All language subtitles for Bunnicula.S02E33_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:10,342 (SNARLS) 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,616 (GROWLS) 3 00:00:17,685 --> 00:00:18,885 (LAUGHS) 4 00:00:23,991 --> 00:00:25,731 All the inhabitants of the Orlock, 5 00:00:25,793 --> 00:00:27,933 slumbered in their beds. 6 00:00:27,995 --> 00:00:30,225 All, that is, except for Bunnicula. 7 00:00:30,298 --> 00:00:33,498 That lovable, nocturnal, vampire rabbit. 8 00:00:33,567 --> 00:00:35,097 Huh? 9 00:00:35,169 --> 00:00:37,369 NARRATOR:For him, this night would prove to be 10 00:00:37,437 --> 00:00:39,467 no ordinary night. 11 00:00:39,540 --> 00:00:42,510 (SPEAKING GIBBERISH) 12 00:00:42,577 --> 00:00:44,477 NARRATOR:Bunnicula went to the refrigerator 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,445 to dine on a nice juicy carrot. 14 00:00:46,513 --> 00:00:47,513 (GRUNTS) 15 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 (SLURPS) 16 00:00:48,682 --> 00:00:49,682 (SIGHS) 17 00:00:49,750 --> 00:00:51,790 He reached for a second carrot, 18 00:00:51,852 --> 00:00:53,692 then, he paused. 19 00:00:53,754 --> 00:00:55,724 He had changed his mind 20 00:00:55,790 --> 00:00:59,330 because he realized he had been getting more cuddly recently... 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,433 (SPEAKING GIBBERISH) 22 00:01:00,494 --> 00:01:01,564 ...if you know what I mean. 23 00:01:01,628 --> 00:01:02,628 (SPEAKING GIBBERISH) 24 00:01:02,696 --> 00:01:04,296 (SLURPS) 25 00:01:04,364 --> 00:01:06,004 (SPEAKING GIBBERISH) 26 00:01:06,067 --> 00:01:07,867 NARRATOR:In the end, he drained the carrot anyway. 27 00:01:07,935 --> 00:01:10,695 What a little butterball! 28 00:01:10,771 --> 00:01:11,971 Wha... (GROWLS) 29 00:01:12,039 --> 00:01:14,009 (MUTTERING GIBBERISH) 30 00:01:14,076 --> 00:01:17,246 NARRATOR:Bunnicula popped on the couch to watch some telly. 31 00:01:17,311 --> 00:01:19,081 He couldn't wait to find out what happened 32 00:01:19,146 --> 00:01:21,676 on the season finale of his favorite show, 33 00:01:21,749 --> 00:01:23,949 Real Life Businesswomen of Atlanta. 34 00:01:24,019 --> 00:01:27,219 He had been following the program for several months, 35 00:01:27,288 --> 00:01:30,958 and tonight, they would soon reveal the shocking secret. 36 00:01:31,025 --> 00:01:34,125 That it was Zoey who had used Janet's toothbrush 37 00:01:34,194 --> 00:01:36,104 in Season One! 38 00:01:36,163 --> 00:01:38,233 Upset that his show had been spoiled, 39 00:01:38,299 --> 00:01:40,569 Bunnicula threw a little tantrum 40 00:01:40,634 --> 00:01:42,444 and began to sulk. 41 00:01:42,503 --> 00:01:45,343 But soon, he would truly have a reason to be upset, 42 00:01:45,406 --> 00:01:48,636 for the real danger to him and his friends 43 00:01:48,709 --> 00:01:50,739 was quickly approaching. 44 00:01:50,811 --> 00:01:52,381 (SPEAKING GIBBERISH) 45 00:01:52,447 --> 00:01:54,317 NARRATOR:Bunnicula rushed into Mina's room, 46 00:01:54,382 --> 00:01:57,152 and roused his friends from their slumber. 