Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,418
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:21,154 --> 00:00:22,164
I was cooped up,
3
00:00:22,222 --> 00:00:23,362
like a chicken in a coop.
4
00:00:23,424 --> 00:00:25,694
(RECITING) "I need
to find my next case,"
5
00:00:25,759 --> 00:00:28,399
-"but instead, it found..."
-(TOY SQUEAKS)
6
00:00:28,463 --> 00:00:32,073
(GRUNTS)
Harold, I'm trying to watch
my favorite detective movie.
7
00:00:32,132 --> 00:00:33,402
Oh, I'm sorry.
8
00:00:33,468 --> 00:00:35,068
I thought you were just
talking to yourself again.
9
00:00:35,135 --> 00:00:36,395
(SQUEAKING)
10
00:00:36,470 --> 00:00:37,910
I need your help,
Mr. Detective.
11
00:00:37,972 --> 00:00:39,612
My horse has been kidnapped.
12
00:00:39,673 --> 00:00:41,143
BOTH: Oh, where could it be?
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,639
It's gotta be around
here somewhere.
14
00:00:43,711 --> 00:00:46,711
A-ha! A missing pony.
My first case.
15
00:00:46,780 --> 00:00:48,920
Oh, I don't know
what to do, Marsha.
16
00:00:48,983 --> 00:00:50,523
I've been looking all over,
17
00:00:50,585 --> 00:00:54,045
but I can't find my
Pretty, Pretty Pony doll
anywhere.
18
00:00:54,120 --> 00:00:55,160
Aah.
19
00:00:55,223 --> 00:00:57,323
I could have sworn
it was in the cellar.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,331
The cellar, my first clue.
21
00:00:59,394 --> 00:01:01,434
There's only one Joe
that frequents down there,
22
00:01:01,495 --> 00:01:03,195
and that's... Bunnicula.
23
00:01:03,264 --> 00:01:05,174
I don't know what kind
of a name that is,
24
00:01:05,232 --> 00:01:06,802
nor do I care.
25
00:01:06,868 --> 00:01:09,638
The only thing
I do care about is Mina's
Pretty Pretty Pony doll.
26
00:01:09,703 --> 00:01:11,143
-Tell me where--
-(SQUEAKING)
27
00:01:11,205 --> 00:01:13,265
Harold, we're in the middle
of an interrogation.
28
00:01:13,340 --> 00:01:14,410
Now where is it?
29
00:01:14,474 --> 00:01:15,614
I don't know.
30
00:01:15,676 --> 00:01:17,106
Oh, wise guy, huh?
31
00:01:17,178 --> 00:01:18,808
(CHUCKLES NERVOUSLY)
I guess.
32
00:01:18,879 --> 00:01:20,609
Looks like we're gonna need
to jog your memory.
33
00:01:20,681 --> 00:01:23,151
And I think I have
just the thing.
34
00:01:23,216 --> 00:01:24,446
A cardoon.
35
00:01:24,518 --> 00:01:26,018
Oh.
36
00:01:26,087 --> 00:01:28,257
Rarest fruit this side
of the Rocky Mountains,
37
00:01:28,321 --> 00:01:29,361
and you've never had it.
38
00:01:29,424 --> 00:01:31,864
Oh, no, no, no.
You spill the beans,
39
00:01:31,926 --> 00:01:33,056
then you get the fruit.
40
00:01:33,127 --> 00:01:34,627
Gimme, gimme, gimme, gimme.
41
00:01:34,695 --> 00:01:35,955
You say you care about Mina.
42
00:01:36,030 --> 00:01:37,800
-Uh-huh.
-Well, prove it.
43
00:01:37,865 --> 00:01:39,295
Think, man, think!
44
00:01:39,366 --> 00:01:40,566
Ooh.
45
00:01:40,634 --> 00:01:42,144
What did you do this morning?
46
00:01:42,202 --> 00:01:43,242
Hmm.
