Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,384
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,142 --> 00:00:10,342
(HISSES)
3
00:00:17,984 --> 00:00:20,924
(LAUGHS)
4
00:00:20,987 --> 00:00:22,257
(HUMMING)
5
00:00:22,323 --> 00:00:25,063
Got my book and my milk,
and my blanket.
6
00:00:25,126 --> 00:00:27,456
Gonna have a little
Chester time.
7
00:00:27,528 --> 00:00:28,998
(SLURPS, SIGHS)
8
00:00:29,062 --> 00:00:30,162
(SCREAMS)
9
00:00:30,231 --> 00:00:31,871
(HAROLD AND BUNNICULA
SCREAMING)
10
00:00:31,932 --> 00:00:33,902
Harold! Bunnicula!
They're in trouble.
11
00:00:33,968 --> 00:00:35,498
-(BUNNICULA SCREAMING)
-(EXCLAIMING)
12
00:00:35,569 --> 00:00:36,839
(GRUNTS)
13
00:00:36,904 --> 00:00:38,444
What's... What's wrong?
What's wrong?
14
00:00:38,505 --> 00:00:40,465
(GROANING)
15
00:00:40,541 --> 00:00:44,881
We're so bored.
Help us have fun.
16
00:00:44,946 --> 00:00:48,216
(GROANS) You know,
if you two were just
a little bit more like me,
17
00:00:48,281 --> 00:00:49,451
you'd never be bored.
18
00:00:49,516 --> 00:00:51,816
'Cause I know have
to have fun.
19
00:00:51,886 --> 00:00:53,446
When seeking adventure,
20
00:00:53,521 --> 00:00:57,191
you don't have to look
any further than
the nearest book.
21
00:00:57,257 --> 00:00:58,557
(BOTH GROAN)
22
00:00:58,625 --> 00:01:00,755
This isn't real fun,
Chester.
23
00:01:00,828 --> 00:01:02,158
What are you talking about?
24
00:01:02,230 --> 00:01:04,330
This is so much better
than what we usually do.
25
00:01:04,398 --> 00:01:05,768
(MUMBLING)
26
00:01:05,833 --> 00:01:07,803
Yeah, what do we
usually do?
27
00:01:07,869 --> 00:01:11,309
You know, like, messing with
the cursed, supernatural junk
in the cellar.
28
00:01:11,372 --> 00:01:16,372
-Oh, right, the cellar.
Thanks, Chester.
-Hey, wait!
29
00:01:17,344 --> 00:01:19,054
(LAUGHS) You.
30
00:01:19,113 --> 00:01:23,123
(VOICE GROWLING, GROANING)
31
00:01:23,183 --> 00:01:24,453
(LAUGHS)
32
00:01:24,518 --> 00:01:27,488
(CHUCKLES)
33
00:01:27,554 --> 00:01:30,164
Whoa. Ice job, baby.
34
00:01:30,224 --> 00:01:31,894
-(BOTH LAUGHING)
-Guys, quit it.
35
00:01:31,959 --> 00:01:33,529
This is how all
the bad things start.
36
00:01:33,595 --> 00:01:36,295
How about a nice, quiet
game of chess instead?
37
00:01:36,364 --> 00:01:38,874
Chester, we're trying
to be less bored.
38
00:01:38,933 --> 00:01:40,673
Aww, ain't you cute?
39
00:01:40,734 --> 00:01:41,944
Mama.
40
00:01:42,002 --> 00:01:44,372
I will eat your soul!
41
00:01:44,438 --> 00:01:45,568
-Go on.
-Nope.
42
00:01:45,639 --> 00:01:47,409
Nope, nope, nope.
No way.
43
00:01:47,474 --> 00:01:48,514
Aww!
44
00:01:48,575 --> 00:01:50,635
(BUNNICULA LAUGHING)
45
00:01:50,711 --> 00:01:52,811
Ah! Bunnicula, no!
(SCREAMS)
46
00:01:52,880 --> 00:01:54,550
-Cool.
-No!
47
00:01:54,615 --> 00:01:56,775
-(LAUGHING)
-No! (GASPS)
48
00:01:56,850 --> 00:01:58,520
I bet there's candy in here.
