Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,280 --> 00:00:35,320
Mira, todo tirado siempre.
2
00:00:36,360 --> 00:00:39,560
Bueno, ¿de verdad que has entendido
todo lo que te he dicho?
3
00:00:40,160 --> 00:00:42,200
No le des la merienda muy tarde
a tu hermano,
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,640
que ya sabes que luego no cena.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,400
Y ponle primero
a hacer los deberes.
6
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
- Jo, qué rollo.
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,080
Que sí, mamá
que todo bien, todo en orden.
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,360
Tranquila,
que no va a salir la casa ardiendo.
9
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
Vale. Cualquier cosita,
me llamas, ¿vale?
10
00:02:07,280 --> 00:02:08,280
¿Hola?
11
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
¿Quién anda ahí?
12
00:02:19,800 --> 00:02:21,040
¡Joder!
¡Joder!
13
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
¿Qué haces aquí?
14
00:02:24,160 --> 00:02:25,920
No me creerías.
Inténtalo.
15
00:02:26,360 --> 00:02:27,640
Me dejaste bastante claro
16
00:02:27,680 --> 00:02:29,440
que no sabes
si puedes confiar en mí.
17
00:02:29,480 --> 00:02:32,160
No quería decir eso.
Ya. ¿Y por qué lo dijiste?
18
00:02:34,200 --> 00:02:35,280
Porque estaba celoso.
19
00:02:45,440 --> 00:02:47,680
Recuerdo que cuando daban
las dos de la mañana,
20
00:02:47,720 --> 00:02:49,400
yo empezaba a temblar como un flan.
21
00:02:51,760 --> 00:02:53,520
A las dos de la mañana
cerraban el bar
22
00:02:53,880 --> 00:02:56,120
y eso significaba
que mi padre iba a volver.
23
00:02:59,080 --> 00:03:01,120
Y como volviera
con una borrachera mala...
24
00:03:03,880 --> 00:03:05,560
- Tranquila.
- No, no.
25
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Disculpadme.
26
00:03:10,760 --> 00:03:12,680
Como volviera
con una borrachera mala,
27
00:03:13,880 --> 00:03:15,000
la pagaba conmigo
28
00:03:16,480 --> 00:03:17,640
y me empezaba a golpear.
29
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
Y a golpear.
30
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
Y a golpear.
31
00:03:24,520 --> 00:03:26,560
A veces incluso pensaba
que me iba a matar.
32
00:03:30,760 --> 00:03:32,040
No le gustaba cómo era yo.
33
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Andando.
34
00:03:45,280 --> 00:03:46,280
¿Qué es esto?
35
00:03:46,320 --> 00:03:48,920
Te voy a llevar a un sitio
que te va a encantar, tú y yo.
36
00:03:49,760 --> 00:03:51,400
No, Dídac, mejor me voy a quedar,
37
00:03:51,440 --> 00:03:53,200
todavía me duele un poco
el tobillo.
38
00:03:53,240 --> 00:03:55,000
No te lo voy a repetir
una segunda vez.
39
00:03:55,040 --> 00:03:57,560
Tienes el tobillo estupendamente,
así que vámonos.
40
00:03:59,760 --> 00:04:02,200
Marcos, ¿qué pasa?
41
00:04:02,720 --> 00:04:04,320
Nada.
¿Nada?
42
00:04:07,080 --> 00:04:08,920
No sé, que estoy un poco triste.
43
00:04:09,640 --> 00:04:10,680
¿Triste por qué?
44
00:04:12,520 --> 00:04:14,400
Me da la sensación
de que siempre cometo
45
00:04:14,440 --> 00:04:16,600
los mismos errores.
Bienvenido al club.
46
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
¿Tú sabes lo que hice?
¿Lo que hiciste cuándo?
47
00:04:22,840 --> 00:04:23,880
Ahí fuera.
48
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
No.