47
00:01:43,303 --> 00:01:45,843
(MUMBLING)
48
00:01:45,906 --> 00:01:48,636
All right. Harold,
would you translate please?
49
00:01:48,709 --> 00:01:50,879
Oh, sure, of course.
50
00:01:50,945 --> 00:01:52,545
So you were saying
about your morning.
51
00:01:52,613 --> 00:01:54,583
(BUNNICULA MUMBLING)
52
00:01:54,649 --> 00:01:57,719
HAROLD:"I woke up,
as usual, in my coffin.
Put my slippies on."
53
00:01:57,785 --> 00:01:59,385
What happened next?
54
00:01:59,453 --> 00:02:01,093
(BUNNICULA MUMBLING)
55
00:02:01,155 --> 00:02:03,015
HAROLD:"Dumped my
carrot juice on. Mm."
56
00:02:03,090 --> 00:02:05,230
-And then?
-Hm?
57
00:02:05,292 --> 00:02:06,662
(BUNNICULA MUMBLING)
58
00:02:06,728 --> 00:02:08,798
HAROLD:"And then I walked
into the basement."
59
00:02:08,862 --> 00:02:10,832
(BUNNICULA MUMBLING)
60
00:02:10,898 --> 00:02:12,698
HAROLD:"Waved hello
to the Minotaur."
61
00:02:12,766 --> 00:02:14,596
Wait. Go back.
What was that?
62
00:02:14,668 --> 00:02:16,398
(BUNNICULA MUMBLING)
63
00:02:16,471 --> 00:02:17,971
HAROLD:"Waved hello
to the Minotaur."
64
00:02:18,038 --> 00:02:21,408
CHESTER:
Right there. That!
65
00:02:21,475 --> 00:02:24,105
Oh.
66
00:02:24,178 --> 00:02:26,078
So Minotaur has
Mina's pony?
67
00:02:26,147 --> 00:02:28,777
-Who was that guy?
-(MUMBLING)
68
00:02:28,849 --> 00:02:30,989
He says he's
a small-time mobster
69
00:02:31,051 --> 00:02:34,291
from the seedy underbelly
of New Orleans.
70
00:02:34,354 --> 00:02:35,624
It was hopeless.
71
00:02:35,689 --> 00:02:37,459
The dame he stole
was lost for good.
72
00:02:37,525 --> 00:02:40,255
(GASPS)
Bunnicula, are you
gonna take the case?
73
00:02:40,327 --> 00:02:42,557
(MUMBLING)
74
00:02:42,629 --> 00:02:44,099
Wait, that's my thing.
75
00:02:44,165 --> 00:02:45,965
You can't be the private eye,
I'm the private eye.
76
00:02:46,033 --> 00:02:48,443
You can both use
your private eyes
77
00:02:48,502 --> 00:02:50,672
to find Mina's pony together.
78
00:02:50,738 --> 00:02:54,108
(SIGHS) As much as I
hated to admit it,
the kid was right.
79
00:02:54,175 --> 00:02:55,875
Bunnicula knew the streets,
and now--
80
00:02:55,944 --> 00:02:58,054
Are you coming or are you
just gonna talk to yourself
all night?
81
00:02:58,112 --> 00:03:01,352
-You do that a lot.
-(GROWLS)
82
00:03:01,414 --> 00:03:04,924
(MUMBLING)
83
00:03:04,985 --> 00:03:06,345
Bunnicula says we're here.
84
00:03:06,420 --> 00:03:08,690
What? We're in the middle
of some random alley.
85
00:03:08,755 --> 00:03:10,215
I thought you knew the way.
86
00:03:10,291 --> 00:03:12,461
Bunnicula's detective work
seemed to be falling short.
87
00:03:12,527 --> 00:03:17,227
He led us to a dead end
and clearly lost sight
of the path.
88
00:03:17,298 --> 00:03:19,798
It was time for a real
detective to step in.
89
00:03:19,867 --> 00:03:21,067
Wow, Bunns.
