Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,886
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:23,156 --> 00:00:24,986
Hmm...
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,958
Huh?
4
00:00:28,029 --> 00:00:30,199
What's the matter, Bunn?
You out of carrots?
5
00:00:30,264 --> 00:00:32,374
Don't worry. I'll find
you something to eat.
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,642
Oh, how about a cabbage?
7
00:00:35,703 --> 00:00:37,273
Ooh, yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah!
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,007
Hold on a second there,
9
00:00:39,073 --> 00:00:40,613
Bunn's never had
a cabbage before.
10
00:00:40,675 --> 00:00:42,435
There's no telling what effect
it will have on him.
11
00:00:42,510 --> 00:00:47,510
We'll just give him a little
and see what happens.
12
00:00:48,215 --> 00:00:49,345
(BURPS)
13
00:00:49,416 --> 00:00:50,716
Oh! That is...
14
00:00:50,784 --> 00:00:52,194
-That is rancid, Bunns.
-It's awful.
15
00:00:52,253 --> 00:00:54,823
-I can taste it.
-Powerful work, sir.
16
00:00:54,889 --> 00:00:56,819
Cabbage makes him
gassy. Obviously we should...
17
00:00:56,891 --> 00:00:58,461
Give him
the whole cabbage, right.
18
00:00:58,525 --> 00:00:59,875
What! No!
19
00:01:10,270 --> 00:01:12,820
(LONG, LOUD BURP)
20
00:01:20,214 --> 00:01:25,214
Yeah, he's not coming
back anytime soon.
21
00:01:31,625 --> 00:01:32,225
Ooh!
22
00:01:39,733 --> 00:01:40,933
(GROWLS)
23
00:01:47,541 --> 00:01:49,191
(SCREAMING)
24
00:01:59,120 --> 00:02:04,060
It appears to be some sort
of alien life form, Captain.
25
00:02:04,125 --> 00:02:07,285
Whoa, Bunnicula's on TV.
26
00:02:07,360 --> 00:02:08,930
Good for him, man.
27
00:02:08,996 --> 00:02:11,846
He finally made it.
28
00:02:17,771 --> 00:02:18,821
(GASPS)
29
00:02:28,449 --> 00:02:33,449
Space walk complete, Commander,
heading back inside.
30
00:02:34,120 --> 00:02:36,620
(ROARS)
31
00:02:36,690 --> 00:02:40,660
Alien! Game over man, game over.
32
00:02:40,727 --> 00:02:42,027
Not this again.
33
00:02:42,096 --> 00:02:46,596
Uh... Why don't you
ever believe me?
34
00:02:46,668 --> 00:02:50,438
I'm telling you, I looked at him
and he looked at me, man.
35
00:02:50,504 --> 00:02:53,414
Yeah, yeah.
36
00:02:53,473 --> 00:02:54,973
(EXCLAIMS)
37
00:02:59,579 --> 00:03:02,319
Whee!
38
00:03:02,382 --> 00:03:03,882
(LAUGHING)
39
00:03:16,930 --> 00:03:18,580
Whoa, whoa!
40
00:03:35,749 --> 00:03:37,379
(LAUGHING)
41
00:03:37,451 --> 00:03:38,801
(WAILING)
42
00:03:46,961 --> 00:03:51,231
Booga, booga, booga!
43
00:03:51,298 --> 00:03:52,568
(SCREAMING)
44
00:03:52,633 --> 00:03:54,133
(LAUGHING)
45
00:04:00,007 --> 00:04:02,777
-(ROARS)
-(SCREAMS)
46
00:04:02,843 --> 00:04:04,213
BUNNICULA: (LAUGHING)
47
00:04:04,278 --> 00:04:07,678
Oh, wow! Now that is
a good scare.
48
00:04:07,748 --> 00:04:10,018
Hi, I'm cosmonaut Zakarov.
49
00:04:10,085 --> 00:04:15,085
I'm very excited to have another
supernatural expert scarer
on board with me.
50
00:04:15,456 --> 00:04:18,056
I haven't been this excited
since before I...
51
00:04:18,125 --> 00:04:21,255
Before I...
Failed my mission,
52
00:04:21,329 --> 00:04:24,099
and got stuck here forever.
53
00:04:24,165 --> 00:04:26,995
So, what do you say? You want
to scare some astronauts?
54
00:04:27,067 --> 00:04:29,097
Yeah! (SPEAKS GIBBERISH)
55
00:04:29,170 --> 00:04:32,770
This is going to be fun.
56
00:04:38,879 --> 00:04:41,949
(SCREAMING)
57
00:04:42,016 --> 00:04:46,846
-(ROARS)
-(SCREAMING)
58
00:04:46,920 --> 00:04:50,590
(HUMMING)
59
00:04:50,657 --> 00:04:53,487
(BOTH SCREAMING)
60
00:04:53,560 --> 00:04:56,600
(LAUGHING)
61
00:04:56,663 --> 00:04:59,173
(PANTING)
62
00:04:59,232 --> 00:05:00,932
(GASPING)
63
00:05:01,001 --> 00:05:02,651
(SCREAMING)
64
00:05:07,041 --> 00:05:09,291
(BOTH LAUGHING)
65
00:05:12,679 --> 00:05:17,579
(LAUGHING)
66
00:05:17,651 --> 00:05:19,051
(SPEAKING GIBBERISH)
67
00:05:19,119 --> 00:05:21,589
I'm sorry, my friend,
68
00:05:21,655 --> 00:05:23,685
every time I see the moon,
69
00:05:23,757 --> 00:05:27,587
it reminds me of my failure.