49
00:04:26,240 --> 00:04:28,600
¿Y lo quieres saber?
¿Tú quieres contármelo?
50
00:04:30,960 --> 00:04:32,480
¿Quieres que te cuente yo algo?
51
00:04:33,520 --> 00:04:35,560
Una de las cosas buenas
que tiene este lugar
52
00:04:35,600 --> 00:04:37,240
es que te permite empezar de cero.
53
00:04:37,280 --> 00:04:39,520
Y todos nos merecemos
una segunda oportunidad.
54
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
Así que olvídate de los fantasmas,
55
00:04:42,440 --> 00:04:44,760
porque aquí solamente estamos
el bosque, tú y yo.
56
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
¿Has hecho bocadillos?
Porque a mí andar me de hambre.
57
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
¿Cariño?
58
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
¿Estás bien?
59
00:05:13,400 --> 00:05:14,720
Sí, sí, gracias.
60
00:05:18,240 --> 00:05:20,080
Parece que te ha afectado
mi historia.
61
00:05:24,720 --> 00:05:28,320
Y pensar que todos dicen
que eres una zorra sin corazón.
62
00:05:31,520 --> 00:05:32,920
¿Y quién dice que no lo sea?
63
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Bebé.
64
00:05:38,880 --> 00:05:41,000
En este sitio nada es lo que parece.
65
00:05:45,040 --> 00:05:46,360
¿A qué tú piensas lo mismo?
66
00:05:49,160 --> 00:05:50,720
Este pueblo está lleno de ecos.
67
00:05:51,720 --> 00:05:54,520
Parece que estuvieran encerrados
en el hueco de las paredes
68
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
o debajo de las piedras.
69
00:05:57,040 --> 00:06:00,360
Cuando caminas,
sientes que te van pisando los pasos.
70
00:06:01,320 --> 00:06:02,320
¿Qué es eso?
71
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
"Pedro Páramo".
72
00:06:05,760 --> 00:06:09,080
No lo he leído, pero gracias
por la recomendación literaria.
73
00:06:09,680 --> 00:06:10,720
Sé lo que has visto.
74
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
¿Cómo lo sabes?
75
00:06:19,360 --> 00:06:20,760
Porque yo también lo he visto.
76
00:06:22,680 --> 00:06:25,600
Y si yo fuese tú,
me lo guardaría para mí.
77
00:06:27,640 --> 00:06:30,920
Si no, los ecos dejarán de ser
solo ecos.
78
00:06:41,840 --> 00:06:43,760
Anoche volví a caminar sola
por el bosque
79
00:06:43,800 --> 00:06:46,640
y, sinceramente, no sé muy bien
cómo llegué hasta ahí,
80
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
pero vi a Idalia
caminando por la noche sola.
81
00:06:51,000 --> 00:06:52,480
No me vio, pero yo la seguí.
82
00:06:52,680 --> 00:06:53,920
¿La seguiste?
Sí.
83
00:06:53,960 --> 00:06:57,680
Llegó hasta una especie de refugio,
no sé muy bien lo que era,
84
00:06:57,720 --> 00:07:00,040
pero sé que es algo raro.
Vale. ¿Sabes dónde está?
85
00:07:00,640 --> 00:07:01,640
Sí, esta vez sí.
86
00:07:08,720 --> 00:07:11,360
Si fueras a preguntarle
a Idalia sobre mí,
87
00:07:12,160 --> 00:07:13,320
te diría que estoy loca.
88
00:07:15,760 --> 00:07:18,520
Lo que me dijiste el otro día,
¿no quería saber qué te diría?
89
00:07:19,640 --> 00:07:22,520
Pues eso, que estoy loca.
¿Por qué?
90
00:07:24,920 --> 00:07:27,120
Mi hermano Gonzalo
estuvo en este campamento.
91
00:07:28,200 --> 00:07:30,840
Y vale que tenía problemas,
pero yo sé de lo que era capaz
92
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
y de lo que no.