90
00:03:21,135 --> 00:03:23,465
That is some real
detective work.
91
00:03:23,538 --> 00:03:26,038
A lot of people try
to call themselves detectives,
but...
92
00:03:26,107 --> 00:03:27,977
(MOCKING) "Oh, I'm such
a great detective."
93
00:03:28,042 --> 00:03:29,812
-Yeah, right.
-HAROLD: But you...
94
00:03:29,877 --> 00:03:31,647
Why me.
95
00:03:31,712 --> 00:03:33,452
-Whoa.
-Wow.
96
00:03:33,513 --> 00:03:35,523
CHESTER: This is amazing.
97
00:03:35,583 --> 00:03:37,953
It's like I'm in a real
detective movie.
98
00:03:38,018 --> 00:03:42,988
I can't wait to start
looking for clues.
99
00:03:43,057 --> 00:03:46,057
(EXCLAIMING INDISTINCTLY)
100
00:03:46,127 --> 00:03:48,027
Huh? What's this now?
101
00:03:48,095 --> 00:03:50,995
-(GROWLING)
-(CAWING)
102
00:03:51,065 --> 00:03:52,665
(EXCLAIMS)
I spoke too soon.
103
00:03:52,733 --> 00:03:54,273
Let me out, let me out!
104
00:03:54,335 --> 00:03:56,835
Ooh, did you find a clue
on that wall?
105
00:03:56,904 --> 00:03:58,674
(BREATHES DEEPLY)
106
00:03:58,739 --> 00:04:00,909
I'm a cool detective.
107
00:04:00,975 --> 00:04:02,475
I can do this.
108
00:04:02,543 --> 00:04:04,513
We need to search for clues
and interview witnesses.
109
00:04:04,579 --> 00:04:06,849
For that, we need a picture
of the pony.
110
00:04:06,914 --> 00:04:09,454
-Bunnicula.
-(MUMBLES)
111
00:04:09,516 --> 00:04:12,186
(EXCLAIMS)
112
00:04:12,252 --> 00:04:13,552
Bunnicula.
113
00:04:13,620 --> 00:04:16,520
(LAUGHS)
114
00:04:16,590 --> 00:04:17,620
(NEIGHS)
115
00:04:17,691 --> 00:04:18,831
Aww.
116
00:04:18,892 --> 00:04:20,702
I had my lead.
117
00:04:20,762 --> 00:04:23,362
And the city spread out
in front of me,
like a plate of gumbo.
118
00:04:23,430 --> 00:04:24,470
Dangerous, spicy...
119
00:04:24,532 --> 00:04:26,702
Wow, Bunn, you already
got a lead?
120
00:04:26,767 --> 00:04:28,437
You are so good at this.
121
00:04:28,503 --> 00:04:31,343
I mean, really,
that's a gift.
122
00:04:31,405 --> 00:04:36,405
(STEALTHY INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
123
00:04:47,788 --> 00:04:49,138
(HISSING)
124
00:04:57,931 --> 00:04:59,581
(SQUEAKING)
125
00:05:13,047 --> 00:05:14,847
That's it, the pony!
126
00:05:14,915 --> 00:05:16,215
Step aside, boys,
127
00:05:16,283 --> 00:05:19,093
and watch a real detective
solve a case.
128
00:05:19,153 --> 00:05:20,923
Huh, what's this?
129
00:05:20,988 --> 00:05:23,318
(GROWLING)
130
00:05:23,391 --> 00:05:26,291
-What's the big idea?
-(SCREAMS)
131
00:05:26,359 --> 00:05:27,529
(MUMBLING)
132
00:05:27,595 --> 00:05:30,595
Oh, yeah. I was at your
place this morning.
133
00:05:30,664 --> 00:05:31,874
What about it?
134
00:05:31,932 --> 00:05:33,572
(MUMBLING)
135
00:05:33,633 --> 00:05:35,003
Pony? Hmm.
