All language subtitles for Bunnicula.S02E13_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:08,776 --> 00:00:10,276 (SNARLING) 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,123 (GROWLS) 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,885 (LAUGHING) 5 00:00:21,956 --> 00:00:25,556 (SIGHS) Nothing like a nice Louisiana breakfast 6 00:00:25,626 --> 00:00:27,556 with pain perdu and grits. 7 00:00:27,628 --> 00:00:32,128 Oops, can't forget the boudin. 8 00:00:34,369 --> 00:00:37,499 Hmm. I don't rember eating all the food, 9 00:00:37,571 --> 00:00:39,511 but I'm still hungry. 10 00:00:39,574 --> 00:00:44,054 Good thing there's some leftover king cake in the fridge. 11 00:00:44,111 --> 00:00:46,411 (EXCLAIMS) What's going on? 12 00:00:46,480 --> 00:00:50,380 (GASPS) My boudin! 13 00:00:50,450 --> 00:00:52,020 (YAWNS) 14 00:00:52,085 --> 00:00:55,885 Bunnicula! 15 00:00:55,956 --> 00:00:58,756 -Huh? -(CLANGS) 16 00:00:58,826 --> 00:01:01,656 Welcome to your new home, Bunnicula. 17 00:01:01,729 --> 00:01:03,629 Oh, he looks so sad. 18 00:01:03,697 --> 00:01:05,727 Where'd you find this strange cage? 19 00:01:05,799 --> 00:01:07,269 I found it down in the basement 20 00:01:07,335 --> 00:01:09,865 with all that other weird stuff. 21 00:01:09,937 --> 00:01:13,937 No more raiding the fridge for you, little muchacho. 22 00:01:14,008 --> 00:01:16,408 I'm sorry, Buns, but Dad's right. 23 00:01:16,477 --> 00:01:19,747 If you can't be trusted, you've got stay in here. 24 00:01:19,813 --> 00:01:21,883 (MURMURING) 25 00:01:21,949 --> 00:01:25,089 Looks like someone's in trouble. 26 00:01:25,151 --> 00:01:26,951 (VOCALIZING) 27 00:01:30,458 --> 00:01:32,428 Since I can't understand you, Bunnicula, 28 00:01:32,493 --> 00:01:34,733 you're probably just making some lame excuse like, 29 00:01:34,795 --> 00:01:36,155 "I'm a vegan." 30 00:01:36,230 --> 00:01:38,700 And (IMITATING) "It couldn't be me." 31 00:01:38,766 --> 00:01:40,126 (VOCALIZING) 32 00:01:40,201 --> 00:01:42,901 (GASPS) Wait a minute. You are a vegan. 33 00:01:42,970 --> 00:01:45,410 So, it couldn't have been you. 34 00:01:45,472 --> 00:01:46,642 (VOCALIZING) 35 00:01:46,707 --> 00:01:48,507 But if you didn't do it, then who... 36 00:01:48,575 --> 00:01:49,835 Hey, what's going on? 37 00:01:49,910 --> 00:01:51,880 And why is Bunnicula in this weird cage? 38 00:01:51,946 --> 00:01:54,646 Bunnicula got blamed for something he didn't do. 39 00:01:54,715 --> 00:01:56,075 So, what's the big deal? 40 00:01:56,150 --> 00:01:58,050 Bunnicula can just magically poof out of there. 41 00:01:58,119 --> 00:02:00,649 Come on, Bunnicula, poof. 42 00:02:00,721 --> 00:02:03,561 -(POOFS) -(ZAPPING) 43 00:02:03,624 --> 00:02:07,064 -(ENERGY CRACKLING) -(GRUNTING) 44 00:02:07,128 --> 00:02:10,828 -(CRACKLING CONTINUES) -(GRUNTING CONTINUES) 45 00:02:10,898 --> 00:02:13,528 (VOCALIZING) 46 00:02:13,601 --> 00:02:16,101 He says the cage is enchanted and he can't get out. 47 00:02:16,170 --> 00:02:18,170 Hmm. So, Bunnicula has been framed, 48 00:02:18,239 --> 00:02:20,339 and it's up to us to figure out who did it. 49 00:02:20,408 --> 00:02:23,438 Well, it looks like we've got a genuine mystery to solve. 50 00:02:23,510 --> 00:02:24,950 (GASPS) Oh, boy. 51 00:02:25,012 --> 00:02:30,012 This is a job for the world's greatest detective. 