93
00:07:32,800 --> 00:07:35,320
Y te aseguro que suicidarse
no entraba en sus planes.
94
00:07:36,320 --> 00:07:39,000
Pero fue salir de este puto sitio
y lo hizo.
95
00:07:40,680 --> 00:07:43,360
Por eso estoy aquí,
quiero averiguar qué pasó.
96
00:07:44,800 --> 00:07:47,280
Pero Idalia me ha dicho
que no tengo ningún hermano,
97
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
básicamente me ha dado a entender
que estoy grillada.
98
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
No estás grillada.
99
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
Yo sé lo importante
que es tener un hermano
100
00:07:54,640 --> 00:07:57,920
y creo que, por muy loco que estés,
no te puedes inventar este vínculo.
101
00:07:58,760 --> 00:08:00,320
Entonces, ¿qué me está pasando?
102
00:08:05,760 --> 00:08:08,560
Esto es,
esto es lo que estaba buscando,
103
00:08:08,600 --> 00:08:09,920
aquí es donde vi a Idalia.
104
00:08:40,040 --> 00:08:41,680
¿Y cómo has encontrado este sitio?
105
00:08:42,760 --> 00:08:44,240
Lo descubrí hace mucho tiempo,
106
00:08:44,280 --> 00:08:46,240
en una de las primeras rutas
que hicimos.
107
00:08:46,960 --> 00:08:49,240
A veces vengo aquí a pensar,
a estar tranquilo.
108
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
¿Te gusta?
109
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
Mucho.
110
00:08:57,040 --> 00:08:59,560
Tranquilo, tranquilo. ¿Estás bien?
111
00:09:02,200 --> 00:09:03,480
¿Qué estás haciendo aquí?
112
00:09:05,520 --> 00:09:07,920
Tenéis que sacarme de aquí.
¿Quién te ha hecho esto?
113
00:09:07,960 --> 00:09:10,120
¿Idalia, la regente del campamento?
114
00:09:12,160 --> 00:09:13,400
Esto no es un campamento.
115
00:09:14,320 --> 00:09:16,240
Sacadme de aquí
antes de que vuelva ella.
116
00:09:16,840 --> 00:09:18,080
Tenemos que salir de aquí.
117
00:09:18,640 --> 00:09:21,560
No, tenemos que volver al campamento
y contárselo a todos.
118
00:09:21,720 --> 00:09:24,640
Que no, tenemos que escapar de aquí
y contárselo a la Policía.
119
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Idalia está haciendo
algo chungo aquí
120
00:09:27,560 --> 00:09:29,080
y esto es la puta prueba de ello.
121
00:09:29,120 --> 00:09:30,960
Es la prueba
de que Gonzalo estuvo aquí
122
00:09:31,000 --> 00:09:32,200
y de que le hizo algo.
123
00:09:33,120 --> 00:09:36,280
Abel, si volvemos al campamento
y descubre que sabemos esto,
124
00:09:37,080 --> 00:09:40,120
igual acabamos como él o peor.
¿Y cómo salimos de aquí?
125
00:09:41,920 --> 00:09:44,680
Caminando, hasta que encontremos
el pueblo más cercano.
126
00:09:45,400 --> 00:09:47,200
A ver, ayúdame a cargarlo.
127
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
¿Puedes?
Sí.
128
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
Cuidado.
129
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
¿Eres feliz?
130
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
¿Y tú?
131
00:10:10,360 --> 00:10:13,120
Mira, yo me podría morir ahora mismo
y estaría bien.
132
00:10:13,440 --> 00:10:14,560
No digas tonterías.
133
00:10:15,400 --> 00:10:17,120
Nos quedan muchas cosas por hacer.
134
00:10:18,680 --> 00:10:20,960
Has dicho "nos", has dicho "nos".
135
00:10:23,680 --> 00:10:24,680
Vale, y...
