All language subtitles for Bunnicula.S03E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,154 --> 00:00:22,164 I was cooped up, 3 00:00:22,222 --> 00:00:23,362 like a chicken in a coop. 4 00:00:23,424 --> 00:00:25,694 (RECITING) "I need to find my next case," 5 00:00:25,759 --> 00:00:28,399 -"but instead, it found..." -(TOY SQUEAKS) 6 00:00:28,463 --> 00:00:32,073 (GRUNTS) Harold, I'm trying to watch my favorite detective movie. 7 00:00:32,132 --> 00:00:33,402 Oh, I'm sorry. 8 00:00:33,468 --> 00:00:35,068 I thought you were just talking to yourself again. 9 00:00:35,135 --> 00:00:36,395 (SQUEAKING) 10 00:00:36,470 --> 00:00:37,910 I need your help, Mr. Detective. 11 00:00:37,972 --> 00:00:39,612 My horse has been kidnapped. 12 00:00:39,673 --> 00:00:41,143 BOTH: Oh, where could it be? 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,639 It's gotta be around here somewhere. 14 00:00:43,711 --> 00:00:46,711 A-ha! A missing pony. My first case. 15 00:00:46,780 --> 00:00:48,920 Oh, I don't know what to do, Marsha. 16 00:00:48,983 --> 00:00:50,523 I've been looking all over, 17 00:00:50,585 --> 00:00:54,045 but I can't find my Pretty, Pretty Pony doll anywhere. 18 00:00:54,120 --> 00:00:55,160 Aah. 19 00:00:55,223 --> 00:00:57,323 I could have sworn it was in the cellar. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,331 The cellar, my first clue. 21 00:00:59,394 --> 00:01:01,434 There's only one Joe that frequents down there, 22 00:01:01,495 --> 00:01:03,195 and that's... Bunnicula. 23 00:01:03,264 --> 00:01:05,174 I don't know what kind of a name that is, 24 00:01:05,232 --> 00:01:06,802 nor do I care. 25 00:01:06,868 --> 00:01:09,638 The only thing I do care about is Mina's Pretty Pretty Pony doll. 26 00:01:09,703 --> 00:01:11,143 -Tell me where-- -(SQUEAKING) 27 00:01:11,205 --> 00:01:13,265 Harold, we're in the middle of an interrogation. 28 00:01:13,340 --> 00:01:14,410 Now where is it? 29 00:01:14,474 --> 00:01:15,614 I don't know. 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,106 Oh, wise guy, huh? 31 00:01:17,178 --> 00:01:18,808 (CHUCKLES NERVOUSLY) I guess. 32 00:01:18,879 --> 00:01:20,609 Looks like we're gonna need to jog your memory. 33 00:01:20,681 --> 00:01:23,151 And I think I have just the thing. 34 00:01:23,216 --> 00:01:24,446 A cardoon. 35 00:01:24,518 --> 00:01:26,018 Oh. 36 00:01:26,087 --> 00:01:28,257 Rarest fruit this side of the Rocky Mountains, 37 00:01:28,321 --> 00:01:29,361 and you've never had it. 38 00:01:29,424 --> 00:01:31,864 Oh, no, no, no. You spill the beans, 39 00:01:31,926 --> 00:01:33,056 then you get the fruit. 40 00:01:33,127 --> 00:01:34,627 Gimme, gimme, gimme, gimme. 41 00:01:34,695 --> 00:01:35,955 You say you care about Mina. 42 00:01:36,030 --> 00:01:37,800 -Uh-huh. -Well, prove it. 43 00:01:37,865 --> 00:01:39,295 Think, man, think! 44 00:01:39,366 --> 00:01:40,566 Ooh. 45 00:01:40,634 --> 00:01:42,144 What did you do this morning? 46 00:01:42,202 --> 00:01:43,242 Hmm. 47 00:01:43,303 --> 00:01:45,843 (MUMBLING) 48 00:01:45,906 --> 00:01:48,636 All right. Harold, would you translate please? 49 00:01:48,709 --> 00:01:50,879 Oh, sure, of course. 50 00:01:50,945 --> 00:01:52,545 So you were saying about your morning. 