47 00:01:57,218 --> 00:02:00,088 -(SPEAKING GIBBERISH) -(YAWNING) I'm awake. 48 00:02:00,154 --> 00:02:02,664 Come on, Bunnicula. I'm too tired. 49 00:02:02,724 --> 00:02:05,064 NARRATOR:Chester's irritating high-pitched voice 50 00:02:05,126 --> 00:02:07,426 threatened to wake Mina from her slumber. 51 00:02:07,494 --> 00:02:08,734 My voice isn't irrita... 52 00:02:08,796 --> 00:02:09,926 Wait. Who said that? 53 00:02:09,997 --> 00:02:11,567 (SPEAKING GIBBERISH) 54 00:02:11,633 --> 00:02:13,843 NARRATOR:Bunnicula explained that upon waking, 55 00:02:13,902 --> 00:02:16,802 he began hearing a voice, delivering an accompanying commentary 56 00:02:16,870 --> 00:02:18,510 to his every action. 57 00:02:18,572 --> 00:02:20,542 So, we're hearing a narrator? 58 00:02:20,608 --> 00:02:23,178 NARRATOR:And as Chester continued to waste everyone's time, 59 00:02:23,244 --> 00:02:26,484 a creeping danger had entered the apartment. 60 00:02:26,546 --> 00:02:27,876 (SPEAKING GIBBERISH) 61 00:02:27,948 --> 00:02:29,778 Come on, Chester, let's follow Bunnicula. 62 00:02:29,850 --> 00:02:31,850 I don't suppose I can sit this one out. 63 00:02:31,920 --> 00:02:35,020 NARRATOR:...Chester said, although, he already knew the answer. 64 00:02:35,089 --> 00:02:37,589 (SIGHING) It's gonna be a long night. 65 00:02:37,659 --> 00:02:41,359 Okay, Bunnicula, what's this about a great danger? 66 00:02:41,428 --> 00:02:43,158 (SPEAKING GIBBERISH) 67 00:02:43,230 --> 00:02:45,070 NARRATOR:Bunnicula reluctantly admitted 68 00:02:45,132 --> 00:02:47,242 that he was not sure what the danger was. 69 00:02:47,302 --> 00:02:51,472 Meanwhile, Harold wondered if eyebrows were considered facial hair. 70 00:02:51,538 --> 00:02:53,538 Yeah, are they? Do you know? 71 00:02:53,608 --> 00:02:56,078 NARRATOR:At that moment, a loud noise came from the laundry room. 72 00:02:56,143 --> 00:02:58,083 And there, at the end of the hallway, 73 00:02:58,145 --> 00:03:01,575 stepped out a savage, uh, mouse. 74 00:03:01,648 --> 00:03:03,418 (SQUEAKING) 75 00:03:03,483 --> 00:03:04,523 Ah! It's a mouse. 76 00:03:04,584 --> 00:03:06,324 -A mouse. -It's not scary. 77 00:03:06,387 --> 00:03:08,487 NARRATOR: No, uh, wait, I've got this. 78 00:03:08,555 --> 00:03:10,955 What stepped out was a mouse 79 00:03:11,025 --> 00:03:13,525 with a large chip on its shoulder. 80 00:03:13,594 --> 00:03:16,534 -Uh, I'm not sure that's much better. -(SPEAKING GIBBERISH) 81 00:03:16,596 --> 00:03:18,426 (CHUCKLES) Come on! I'm a cat. 82 00:03:18,498 --> 00:03:19,968 NARRATOR:Fine. 83 00:03:20,034 --> 00:03:21,704 What emerged was, uh, a mischief of mice. 84 00:03:21,769 --> 00:03:23,239 (MICE SQUEAKING) 85 00:03:23,304 --> 00:03:25,044 Well, now I feel like he's making fun of us. 86 00:03:25,106 --> 00:03:27,236 Oh, what if the mice were attached to, like, a gorilla? 87 00:03:27,308 --> 00:03:29,978 NARRATOR: And the mischief of mice, they were attached 88 00:03:30,044 --> 00:03:31,654 to, uh, a body of a gorilla? 