136
00:05:35,069 --> 00:05:36,769
-The pink one?
-ALL: Yeah.
137
00:05:36,837 --> 00:05:38,567
-With the blue mane?
-ALL: Yes.
138
00:05:38,639 --> 00:05:42,279
And the glitter all over it
that sparkles like the stars?
139
00:05:42,342 --> 00:05:43,512
ALL: Yes!
140
00:05:43,577 --> 00:05:44,847
Never seen it in my life.
141
00:05:44,912 --> 00:05:46,812
-Huh?
-What? He's lying.
142
00:05:46,880 --> 00:05:48,720
What did you say?
143
00:05:48,782 --> 00:05:49,852
Go get him, Bunn.
144
00:05:49,917 --> 00:05:51,347
Hmm.
145
00:05:51,418 --> 00:05:52,818
Wait, the bunny?
146
00:05:52,886 --> 00:05:55,316
(LAUGHING)
147
00:05:55,388 --> 00:05:58,788
(CHOMPING)
148
00:05:58,859 --> 00:06:01,259
(LAUGHING)
149
00:06:01,327 --> 00:06:02,397
What?
150
00:06:02,462 --> 00:06:03,662
(LAUGHING)
151
00:06:03,730 --> 00:06:06,770
(LAUGHING)
152
00:06:06,833 --> 00:06:08,473
Okay, okay, okay.
153
00:06:08,536 --> 00:06:10,436
Okay, I'll tell you
who has your doll.
154
00:06:10,504 --> 00:06:13,644
I sold your doll
to a big-time collector
named Fiona.
155
00:06:13,707 --> 00:06:15,707
She runs a hotel downtown.
156
00:06:15,777 --> 00:06:18,107
Keeps the collection
on the top floor.
157
00:06:18,178 --> 00:06:19,548
CHESTER: All right, guys,
here's the plan.
158
00:06:19,614 --> 00:06:21,884
We get in there,
we get the pony,
we get out.
159
00:06:21,949 --> 00:06:23,679
Huh, the doors are locked.
160
00:06:23,751 --> 00:06:26,151
Picking a lock is like
second nature
to a detective.
161
00:06:26,221 --> 00:06:29,521
-Like taking a punch,
choosing a fedora.
-Bunn, you did it again!
162
00:06:29,590 --> 00:06:32,490
-Ta-da!
-You are the best detective
I have ever seen.
163
00:06:32,560 --> 00:06:34,630
-And I've seen two.
-(CHESTER GROANS)
164
00:06:34,695 --> 00:06:38,295
(STEALTHY INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
165
00:06:38,364 --> 00:06:42,404
Hmm.
166
00:06:42,469 --> 00:06:43,539
Huh?
167
00:06:43,603 --> 00:06:45,843
(GASPING)
168
00:06:45,906 --> 00:06:47,936
(HAROLD SLOBBERING)
169
00:06:48,008 --> 00:06:49,778
(GASPS) There it is.
170
00:06:49,843 --> 00:06:51,413
The pony. Yes!
171
00:06:51,479 --> 00:06:53,909
I found it. Me!
(LAUGHS)
172
00:06:53,981 --> 00:06:56,231
(ALARM BLARING)
173
00:06:59,486 --> 00:07:01,316
Well, well, well.
174
00:07:01,389 --> 00:07:03,259
Seems the Minotaur
wasn't lying
175
00:07:03,324 --> 00:07:06,034
when he said to watch out
for some toy thieves.
176
00:07:06,093 --> 00:07:07,333
Hey, you're the thief.
177
00:07:07,395 --> 00:07:08,755
This belongs to Mina.
178
00:07:08,829 --> 00:07:10,099
(MUMBLING)
179
00:07:10,164 --> 00:07:11,434
How dare you?
180
00:07:11,499 --> 00:07:13,699
I paid a fair price
for that pony.
181
00:07:13,767 --> 00:07:15,997
Boys, retrieve my property.
182
00:07:16,070 --> 00:07:17,510
Huh? Here.