136
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
¿Y qué te gustaría
que hiciésemos juntos?
137
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
¿Viajar?
138
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
¿Viajar a dónde?
139
00:10:35,040 --> 00:10:36,680
Siempre he querido ir a Nueva York.
140
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
¿A Nueva York?
141
00:10:39,400 --> 00:10:40,880
Por favor, qué cosa más típica.
142
00:10:40,920 --> 00:10:43,320
Bueno, supongo que estoy cansado
de tanto árbol.
143
00:10:43,720 --> 00:10:46,480
Quiero arquitectura,
quiero edificios, contaminación.
144
00:10:49,560 --> 00:10:50,680
¿Y por qué no vamos?
145
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
¿Tú y yo?
146
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Tú y yo.
147
00:10:58,880 --> 00:11:01,600
Oye, que no me has respondido
a lo de antes.
148
00:11:01,640 --> 00:11:02,680
¿A qué?
149
00:11:06,320 --> 00:11:07,440
A que si eres feliz.
150
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
No lo sé.
151
00:11:11,600 --> 00:11:12,720
¿Y qué te haría feliz?
152
00:11:24,680 --> 00:11:25,800
Creo que te quiero.
153
00:11:35,560 --> 00:11:36,560
Esto es infinito.
154
00:11:36,600 --> 00:11:38,880
A ver, que estamos siguiendo
una dirección.
155
00:11:38,920 --> 00:11:40,920
Es cuestión de tiempo
que encontremos...
156
00:11:42,440 --> 00:11:43,520
¿Eso ha sido un tiro?
157
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
¡Eh, cuidado!
158
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
¡Hostia puta!
159
00:11:48,080 --> 00:11:50,480
¡No se han equivocado,
nos están disparando! ¡Ah!
160
00:11:51,160 --> 00:11:52,640
¡Corre, corre!
161
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
¿Qué ha sido eso?
162
00:11:57,920 --> 00:11:59,120
Algún cazador, supongo.
163
00:12:00,560 --> 00:12:02,000
¿Aquí hay cazadores?
Ajá.
164
00:12:07,000 --> 00:12:09,240
Dídac,
yo creo que deberíamos volver.
165
00:12:10,840 --> 00:12:12,400
¿Qué pasa, que te espera alguien?
166
00:12:12,880 --> 00:12:15,280
No, a mí no.
¿Cómo que a ti no?
167
00:12:16,080 --> 00:12:17,080
¿A qué te refieres?
168
00:12:18,280 --> 00:12:20,200
A tu madre.
¿A mi madre?
169
00:12:21,720 --> 00:12:22,760
¿Qué pasa con ella?
170
00:12:24,280 --> 00:12:26,040
Nada.
¿Te ha dicho algo mi madre?
171
00:12:27,880 --> 00:12:30,040
Marcos, ¿te ha dicho algo mi madre?
172
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
Marcos.
173
00:12:36,080 --> 00:12:37,080
¿Qué pasa?
174
00:12:41,040 --> 00:12:42,360
Yo no quería hacerle daño.
175
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
Y no quiero hacerte daño a ti,
te lo juro.
176
00:12:48,000 --> 00:12:50,080
¿Eso te he dicho,
que me vas a hacer daño?
177
00:12:51,280 --> 00:12:53,960
Marcos, quiero saber
todo lo que ha pasado, cuéntamelo.
178
00:12:59,560 --> 00:13:00,680
¡Cuidado!
179
00:13:30,200 --> 00:13:31,680
¡Ah!
¡Olivia!
180
00:13:38,320 --> 00:13:39,680
¿Estás bien?
Sí.
181
00:13:40,640 --> 00:13:42,000
¿Quién cojones era ese tío?
182
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Dídac, ¿qué te pasa?
183
00:13:59,880 --> 00:14:02,800
No has dicho nada en todo el camino.
Prepara tus cosas, Marcos.