89 00:03:31,713 --> 00:03:34,153 -Ooh! And give it a scorpion's tail. -Wait, what? 90 00:03:34,215 --> 00:03:35,615 NARRATOR:Yes, yes. The mischief of mice 91 00:03:35,683 --> 00:03:37,483 were attached to the body of a gorilla 92 00:03:37,551 --> 00:03:38,791 with a scorpion's tail. 93 00:03:38,852 --> 00:03:40,352 And, um, anything else? 94 00:03:40,420 --> 00:03:41,590 Oh, dragon wings! 95 00:03:41,655 --> 00:03:43,485 No, no! Make it butterfly wings. 96 00:03:43,558 --> 00:03:45,728 NARRATOR:Yes. What stepped out was a mischief of mice 97 00:03:45,794 --> 00:03:47,804 attached to the body of a gorilla with a scorpion's tail 98 00:03:47,861 --> 00:03:49,631 and dragon wings. 99 00:03:49,697 --> 00:03:53,637 Okay, now that's a monster I can be afraid of, right, guys? 100 00:03:53,701 --> 00:03:55,501 NARRATOR:Bunnicula sprang into action, 101 00:03:55,570 --> 00:03:58,170 but the beast had garlic-spewing glands. 102 00:03:58,238 --> 00:03:59,068 Ahhh! 103 00:03:59,140 --> 00:04:00,710 (BONES CLATTERING) 104 00:04:00,774 --> 00:04:03,884 (ALL SCREAMING) 105 00:04:03,944 --> 00:04:05,414 NARRATOR: Down halls and up stairs, 106 00:04:05,480 --> 00:04:08,450 our trio heroically ran away in terror. 107 00:04:08,516 --> 00:04:11,386 For a moment, the behemoth lost sight of his target. 108 00:04:11,452 --> 00:04:15,192 He quickly realized the animals were hiding under the chair. 109 00:04:15,256 --> 00:04:17,826 The other chair. (CLEARS THROAT) 110 00:04:17,891 --> 00:04:19,361 (MICE SQUEALING) 111 00:04:19,427 --> 00:04:22,297 The animals ran down the hall until suddenly, 112 00:04:22,363 --> 00:04:25,333 they came upon a dead end. 113 00:04:25,398 --> 00:04:26,198 What dead end? 114 00:04:26,267 --> 00:04:27,637 NARRATOR:That dead end. 115 00:04:27,702 --> 00:04:29,872 The titanic brute had been cornered, 116 00:04:29,937 --> 00:04:32,237 when suddenly... 117 00:04:32,306 --> 00:04:35,736 A handsome stranger intervened. 118 00:04:35,809 --> 00:04:37,409 BUNNICULA: Wow! HAROLD: Whoa! 119 00:04:37,478 --> 00:04:41,018 Come with me if you wanna get out of here. 120 00:04:41,081 --> 00:04:43,151 Since when do you have a motorcycle? 121 00:04:43,217 --> 00:04:45,247 What're you talking about, Chester? 122 00:04:45,318 --> 00:04:46,188 (ENGINE REVVING) 123 00:04:46,253 --> 00:04:48,493 I've always had a motorcycle. 124 00:04:48,557 --> 00:04:52,227 NARRATOR:The motorbike exploded out of the Orlock and raced into the night. 125 00:04:52,293 --> 00:04:53,863 We've got trouble, guys. 126 00:04:53,928 --> 00:04:56,728 There's a gang of mutant bikers riding into town. 127 00:04:56,798 --> 00:05:00,398 NARRATOR:Without warning, a gang of mutant bikers rode into town. 128 00:05:00,468 --> 00:05:02,538 You got to be kidding me. This is crazy! 129 00:05:02,603 --> 00:05:05,643 Don't worry, Chester, we just need to remind them 130 00:05:05,706 --> 00:05:07,606 whose town this is. 131 00:05:07,675 --> 00:05:09,505 NARRATOR:Patches leaped into action. 132 00:05:09,577 --> 00:05:12,877 The mutant hordes were no match for his might. 