183
00:07:17,572 --> 00:07:19,672
Oops. I wasn't ready
that time. Here, try again.
184
00:07:19,740 --> 00:07:20,940
Harold, run!
185
00:07:21,008 --> 00:07:25,108
Oh, buh-bye.
I love your store.
186
00:07:25,179 --> 00:07:29,019
(GASPS)
187
00:07:29,083 --> 00:07:30,823
-(MUMBLING)
-Huh?
188
00:07:30,884 --> 00:07:32,154
-(MUMBLING)
-What?
189
00:07:32,219 --> 00:07:33,819
Now is not the time for--
190
00:07:33,887 --> 00:07:35,957
Oh.
191
00:07:36,023 --> 00:07:39,093
(CHOMPING)
192
00:07:39,159 --> 00:07:41,559
(ENGINE REVVING)
193
00:07:44,698 --> 00:07:46,068
(HAROLD LAUGHING)
194
00:07:46,133 --> 00:07:48,543
Ah, so that's what
a cardoon does.
195
00:07:48,602 --> 00:07:50,342
(HORN TOOTING)
196
00:07:50,404 --> 00:07:53,774
CHESTER: (GASPS) Bunnicula,
we've got company!
197
00:07:53,840 --> 00:07:55,880
(CHESTER SCREAMING)
198
00:07:55,943 --> 00:07:58,653
(TIRES SCREECHING)
199
00:07:58,712 --> 00:08:02,752
Taxi! Oh, taxi!
200
00:08:02,816 --> 00:08:04,586
First and Main, please.
201
00:08:04,652 --> 00:08:07,422
-Wait, who are you?
-You might wanna watch out
for those stairs.
202
00:08:07,488 --> 00:08:12,288
(SCREAMS) Bunnicula,
turn, turn!
203
00:08:13,627 --> 00:08:15,657
Hang on, boys!
204
00:08:15,729 --> 00:08:18,529
(EXCLAIMING)
205
00:08:18,599 --> 00:08:20,639
(LAUGHS) Yeah!
Let's do it again!
206
00:08:20,701 --> 00:08:25,701
-They're still behind us.
-This is my stop coming up.
207
00:08:25,973 --> 00:08:27,813
They missed my stop.
208
00:08:27,874 --> 00:08:30,514
Now I'll have to walk home.
209
00:08:30,577 --> 00:08:31,807
Here we are.
210
00:08:31,878 --> 00:08:33,708
Gum up their tires, boys.
211
00:08:33,780 --> 00:08:36,180
Got it, boss.
212
00:08:36,250 --> 00:08:40,050
(CHOMPING)
213
00:08:40,120 --> 00:08:41,790
(TIRES SCREECHING)
214
00:08:41,855 --> 00:08:43,655
HAROLD: Wee!
215
00:08:47,227 --> 00:08:49,127
(GRUNTING)
216
00:08:49,196 --> 00:08:51,466
(GROANS)
Ha! Mina's pony.
217
00:08:51,532 --> 00:08:54,572
(LAUGHS) No one steals
from Fiona.
218
00:08:54,635 --> 00:08:56,395
Seems it was curtains for us.
219
00:08:56,470 --> 00:08:58,170
We reached the end
of the line, and...
220
00:08:58,238 --> 00:09:00,138
-(SQUEAKING)
-Come on, Harold.
221
00:09:00,207 --> 00:09:01,877
I've asked you
time and time again...
222
00:09:01,942 --> 00:09:03,482
FIONA: A Maltese phone!
223
00:09:03,544 --> 00:09:08,054
You're actually chewing
on the Maltese phone.
224
00:09:08,115 --> 00:09:10,285
-The what?
-The Maltese phone.
225
00:09:10,352 --> 00:09:13,922
It's the most rare,
most sought-after toy
in the whole world.
226
00:09:13,988 --> 00:09:15,788
-And you're just
chewing on it.