184
00:14:03,640 --> 00:14:05,280
¿Mis cosas?
Nos vamos de aquí.
185
00:14:06,640 --> 00:14:08,120
A ver, ¿estás de coña?
186
00:14:08,640 --> 00:14:09,640
¿A dónde?
187
00:14:09,680 --> 00:14:11,920
A Nueva York, a donde sea,
me da igual. Nos vamos.
188
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
Vamos a ver, Dídac,
eso es una locura.
189
00:14:15,120 --> 00:14:16,680
Ya. Y si no hago locuras ahora,
190
00:14:16,720 --> 00:14:18,680
¿cuándo se supone
que las tengo que hacer?
191
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
Vale.
192
00:14:25,200 --> 00:14:26,960
¿Y cuándo nos vamos?
Esta noche.
193
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
¿Te parece?
194
00:14:42,640 --> 00:14:44,440
Podrías haber escapado.
¿Qué?
195
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
Antes.
196
00:14:48,240 --> 00:14:51,120
Cuando te estaba disparando,
podías haber intentado huir.
197
00:14:53,280 --> 00:14:56,760
¿Por qué tengo que dormir la siesta
ahora? No tengo sueño.
198
00:14:56,800 --> 00:14:59,600
Porque si no te duermes ahora,
luego estarás muy cargante.
199
00:14:59,640 --> 00:15:02,320
¿Qué significa cargante?
Venga, va, a dormir.
200
00:15:03,480 --> 00:15:05,760
¿Puedo dormir con Míster Flamenco?
No.
201
00:15:06,240 --> 00:15:08,240
¿Por qué?
Porque es un flotador, David.
202
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Venga.
203
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
Duerme con este.
204
00:15:14,160 --> 00:15:15,360
No, no me gusta.
205
00:15:15,400 --> 00:15:17,720
Oye, o te vas a dormir ahora
o le digo a mamá
206
00:15:17,760 --> 00:15:19,120
que te estás portando fatal.
207
00:17:44,400 --> 00:17:46,960
- Quiero hablar contigo.
- Dídac, estamos en medio...
208
00:17:47,000 --> 00:17:50,080
- Me suda la polla lo que hagáis,
quiero hablar contigo ahora, ya.
209
00:17:56,320 --> 00:17:58,440
- ¿Qué le has dicho a Marcos?
- ¿Qué le he dicho?
210
00:17:58,480 --> 00:18:00,400
- No te hagas la tonta,
¿qué le has dicho?
211
00:18:00,960 --> 00:18:03,480
- Te dije que tuvieras cuidado con él,
que no quería...
212
00:18:03,520 --> 00:18:05,480
- Que no querías,
que tú no querías, mamá.
213
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
¿Te has parado a pensar
si esto es lo que quiero yo?
214
00:18:08,720 --> 00:18:11,200
- Albanta es nuestro proyecto.
- No, es tu proyecto.
215
00:18:11,240 --> 00:18:13,560
Igual que yo,
que soy tu puto proyecto personal.
216
00:18:13,920 --> 00:18:16,480
- ¿Todo esto viene
por una conversación con un niñato?
217
00:18:16,520 --> 00:18:19,320
- No, viene porque no puedo salir
a buscar un trabajo normal,
218
00:18:19,360 --> 00:18:21,280
porque no me puedo ir a Madrid
a vivir
219
00:18:21,320 --> 00:18:23,400
ni irme de vacaciones
a donde me dé la gana.
220
00:18:23,440 --> 00:18:25,480
¿Y ahora qué,
no me puedo enamorar tampoco?
221
00:18:25,520 --> 00:18:27,040
¿No puedo sentir nada por nadie?
222
00:18:27,080 --> 00:18:29,040
¿Por qué no me castras
y me atas a un árbol?
223
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
- Baja la voz.
- No me da la gana.
224
00:18:30,560 --> 00:18:32,840
- ¿Crees que es ético
enrollarte con un chaval?
