se rajó las venas después de haber matado a su padre, 292 00:23:21,920 --> 00:23:24,360 que, previamente, había matado a su madre. 293 00:23:24,400 --> 00:23:28,800 ¡Oh! Una película de Von Trier, querida. 294 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 Este chico... 295 00:23:33,720 --> 00:23:36,600 tuvo una historia de amor preciosa con su entrenador, 296 00:23:36,640 --> 00:23:37,920 que acabó en tragedia. 297 00:23:40,040 --> 00:23:43,960 Los pillaron y acabó tirándose a las vías del metro. 298 00:23:44,880 --> 00:23:48,080 Esta chica de aquí perdió a su madre, 299 00:23:48,120 --> 00:23:52,760 a su padre y a su hermana en un accidente de autobús 300 00:23:52,800 --> 00:23:54,080 en los Pirineos. 301 00:23:54,800 --> 00:23:59,000 Ella no murió, pero acabó en silla de ruedas. 302 00:23:59,720 --> 00:24:05,640 Encendió el gas, echa una siesta y, bueno, ¿qué te voy a contar? 303 00:24:05,680 --> 00:24:06,920 Aquí la tienes. 304 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 Esta chica de aquí... 305 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 estuvo toda su infancia en el hospital 306 00:24:11,560 --> 00:24:15,760 por una enfermedad rarísima rarísima rarísima. 307 00:24:16,800 --> 00:24:18,200 Al cabo del tiempo, 308 00:24:18,240 --> 00:24:22,560 se la volvieron a diagnosticar y no lo aguantó. 309 00:24:24,160 --> 00:24:26,360 Se metió un tiro entre ceja y ceja. 310 00:24:28,640 --> 00:24:29,960 Mucho sufrimiento. 311 00:24:35,920 --> 00:24:38,640 - Pero, entonces, ¿todos se han suicidado? 312 00:24:38,680 --> 00:24:41,400 - Pues no lo sé, reina. Este mundo lo has inventado tú, ¿no? 313 00:24:41,440 --> 00:24:42,880 Como no lo sepas tú. 314 00:24:43,400 --> 00:24:45,840 Vamos a ver; vas a tener que improvisar un poquito, 315 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 pero no pasa nada. 316 00:24:46,920 --> 00:24:47,960 Ahora es el momento. 317 00:24:48,000 --> 00:24:50,720 Cuéntales una historia que cuadre, una buena historia. 318 00:24:50,760 --> 00:24:54,520 Será cosa tuya lo que piensen cuando vayan a caminar por tu mundo. 319 00:24:55,560 --> 00:24:57,600 Qué responsabilidad, ¿no? 320 00:24:57,640 --> 00:25:01,520 Aunque, bueno, también tienes la opción de no contarles nada 321 00:25:01,560 --> 00:25:03,160 y, cuando se despierten, ¡boom! 322 00:25:04,560 --> 00:25:05,840 Que cunda el pánico. 323 00:25:06,920 --> 00:25:08,680 - ¿Y tú cómo sabes todo lo que sabes? 324 00:25:09,640 --> 00:25:13,200 - Digamos que tengo el don de la lucidez. 325 00:25:15,120 --> 00:25:16,560 - Está bien. 326 00:25:20,920 --> 00:25:22,360 Estamos en un campamento. 327 00:25:23,720 --> 00:25:25,360 Se llama Albanta. 328 00:25:27,560 --> 00:25:29,800 Yo soy Idalia, la regente, 329 00:25:31,040 --> 00:25:33,840 y Dídac es uno de los mentores. 330 00:25:46,600 --> 00:25:49,880 Tú has llegado a este campamento porque te intentaste suicidar 331 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 después de la muerte de tu madre. 332 00:25:51,560 --> 00:25:54,720 Tú estás aquí porque sufriste una fuerte depresión 333 00:25:55,520 --> 00:25:58,360 cuando descubrieron que tenías una relación a escondidas 334 00:25:58,400 --> 00:25:59,920 con tu entrenador. 335 00:25:59,960 --> 00:26:04,000 Tu madre descubrió que tenías una fuerte depresión y pensó 336 00:26:04,040 --> 00:26:06,240 que Albanta era el mejor lugar para ti. 337 00:26:06,280 --> 00:26:07,480 - Ah. 338 00:26:07,520 --> 00:26:09,520 Entonces, ¿va a ser esto como una especie 339 00:26:09,560 --> 00:26:11,240 de campamento de autoayuda? 340 00:26:11,280 --> 00:26:14,720 ¡Oh! ¡Qué fantasía! 341 00:26:15,600 --> 00:26:18,480 Has llegado aquí porque sufriste un abuso sexual. 