-(SQUEAKING)
227
00:09:15,856 --> 00:09:17,116
Please, stop!
228
00:09:17,191 --> 00:09:18,291
I must have it.
229
00:09:18,359 --> 00:09:20,189
Name your price. Anything!
230
00:09:20,260 --> 00:09:21,400
Anything, huh?
231
00:09:21,462 --> 00:09:23,002
Then how about a trade?
232
00:09:23,063 --> 00:09:25,273
The phone for uh, a doll.
233
00:09:25,332 --> 00:09:27,072
-Doll.
-The pony.
234
00:09:27,134 --> 00:09:28,674
No. No, anything but that.
235
00:09:28,736 --> 00:09:30,866
-Harold, start chewing.
-Okay.
236
00:09:30,937 --> 00:09:32,667
-(MUNCHING)
-(SQUEAKING)
237
00:09:32,739 --> 00:09:35,009
No. Stop, please!
238
00:09:35,075 --> 00:09:37,205
(STAMMERS) Fine, take it!
239
00:09:37,277 --> 00:09:38,547
Ha-ha, yes!
240
00:09:38,612 --> 00:09:40,252
Harold, give me the phone.
241
00:09:40,315 --> 00:09:44,045
But Chester, I don't wanna
give up my favorite
chew toy.
242
00:09:44,117 --> 00:09:46,287
Come on, Harold.
Think about Mina.
243
00:09:46,353 --> 00:09:48,493
Okay, I'm thinking
about Mina.
244
00:09:48,555 --> 00:09:50,085
Aww.
245
00:09:50,158 --> 00:09:52,888
And remember how upset she was
when she couldn't find
her pony?
246
00:09:52,959 --> 00:09:55,959
Oh, right.
Well, for Mina.
247
00:09:56,029 --> 00:09:57,529
You won't regret this.
(GIGGLES)
248
00:09:57,598 --> 00:10:00,068
-FIONA: Here, take it.
-CHESTER: Here's yours.
249
00:10:00,134 --> 00:10:03,744
Yes! The Maltese phone
is finally mine.
250
00:10:03,805 --> 00:10:06,465
And it's in such
pristine condition.
251
00:10:06,540 --> 00:10:08,910
All right, boys,
we've got what we came for.
252
00:10:08,977 --> 00:10:11,677
Looks like everything
turned out all right.
253
00:10:11,746 --> 00:10:16,246
Whoo-hoo! I can't believe
you guys found my doll.
254
00:10:16,317 --> 00:10:19,947
I've been looking
everywhere for it. Ooh.
255
00:10:20,020 --> 00:10:21,760
Harold, what's wrong, boy?
256
00:10:21,822 --> 00:10:22,822
(WHINES)
257
00:10:22,890 --> 00:10:25,260
Where's your chew phone?
Did you lose it?
258
00:10:25,327 --> 00:10:29,027
Aww. I know what it feels
like to lose something
you love.
259
00:10:29,096 --> 00:10:31,026
Here, I want you to have this.
260
00:10:31,098 --> 00:10:32,598
I think it'll cheer you up.
261
00:10:32,666 --> 00:10:33,896
(GIGGLES)
262
00:10:33,967 --> 00:10:35,797
Good boy.
263
00:10:35,869 --> 00:10:37,309
(MUNCHING)
264
00:10:37,372 --> 00:10:39,172
DETECTIVE:
It looks like
another case solved,
265
00:10:39,239 --> 00:10:41,309
thanks to this private eye.
266
00:10:41,376 --> 00:10:44,446
Now let that be a lesson
to all you crooks
and criminals out there.
267
00:10:44,512 --> 00:10:45,782
You'll never get away,
268
00:10:45,847 --> 00:10:47,647
-not as long as I...
-(DOLL SQUEAKING)
269
00:10:47,714 --> 00:10:49,924
CHESTER: Harold!
270
00:10:49,983 --> 00:10:51,993
(THEME MUSIC PLAYING)
18410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.