All language subtitles for Bunnicula.S02E36_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,422 --> 00:00:23,762 I can't wait. 2 00:00:23,824 --> 00:00:26,534 The anticipations is just too much to handle! 3 00:00:26,594 --> 00:00:29,204 For the record, I'm totally against this idea. 4 00:00:29,263 --> 00:00:31,633 Bunnicula has never drained a fruit before. 5 00:00:31,699 --> 00:00:33,729 The consequences could be negative. 6 00:00:33,801 --> 00:00:35,901 Move aside. Step aside. 7 00:00:35,970 --> 00:00:38,010 Fine. You guys go ahead, do what you want. 8 00:00:38,072 --> 00:00:40,672 But you've been warned. I'll have no part of this. 9 00:00:40,741 --> 00:00:43,541 I'm just gonna sit here and read my book. 10 00:00:43,610 --> 00:00:45,350 (GROWLING) 11 00:00:45,412 --> 00:00:48,282 (GROANING) 12 00:00:48,348 --> 00:00:49,878 Oh, boy. Here we go. 13 00:00:49,950 --> 00:00:52,850 Oh, Chester, he's transforming. Come look. 14 00:00:52,920 --> 00:00:54,320 No, thanks. You're on your own. 15 00:00:54,389 --> 00:00:56,819 HAROLD: Hey, Bunnicula your arm looks funny. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,231 And your other one. 17 00:00:58,291 --> 00:00:59,361 And your other one. 18 00:00:59,426 --> 00:01:00,926 And your other one. 19 00:01:00,995 --> 00:01:05,565 Chester, Bunnicula has a bunch of arms and legs now. 20 00:01:05,632 --> 00:01:07,502 A bunch of arms and legs? 21 00:01:07,568 --> 00:01:08,738 Why would an apple... 22 00:01:08,802 --> 00:01:10,802 No. No, no, no. Not interested. 23 00:01:10,871 --> 00:01:12,771 HAROLD: Ooh, is that an antenna? 24 00:01:12,841 --> 00:01:16,881 (CHUCKLES) Of all the things I've seen Bunnicula transform into, 25 00:01:16,944 --> 00:01:19,254 this is by far the craziest, 26 00:01:19,313 --> 00:01:23,623 the scariest, the most amazing transformation ever! 27 00:01:23,684 --> 00:01:25,154 Oh, all right! 28 00:01:25,219 --> 00:01:27,419 If it's gonna be up to me to fix this as usual... 29 00:01:27,487 --> 00:01:28,657 How bad is it? 30 00:01:28,722 --> 00:01:29,722 Where is he? 31 00:01:29,790 --> 00:01:31,060 (BUZZING) 32 00:01:31,125 --> 00:01:33,385 (SCREAMS) He's been turned into a fly. 33 00:01:33,460 --> 00:01:34,800 Pretty cool, huh? 34 00:01:34,862 --> 00:01:36,262 (LAUGHING) 35 00:01:36,330 --> 00:01:38,270 Ah, being a fly looks like fun. 36 00:01:38,331 --> 00:01:41,401 Oh! Oh! Do a barrel roll. 37 00:01:41,468 --> 00:01:42,898 Awesome! 38 00:01:42,970 --> 00:01:47,910 Why would draining an apple turn him into a fly? 39 00:01:47,975 --> 00:01:50,075 Hey, check it out. 40 00:01:50,143 --> 00:01:51,013 Whoa! 41 00:01:51,078 --> 00:01:52,408 It's an all-seeing eye. 42 00:01:52,479 --> 00:01:54,879 Hey, Gordon, check it out. 43 00:01:54,949 --> 00:01:55,949 Hey, where's Gordon? 44 00:01:56,016 --> 00:01:58,316 Uh, he was here a second ago. 45 00:01:58,386 --> 00:02:01,516 Did he just say his name was Gordon? 46 00:02:01,588 --> 00:02:03,358 Ah, there you are, Gordon. 47 00:02:03,423 --> 00:02:05,593 Wow, you got big. 48 00:02:05,660 --> 00:02:08,060 That's not Gordon, that's our friend Bunnicula. 49 00:02:08,129 --> 00:02:09,629 He just turned into a fly. 50 00:02:09,697 --> 00:02:12,197 Oh, no! This is even worse than I could've imagined. 