342 00:26:18,520 --> 00:26:22,440 Tú has llegado al campamento para trabajar como monitor, 343 00:26:23,680 --> 00:26:27,200 porque, por tu culpa, por culpa de tu ludopatía... 344 00:26:27,880 --> 00:26:29,720 se arruinó toda tu familia. 345 00:26:46,560 --> 00:26:49,800 - ¿Y yo qué? ¿A mí no me cuentas mi historia? 346 00:26:50,400 --> 00:26:51,880 - No me has dicho nada. 347 00:26:51,920 --> 00:26:53,160 - Invéntate tú una. 348 00:26:54,600 --> 00:26:59,960 - Pues tú has llegado al campamento porque no te aceptas como eres. 349 00:27:00,000 --> 00:27:02,320 ¡Uh! Qué clásico, ¿no? 350 00:27:02,920 --> 00:27:05,680 Pero, venga, vale, aceptaré ese drama como mío. 351 00:27:05,720 --> 00:27:08,440 Bueno, ¿qué, Idi? ¿Y ahora qué hacemos? 352 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 ¿Adónde vamos? 353 00:27:10,560 --> 00:27:13,960 - Vamos a llevarnos a los chicos fuera del campamento para que piensen 354 00:27:14,000 --> 00:27:17,160 que han llegado en un autobús o algo parecido. 355 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 - ¡Uh! ¿En autobús? 356 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 - Sí. - En plan viaje de fin de curso 357 00:27:20,920 --> 00:27:22,200 - a Torrevieja. - Sí. 358 00:27:22,240 --> 00:27:23,520 - Me encanta. 359 00:27:24,720 --> 00:27:26,360 Por cierto, reina. 360 00:27:27,160 --> 00:27:29,800 Hay que tener cuidado con los límites del campamento. 361 00:27:31,360 --> 00:27:33,200 ¿Alguna vez has tenido una pesadilla? 362 00:27:34,120 --> 00:27:37,560 Pues digamos que aquí hay personas reales 363 00:27:37,600 --> 00:27:41,040 y cosas o gente 364 00:27:41,840 --> 00:27:43,120 que no lo son. 365 00:27:44,160 --> 00:27:45,520 - ¿Cómo fantasmas? 366 00:27:45,560 --> 00:27:46,600 - ¡Fantasmas! 367 00:27:47,400 --> 00:27:49,360 Jamás lo habría definido mejor. 368 00:27:49,400 --> 00:27:50,880 - ¿Y tú eres uno de ellos? 369 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 - No. 370 00:27:53,640 --> 00:27:54,880 Yo soy un chico 371 00:27:56,160 --> 00:27:58,080 que nunca se ha aceptado a sí mismo 372 00:27:59,440 --> 00:28:01,320 y por eso está en el campamento. 373 00:28:16,600 --> 00:28:17,800 ¿Hay alguien más? 374 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 ¡Eh! 375 00:28:24,880 --> 00:28:26,360 ¡Eh, para! 376 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 - ¿Idalia? 377 00:28:45,440 --> 00:28:46,720 - No puede ser. 378 00:28:48,440 --> 00:28:49,560 - ¿Dónde está Dídac? 379 00:28:49,600 --> 00:28:51,160 - Tú no puedes estar aquí. 380 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 - ¿Dónde está...? 381 00:28:54,720 --> 00:28:57,880 - ¡Ah, ah, ah! 382 00:29:04,400 --> 00:29:05,560 - Idalia. 383 00:29:06,800 --> 00:29:08,360 Te presento a tu fantasma. 384 00:29:09,440 --> 00:29:12,520 Pero una cosa te digo, mi amor; 385 00:29:12,560 --> 00:29:16,480 yo que tú no me habría molestado tanto. 386 00:29:17,800 --> 00:29:19,800 Los fantasmas no pueden morir. 387 00:29:23,160 --> 00:29:25,600 Lo siento, mi vida, pero lo volverás a ver. 388 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 ¡Ah! 389 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 ¡Pero, bueno, qué maravilla! 390 00:29:45,640 --> 00:29:48,160 ¿No querías un autobús, Idalia? 391 00:29:48,200 --> 00:29:52,520 Pues aquí lo tienes, aunque yo le quitaría el cartel 392 00:29:52,560 --> 00:29:55,120 de Pirineos para no levantar... 393 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 ampollas. 394 00:30:07,840 --> 00:30:11,120 ¡Uh! Si no se puede fumar. 395 00:30:12,560 --> 00:30:13,760 Qué mala soy. 396 00:30:15,600 --> 00:30:20,080 Cuando despierten, bajad del autobús y enfiláis hacia el primer claro. 