52 00:02:31,852 --> 00:02:33,392 Don't worry, Bunnicula, old man. 53 00:02:33,454 --> 00:02:36,564 Sherlock Chester and his loyal companion, Harold Watson, 54 00:02:36,623 --> 00:02:37,693 are on the case. 55 00:02:37,758 --> 00:02:39,088 Pip, pip, Watson. 56 00:02:39,160 --> 00:02:41,560 -The game is afoot. -Bye, Bunnic. 57 00:02:41,629 --> 00:02:43,769 I guess we're gonna go play a game with feet. 58 00:02:43,832 --> 00:02:47,702 I don't know how that will help solve the mystery though. 59 00:02:47,768 --> 00:02:50,968 (ZAPPING) 60 00:02:51,038 --> 00:02:54,838 -(CRACKLING) -(GASPING) 61 00:02:54,908 --> 00:02:57,948 Behold, Watson, the crime scene. 62 00:02:58,012 --> 00:03:00,182 Bunnicula's body was found here. 63 00:03:00,247 --> 00:03:02,377 This spot provides clear vantage 64 00:03:02,449 --> 00:03:03,719 to three points of entry. 65 00:03:03,784 --> 00:03:05,324 There, there, and there. 66 00:03:05,386 --> 00:03:09,216 Perhaps, Watson, one we seek used one of these entrances 67 00:03:09,290 --> 00:03:12,430 to gain access to commit their dastardly deed. 68 00:03:12,492 --> 00:03:14,092 Mmm... 69 00:03:14,161 --> 00:03:18,371 Witness, Watson, a lone glass sits on the kitchen table. 70 00:03:18,433 --> 00:03:20,973 Do you notice anything strange about it? 71 00:03:21,035 --> 00:03:23,465 Uh, it's half-full? 72 00:03:23,537 --> 00:03:25,507 Correction! It's half-empty. 73 00:03:25,572 --> 00:03:27,112 Oh. 74 00:03:27,174 --> 00:03:30,214 But the true question is, where did the water come from? 75 00:03:30,278 --> 00:03:32,178 -(BUBBLING) -Upon close examination, 76 00:03:32,246 --> 00:03:34,546 I'm noticing a thin film or a liquid 77 00:03:34,615 --> 00:03:36,145 across the floor. 78 00:03:36,217 --> 00:03:38,017 Could it be that our criminal 79 00:03:38,085 --> 00:03:40,285 has used this liquid as lubricant 80 00:03:40,354 --> 00:03:42,694 to expedite his slippery escape? 81 00:03:42,756 --> 00:03:44,516 Or it could just be condensation. 82 00:03:44,591 --> 00:03:46,091 Condensation? 83 00:03:46,160 --> 00:03:47,560 You know, the warm front that just rolled off the coast 84 00:03:47,629 --> 00:03:49,629 that resulted in a relative humidity of 92%. 85 00:03:49,696 --> 00:03:50,826 (LAUGHS) Yes, of course. 86 00:03:50,898 --> 00:03:52,298 Quite, quite. Hmm. 87 00:03:52,365 --> 00:03:54,665 (RATTLING) 88 00:03:54,735 --> 00:03:57,665 What have we here? 89 00:03:57,738 --> 00:04:00,408 A can with air holes. 90 00:04:00,474 --> 00:04:01,684 Or bite marks. 91 00:04:01,743 --> 00:04:03,943 Yes, yes, yes, precisely. Of course. Bite marks. 92 00:04:04,011 --> 00:04:07,951 (BLEATING) 93 00:04:08,015 --> 00:04:09,475 My word, did you hear that? 94 00:04:09,550 --> 00:04:11,890 My boy, I'd say it was a poltergeist, 95 00:04:11,952 --> 00:04:14,792 or some type of phantom goat. 96 00:04:14,855 --> 00:04:16,085 Watson, old boy, 97 00:04:16,157 --> 00:04:18,427 it looks like we have our first clues 98 00:04:18,493 --> 00:04:23,203 in the Case of the Phantom Poltergoat. 99 00:04:23,263 --> 00:04:24,803 (BUBBLING) 100 00:04:24,865 --> 00:04:28,095 (LAUGHING) Bubble pipe. 101 00:04:28,169 --> 00:04:29,969 Bunnicula, old chap, good news. 102 00:04:30,037 --> 00:04:32,207 We believe a phantom poltergoat 103 00:04:32,273 --> 00:04:34,383 is to blame for your current predicament. 104 00:04:34,442 --> 00:04:39,392 -(BUNNICULA NIBBLING) -Bunnicula? 