51 00:02:12,266 --> 00:02:14,066 Bunnicula must've turned into Gordon 52 00:02:14,135 --> 00:02:16,895 because when Bunnicula drained the apple, 53 00:02:16,971 --> 00:02:18,611 he drained Gordon. 54 00:02:18,672 --> 00:02:20,022 BOTH: No! 55 00:02:25,946 --> 00:02:29,516 Ah, man, Gordon's right here. 56 00:02:29,583 --> 00:02:30,923 Hmm, he's all right. 57 00:02:30,985 --> 00:02:33,545 Hey, Gordon, let's go find some food. 58 00:02:33,620 --> 00:02:34,760 Yeah, okay. 59 00:02:34,822 --> 00:02:36,762 Wait Bunnicula. 60 00:02:36,825 --> 00:02:39,255 Remember, we were planning to play "Dress Up Like Our Favorite Presidents"? 61 00:02:39,327 --> 00:02:41,827 It's your turn to be William Howard Taft. 62 00:02:41,895 --> 00:02:45,095 Yeah, be right back. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,325 (BUZZING) 64 00:02:46,400 --> 00:02:48,270 Come on, Big Gordon. What's the hold-up? 65 00:02:48,336 --> 00:02:51,506 -(BUZZING) -I don't know what "Buzz, buzz" means. (CRIES) 66 00:02:51,572 --> 00:02:54,182 Bunnicula has never absorbed a fly before. 67 00:02:54,241 --> 00:02:57,741 For all we know, his transformation could be... Permanent! 68 00:02:57,811 --> 00:02:59,311 We can lose him forever! 69 00:02:59,379 --> 00:03:00,449 (BOTH GASPING) 70 00:03:00,515 --> 00:03:02,875 All right, Ms. Tenant, don't you worry. 71 00:03:02,951 --> 00:03:06,451 -I do everything I can to get you out of there-- -(ALARM BEEPING) 72 00:03:06,521 --> 00:03:09,321 Oh, my, look at that. Time for lunch. 73 00:03:09,390 --> 00:03:12,090 MS. TENANT: Oh, what are you having? 74 00:03:12,159 --> 00:03:15,629 I'm kinda hungry, too. (CHUCKLES) 75 00:03:15,696 --> 00:03:17,896 Ah, PB&J. 76 00:03:17,965 --> 00:03:19,895 All the major food groups. 77 00:03:19,967 --> 00:03:21,637 (HELICOPTER ROTOR WHIRRING) 78 00:03:21,703 --> 00:03:25,043 All right, guys, this is your basic lunchtime attack. 79 00:03:25,106 --> 00:03:26,766 -You all ready? -Totally. 80 00:03:26,840 --> 00:03:27,980 (BUZZES) 81 00:03:28,042 --> 00:03:30,142 Let's do this! 82 00:03:35,649 --> 00:03:36,749 (BUZZING) 83 00:03:36,817 --> 00:03:39,547 Boy, these flies sure are large. 84 00:03:39,620 --> 00:03:41,290 (GRUNTS) 85 00:03:41,355 --> 00:03:43,585 Oh, it's on the floor now. 86 00:03:43,658 --> 00:03:46,858 I'm sure it'll clean itself up like always anyway. 87 00:03:46,927 --> 00:03:48,797 Oh, no way! 88 00:03:48,862 --> 00:03:50,572 Big Gordon, way to go, man. 89 00:03:50,632 --> 00:03:54,242 Yeah, that's like the biggest score we've ever gotten. 90 00:03:54,302 --> 00:03:56,142 Looks like he hasn't gotten any worse yet. 91 00:03:56,203 --> 00:04:01,203 How are we gonna eat all this food? 92 00:04:05,278 --> 00:04:06,678 BOTH: Whoa! 93 00:04:06,747 --> 00:04:09,417 Check out. Buffet. 94 00:04:09,483 --> 00:04:10,753 Chow down, guys. 95 00:04:10,818 --> 00:04:13,388 (BUZZING) 96 00:04:13,453 --> 00:04:14,263 Gross. 97 00:04:14,322 --> 00:04:15,822 Bunnicula's getting worse. 98 00:04:15,889 --> 00:04:17,289 It's up to us to do whatever we can 99 00:04:17,358 --> 00:04:20,958 to remind Bunnicula he's still Bunnicula. 100 00:04:21,028 --> 00:04:23,798 Dude, with Gordon being big now, 101 00:04:23,864 --> 00:04:25,974 think of all the things we can do. 102 00:04:26,033 --> 00:04:28,673 We'd be, like, unstoppable. 