51 00:01:52,613 --> 00:01:54,583 (BUNNICULA MUMBLING) 52 00:01:54,649 --> 00:01:57,719 HAROLD:"I woke up, as usual, in my coffin. Put my slippies on." 53 00:01:57,785 --> 00:01:59,385 What happened next? 54 00:01:59,453 --> 00:02:01,093 (BUNNICULA MUMBLING) 55 00:02:01,155 --> 00:02:03,015 HAROLD:"Dumped my carrot juice on. Mm." 56 00:02:03,090 --> 00:02:05,230 -And then? -Hm? 57 00:02:05,292 --> 00:02:06,662 (BUNNICULA MUMBLING) 58 00:02:06,728 --> 00:02:08,798 HAROLD:"And then I walked into the basement." 59 00:02:08,862 --> 00:02:10,832 (BUNNICULA MUMBLING) 60 00:02:10,898 --> 00:02:12,698 HAROLD:"Waved hello to the Minotaur." 61 00:02:12,766 --> 00:02:14,596 Wait. Go back. What was that? 62 00:02:14,668 --> 00:02:16,398 (BUNNICULA MUMBLING) 63 00:02:16,471 --> 00:02:17,971 HAROLD:"Waved hello to the Minotaur." 64 00:02:18,038 --> 00:02:21,408 CHESTER: Right there. That! 65 00:02:21,475 --> 00:02:24,105 Oh. 66 00:02:24,178 --> 00:02:26,078 So Minotaur has Mina's pony? 67 00:02:26,147 --> 00:02:28,777 -Who was that guy? -(MUMBLING) 68 00:02:28,849 --> 00:02:30,989 He says he's a small-time mobster 69 00:02:31,051 --> 00:02:34,291 from the seedy underbelly of New Orleans. 70 00:02:34,354 --> 00:02:35,624 It was hopeless. 71 00:02:35,689 --> 00:02:37,459 The dame he stole was lost for good. 72 00:02:37,525 --> 00:02:40,255 (GASPS) Bunnicula, are you gonna take the case? 73 00:02:40,327 --> 00:02:42,557 (MUMBLING) 74 00:02:42,629 --> 00:02:44,099 Wait, that's my thing. 75 00:02:44,165 --> 00:02:45,965 You can't be the private eye, I'm the private eye. 76 00:02:46,033 --> 00:02:48,443 You can both use your private eyes 77 00:02:48,502 --> 00:02:50,672 to find Mina's pony together. 78 00:02:50,738 --> 00:02:54,108 (SIGHS) As much as I hated to admit it, the kid was right. 79 00:02:54,175 --> 00:02:55,875 Bunnicula knew the streets, and now-- 80 00:02:55,944 --> 00:02:58,054 Are you coming or are you just gonna talk to yourself all night? 81 00:02:58,112 --> 00:03:01,352 -You do that a lot. -(GROWLS) 82 00:03:01,414 --> 00:03:04,924 (MUMBLING) 83 00:03:04,985 --> 00:03:06,345 Bunnicula says we're here. 84 00:03:06,420 --> 00:03:08,690 What? We're in the middle of some random alley. 85 00:03:08,755 --> 00:03:10,215 I thought you knew the way. 86 00:03:10,291 --> 00:03:12,461 Bunnicula's detective work seemed to be falling short. 87 00:03:12,527 --> 00:03:17,227 He led us to a dead end and clearly lost sight of the path. 88 00:03:17,298 --> 00:03:19,798 It was time for a real detective to step in. 89 00:03:19,867 --> 00:03:21,067 Wow, Bunns. 90 00:03:21,135 --> 00:03:23,465 That is some real detective work. 91 00:03:23,538 --> 00:03:26,038 A lot of people try to call themselves detectives, but... 92 00:03:26,107 --> 00:03:27,977 (MOCKING) "Oh, I'm such a great detective." 93 00:03:28,042 --> 00:03:29,812 -Yeah, right. -HAROLD: But you... 94 00:03:29,877 --> 00:03:31,647 Why me. 95 00:03:31,712 --> 00:03:33,452 -Whoa. -Wow. 96 00:03:33,513 --> 00:03:35,523 CHESTER: This is amazing. 97 00:03:35,583 --> 00:03:37,953 It's like I'm in a real detective movie. 98 00:03:38,018 --> 00:03:42,988 I can't wait to start looking for clues. 99 00:03:43,057 --> 00:03:46,057 (EXCLAIMING INDISTINCTLY) 100 00:03:46,127 --> 00:03:48,027 Huh? What's this now? 101 00:03:48,095 --> 00:03:50,995 -(GROWLING) -(CAWING) 102 00:03:51,065 --> 00:03:52,665 (EXCLAIMS) I spoke too soon. 103 00:03:52,733 --> 00:03:54,273 Let me out, let me out! 104 00:03:54,335 --> 00:03:56,835 Ooh, did you find a clue on that wall? 105 00:03:56,904 --> 00:03:58,674 (BREATHES DEEPLY) 106 00:03:58,739 --> 00:04:00,909 I'm a cool detective. 