105 00:04:40,580 --> 00:04:43,550 Are you all right, old chum? 106 00:04:43,618 --> 00:04:46,288 You don't quite seem your usual self, old chap. 107 00:04:46,353 --> 00:04:48,593 (VOCALIZING) 108 00:04:48,655 --> 00:04:50,755 He says the cage is changing him. 109 00:04:50,825 --> 00:04:53,185 Well, it's not uncommon, when one is incarcerated, 110 00:04:53,260 --> 00:04:55,060 to experience... What was that? 111 00:04:55,129 --> 00:04:57,129 (VOCALIZING WORRIEDLY) 112 00:04:57,198 --> 00:04:59,498 Bunnicula said that's how it's changing him. 113 00:04:59,567 --> 00:05:02,897 We shall tarry no longer. Let us away, Watson. 114 00:05:02,970 --> 00:05:06,270 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 115 00:05:11,712 --> 00:05:12,752 (MUSIC STOPS) 116 00:05:12,813 --> 00:05:15,323 What in Herbert Hoover's hat? 117 00:05:15,382 --> 00:05:17,792 Huh? (GASPS) 118 00:05:17,852 --> 00:05:21,162 -Watson, the culprit struck again. -(GASPS) 119 00:05:21,222 --> 00:05:24,892 I'm pretty sure it was that rapscallion Bunnicula again. 120 00:05:24,958 --> 00:05:26,258 I hate to say it, Mina, 121 00:05:26,327 --> 00:05:27,727 but we'd better start thinking about 122 00:05:27,794 --> 00:05:29,334 giving him up for adoption. 123 00:05:29,396 --> 00:05:30,666 Huh? 124 00:05:30,732 --> 00:05:33,732 Dad, no! This couldn't have been Bunnicula. 125 00:05:33,800 --> 00:05:35,870 There's no way he got out of his cage. 126 00:05:35,936 --> 00:05:39,366 I'm sorry, Mina, but I gotta see proof. 127 00:05:39,439 --> 00:05:40,769 Hmm. 128 00:05:40,841 --> 00:05:42,311 No time to dally, Watson. 129 00:05:42,376 --> 00:05:45,006 Our pal, Bunnicula, is in a bit of a sticky wicket. 130 00:05:45,079 --> 00:05:49,019 (BLEATING ECHOES) 131 00:05:49,083 --> 00:05:52,693 The poltergoat! 132 00:05:52,754 --> 00:05:57,024 We must inform Bunnicula of current events post-haste. 133 00:05:57,091 --> 00:05:58,661 Bunnicula, good fellow, 134 00:05:58,726 --> 00:06:00,456 the poltergoat has struck again, putting you in... 135 00:06:00,528 --> 00:06:05,328 -(NIBBLING) -Dire circumstances. 136 00:06:06,066 --> 00:06:09,036 Bunnicula? 137 00:06:09,103 --> 00:06:12,443 (BOTH GASPING) 138 00:06:12,506 --> 00:06:14,906 -No! -We gotta get him outta there! 139 00:06:14,975 --> 00:06:17,035 -(ZAPPING) -(GRUNTS) 140 00:06:17,111 --> 00:06:19,181 That was wholly unpleasant. 141 00:06:19,246 --> 00:06:21,316 I'm bigger, so, maybe it won't affect me as much. 142 00:06:21,382 --> 00:06:24,392 -Harold, wait! -(ZAPPING) 143 00:06:24,452 --> 00:06:26,622 You're right. That was most unpleasant. 144 00:06:26,686 --> 00:06:28,616 (CHESTER GRUNTING) 145 00:06:28,688 --> 00:06:30,158 Oops. Sorry. 146 00:06:30,224 --> 00:06:32,294 Come on, Bunnicula, snap out of it. 147 00:06:32,359 --> 00:06:34,529 It's us, Bunnic, your buddies. 148 00:06:34,594 --> 00:06:38,634 (CHITTERING) 149 00:06:38,698 --> 00:06:39,928 I can't believe it. 150 00:06:40,000 --> 00:06:43,970 (SOBBING) He didn't even recognize us. 151 00:06:44,038 --> 00:06:45,468 Don't worry, Harold. 152 00:06:45,540 --> 00:06:47,510 I mean... (CLEARS THREOAT) Stiff upper lip, Watson. 153 00:06:47,575 --> 00:06:49,875 If we care to see our chum ever again, 154 00:06:49,943 --> 00:06:51,153 it's up to us to solve this case 155 00:06:51,212 --> 00:06:53,112 with no further dilly-dallying. 