103 00:04:28,735 --> 00:04:30,035 (BUZZING) 104 00:04:30,104 --> 00:04:33,314 This is gonna be the best fly day ever! 105 00:04:33,373 --> 00:04:37,543 (BUZZING) 106 00:04:37,611 --> 00:04:38,981 ♪ Fly boys 107 00:04:39,046 --> 00:04:40,746 -♪ Yay! -Make way 108 00:04:40,815 --> 00:04:43,045 ♪ Fly boys Let's hear it for the fly boys 109 00:04:43,117 --> 00:04:44,317 ♪ Fly boys 110 00:04:44,385 --> 00:04:45,745 -♪ Yay! -Make way 111 00:04:45,819 --> 00:04:48,489 -BOTH: Whoa! -♪ Fly boys 112 00:04:48,555 --> 00:04:51,085 ♪ Yo 113 00:04:51,158 --> 00:04:52,988 -♪ Yo -Say way 114 00:04:53,060 --> 00:04:55,260 Hey, Gordon, come here. 115 00:04:55,328 --> 00:04:56,658 ♪ Yo 116 00:04:56,730 --> 00:04:59,400 ♪ Hey! 117 00:04:59,466 --> 00:05:00,496 ♪ Yo ♪ 118 00:05:00,567 --> 00:05:01,997 Ah, no way! 119 00:05:02,069 --> 00:05:05,009 This invisible barrier again. 120 00:05:05,072 --> 00:05:07,012 We gotta find a way around it. 121 00:05:07,074 --> 00:05:10,414 -(SCREAMING) -Oh, no. 122 00:05:10,477 --> 00:05:12,507 ♪ Go, go, go 123 00:05:12,579 --> 00:05:14,509 ♪ Go, go, go 124 00:05:14,581 --> 00:05:16,581 ♪ Go, go, go 125 00:05:16,650 --> 00:05:18,720 ♪ Go, go, go ♪ 126 00:05:18,785 --> 00:05:21,185 -Look out -Whoa! 127 00:05:23,991 --> 00:05:27,461 ♪ Hey! ♪ 128 00:05:27,527 --> 00:05:29,557 (BOTH LAUGHING) 129 00:05:29,629 --> 00:05:31,929 ♪ Hey! 130 00:05:31,999 --> 00:05:33,399 ♪ Fly boys 131 00:05:33,467 --> 00:05:35,367 -♪ Yay! -Make way. 132 00:05:35,436 --> 00:05:37,596 ♪ Fly boys Let's hear it for the fly boys 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,041 ♪ Fly boys 134 00:05:39,106 --> 00:05:40,566 -♪ Yay! -Make way. 135 00:05:40,640 --> 00:05:42,940 ♪ Fly boys 136 00:05:43,010 --> 00:05:45,750 ♪ Go, go, go, go 137 00:05:45,812 --> 00:05:48,682 ♪ Go, go, go 138 00:05:48,749 --> 00:05:52,649 ♪ Go, go, go, go ♪ 139 00:06:00,194 --> 00:06:02,504 Ooh, is that a new lip balm? 140 00:06:02,563 --> 00:06:06,273 Sure is. Ooh, and check it out, it's got lemongrass in it. 141 00:06:06,332 --> 00:06:07,902 Oh, neat. 142 00:06:07,969 --> 00:06:10,339 Yeah, me and dad have been on a real lemongrass kick lately. 143 00:06:10,404 --> 00:06:12,144 Been using it in everything. 144 00:06:12,206 --> 00:06:13,836 We have lemongrass hand soaps, 145 00:06:13,907 --> 00:06:15,207 lemongrass toothpaste, 146 00:06:15,276 --> 00:06:16,876 lemongrass mouthwash, 147 00:06:16,944 --> 00:06:18,554 shampoo, bubble bath, 148 00:06:18,612 --> 00:06:20,012 deodorizers. 149 00:06:20,081 --> 00:06:22,321 Ooh, and I baked some into these cookies. Try one. 150 00:06:22,383 --> 00:06:24,583 Oh, thanks. Don't mind if I do. 151 00:06:24,651 --> 00:06:27,451 Mmm, mmm, mmm. 152 00:06:27,520 --> 00:06:28,890 Mmm, mmm. 153 00:06:28,956 --> 00:06:30,616 Can I offer you a beverage? 154 00:06:30,690 --> 00:06:31,830 Oh, sure. 155 00:06:31,892 --> 00:06:33,262 We have lemongrass tea, 156 00:06:33,327 --> 00:06:35,297 lemongrass soda, lemongrass juice, 157 00:06:35,362 --> 00:06:38,132 and sparkling water with essence of lemongrass. 158 00:06:38,199 --> 00:06:39,569 Oh, look at the time! 159 00:06:39,634 --> 00:06:41,804 Uh, we're gonna be late for the movie. 