225
00:18:32,880 --> 00:18:34,320
- ¿Pero de qué ética me hablas?
226
00:18:34,360 --> 00:18:36,240
No eres psicóloga, mamá,
y yo tampoco.
227
00:18:36,280 --> 00:18:38,200
Míranos, parecemos una puta secta.
228
00:18:38,680 --> 00:18:41,560
- Ah, ¿sí? Pues esta es mi secta
y las normas las pongo yo.
229
00:18:41,600 --> 00:18:43,400
- Perfecto,
pues te quedas en tu secta
230
00:18:43,440 --> 00:18:44,720
y esta noche me voy de aquí.
231
00:18:45,640 --> 00:18:47,280
- Dídac, Dídac.
232
00:18:47,840 --> 00:18:50,240
No puedes tomar una decisión como esa
así como así.
233
00:18:50,280 --> 00:18:52,200
- Al menos,
estaré tomando una decisión.
234
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
- Está bien.
235
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
¿Quieres irte?
236
00:18:56,360 --> 00:18:58,920
Te has aburrido de Albanta
y no quieres estar conmigo,
237
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
está bien.
238
00:19:02,000 --> 00:19:03,240
Pero vamos a hacerlo bien.
239
00:19:04,320 --> 00:19:06,600
No puedes dejarme colgada
a mitad de verano.
240
00:19:07,960 --> 00:19:09,840
Este sitio
te ha ayudado mucho, Dídac.
241
00:19:10,760 --> 00:19:13,400
Viniste aquí y te pusiste mejor, ¿no?
242
00:19:15,240 --> 00:19:17,520
Tú siempre lo has dicho,
que este sitio es como...
243
00:19:17,560 --> 00:19:18,600
- Milagroso.
244
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
- Y ahora eres tú
el que ayuda a la gente, Dídac,
245
00:19:22,080 --> 00:19:23,320
y lo haces muy bien.
246
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
Y sí, me he excedido
con lo de Marcos,
247
00:19:26,960 --> 00:19:28,520
pero ese chico tiene un problema.
248
00:19:29,360 --> 00:19:31,840
Arruinó la vida
a una persona casada, ¿te ha contado?
249
00:19:32,680 --> 00:19:34,680
Se lió con su entrenador
una sola vez
250
00:19:35,600 --> 00:19:38,960
y empezó a rondar por su casa
para pedirle algo más serio.
251
00:19:39,640 --> 00:19:42,040
Por su casa, Dídac,
con su mujer y su hijo.
252
00:19:43,680 --> 00:19:46,480
Para su entrenador
había sido un tema de una sola noche.
253
00:19:46,520 --> 00:19:47,720
Suena duro, pero es así.
254
00:19:49,960 --> 00:19:52,440
Ese chico se aferra a las ilusiones,
255
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
a cualquiera que le muestre
un poquito de amor,
256
00:19:55,640 --> 00:19:57,720
porque nunca ha tenido
a nadie que lo quiera.
257
00:19:58,280 --> 00:19:59,360
¿No te has dado cuenta?
258
00:20:00,280 --> 00:20:01,400
Desde que llegó aquí,
259
00:20:01,440 --> 00:20:03,960
el principal objetivo
ha sido despertar tu interés.
260
00:20:06,440 --> 00:20:08,080
Ese chico es un obsesivo, Dídac.
261
00:20:10,440 --> 00:20:11,720
Y yo lo único que quiero...
262
00:20:14,600 --> 00:20:16,560
Es que no tengas
ningún problema, tesoro.
263
00:20:21,320 --> 00:20:23,880
- Déjame que yo decida
con quién quiero estar, ¿vale?
264
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
¿Qué tal?
265
00:20:41,760 --> 00:20:43,960
Genial.
Aquí, haciendo trabajos forzados.
266
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
Eso sí, echo mucho de menos
que me den con un látigo.