70
00:05:27,661 --> 00:05:29,461
In 1959,
71
00:05:29,529 --> 00:05:31,229
I was a proud cosmonaut,
72
00:05:31,298 --> 00:05:33,668
and my mission was
to go to the moon,
73
00:05:33,735 --> 00:05:36,535
and since I have never
completed my mission,
74
00:05:36,603 --> 00:05:38,943
I am stuck here, forever.
75
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
Aww.
76
00:05:41,041 --> 00:05:43,711
And the worst part is that,
I cannot go on
77
00:05:43,778 --> 00:05:47,108
to Bana Valhalla.
It is a magical land,
78
00:05:47,181 --> 00:05:51,791
of endless banas,
where all great ape heroes go,
79
00:05:51,852 --> 00:05:53,862
but, I am no hero.
80
00:05:53,922 --> 00:05:58,922
As a ghost, I cannot even push
the buttons to operate
the spacecraft.
81
00:05:59,726 --> 00:06:02,096
See? Failure.
82
00:06:02,162 --> 00:06:03,602
(SPEAKS GIBBERISH)
83
00:06:03,664 --> 00:06:08,004
You mean it?
You'll push the buttons for me?
84
00:06:08,068 --> 00:06:10,698
Spasibo, my friend,
with your help,
85
00:06:10,771 --> 00:06:15,121
I'll finally get to the moon.
86
00:06:18,646 --> 00:06:21,846
But, maybe I'll tell you what
buttons to press from now on.
87
00:06:21,915 --> 00:06:24,375
-Da?
-Da.
88
00:06:24,451 --> 00:06:25,751
Okay, now,
89
00:06:25,819 --> 00:06:28,989
stabilize the stabilizers,
90
00:06:29,056 --> 00:06:32,226
re-configure the configurators,
91
00:06:32,293 --> 00:06:37,033
boot up the launch computer.
92
00:06:37,097 --> 00:06:40,697
Now, release the clamps.
93
00:06:45,605 --> 00:06:47,565
(LAUGHING)
94
00:06:47,641 --> 00:06:49,941
Wonderful, comrade.
95
00:06:50,010 --> 00:06:51,610
Navigation looks good.
96
00:06:51,678 --> 00:06:53,548
Now, for the final step,
97
00:06:53,613 --> 00:06:56,463
initiate thrusters.
98
00:06:59,453 --> 00:07:01,923
Finally, after all these years,
99
00:07:01,989 --> 00:07:04,259
my mission will be complete.
100
00:07:04,325 --> 00:07:07,995
(ENGINE SPLUTTERING)
101
00:07:08,062 --> 00:07:10,132
Oh, no, I forgot the fuel.
102
00:07:10,197 --> 00:07:11,697
I always forget the fuel.
103
00:07:11,766 --> 00:07:16,096
This is why I never
made it to the moon.
104
00:07:16,170 --> 00:07:20,370
I failed you, Mother Russia.
105
00:07:21,408 --> 00:07:22,008
Aha!
106
00:07:39,893 --> 00:07:41,243
(BURPING)
107
00:07:50,404 --> 00:07:53,674
You did it!Spasibo, my friend.
108
00:07:53,740 --> 00:07:56,540
We're going to the moon!
109
00:07:56,610 --> 00:07:58,860
(BOTH LAUGHING)
110
00:08:19,633 --> 00:08:21,703
(SNORING)
111
00:08:21,768 --> 00:08:24,768
Hey Bunnicula, look!
112
00:08:27,174 --> 00:08:31,524
I made it, I finally made it.
113
00:08:32,814 --> 00:08:37,054
It's even moon-ier
than Imagined.
114
00:08:37,118 --> 00:08:41,988
Let the enemies of Mother Russia
cower before our might,
115
00:08:42,055 --> 00:08:44,585
for I claim the moon,
116
00:08:44,658 --> 00:08:46,728
in the name of...
117
00:08:46,793 --> 00:08:49,533
(GASPS)
118
00:08:49,596 --> 00:08:50,946
(BEEPING)
119
00:08:56,270 --> 00:08:58,870
Doo-do-doo...
120
00:08:58,939 --> 00:09:01,579
(SLURPS) Ah...
121
00:09:01,642 --> 00:09:06,642
As we say in Russia,
better late than never.
122
00:09:10,785 --> 00:09:15,785
The rainbow bana peel has
come to take me away to
Bana Valhalla!
123
00:09:15,989 --> 00:09:19,889
At last, I'm truly a hero.
124
00:09:22,496 --> 00:09:24,196
Thank you, Bunnicula.
125
00:09:24,264 --> 00:09:28,104
(SPEAKING GIBBERISH)
126
00:09:28,168 --> 00:09:30,868
Farewell, comrade!
127
00:09:39,413 --> 00:09:42,413
(SPEAKING GIBBERISH)
128
00:09:46,553 --> 00:09:47,903
(BURPING)
129
00:09:59,000 --> 00:10:02,070
You know, Harold, its been great
taking a break from
Bunnicula shenanigans,
130
00:10:02,137 --> 00:10:06,367
but, I hate to admit,
I'm starting to miss the guy.
131
00:10:06,440 --> 00:10:11,440
I wish that little rascal were
with us right now.
132
00:10:13,481 --> 00:10:15,581
Ta-da! (SPEAKS GIBBERISH)
133
00:10:15,650 --> 00:10:17,990
Be careful what you wish for.
134
00:10:18,051 --> 00:10:20,751
(SPEAKS GIBBERISH)
135
00:10:28,329 --> 00:10:30,429
(MONKEYS SHRIEKING)
8788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.