133 00:05:12,946 --> 00:05:14,616 When did Patches become so athletic? 134 00:05:14,682 --> 00:05:17,252 NARRATOR:Chester marveled at the amazing form 135 00:05:17,318 --> 00:05:18,788 and unmatched prowess of Patches. 136 00:05:18,853 --> 00:05:20,893 He knew deep down he couldn't compare. 137 00:05:20,954 --> 00:05:22,224 Yeah? 138 00:05:22,289 --> 00:05:24,259 Well, maybe I prefer brains over brawn. 139 00:05:24,325 --> 00:05:26,585 NARRATOR:Chester's jealousy was terribly unsightly. 140 00:05:26,660 --> 00:05:28,300 -Hey! -Heads up, guys. 141 00:05:28,362 --> 00:05:29,932 We're not out of this, yet. 142 00:05:29,998 --> 00:05:32,798 NARRATOR:Alien forces descended upon the Earth. 143 00:05:32,866 --> 00:05:34,836 Seriously? Alien forces? 144 00:05:34,902 --> 00:05:36,742 NARRATOR:Yes, seriously. 145 00:05:36,804 --> 00:05:39,814 Unfortunately for them, New Orleans was the home of Patches, 146 00:05:39,874 --> 00:05:43,714 the inventor of the first transmorphable motorcycle battle plane. 147 00:05:43,778 --> 00:05:46,848 You invented the first transmorphable motorcycle battle plane? 148 00:05:46,914 --> 00:05:47,954 Wow. 149 00:05:48,015 --> 00:05:49,875 You got that right, bucko. 150 00:05:49,950 --> 00:05:51,890 You might wanna hold on to something. 151 00:05:51,953 --> 00:05:54,653 NARRATOR:Ace-pilot Patches deftly maneuvered his plane 152 00:05:54,721 --> 00:05:56,121 between enemy laser fire. 153 00:05:56,190 --> 00:05:58,390 Hey, ace pilot, can you roll the window down? 154 00:05:58,459 --> 00:05:59,759 I like to stick my head out... 155 00:05:59,826 --> 00:06:01,556 (GARBLED WORDS) 156 00:06:01,628 --> 00:06:04,228 Whee! 157 00:06:04,297 --> 00:06:05,297 (LAUGHS) 158 00:06:05,365 --> 00:06:06,625 Huh? 159 00:06:06,701 --> 00:06:08,871 NARRATOR:Suddenly,alien reinforcements convened. 160 00:06:08,936 --> 00:06:10,096 The ship was surrounded. 161 00:06:10,170 --> 00:06:12,170 (SPEAKING GIBBERISH) 162 00:06:12,240 --> 00:06:14,280 The enemy managed to land a lucky shot to the starboard engine. 163 00:06:14,341 --> 00:06:17,141 It looks like we're gonna have to abandon ship. 164 00:06:17,211 --> 00:06:19,411 Bunnicula, pull that eject lever. 165 00:06:19,480 --> 00:06:21,320 NARRATOR:Bunnicula did as he was instructed. 166 00:06:21,382 --> 00:06:23,782 Our heroes abandoned their doomed ship, 167 00:06:23,850 --> 00:06:25,320 and calmly headed home. 168 00:06:25,386 --> 00:06:28,236 -(SCREAMING) -Whee! 169 00:06:30,557 --> 00:06:32,657 (ALL GROANING) 170 00:06:32,726 --> 00:06:34,226 (SPEAKING GIBBERISH) 171 00:06:34,295 --> 00:06:37,495 Whoa! Bunnicula and company, thanks for dropping in. 172 00:06:37,565 --> 00:06:40,325 (GROANS) Huh? Patches? Wait, uh... 173 00:06:40,401 --> 00:06:42,641 -Hey... -(STAMMERS) But... 174 00:06:42,704 --> 00:06:45,044 Who's that ruggedly handsome cat over there? 175 00:06:45,105 --> 00:06:50,105 There's something oddly familiar about you. 176 00:06:50,944 --> 00:06:52,754 Two Patches-ses? 177 00:06:52,814 --> 00:06:57,224 Ho-ho, ho-ho. But which one is the real one, right? 