107 00:04:00,975 --> 00:04:02,475 I can do this. 108 00:04:02,543 --> 00:04:04,513 We need to search for clues and interview witnesses. 109 00:04:04,579 --> 00:04:06,849 For that, we need a picture of the pony. 110 00:04:06,914 --> 00:04:09,454 -Bunnicula. -(MUMBLES) 111 00:04:09,516 --> 00:04:12,186 (EXCLAIMS) 112 00:04:12,252 --> 00:04:13,552 Bunnicula. 113 00:04:13,620 --> 00:04:16,520 (LAUGHS) 114 00:04:16,590 --> 00:04:17,620 (NEIGHS) 115 00:04:17,691 --> 00:04:18,831 Aww. 116 00:04:18,892 --> 00:04:20,702 I had my lead. 117 00:04:20,762 --> 00:04:23,362 And the city spread out in front of me, like a plate of gumbo. 118 00:04:23,430 --> 00:04:24,470 Dangerous, spicy... 119 00:04:24,532 --> 00:04:26,702 Wow, Bunn, you already got a lead? 120 00:04:26,767 --> 00:04:28,437 You are so good at this. 121 00:04:28,503 --> 00:04:31,343 I mean, really, that's a gift. 122 00:04:31,405 --> 00:04:36,405 (STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 123 00:04:47,788 --> 00:04:49,138 (HISSING) 124 00:04:57,931 --> 00:04:59,581 (SQUEAKING) 125 00:05:13,047 --> 00:05:14,847 That's it, the pony! 126 00:05:14,915 --> 00:05:16,215 Step aside, boys, 127 00:05:16,283 --> 00:05:19,093 and watch a real detective solve a case. 128 00:05:19,153 --> 00:05:20,923 Huh, what's this? 129 00:05:20,988 --> 00:05:23,318 (GROWLING) 130 00:05:23,391 --> 00:05:26,291 -What's the big idea? -(SCREAMS) 131 00:05:26,359 --> 00:05:27,529 (MUMBLING) 132 00:05:27,595 --> 00:05:30,595 Oh, yeah. I was at your place this morning. 133 00:05:30,664 --> 00:05:31,874 What about it? 134 00:05:31,932 --> 00:05:33,572 (MUMBLING) 135 00:05:33,633 --> 00:05:35,003 Pony? Hmm. 136 00:05:35,069 --> 00:05:36,769 -The pink one? -ALL: Yeah. 137 00:05:36,837 --> 00:05:38,567 -With the blue mane? -ALL: Yes. 138 00:05:38,639 --> 00:05:42,279 And the glitter all over it that sparkles like the stars? 139 00:05:42,342 --> 00:05:43,512 ALL: Yes! 140 00:05:43,577 --> 00:05:44,847 Never seen it in my life. 141 00:05:44,912 --> 00:05:46,812 -Huh? -What? He's lying. 142 00:05:46,880 --> 00:05:48,720 What did you say? 143 00:05:48,782 --> 00:05:49,852 Go get him, Bunn. 144 00:05:49,917 --> 00:05:51,347 Hmm. 145 00:05:51,418 --> 00:05:52,818 Wait, the bunny? 146 00:05:52,886 --> 00:05:55,316 (LAUGHING) 147 00:05:55,388 --> 00:05:58,788 (CHOMPING) 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,259 (LAUGHING) 149 00:06:01,327 --> 00:06:02,397 What? 150 00:06:02,462 --> 00:06:03,662 (LAUGHING) 151 00:06:03,730 --> 00:06:06,770 (LAUGHING) 152 00:06:06,833 --> 00:06:08,473 Okay, okay, okay. 153 00:06:08,536 --> 00:06:10,436 Okay, I'll tell you who has your doll. 154 00:06:10,504 --> 00:06:13,644 I sold your doll to a big-time collector named Fiona. 155 00:06:13,707 --> 00:06:15,707 She runs a hotel downtown. 156 00:06:15,777 --> 00:06:18,107 Keeps the collection on the top floor. 157 00:06:18,178 --> 00:06:19,548 CHESTER: All right, guys, here's the plan. 158 00:06:19,614 --> 00:06:21,884 We get in there, we get the pony, we get out. 159 00:06:21,949 --> 00:06:23,679 Huh, the doors are locked. 160 00:06:23,751 --> 00:06:26,151 Picking a lock is like second nature to a detective. 161 00:06:26,221 --> 00:06:29,521 -Like taking a punch, choosing a fedora. -Bunn, you did it again! 