160 00:06:41,869 --> 00:06:43,969 Oh, good call. Let's get going. 161 00:06:44,038 --> 00:06:45,468 Hey, guys. 162 00:06:45,540 --> 00:06:47,380 Someone's been playing outside. 163 00:06:47,441 --> 00:06:49,981 Be good while Marsha and I are the movies. 164 00:06:50,044 --> 00:06:51,754 This can't go on, Harold. 165 00:06:51,813 --> 00:06:54,523 We have to find a way to change Bunnicula back to normal 166 00:06:54,582 --> 00:06:58,722 before Mina returns from the movies. 167 00:06:58,785 --> 00:07:00,885 Hey, check it out. 168 00:07:00,954 --> 00:07:02,124 A plate of cookies. 169 00:07:02,189 --> 00:07:06,329 All right. Dig in. 170 00:07:06,394 --> 00:07:08,804 -Whoa, what is that? -(BOTH GROANING) 171 00:07:08,862 --> 00:07:10,462 It's got to be lemongrass. 172 00:07:10,531 --> 00:07:13,331 Gordon, stay away, don't even go near it! 173 00:07:13,401 --> 00:07:16,441 I gotta wash my mouth out. 174 00:07:16,503 --> 00:07:19,013 Ah, me too. 175 00:07:19,073 --> 00:07:21,483 (GULPING) 176 00:07:21,542 --> 00:07:23,682 -Ah, my eye! -Lemongrass. 177 00:07:23,745 --> 00:07:27,045 Come over here. Let's wash it off. 178 00:07:27,114 --> 00:07:28,454 -(GROANING) -Oh, no! 179 00:07:28,516 --> 00:07:30,246 -What's this? -More lemongrass! 180 00:07:30,317 --> 00:07:34,147 This place is a madhouse! 181 00:07:34,221 --> 00:07:36,821 Yum, yum, yum, yum. 182 00:07:36,890 --> 00:07:39,630 Hey, Gordon found some sugar. 183 00:07:39,693 --> 00:07:41,563 Yum, yum, yum, yum. 184 00:07:41,628 --> 00:07:43,528 Good job, Gordon. 185 00:07:43,598 --> 00:07:46,368 Yeah, finally something healthy. 186 00:07:46,434 --> 00:07:49,004 Wow, they really don't like lemongrass. 187 00:07:49,069 --> 00:07:52,609 (GASPS) I think I just got an idea. 188 00:07:52,672 --> 00:07:55,012 Okay, the trap is set. 189 00:07:55,075 --> 00:07:56,375 How is that a trap? 190 00:07:56,444 --> 00:07:58,014 Well, we know that flies hate lemongrass, 191 00:07:58,078 --> 00:07:59,678 but they love sugar. 192 00:07:59,747 --> 00:08:01,547 I've ingeniously hidden lemongrass in a bowl of sugar. 193 00:08:01,616 --> 00:08:03,316 The files will devour the sugar 194 00:08:03,384 --> 00:08:05,324 and the lemongrass along with it. 195 00:08:05,387 --> 00:08:07,517 The lemongrass should provide such a shock to Bunnicula's system, 196 00:08:07,588 --> 00:08:10,058 it'll knock the fly right out of him. 197 00:08:10,124 --> 00:08:11,464 We'll have our old buddy back. 198 00:08:11,525 --> 00:08:12,825 -All right. -(BUZZING) 199 00:08:12,893 --> 00:08:16,193 Shh, I hear something. 200 00:08:18,632 --> 00:08:20,632 (HUMMING) 201 00:08:20,700 --> 00:08:23,200 Ah, what's this? 202 00:08:23,270 --> 00:08:25,210 Sugar and lemongrass? 203 00:08:25,272 --> 00:08:29,482 My favorite snack. 204 00:08:29,543 --> 00:08:32,583 I'm feeling hyper already. 205 00:08:32,647 --> 00:08:34,677 Oh, no, that was the last of the sugar. 206 00:08:34,749 --> 00:08:36,619 -(BOTH GASPING) -Thanks for seeing that movie with me. 207 00:08:36,683 --> 00:08:38,093 No problem. 208 00:08:38,152 --> 00:08:39,852 But can I pick next time? 209 00:08:39,921 --> 00:08:43,221 I had to keep my eyes closed for most of this one. 210 00:08:43,290 --> 00:08:45,060 (CHUCKLES) Sure. 211 00:08:45,125 --> 00:08:47,995 See you tomorrow, Marsha. 