156 00:06:53,180 --> 00:06:55,080 "Dilly-dallying"? 157 00:06:55,149 --> 00:06:58,489 Dilly-dallying, it's... Never mind. Let us go. 158 00:06:58,553 --> 00:07:03,363 Dilly-dally, dilly-dally, diddle-ly, diddle-ly-dally. 159 00:07:03,424 --> 00:07:05,294 First, Watson, we must take a look 160 00:07:05,359 --> 00:07:07,429 at all of the evidence gathered thus far. 161 00:07:07,494 --> 00:07:08,804 Hmm. 162 00:07:08,863 --> 00:07:10,403 CHESTER: When we first began gathering clues, 163 00:07:10,464 --> 00:07:12,604 I noticed a slight scent of fish in the air. 164 00:07:12,667 --> 00:07:14,367 Knowing full well that a kitchen 165 00:07:14,435 --> 00:07:16,235 is hardly a natural habitat for fish, 166 00:07:16,303 --> 00:07:18,443 I began to look at the word "fish." 167 00:07:18,506 --> 00:07:21,236 How many letters are in the word "fish"? 168 00:07:21,308 --> 00:07:22,908 -Five. -Four, precisely. 169 00:07:22,976 --> 00:07:25,106 Now, take a look at the number 4 170 00:07:25,179 --> 00:07:27,549 and turn it upside down. 171 00:07:27,615 --> 00:07:31,545 Now, what does it look like to you? 172 00:07:31,618 --> 00:07:32,748 A chair. 173 00:07:32,820 --> 00:07:34,960 The nearest place with the largest gathering 174 00:07:35,022 --> 00:07:36,292 of chairs in one room 175 00:07:36,357 --> 00:07:38,827 is Harrison Charter on Franklin Avenue. 176 00:07:38,893 --> 00:07:41,933 -The high school? -Elementary, my dear Watson. 177 00:07:41,995 --> 00:07:44,265 -Elementary. -(BUBBLING) 178 00:07:44,331 --> 00:07:45,671 CHESTER: Upon investigation, 179 00:07:45,733 --> 00:07:47,743 I discovered that within each classroom, 180 00:07:47,802 --> 00:07:50,272 the chairs were in five separate rows, 181 00:07:50,337 --> 00:07:52,667 each row containing six chairs. 182 00:07:52,739 --> 00:07:55,379 Five and six! 183 00:07:55,442 --> 00:07:56,742 The 56! 184 00:07:56,810 --> 00:07:58,380 Which brings us here, Watson. 185 00:07:58,446 --> 00:08:00,846 If I'm correct, which I am, 186 00:08:00,914 --> 00:08:02,984 the suspect we've been searching for 187 00:08:03,050 --> 00:08:05,150 is behind that door! 188 00:08:05,219 --> 00:08:07,089 -The jig is up! -Don't move! 189 00:08:07,154 --> 00:08:10,724 (TV BEEPING) 190 00:08:10,791 --> 00:08:11,761 Patches? 191 00:08:11,825 --> 00:08:14,185 Oh, hi, guys. I'm Patches. 192 00:08:14,261 --> 00:08:15,761 I'm a were-dude. 193 00:08:15,829 --> 00:08:17,199 (SNAPPING) 194 00:08:17,264 --> 00:08:19,574 ♪ I'm Patches the were-dude Yes, I'm back 195 00:08:19,634 --> 00:08:22,444 ♪ I'm a happy, hairy man Who's also a cat 196 00:08:22,503 --> 00:08:24,473 ♪ When the moon is full-- ♪ 197 00:08:24,538 --> 00:08:25,708 We don't have time for that. 198 00:08:25,773 --> 00:08:28,643 (SNAPS) But, dude, it's my new theme song. 199 00:08:28,709 --> 00:08:30,679 We've got more important business, Patches. 200 00:08:30,745 --> 00:08:33,445 Your dirty deeds have landed our best mate in the clink, 201 00:08:33,514 --> 00:08:35,924 and we may lose him forever because of you! 202 00:08:35,983 --> 00:08:37,493 Whoa, dude. 203 00:08:37,551 --> 00:08:40,921 I had no idea that watching a 24-hour sci-fi marathon 204 00:08:40,988 --> 00:08:42,818 could cause so much trouble. 205 00:08:42,890 --> 00:08:46,460 Not TV, you fool. Eating all the food. 206 00:08:46,527 --> 00:08:48,797 Oh, I ate all the food, Chester. 