397 00:30:20,120 --> 00:30:21,280 Estaré esperando ahí. 398 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Por cierto. 399 00:30:26,360 --> 00:30:27,840 No sé qué eres exactamente, 400 00:30:28,640 --> 00:30:29,800 pero gracias. 401 00:30:29,840 --> 00:30:34,400 - No me digas estas cosas ahora, nena, que me voy a poner a llorar. 402 00:30:35,600 --> 00:30:37,280 Y mi rímel no es waterproof. 403 00:30:46,520 --> 00:30:50,960 Olivia, querida, olvida todo lo que te han dicho. 404 00:30:51,000 --> 00:30:53,120 Tú estás aquí, en Albanta, 405 00:30:53,160 --> 00:30:55,480 para investigar la muerte de tu hermano Gonzalo, 406 00:30:55,520 --> 00:30:58,560 que se suicidó tras salir de este campamento. 407 00:30:58,600 --> 00:31:01,920 Está claro que alguien le motivó a hacerlo, así que tu propósito 408 00:31:01,960 --> 00:31:03,880 va a ser descubrir quién y cómo. 409 00:31:06,640 --> 00:31:07,760 Qué mona. 410 00:31:30,640 --> 00:31:32,400 Despierta, despierta, despierta. 411 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 He oído que Marcos ha desaparecido. 412 00:31:54,760 --> 00:31:56,520 Ahora tengo más sitio en la celda. 413 00:31:57,680 --> 00:31:59,080 ¿Y no estás preocupada? 414 00:32:00,520 --> 00:32:02,080 Se ha fugado con Dídac. 415 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 ¿Sí? 416 00:32:05,520 --> 00:32:08,280 Pues a no ser que Dídac tenga un gemelo idéntico, 417 00:32:08,320 --> 00:32:09,960 Marcos se ha ido solo. 418 00:32:10,000 --> 00:32:12,560 - Chicos, voy a comer algo y reponer fuerzas. 419 00:32:12,600 --> 00:32:14,440 Voy a buscar a Marcos. Vale. 420 00:32:20,280 --> 00:32:21,680 ¡Abel, Abel! 421 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 ¿Dónde está la cabaña? 422 00:32:26,320 --> 00:32:27,440 ¿Perdón? 423 00:32:27,480 --> 00:32:28,720 Sé que ese sitio existe. 424 00:32:28,760 --> 00:32:31,320 Sé que tú lo has visto y quiero que me digas dónde está. 425 00:32:32,280 --> 00:32:33,760 Quieres que te diga dónde está. 426 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 Sí. 427 00:32:35,480 --> 00:32:37,120 ¡En la imaginación de tu novia! 428 00:32:37,680 --> 00:32:38,800 Perdón, cielo. 429 00:32:39,800 --> 00:32:41,040 ¡Abel! 430 00:32:41,080 --> 00:32:42,280 ¡No me toques! 431 00:32:42,320 --> 00:32:45,000 No soporto que me toquen si yo no doy el permiso. 432 00:32:45,040 --> 00:32:46,320 No sé a qué estás jugando, 433 00:32:46,360 --> 00:32:48,920 pero sé que ese sitio existe y lo voy a encontrar. 434 00:32:50,560 --> 00:32:55,040 Pues, Abel, mi amor, contacta con el camello de la rubia. 435 00:33:06,200 --> 00:33:07,680 Y, ahora, ¿qué hacemos? 436 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 ¡Olivia! 437 00:33:11,880 --> 00:33:13,960 Sé dónde está lo que buscáis. La cabaña. 438 00:33:14,000 --> 00:33:16,320 Es que no es una cabaña... Es una puerta 439 00:33:16,360 --> 00:33:18,040 en mitad de la nada. 440 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 ¿Qué? Sí, es una puerta, 441 00:33:20,320 --> 00:33:22,800 en mitad de la nada, que te lleva a una cabaña. 442 00:33:25,800 --> 00:33:27,000 ¿Qué es este sitio? 443 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Vale. 444 00:33:41,880 --> 00:33:44,360 La puerta de la cabaña que buscáis creo que está allí, 445 00:33:44,400 --> 00:33:46,840 detrás de los árboles. ¿No vienes? 446 00:33:47,920 --> 00:33:50,240 No. No deberías estar sola, en serio, 447 00:33:50,280 --> 00:33:53,360 hemos visto demasiadas cosas. Ya, yo también. 448 00:33:53,400 --> 00:33:56,520 Me voy al campamento mejor. Pero estaré bien, tranquilos. 449 00:33:56,560 --> 00:33:57,920 Pero ten cuidado, ¿ok? 450 00:33:57,960 --> 00:33:59,200 Y gracias. 