178 00:06:57,285 --> 00:07:01,985 I know. You look just like the strikingly handsome hero in my story. 179 00:07:02,056 --> 00:07:03,256 Cool. 180 00:07:03,324 --> 00:07:05,764 Wait, hold up. What do you mean, story? 181 00:07:05,827 --> 00:07:09,327 Well, a story is when you use words to describe sce... 182 00:07:09,397 --> 00:07:11,127 I know... I know what a story is. 183 00:07:11,198 --> 00:07:13,168 What story are you talking about? 184 00:07:13,234 --> 00:07:14,474 PATCHES: Over here at my desk. 185 00:07:14,535 --> 00:07:16,765 It's my Bunnicula fan fiction. 186 00:07:16,838 --> 00:07:20,238 -It's about all the adventures that he and I get into. -(EXCLAIMS) 187 00:07:20,307 --> 00:07:21,837 It's got everything. 188 00:07:21,909 --> 00:07:24,039 Ninjas, dinosaurs, 189 00:07:24,111 --> 00:07:26,911 explosions, aliens, 190 00:07:26,980 --> 00:07:28,550 the whole enchilada. 191 00:07:28,616 --> 00:07:32,316 Uh-huh. And what's with that obviously magic quill? 192 00:07:32,386 --> 00:07:34,886 PATCHES: Oh, you mean my lucky writing feather? 193 00:07:34,955 --> 00:07:37,185 Yeah, I found it in your basement. 194 00:07:37,258 --> 00:07:39,888 The ideas have just been flowing from my mind 195 00:07:39,960 --> 00:07:41,400 ever since I started using it. 196 00:07:41,462 --> 00:07:43,002 Well, that's the problem! 197 00:07:43,064 --> 00:07:44,834 When's the last time you looked out your window? 198 00:07:44,898 --> 00:07:46,198 What's that now? 199 00:07:46,267 --> 00:07:51,267 Whoa! It's all the stuff from my story. 200 00:07:52,072 --> 00:07:55,242 Well, most of it. Just missing one thing. 201 00:07:55,309 --> 00:07:56,809 What one thing? 202 00:07:56,877 --> 00:07:57,947 (LOUD FOOTSTEPS) 203 00:07:58,011 --> 00:07:59,111 Oh, hey, look! 204 00:07:59,179 --> 00:08:00,349 (LOUD FOOTSTEPS) 205 00:08:00,414 --> 00:08:02,854 Oh, no, Patches, what did you do? 206 00:08:02,916 --> 00:08:04,216 HAROLD: What is it? 207 00:08:04,285 --> 00:08:07,645 (LAUGHS) It's the gigagorgon, man. 208 00:08:07,721 --> 00:08:09,721 (ROARING) 209 00:08:09,790 --> 00:08:11,990 Hurray! (LAUGHS) 210 00:08:12,059 --> 00:08:13,789 This is no time to be excited. 211 00:08:13,860 --> 00:08:16,300 This is time to freak out! 212 00:08:16,363 --> 00:08:18,203 Don't worry, guys. 213 00:08:18,265 --> 00:08:19,895 I got this. 214 00:08:19,967 --> 00:08:22,337 Attaboy, Patches, you got this! 215 00:08:22,403 --> 00:08:24,603 He did make quick work of the mutants before. 216 00:08:24,671 --> 00:08:25,771 Come on, Patches! 217 00:08:25,839 --> 00:08:26,869 (YELLING) 218 00:08:26,940 --> 00:08:28,610 (GRUNTS) 219 00:08:28,675 --> 00:08:29,575 (ROARS) 220 00:08:29,644 --> 00:08:30,944 Go, Patches! Go, Patches! 221 00:08:31,011 --> 00:08:32,051 Yeah! Take him out, Patches! 222 00:08:32,112 --> 00:08:34,352 All right, buddy, time to... 223 00:08:34,414 --> 00:08:35,584 (GROWLS) 224 00:08:35,650 --> 00:08:37,420 PATCHES: (MUFFLED) I'm okay. 225 00:08:37,485 --> 00:08:41,615 Oh, yeah. Uh, the gigagorgon, uh, he's invincible. 