49
00:01:58,585 --> 00:01:59,885
(YELLS) No!
50
00:01:59,954 --> 00:02:02,724
All these things are
obviously evil.
51
00:02:02,790 --> 00:02:04,430
Can we please
just go upstairs
52
00:02:04,492 --> 00:02:07,832
and listen to some safe,
soothing jazz instead?
53
00:02:07,895 --> 00:02:10,895
Why go upstairs when we
have music right here?
54
00:02:10,965 --> 00:02:12,625
-(MUSIC BOX PLAYING)
-(RUMBLING)
55
00:02:12,699 --> 00:02:14,499
-(OMINOUS LAUGHING)
-Harold, no!
56
00:02:14,568 --> 00:02:15,738
-BOTH: Aww!
-(PANTING)
57
00:02:15,803 --> 00:02:17,043
(SIGHS)
58
00:02:17,104 --> 00:02:18,714
I just wanna hear the end
of this song.
59
00:02:18,772 --> 00:02:20,642
-(GROWLS)
-(SCREAMING)
60
00:02:20,707 --> 00:02:24,177
(GRUNTS)
61
00:02:24,244 --> 00:02:25,914
Oh, are you okay?
62
00:02:25,980 --> 00:02:27,780
Oh, no, Chester.
You bumped your head.
63
00:02:27,848 --> 00:02:29,748
-Are you okay?
-I'm fine, Harold.
64
00:02:29,817 --> 00:02:31,847
I wish you guys
were more like me.
65
00:02:31,919 --> 00:02:33,589
That way, we wouldn't
get into trouble.
66
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
I say we go upstairs
67
00:02:35,423 --> 00:02:38,863
and have ourselves
a stimulating game
of chess instead.
68
00:02:38,926 --> 00:02:40,386
That doesn't sound like you.
69
00:02:40,461 --> 00:02:44,261
Don't believe me?
Come check it out
for yourself.
70
00:02:44,331 --> 00:02:45,401
What?
71
00:02:45,466 --> 00:02:47,936
"Check" is a term
used in chess, you see.
72
00:02:48,002 --> 00:02:50,902
-(LAUGHING)
-Oh-ho, absolutely.
73
00:02:50,971 --> 00:02:52,511
All right.
What's gotten into you?
74
00:02:52,572 --> 00:02:54,242
All right, Harold,
75
00:02:54,308 --> 00:02:57,108
I'll go easy on you,
since chess isn't
exactly your thing.
76
00:02:57,178 --> 00:02:58,678
-Checkmate.
-Hah!
77
00:02:58,745 --> 00:03:00,045
Harold, that's imposs...
78
00:03:00,114 --> 00:03:02,054
Wait a second,
that is checkmate.
79
00:03:02,117 --> 00:03:05,087
-Harold, how did you--
-You really shouldn't have
moved your rook there.
80
00:03:05,152 --> 00:03:08,962
Classic rookie mistake.
(CHUCKLES)
81
00:03:09,023 --> 00:03:10,963
I always wanted more
of a challenge in chess,
82
00:03:11,025 --> 00:03:12,425
but this is ridiculous.
83
00:03:12,492 --> 00:03:13,762
Oh, chin up, Chester.
84
00:03:13,827 --> 00:03:15,797
With a little practice,
you'll get there.
85
00:03:15,863 --> 00:03:18,233
Huh. Something weird
is going on.
86
00:03:18,298 --> 00:03:19,398
Hey, Bunnicula.
87
00:03:19,467 --> 00:03:21,967
Have you noticed Harold
acting strange?
88
00:03:22,036 --> 00:03:24,266
And since when do you
like to read?
89
00:03:24,337 --> 00:03:26,807
(SHUSHING)
90
00:03:26,874 --> 00:03:28,884
(SIGHS) Yeah?
91
00:03:28,943 --> 00:03:31,243
Okay, what are you reading?
92
00:03:31,311 --> 00:03:32,681
Oh...
93
00:03:32,747 --> 00:03:34,877
Hey, what did you do
to this book?
You messed it up.
94
00:03:34,949 --> 00:03:38,049
All the letters are funny.
I can't read a word.