162 00:06:29,590 --> 00:06:32,490 -Ta-da! -You are the best detective I have ever seen. 163 00:06:32,560 --> 00:06:34,630 -And I've seen two. -(CHESTER GROANS) 164 00:06:34,695 --> 00:06:38,295 (STEALTHY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 165 00:06:38,364 --> 00:06:42,404 Hmm. 166 00:06:42,469 --> 00:06:43,539 Huh? 167 00:06:43,603 --> 00:06:45,843 (GASPING) 168 00:06:45,906 --> 00:06:47,936 (HAROLD SLOBBERING) 169 00:06:48,008 --> 00:06:49,778 (GASPS) There it is. 170 00:06:49,843 --> 00:06:51,413 The pony. Yes! 171 00:06:51,479 --> 00:06:53,909 I found it. Me! (LAUGHS) 172 00:06:53,981 --> 00:06:56,231 (ALARM BLARING) 173 00:06:59,486 --> 00:07:01,316 Well, well, well. 174 00:07:01,389 --> 00:07:03,259 Seems the Minotaur wasn't lying 175 00:07:03,324 --> 00:07:06,034 when he said to watch out for some toy thieves. 176 00:07:06,093 --> 00:07:07,333 Hey, you're the thief. 177 00:07:07,395 --> 00:07:08,755 This belongs to Mina. 178 00:07:08,829 --> 00:07:10,099 (MUMBLING) 179 00:07:10,164 --> 00:07:11,434 How dare you? 180 00:07:11,499 --> 00:07:13,699 I paid a fair price for that pony. 181 00:07:13,767 --> 00:07:15,997 Boys, retrieve my property. 182 00:07:16,070 --> 00:07:17,510 Huh? Here. 183 00:07:17,572 --> 00:07:19,672 Oops. I wasn't ready that time. Here, try again. 184 00:07:19,740 --> 00:07:20,940 Harold, run! 185 00:07:21,008 --> 00:07:25,108 Oh, buh-bye. I love your store. 186 00:07:25,179 --> 00:07:29,019 (GASPS) 187 00:07:29,083 --> 00:07:30,823 -(MUMBLING) -Huh? 188 00:07:30,884 --> 00:07:32,154 -(MUMBLING) -What? 189 00:07:32,219 --> 00:07:33,819 Now is not the time for-- 190 00:07:33,887 --> 00:07:35,957 Oh. 191 00:07:36,023 --> 00:07:39,093 (CHOMPING) 192 00:07:39,159 --> 00:07:41,559 (ENGINE REVVING) 193 00:07:44,698 --> 00:07:46,068 (HAROLD LAUGHING) 194 00:07:46,133 --> 00:07:48,543 Ah, so that's what a cardoon does. 195 00:07:48,602 --> 00:07:50,342 (HORN TOOTING) 196 00:07:50,404 --> 00:07:53,774 CHESTER: (GASPS) Bunnicula, we've got company! 197 00:07:53,840 --> 00:07:55,880 (CHESTER SCREAMING) 198 00:07:55,943 --> 00:07:58,653 (TIRES SCREECHING) 199 00:07:58,712 --> 00:08:02,752 Taxi! Oh, taxi! 200 00:08:02,816 --> 00:08:04,586 First and Main, please. 201 00:08:04,652 --> 00:08:07,422 -Wait, who are you? -You might wanna watch out for those stairs. 202 00:08:07,488 --> 00:08:12,288 (SCREAMS) Bunnicula, turn, turn! 203 00:08:13,627 --> 00:08:15,657 Hang on, boys! 204 00:08:15,729 --> 00:08:18,529 (EXCLAIMING) 205 00:08:18,599 --> 00:08:20,639 (LAUGHS) Yeah! Let's do it again! 206 00:08:20,701 --> 00:08:25,701 -They're still behind us. -This is my stop coming up. 207 00:08:25,973 --> 00:08:27,813 They missed my stop. 208 00:08:27,874 --> 00:08:30,514 Now I'll have to walk home. 209 00:08:30,577 --> 00:08:31,807 Here we are. 210 00:08:31,878 --> 00:08:33,708 Gum up their tires, boys. 211 00:08:33,780 --> 00:08:36,180 Got it, boss. 212 00:08:36,250 --> 00:08:40,050 (CHOMPING) 213 00:08:40,120 --> 00:08:41,790 (TIRES SCREECHING) 214 00:08:41,855 --> 00:08:43,655 HAROLD: Wee! 215 00:08:47,227 --> 00:08:49,127 (GRUNTING) 216 00:08:49,196 --> 00:08:51,466 (GROANS) Ha! Mina's pony. 217 00:08:51,532 --> 00:08:54,572 (LAUGHS) No one steals from Fiona. 218 00:08:54,635 --> 00:08:56,395 Seems it was curtains for us. 219 00:08:56,470 --> 00:08:58,170 We reached the end of the line, and... 220 00:08:58,238 --> 00:09:00,138 -(SQUEAKING) -Come on, Harold. 