226 00:08:41,688 --> 00:08:44,758 (GROWLS) 227 00:08:44,825 --> 00:08:46,925 (ROARING) 228 00:08:46,994 --> 00:08:51,344 Oh, no! I gotta do something. 229 00:08:52,065 --> 00:08:53,525 Idea! 230 00:08:53,601 --> 00:08:56,401 You guys, I just had the best idea! 231 00:08:56,470 --> 00:08:57,540 -What about... -(OTHERS SCREAMING) 232 00:08:57,605 --> 00:08:59,705 Forget it, I'm just gonna... 233 00:08:59,774 --> 00:09:01,384 NARRATOR:Suddenly, all of the mutants and the gigagorgon 234 00:09:01,442 --> 00:09:05,982 transmuted into food. 235 00:09:06,046 --> 00:09:09,246 -(SCREAMING) -(ROARING) 236 00:09:09,316 --> 00:09:12,116 (CHUCKLES) Marshmallows. Good job, Harold. 237 00:09:12,187 --> 00:09:14,217 NARRATOR:Chester's elation would be short-lived, though, 238 00:09:14,289 --> 00:09:17,459 as the food monsters were just as fierce as before. 239 00:09:17,525 --> 00:09:19,855 Food monsters... Ahhh! 240 00:09:19,927 --> 00:09:22,497 Oh, right. I forgot to write they weren't monsters. 241 00:09:22,563 --> 00:09:23,633 This thing have an eraser? 242 00:09:23,698 --> 00:09:25,498 Harold, get us out of here! 243 00:09:25,566 --> 00:09:27,826 I don't know. It's not so bad. 244 00:09:27,901 --> 00:09:29,901 (INHALES DEEPLY) 245 00:09:29,970 --> 00:09:31,940 I got another idea! 246 00:09:32,005 --> 00:09:34,165 Geronimo... 247 00:09:34,241 --> 00:09:35,841 Ow! (GRUNTS) 248 00:09:35,909 --> 00:09:38,649 I'm gonna get you. 249 00:09:38,713 --> 00:09:43,713 -Don't struggle, you'll only sink deeper. -BUNNICULA: Huh? 250 00:09:43,950 --> 00:09:47,920 Hmm. 251 00:09:47,989 --> 00:09:50,489 You want a piece of me? I'll take a piece of you! 252 00:09:50,558 --> 00:09:54,028 -Oh, you're delicious! -(SPEAKING GIBBERISH) 253 00:09:54,094 --> 00:09:55,504 Come at me, donut! 254 00:09:55,562 --> 00:09:58,572 Huh? 255 00:09:58,631 --> 00:10:00,031 What? What! 256 00:10:00,100 --> 00:10:01,100 What just happened? 257 00:10:01,168 --> 00:10:04,738 (INDISTINCT CHATTER) 258 00:10:04,805 --> 00:10:06,105 (LAUGHS) Hi! 259 00:10:06,173 --> 00:10:09,083 Bunnicula, did you do this? 260 00:10:09,143 --> 00:10:10,683 (SPEAKING GIBBERISH) 261 00:10:10,745 --> 00:10:13,075 It's a lot of Minas. I should probably protest 262 00:10:13,147 --> 00:10:15,247 but... (SIGHS) This is heaven. 263 00:10:15,316 --> 00:10:18,846 -(PURRING) -(INDISTINCT CHATTER) 264 00:10:18,920 --> 00:10:23,920 -(YAWNS) Morning, Mina. -Morning, Dad. 265 00:10:24,391 --> 00:10:27,031 -Good morning, Mina. -Morning, Dad. 266 00:10:27,094 --> 00:10:29,104 (CHUCKLES) 267 00:10:29,163 --> 00:10:31,173 Good morning, Minas. 268 00:10:31,231 --> 00:10:32,231 BOTH: Morning, Dad. 269 00:10:32,299 --> 00:10:33,699 Oh, why, look at that! 270 00:10:33,768 --> 00:10:36,868 -Thanks for the pancakes, Mina. -You got it, Dad. 271 00:10:36,937 --> 00:10:39,187 (CLEARS THROAT) 272 00:10:42,576 --> 00:10:45,726 Wha... Wait a minute. 273 00:10:48,148 --> 00:10:51,948 Isn't Sunday waffle day? 20848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.