95
00:03:38,119 --> 00:03:40,419
A baby book?
I know how to read.
96
00:03:40,487 --> 00:03:42,017
Uh-huh, yeah.
97
00:03:42,089 --> 00:03:44,259
I'll get another one.
98
00:03:44,325 --> 00:03:47,455
Huh...
This book's weird, too.
99
00:03:47,527 --> 00:03:48,897
And this one.
100
00:03:48,963 --> 00:03:50,503
And this one, and this one.
101
00:03:50,565 --> 00:03:52,495
Why don't the letters
make any sense?
102
00:03:52,566 --> 00:03:54,066
HAROLD: Uh, Chester,
103
00:03:54,135 --> 00:03:56,065
could you keep it down
a little bit, huh? Thank you.
104
00:03:56,137 --> 00:03:58,137
Trying to do brainy stuff
over here, okay?
105
00:03:58,205 --> 00:04:01,705
(MUMBLING POETICALLY)
106
00:04:01,775 --> 00:04:03,075
That's it! Something's up.
107
00:04:03,144 --> 00:04:05,154
You two are acting
really weird.
108
00:04:05,212 --> 00:04:08,122
Chester, you always said
you wished we were more
like you.
109
00:04:08,182 --> 00:04:10,052
I mean, we got the glasses
and everything.
110
00:04:10,117 --> 00:04:11,587
I don't even wear glasses.
111
00:04:11,652 --> 00:04:12,952
Really? Huh.
112
00:04:13,020 --> 00:04:14,760
I always pictured
you with glasses.
113
00:04:14,822 --> 00:04:17,622
So weird.
Well, how about this?
114
00:04:17,691 --> 00:04:19,331
Is this better?
115
00:04:19,393 --> 00:04:20,933
(SCREAMS)
How did you do that?
116
00:04:20,995 --> 00:04:23,295
Something supernatural's
happening here.
117
00:04:23,364 --> 00:04:25,034
On second thought,
I don't wanna know.
118
00:04:25,099 --> 00:04:28,069
I'm sitting this one out.
You guys do your thing.
119
00:04:28,135 --> 00:04:29,965
Why is it always
something weird
with those guys?
120
00:04:30,037 --> 00:04:31,237
(GASPS) Mina.
121
00:04:31,305 --> 00:04:33,135
-(MEOWS)
-Oh, hey, Chester.
122
00:04:33,207 --> 00:04:36,107
Are Harold and Bunnicula
giving you a hard time again?
123
00:04:36,177 --> 00:04:38,547
They're just not as
sophisticated as you.
124
00:04:38,612 --> 00:04:40,152
Ain't that the truth?
125
00:04:40,214 --> 00:04:44,554
Or should I say,
they're not as
sophisticated as us.
126
00:04:44,619 --> 00:04:47,419
(SCREAMS)
Harold, Bunnicula.
It's Mina!
127
00:04:47,488 --> 00:04:49,918
What have you gotten into
this time, Chester?
128
00:04:49,990 --> 00:04:52,560
(SCREAMS) Everyone's
turning into me!
129
00:04:52,627 --> 00:04:55,357
Shh! Why don't you try
reading quietly instead?
130
00:04:55,428 --> 00:04:56,798
(SCREAMING)
131
00:04:56,864 --> 00:04:58,174
Yeah, listen to the lamp,
Chester.
132
00:04:58,232 --> 00:05:01,302
(SCREAMS) Everything's
turning into me.
133
00:05:01,369 --> 00:05:03,899
Stop running in the house.
You're making too much noise.
134
00:05:03,971 --> 00:05:06,211
-Sit down and read.
-(SCREAMING)
135
00:05:06,273 --> 00:05:09,683
(GASPS) It's impossible.
I must be dreaming.
136
00:05:09,743 --> 00:05:11,343
That's what this is.
(PANTING)
137
00:05:11,411 --> 00:05:12,481
I'm dreaming.
138
00:05:12,547 --> 00:05:14,877
-(RUMBLING)
-(GASPS) What's happening?
139
00:05:14,948 --> 00:05:16,598
(SCREAMING)
140
00:05:21,421 --> 00:05:25,461
Huh?