221 00:09:00,207 --> 00:09:01,877 I've asked you time and time again... 222 00:09:01,942 --> 00:09:03,482 FIONA: A Maltese phone! 223 00:09:03,544 --> 00:09:08,054 You're actually chewing on the Maltese phone. 224 00:09:08,115 --> 00:09:10,285 -The what? -The Maltese phone. 225 00:09:10,352 --> 00:09:13,922 It's the most rare, most sought-after toy in the whole world. 226 00:09:13,988 --> 00:09:15,788 -And you're just chewing on it. -(SQUEAKING) 227 00:09:15,856 --> 00:09:17,116 Please, stop! 228 00:09:17,191 --> 00:09:18,291 I must have it. 229 00:09:18,359 --> 00:09:20,189 Name your price. Anything! 230 00:09:20,260 --> 00:09:21,400 Anything, huh? 231 00:09:21,462 --> 00:09:23,002 Then how about a trade? 232 00:09:23,063 --> 00:09:25,273 The phone for uh, a doll. 233 00:09:25,332 --> 00:09:27,072 -Doll. -The pony. 234 00:09:27,134 --> 00:09:28,674 No. No, anything but that. 235 00:09:28,736 --> 00:09:30,866 -Harold, start chewing. -Okay. 236 00:09:30,937 --> 00:09:32,667 -(MUNCHING) -(SQUEAKING) 237 00:09:32,739 --> 00:09:35,009 No. Stop, please! 238 00:09:35,075 --> 00:09:37,205 (STAMMERS) Fine, take it! 239 00:09:37,277 --> 00:09:38,547 Ha-ha, yes! 240 00:09:38,612 --> 00:09:40,252 Harold, give me the phone. 241 00:09:40,315 --> 00:09:44,045 But Chester, I don't wanna give up my favorite chew toy. 242 00:09:44,117 --> 00:09:46,287 Come on, Harold. Think about Mina. 243 00:09:46,353 --> 00:09:48,493 Okay, I'm thinking about Mina. 244 00:09:48,555 --> 00:09:50,085 Aww. 245 00:09:50,158 --> 00:09:52,888 And remember how upset she was when she couldn't find her pony? 246 00:09:52,959 --> 00:09:55,959 Oh, right. Well, for Mina. 247 00:09:56,029 --> 00:09:57,529 You won't regret this. (GIGGLES) 248 00:09:57,598 --> 00:10:00,068 -FIONA: Here, take it. -CHESTER: Here's yours. 249 00:10:00,134 --> 00:10:03,744 Yes! The Maltese phone is finally mine. 250 00:10:03,805 --> 00:10:06,465 And it's in such pristine condition. 251 00:10:06,540 --> 00:10:08,910 All right, boys, we've got what we came for. 252 00:10:08,977 --> 00:10:11,677 Looks like everything turned out all right. 253 00:10:11,746 --> 00:10:16,246 Whoo-hoo! I can't believe you guys found my doll. 254 00:10:16,317 --> 00:10:19,947 I've been looking everywhere for it. Ooh. 255 00:10:20,020 --> 00:10:21,760 Harold, what's wrong, boy? 256 00:10:21,822 --> 00:10:22,822 (WHINES) 257 00:10:22,890 --> 00:10:25,260 Where's your chew phone? Did you lose it? 258 00:10:25,327 --> 00:10:29,027 Aww. I know what it feels like to lose something you love. 259 00:10:29,096 --> 00:10:31,026 Here, I want you to have this. 260 00:10:31,098 --> 00:10:32,598 I think it'll cheer you up. 261 00:10:32,666 --> 00:10:33,896 (GIGGLES) 262 00:10:33,967 --> 00:10:35,797 Good boy. 263 00:10:35,869 --> 00:10:37,309 (MUNCHING) 264 00:10:37,372 --> 00:10:39,172 DETECTIVE: It looks like another case solved, 265 00:10:39,239 --> 00:10:41,309 thanks to this private eye. 266 00:10:41,376 --> 00:10:44,446 Now let that be a lesson to all you crooks and criminals out there. 267 00:10:44,512 --> 00:10:45,782 You'll never get away, 268 00:10:45,847 --> 00:10:47,647 -not as long as I... -(DOLL SQUEAKING) 269 00:10:47,714 --> 00:10:49,924 CHESTER: Harold! 270 00:10:49,983 --> 00:10:51,993 (THEME MUSIC PLAYING) 18410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.