451 00:33:59,240 --> 00:34:01,840 Mucha suerte y cuidado vosotros también. 452 00:35:03,960 --> 00:35:04,960 ¿Qué haces aquí? 453 00:35:05,000 --> 00:35:06,120 ¡Qué susto! 454 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 ¿Y tú? 455 00:35:17,160 --> 00:35:20,080 ¿Cuánto tiempo lo llevas buscando? Un buen rato ya. 456 00:35:21,040 --> 00:35:24,080 Bueno, seguro que aparece, porque es un niño con una pataleta, 457 00:35:24,120 --> 00:35:25,680 nada más. Ya, ya lo sé. 458 00:35:25,720 --> 00:35:27,920 Pero se ha enfadado por mi culpa. 459 00:35:27,960 --> 00:35:30,000 Yo le prometí una cosa, hablé con mi madre, 460 00:35:30,040 --> 00:35:31,400 cambié de opinión. 461 00:35:31,440 --> 00:35:32,640 Un puto lío. 462 00:35:33,360 --> 00:35:35,160 ¿Y tú qué rollo te traes con tu madre? 463 00:35:35,200 --> 00:35:37,240 ¿Te hace de filtro de Tinder o algo así? 464 00:35:38,400 --> 00:35:39,840 Mi madre ha hecho mucho por mí. 465 00:35:41,560 --> 00:35:43,320 Mucho. ¿También te prepara la ropa 466 00:35:43,360 --> 00:35:44,600 por las mañanas? 467 00:35:45,480 --> 00:35:46,800 Mira. 468 00:35:47,560 --> 00:35:49,640 Antes de que empezáramos este campamento, 469 00:35:49,680 --> 00:35:54,680 yo era adicto, adicto a las drogas, y fue llegar aquí, poner un pie 470 00:35:54,720 --> 00:35:57,520 en Albanta y todo empezó a cambiar. A ver, a ver. 471 00:35:58,240 --> 00:36:00,480 ¿Me estás diciendo que eras yonqui? Sí. 472 00:36:00,520 --> 00:36:01,760 Tú. Yo. 473 00:36:01,800 --> 00:36:04,320 Y llegaste aquí y se te pasó la adicción. 474 00:36:05,720 --> 00:36:06,800 Sí. 475 00:36:06,840 --> 00:36:09,680 Pues, con todos mis respetos, muy yonqui no serías tampoco. 476 00:36:09,720 --> 00:36:11,480 Pues consumía heroína. 477 00:36:13,280 --> 00:36:16,000 Mi madre es protectora conmigo sí, pero tiene razón. 478 00:36:16,040 --> 00:36:18,680 He estado muy perdido en la vida y eso es lo que me gustaría 479 00:36:18,720 --> 00:36:20,200 explicarle a Marcos. 480 00:36:20,240 --> 00:36:22,840 A lo mejor, tendrías que intentar explicarle a tu madre 481 00:36:22,880 --> 00:36:24,120 que tienes una edad ya. 482 00:36:24,160 --> 00:36:26,080 Quiero decir, que no eres un crío. 483 00:36:29,880 --> 00:36:32,560 Y a Marcos, ¿qué le vas a decir cuando lo encontremos? 484 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 Que lo siento. 485 00:36:33,720 --> 00:36:36,840 Que lo siento, que me gusta y que quiero empezar a conocerlo. 486 00:36:36,880 --> 00:36:38,640 Con calma o sin ella, da igual, 487 00:36:38,680 --> 00:36:41,000 pero que quiero empezar a conocerle fuera. 488 00:36:46,680 --> 00:36:48,000 ¡Marcos! ¡Puta! 489 00:36:48,040 --> 00:36:50,760 ¡Marcos, Marcos! ¡Joder, joder, joder, joder! 490 00:36:50,800 --> 00:36:53,160 ¡Coge aquí, coge aquí, corta! ¡Voy, voy, voy! 491 00:36:53,760 --> 00:36:55,200 ¡Carolina! ¡Que voy! 492 00:36:57,400 --> 00:37:00,120 ¡Carolina, corta, joder! ¡Joder, joder, joder! 493 00:37:00,160 --> 00:37:01,280 ¡Corta! 494 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 ¡Corta! 495 00:37:03,960 --> 00:37:05,120 Marcos, ¿me oyes? 496 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 ¡Marcos, Marcos! ¿me oyes? 497 00:37:07,320 --> 00:37:08,560 ¡Marcos, Marcos! 498 00:37:10,760 --> 00:37:12,400 ¡Marcos, Marcos! 499 00:37:12,440 --> 00:37:14,880 ¡Marcos, despierta, Marcos! 500 00:37:17,040 --> 00:37:19,160 ¡Marcos, por favor, Marcos! 501 00:37:20,440 --> 00:37:23,760 ¡Marcos, Marcos, por favor, Marcos! 502 00:37:24,800 --> 00:37:27,200 ¡Por favor, Marcos! ¡Marcos, no! 503 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 ¡No, Marcos! Dídac. 504 00:37:31,280 --> 00:37:32,840 ¡Marcos, no! 35237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.