141
00:05:25,525 --> 00:05:26,785
(EXCLAIMS) Termites!
142
00:05:26,860 --> 00:05:28,600
(GRUNTING)
143
00:05:28,662 --> 00:05:30,562
Why can't I move?
144
00:05:30,630 --> 00:05:31,770
(SCREAMS)
145
00:05:31,832 --> 00:05:36,102
What's happening?
(GASPS) Oh, no.
146
00:05:36,170 --> 00:05:38,270
How can they be sleeping
in a time like this?
147
00:05:38,339 --> 00:05:40,969
Oh, oh, oh. Looks like
we got a live one here.
148
00:05:41,041 --> 00:05:42,911
(EXCLAIMS) Who are you?
What'd you do to us?
149
00:05:42,977 --> 00:05:46,047
Why, you didn't like
that perfect day we
constructed for you there?
150
00:05:46,113 --> 00:05:47,823
-Perfect day?
-Yeah.
151
00:05:47,882 --> 00:05:50,452
We're one of those
full-service termite
crews, you know.
152
00:05:50,518 --> 00:05:51,988
Uh, what do we got there?
What do we got?
153
00:05:52,052 --> 00:05:53,852
We got, uh, beam miners,
154
00:05:53,921 --> 00:05:55,621
dry-wall demolishers,
155
00:05:55,690 --> 00:05:58,660
and of course, uh,
my personal favorite,
156
00:05:58,725 --> 00:06:00,085
mystical sleep shamans.
157
00:06:00,160 --> 00:06:01,900
-Sleep.
-(RATTLING)
158
00:06:01,963 --> 00:06:05,603
-(SCREAMS)
-Hey, whoa. Hold your horses
there, Sleep Shaman.
159
00:06:05,665 --> 00:06:06,895
We're having a conversation.
160
00:06:06,967 --> 00:06:08,267
Aww!
161
00:06:08,335 --> 00:06:10,265
First thing, see,
is we put you under,
162
00:06:10,337 --> 00:06:12,667
and then send
nice dreams your way.
163
00:06:12,740 --> 00:06:15,780
Meanwhile, the crew and I
are eating you out
of hearth, then home.
164
00:06:15,843 --> 00:06:19,783
(CHUCKLES) It's, uh,
what you call one of them
win-win situations.
165
00:06:19,846 --> 00:06:21,476
See? Your friends
look happy.
166
00:06:21,548 --> 00:06:22,718
(BOTH SNORING)
167
00:06:22,783 --> 00:06:23,883
So they're both in a dream?
168
00:06:23,951 --> 00:06:25,151
-And so was I?
-Yep.
169
00:06:25,219 --> 00:06:26,519
Where did you guys
even come from?
170
00:06:26,587 --> 00:06:28,587
We came out of that
there termite totem.
171
00:06:28,656 --> 00:06:31,626
We were trapped in there
for nigh on a century, huh.
172
00:06:31,692 --> 00:06:34,362
Hey, you know what?
I'll just show you
what happened.
173
00:06:34,428 --> 00:06:36,128
I got a guy for that, too.
174
00:06:36,196 --> 00:06:37,796
Hey, Flashback Guy!
175
00:06:37,864 --> 00:06:39,374
Flashback!
176
00:06:39,433 --> 00:06:41,043
(EXCLAIMS) What's happening?
177
00:06:41,102 --> 00:06:43,272
TERMITE:So, when that
Jack-in-the-box scared you,
178
00:06:43,337 --> 00:06:45,167
you tripped over our home,
179
00:06:45,240 --> 00:06:48,310
which knocked it
into the wall there,
thus freeing us.
180
00:06:48,376 --> 00:06:51,846
So, we got right back to work.
Mounted you up real good.
181
00:06:51,912 --> 00:06:53,352
-Chester.
-Huh?
182
00:06:53,414 --> 00:06:55,484
-Sleep.
-But I'm not ti...
183
00:06:55,549 --> 00:06:56,619
(SNORING)
184
00:06:56,683 --> 00:06:58,523
Uh-oh.
185
00:06:58,586 --> 00:07:03,556
Okay, we got a runner.
Double time, fellas.
186
00:07:03,623 --> 00:07:04,863
Huh?