267
00:20:49,600 --> 00:20:51,760
Toma.
¿Y esto qué es?
268
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
La dirección de mi casa
y mi teléfono.
269
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
¿Y para qué quiero yo esto?
270
00:20:58,200 --> 00:21:00,040
Si te lo cuento,
¿me guardas el secreto?
271
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
A ver, Marcos,
¿a quién se lo voy a contar?
272
00:21:02,960 --> 00:21:05,200
Si solo hablo contigo
y porque no me dejas en paz.
273
00:21:07,880 --> 00:21:09,040
Me voy del campamento.
274
00:21:11,120 --> 00:21:12,120
¿Te vas?
275
00:21:12,960 --> 00:21:15,080
Nos fugamos, Dídac y yo.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,840
Y por si cuando acabes
el campamento, te apetece llamarme.
277
00:21:20,920 --> 00:21:23,840
Ya sabes dónde tienes un amigo.
Que yo sé que por tu parte,
278
00:21:23,880 --> 00:21:25,960
todavía no hemos llegado
a ese punto,
279
00:21:26,000 --> 00:21:28,080
porque tú tienes como tu coraza
280
00:21:28,120 --> 00:21:30,680
y se ve que tampoco tienes
muchas ganas de hacer amigos.
281
00:21:31,760 --> 00:21:32,920
Pero bueno,
282
00:21:33,720 --> 00:21:36,080
si cambias de opinión, ya sabes.
283
00:21:38,600 --> 00:21:40,160
Ok, lo pensaré.
284
00:21:41,080 --> 00:21:42,320
Te abrazaría ahora mismo,
285
00:21:42,360 --> 00:21:44,120
pero no quiero
que me des un puñetazo.
286
00:21:45,720 --> 00:21:46,840
Haces bien.
287
00:21:48,480 --> 00:21:49,520
Adiós.
288
00:22:12,400 --> 00:22:13,440
Ya no quieres, ¿no?
289
00:22:17,480 --> 00:22:18,520
Soy imbécil.
290
00:22:19,680 --> 00:22:21,000
Marcos, no me puedo ir así.
291
00:22:22,200 --> 00:22:24,440
¿Y por qué no?
Antes íbamos a hacerlo.
292
00:22:25,200 --> 00:22:27,560
Porque las cosas no funcionan
a base de impulsos,
293
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
se necesita tiempo, Marcos.
294
00:22:30,040 --> 00:22:31,880
Y tú mejor que nadie
deberías saberlo.
295
00:22:32,400 --> 00:22:33,440
¿Yo mejor que nadie?
296
00:22:34,400 --> 00:22:35,440
¿Qué significa eso?
297
00:22:42,240 --> 00:22:43,520
¿Qué te ha contado tu madre?
298
00:22:46,160 --> 00:22:47,280
Mi historia, ¿no?
299
00:22:51,280 --> 00:22:52,680
Dídac, tu madre está enferma.
300
00:22:53,680 --> 00:22:56,200
Y espero que te des cuenta pronto.
No, suéltame.
301
00:22:56,240 --> 00:22:57,280
Marcos.
302
00:22:57,960 --> 00:22:59,840
Marcos, ¿dónde vas?
Quiero estar solo.
303
00:23:13,880 --> 00:23:15,280
¿Has ido a cazar gamusinos?
304
00:23:18,320 --> 00:23:20,400
Tranquila, mi amor, tranquila,
305
00:23:20,600 --> 00:23:23,040
que a mí no me tienes que dar
ninguna explicación.
306
00:23:24,120 --> 00:23:26,520
Pero te aviso,
te anuncio que hay lío.
307
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
- ¿Lío?
308
00:23:30,040 --> 00:23:33,080
- La Asquito y el torturado
también se han ido sin decir adiós
309
00:23:33,120 --> 00:23:34,200
de tu campamento.