207 00:08:48,862 --> 00:08:53,302 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 208 00:08:53,367 --> 00:08:55,097 -But, but, but... -Yeah. 209 00:08:55,170 --> 00:08:57,740 I thought we were just looking for a poltergoat or something. 210 00:08:57,804 --> 00:08:59,374 But, but, but why? 211 00:08:59,440 --> 00:09:02,480 I was hungry! Hello, have we met? Heh. 212 00:09:02,543 --> 00:09:04,453 But... But all that food. 213 00:09:04,512 --> 00:09:06,212 -The boudin. -Ah, yup. 214 00:09:06,280 --> 00:09:07,820 -The grits? -Mmm-hmm. 215 00:09:07,882 --> 00:09:10,482 -The king cake? -So good. That was me. 216 00:09:10,551 --> 00:09:12,321 Speaking of food, Mina and her dad 217 00:09:12,386 --> 00:09:14,216 are about to stock the fridge again... 218 00:09:14,288 --> 00:09:16,218 Harold! Gotta go, Patches. 219 00:09:16,290 --> 00:09:18,360 (SNORING) Eh? Huh? Oh. 220 00:09:18,425 --> 00:09:21,025 Oh, hey, I'm Patches. I'm a were... 221 00:09:21,094 --> 00:09:23,304 ♪ The were-dude Yes, I'm back 222 00:09:23,364 --> 00:09:25,974 ♪ I'm a happy, hairy man Who's also a cat 223 00:09:26,033 --> 00:09:29,973 ♪ When the moon... ♪ 224 00:09:30,037 --> 00:09:32,167 -Huh? Again? -(PHONE BEEPS) 225 00:09:32,239 --> 00:09:34,039 That was a good idea, Mina, 226 00:09:34,108 --> 00:09:37,538 using your cell phone to record surveillance video. 227 00:09:37,610 --> 00:09:38,610 Thanks, Dad. 228 00:09:38,679 --> 00:09:41,919 You caught the real food thief, red-handed. 229 00:09:41,983 --> 00:09:45,453 Did you hear that, Chester? They caught the food thief. 230 00:09:45,519 --> 00:09:48,819 Come on, guys, let's go let Bunnicula out of that cage. 231 00:09:48,889 --> 00:09:50,259 Hold up, Harold! 232 00:09:50,324 --> 00:09:53,394 I've got something for you, food thief. 233 00:09:53,460 --> 00:09:56,200 -(WHIMPERS) -More food! 234 00:09:56,263 --> 00:09:58,733 Oh, I love punishment. 235 00:09:58,798 --> 00:10:00,598 There you go, Buns. 236 00:10:00,668 --> 00:10:03,168 Oh, you didn't like being cooped up, did you? 237 00:10:03,237 --> 00:10:04,667 (CHITTERING) 238 00:10:04,739 --> 00:10:07,209 Wow. It even affected the way you look. 239 00:10:07,275 --> 00:10:09,805 Well, I've got something that'll help you feel back to normal. 240 00:10:09,877 --> 00:10:13,277 A nice, juicy carrot. Your favorite. 241 00:10:13,347 --> 00:10:15,217 (LAUGHS) I'm sure you guys missed each other, 242 00:10:15,282 --> 00:10:18,792 so, I'll leave you to play. 243 00:10:18,853 --> 00:10:21,363 Hey, Chester, is Bunnicula back to normal? 244 00:10:21,422 --> 00:10:22,822 Not yet, Harold. 245 00:10:22,889 --> 00:10:23,889 (CHOMPS) 246 00:10:23,957 --> 00:10:26,357 (SLURPING) 247 00:10:26,427 --> 00:10:29,757 Bunnicula, is that you, buddy? 248 00:10:29,830 --> 00:10:32,500 (ROARS) 249 00:10:32,565 --> 00:10:33,825 (LAUGHS) 250 00:10:33,900 --> 00:10:35,640 (LAUGHING) That's him. 251 00:10:35,703 --> 00:10:37,513 I think I like him the other way better. 252 00:10:37,571 --> 00:10:40,741 Well, I suppose that closes the Case of the Missing Food. 253 00:10:40,808 --> 00:10:44,278 Yeah, but what about the goat sounds, Chester? 254 00:10:44,345 --> 00:10:47,145 (VOCALIZING) 255 00:10:47,214 --> 00:10:51,124 (BLEATING) Hey, guys, I'm just shy. 256 00:10:51,185 --> 00:10:52,445 And I'm done. 18246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.