187
00:07:04,925 --> 00:07:07,225
-Sleep.
-(MUMBLES)
188
00:07:07,294 --> 00:07:10,404
-Nice work there,
Flashback Guy.
-You got it, boss.
189
00:07:10,464 --> 00:07:11,734
-(ALARM BLARES)
-(EXCLAIMS)
190
00:07:11,799 --> 00:07:13,769
All right, break time's
over, fellas.
191
00:07:13,835 --> 00:07:17,135
Get back to eating
everything down through
to the ground, there.
192
00:07:17,204 --> 00:07:19,974
-(RUMBLING, CLANGING)
-Harold, Bunnicula!
193
00:07:20,040 --> 00:07:23,110
(SHOUTING) Wake up!
194
00:07:23,177 --> 00:07:25,947
Wow, a hot dog.
(CHOMPS)
195
00:07:26,013 --> 00:07:28,683
Wow, a hot dog.
(CHOMPS)
196
00:07:28,750 --> 00:07:31,950
Is that hot dog?
Hot dogs are my favorite!
197
00:07:32,019 --> 00:07:33,349
(CHOMPING)
198
00:07:33,421 --> 00:07:37,621
Speaking of which,
a hot dog! (CHOMPING)
199
00:07:37,691 --> 00:07:39,191
Bunnicula!
200
00:07:39,260 --> 00:07:41,400
Oh, you're my little
Bunn-Bunn.
201
00:07:41,462 --> 00:07:43,662
I love you so much.
Mmm!
202
00:07:43,730 --> 00:07:45,030
Bunnicula.
203
00:07:45,099 --> 00:07:47,469
-Please drain us, Bunnicula.
-Yeah, drain us.
204
00:07:47,534 --> 00:07:48,774
Go get 'em, Bunn.
205
00:07:48,835 --> 00:07:50,265
(MUMBLES)
206
00:07:50,337 --> 00:07:52,107
-Oh, Bunnicula.
-(SLURPING)
207
00:07:52,172 --> 00:07:54,942
VEGETABLE 1: That tickles.
VEGETABLE 2: Yay!
208
00:07:55,008 --> 00:07:56,178
This is hopeless.
209
00:07:56,243 --> 00:07:58,113
The termites keep
eating everything.
210
00:07:58,178 --> 00:07:59,878
We're gonna live
out on the street.
211
00:07:59,947 --> 00:08:01,317
Mina's gonna lose her home.
212
00:08:01,382 --> 00:08:04,292
-Mina... Trouble...
-(GROANING) Mina...
213
00:08:04,351 --> 00:08:06,591
Yeah, that's right, Mina.
214
00:08:06,653 --> 00:08:07,693
That seemed to work.
215
00:08:07,754 --> 00:08:10,924
Mina is in trouble!
216
00:08:10,991 --> 00:08:12,561
Two hot dogs?
217
00:08:12,626 --> 00:08:13,726
(CHOMPS)
218
00:08:13,795 --> 00:08:15,895
CHESTER: (ECHOING)
Mina's in danger!
219
00:08:15,963 --> 00:08:17,603
Mina's in danger?
220
00:08:17,665 --> 00:08:20,225
CHESTER: (ECHOING)
You're in a dream!
Wake up!
221
00:08:20,301 --> 00:08:22,001
I'm in a dream?
222
00:08:22,070 --> 00:08:24,970
Oh! Well that explains
where the rest
of the kitchen went.
223
00:08:25,038 --> 00:08:27,808
(SCREAMING)
Hot dog?
224
00:08:27,874 --> 00:08:29,114
One more for the road.
225
00:08:29,176 --> 00:08:33,806
(SHOUTING)
Hot dog-dream. No!
226
00:08:33,880 --> 00:08:35,750
(SIGHS, BURPS)
227
00:08:35,816 --> 00:08:36,946
Aww.
228
00:08:37,017 --> 00:08:38,317
My precious
little Bunn-Bunn's
229
00:08:38,385 --> 00:08:41,015
all full from draining
those vegetables.
230
00:08:41,088 --> 00:08:42,758
That was awesome.
231
00:08:42,823 --> 00:08:44,463
I feel so light.