310
00:23:34,400 --> 00:23:36,840
Y tienes a los monitores
un poco alteradillos.
311
00:23:37,520 --> 00:23:40,320
- ¿Que se han ido a dónde?
- A buscar al conejo blanco.
312
00:23:43,000 --> 00:23:45,920
- No sé qué te hace tanta gracia,
también es tu problema.
313
00:23:54,240 --> 00:23:56,720
No encontramos ni a Olivia,
ni a Abel ni a Marcos.
314
00:23:57,640 --> 00:24:00,320
- Ya, he salido a buscarlos
y tampoco los he encontrado.
315
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
- ¿Qué pasa?
316
00:24:03,640 --> 00:24:05,880
- Han desaparecido
unos chicos del campamento.
317
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
- ¿Quiénes?
318
00:24:20,720 --> 00:24:22,360
¿Cuánto tiempo hemos andado hoy?
319
00:24:23,480 --> 00:24:24,480
No sé.
320
00:24:25,360 --> 00:24:27,640
Es que no recuerdo
que estuviéramos tan lejos.
321
00:24:30,960 --> 00:24:32,880
Oye, nunca me has contado
tu historia.
322
00:24:33,880 --> 00:24:35,160
Es una historia triste.
323
00:24:38,160 --> 00:24:39,320
Bueno, supongo que aquí
324
00:24:39,360 --> 00:24:41,360
nadie está a salvo
de una historia triste.
325
00:24:44,920 --> 00:24:47,040
¿Alguna vez
te has sentido tan culpable
326
00:24:47,080 --> 00:24:49,040
que no puedes ni dormir por la noche
327
00:24:49,080 --> 00:24:51,480
porque sientes
que has hecho algo tan malo
328
00:24:51,520 --> 00:24:53,280
que nunca nadie te va a perdonar?
329
00:24:57,240 --> 00:24:58,840
No soy una buena persona, Olivia.
330
00:25:01,240 --> 00:25:02,360
¿Y eso quién lo dice?
331
00:25:08,520 --> 00:25:10,360
Yo no creo
que seas una mala persona.
332
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
¿Dónde está?
333
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
Abel.
334
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Abel.
335
00:26:32,600 --> 00:26:34,080
Esto no debería estar aquí.
336
00:26:37,320 --> 00:26:38,400
Es solo un flotador.
337
00:26:40,920 --> 00:26:42,360
¿Quieres saber mi historia?
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,320
Mi hermano casi se ahoga
en una piscina.
339
00:26:48,280 --> 00:26:49,800
Sufre una parálisis cerebral.
340
00:26:51,000 --> 00:26:52,960
Y desde entonces no se puede mover.
341
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Ni podrá.
342
00:26:57,520 --> 00:26:58,720
Y fue por mi culpa.
343
00:27:04,200 --> 00:27:06,280
¿Y sabes por qué se tiró
a la piscina, Olivia?
344
00:27:10,320 --> 00:27:12,600
Porque le gustaba la sonrisa
de un flamenco rosa.
345
00:27:19,240 --> 00:27:20,600
¿Cómo se llamaba tu hermano?
346
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
David.
347
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
David.
348
00:27:32,560 --> 00:27:33,600
¿Qué pasa?
349
00:27:35,760 --> 00:27:37,080
Cuando estuve en la cabaña,
350
00:27:37,720 --> 00:27:39,840
vi en el televisor
el vídeo de una mujer.
351
00:27:41,480 --> 00:27:43,440
Y estaba hablando de su hijo.
352
00:27:46,040 --> 00:27:50,640
Quería que supiera que le perdonaba,
que no fue su culpa.
353
00:27:52,440 --> 00:27:53,880
Que David le perdonaba.
354
00:27:57,720 --> 00:27:59,480
Creo que esa mujer
era tu madre, Abel.
355
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
¿Qué está pasando?
356
00:28:05,560 --> 00:28:06,600
No lo sé.
24647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.