212 00:08:48,062 --> 00:08:51,672 Come on, Harold. We can't let Mina see Bunnicula turned into a fly. 213 00:08:51,731 --> 00:08:53,701 We got to find him. 214 00:08:53,767 --> 00:08:56,267 (SIGHS) Home sweet home. 215 00:08:56,337 --> 00:09:00,107 Let me just apply another coat. 216 00:09:00,174 --> 00:09:02,144 Ah. All right. 217 00:09:02,209 --> 00:09:05,449 Man, that movie was terrible. 218 00:09:05,513 --> 00:09:08,523 Time to complain about it on the Internet. 219 00:09:08,582 --> 00:09:10,422 You see Bunnicula anywhere? 220 00:09:10,484 --> 00:09:12,494 Whatever we do, we can't let Mina see him 221 00:09:12,553 --> 00:09:14,253 until we figure this thing out. 222 00:09:14,321 --> 00:09:16,821 Uh, Chester, I think I found him. 223 00:09:16,890 --> 00:09:19,360 Where is he? (GASPS) 224 00:09:19,426 --> 00:09:21,996 Oh, no! Harold, what are we gonna do? 225 00:09:22,062 --> 00:09:23,832 (BUZZING) 226 00:09:23,897 --> 00:09:26,027 Bunnicula, shoo, shoo! 227 00:09:26,099 --> 00:09:27,099 Go. Go away! 228 00:09:27,167 --> 00:09:30,137 Oh. (LAUGHING) Bunnicula. 229 00:09:30,204 --> 00:09:31,604 Ah, that tickles. 230 00:09:31,671 --> 00:09:33,471 (GASPS) 231 00:09:33,540 --> 00:09:35,840 (CRASHES) 232 00:09:35,909 --> 00:09:37,609 (BUZZING) 233 00:09:37,678 --> 00:09:39,778 Oh, what's wrong with him? 234 00:09:39,846 --> 00:09:40,846 I don't know. 235 00:09:40,914 --> 00:09:42,224 (GASPS) Of course. 236 00:09:42,282 --> 00:09:44,482 Mina's lemongrass lip balm. 237 00:09:44,551 --> 00:09:47,521 (BUZZING) 238 00:09:47,588 --> 00:09:49,958 Hey, what's the matter, Gordon? 239 00:09:50,023 --> 00:09:52,093 Yeah, you don't look so good. 240 00:09:52,159 --> 00:09:54,689 (BUZZING AND COUGHING) 241 00:09:54,761 --> 00:09:57,831 (BUZZING) 242 00:09:57,898 --> 00:09:58,968 (BUZZING) 243 00:09:59,032 --> 00:10:02,802 BOTH: Bunnicula! 244 00:10:02,869 --> 00:10:04,909 (GRUNTING) 245 00:10:04,972 --> 00:10:07,412 (GASPS) Bunnicula! 246 00:10:07,475 --> 00:10:10,135 (LAUGHS) Bunnicula, you're back to normal. 247 00:10:10,210 --> 00:10:12,050 Hey, dog and cat. 248 00:10:12,112 --> 00:10:13,712 We're, like, bummed. 249 00:10:13,781 --> 00:10:15,781 If we caused you any problems... 250 00:10:15,850 --> 00:10:18,120 Yeah, guys, I'm really sorry. 251 00:10:18,185 --> 00:10:19,615 I got a little carried away. 252 00:10:19,687 --> 00:10:21,587 Uh, now that Gordon's back to normal, 253 00:10:21,656 --> 00:10:23,056 we're just gonna hit the road. 254 00:10:23,123 --> 00:10:25,133 So see you later. 255 00:10:25,193 --> 00:10:28,363 -(ALL GROANING) -Oh, the force field's back. 256 00:10:28,429 --> 00:10:30,229 (YELLING INDISTINCTLY) 257 00:10:30,297 --> 00:10:32,127 Well, I'm glad that's over. 258 00:10:32,200 --> 00:10:35,170 We never did find out what happens when Bunnicula eats an apple. 259 00:10:35,236 --> 00:10:39,236 (GASPS) And I just happen to have an apple right here! 260 00:10:39,306 --> 00:10:40,836 (GRUMBLES) Harold! 261 00:10:40,908 --> 00:10:43,408 Fine, but I'm not gonna be involved this time. 262 00:10:43,477 --> 00:10:46,947 Oh, come on, Chester you say that all the time. 263 00:10:47,014 --> 00:10:48,414 (CHESTER GROANS) 17803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.