232
00:08:44,525 --> 00:08:46,755
-I love you, Bunnicula.
-Aww!
233
00:08:46,828 --> 00:08:50,898
CHESTER:
(ECHOING)Bunnicula!
Mina is in trouble!
234
00:08:50,964 --> 00:08:53,404
Wake up!
235
00:08:53,467 --> 00:08:56,737
-(SCREAMS)
-What's the matter
there, Bunn-Bunn?
236
00:08:56,804 --> 00:09:00,814
Aww, I love you so much
there, eh, Bunnicula?
237
00:09:00,874 --> 00:09:02,314
(GRUNTING)
238
00:09:02,376 --> 00:09:03,676
Hey, where you going?
239
00:09:03,744 --> 00:09:06,884
I was gonna rub
your belly there.
240
00:09:06,947 --> 00:09:08,047
BOTH: Mina!
241
00:09:08,115 --> 00:09:09,245
Yes, it worked!
242
00:09:09,316 --> 00:09:11,546
Bunnicula, help!
243
00:09:11,618 --> 00:09:12,988
Ha-ha!
244
00:09:13,053 --> 00:09:15,023
ALL: He's free! He's free!
245
00:09:15,088 --> 00:09:16,658
Ah, geez.
246
00:09:16,723 --> 00:09:17,993
Go get 'em, Bunn.
247
00:09:18,058 --> 00:09:19,688
-ALL: Huh?
-What?
248
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
Bunnicula,
where are you going?
249
00:09:21,662 --> 00:09:24,732
Maybe he had
to use the bathroom.
250
00:09:24,798 --> 00:09:26,798
Also, unrelated,
251
00:09:26,867 --> 00:09:30,067
I have to use the bathroom.
252
00:09:30,137 --> 00:09:34,137
A-ha! (CHOMPS)
253
00:09:34,208 --> 00:09:35,608
(TERMITES SCREAMING)
254
00:09:35,675 --> 00:09:39,105
Run!
255
00:09:39,179 --> 00:09:42,879
(TERMITES SCREAMING)
256
00:09:42,949 --> 00:09:45,649
Oh, suck-ulent.
257
00:09:45,719 --> 00:09:46,819
I just got it.
258
00:09:46,887 --> 00:09:47,987
(ALL SCREAMING)
259
00:09:48,055 --> 00:09:49,155
BUNNICULA: A-ha!
260
00:09:49,223 --> 00:09:52,193
We just wanted
to eat your home!
261
00:09:52,259 --> 00:09:55,799
There...
262
00:09:55,863 --> 00:09:58,533
How about we just eat
the rooms you don't
use that much?
263
00:09:58,598 --> 00:10:03,498
Yes? No?
264
00:10:03,571 --> 00:10:05,711
Way to go, Bunnicula.
265
00:10:05,773 --> 00:10:07,913
Oh, boy. Bathroom,
bathroom, bathroom.
266
00:10:07,975 --> 00:10:09,105
Thanks, Bunnic.
267
00:10:09,176 --> 00:10:10,976
I hate to say I told you so,
268
00:10:11,045 --> 00:10:13,305
but this is exactly why
it's a bad idea to play
in the cellar.
269
00:10:13,380 --> 00:10:15,950
Next time, we'll do
something I think is fun.
270
00:10:16,016 --> 00:10:17,986
Hmm, nah.
271
00:10:18,051 --> 00:10:20,601
(BLOWS RASPBERRY)
272
00:10:25,125 --> 00:10:28,095
Cool, new high score.
273
00:10:28,162 --> 00:10:30,632
Whoa, what?
274
00:10:30,698 --> 00:10:32,868
Whoa, hey there,
little dude.
275
00:10:32,934 --> 00:10:35,544
Prepare to be given
your perfect day.
276
00:10:35,602 --> 00:10:36,902
Sleep.
277
00:10:36,970 --> 00:10:40,510
Sleep? Okay.
(SNORING)
278
00:10:40,574 --> 00:10:43,144
Cool, new high score.
279
00:10:43,210 --> 00:10:46,960
Yeah, my life is awesome.
280
00:10:48,415 --> 00:10:50,615
(THEME MUSIC PLAYING)
19313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.