All language subtitles for Bunnicula.S01E31_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,002 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,610 --> 00:00:10,740 (SNARLS) 3 00:00:16,450 --> 00:00:17,780 (ROARS) 4 00:00:18,786 --> 00:00:20,046 (GIGGLES) 5 00:00:23,224 --> 00:00:25,494 (SLURPS AND SIGHS) 6 00:00:25,493 --> 00:00:30,203 Oh, scratching post, your evolution has been a twisted and tawdry affair. 7 00:00:32,133 --> 00:00:33,203 (GASPS) 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,230 -(YELLS) -(SCREAMS) 9 00:00:35,236 --> 00:00:37,796 -(GIGGLES) -Bunnicula, get outta here! 10 00:00:37,805 --> 00:00:39,535 Hey, what's going on? 11 00:00:39,540 --> 00:00:42,910 Hello. Hello. Hello. 12 00:00:42,910 --> 00:00:45,610 (HUMMING) 13 00:00:46,647 --> 00:00:48,647 (LAUGHING AND CHEERING) 14 00:00:50,418 --> 00:00:51,778 Ta-da! 15 00:00:53,921 --> 00:00:55,191 Ho-ho! 16 00:00:55,189 --> 00:00:56,859 Bunnicula! 17 00:00:56,857 --> 00:00:59,557 Why can't you just be a cute cuddly bunny sometimes? 18 00:00:59,560 --> 00:01:01,090 -(GASPS) -(BUNNICULA LAUGHING) 19 00:01:02,730 --> 00:01:04,400 Bunnicula. 20 00:01:04,398 --> 00:01:07,028 Hey, buddy, got you a present from the thrift store. 21 00:01:07,034 --> 00:01:10,374 It's an antique collar. Solid silver. 22 00:01:10,371 --> 00:01:12,601 (SPEAKING GIBBERISH) 23 00:01:12,606 --> 00:01:14,506 It'll take some getting used to. 24 00:01:14,508 --> 00:01:17,338 Oh! It's so cute! 25 00:01:23,117 --> 00:01:24,617 Ah! (SCREAMS) 26 00:01:24,618 --> 00:01:26,118 (BOTH LAUGH) 27 00:01:26,120 --> 00:01:28,050 Don't care for that silver collar, huh? 28 00:01:28,055 --> 00:01:31,455 How about some garlic? Maybe a wooden stake? (LAUGHS) 29 00:01:31,459 --> 00:01:33,289 Wait, why are we laughing? 30 00:01:33,294 --> 00:01:35,394 I think he's had enough. Let's help him. 31 00:01:35,396 --> 00:01:37,226 (SPEAKING GIBBERISH) 32 00:01:37,231 --> 00:01:38,661 Let me help you get that collar off. 33 00:01:40,067 --> 00:01:41,627 (BOTH GROAN) 34 00:01:49,910 --> 00:01:51,140 Bunnicula? 35 00:01:51,145 --> 00:01:52,635 (BUNNICULA GROWLING) 36 00:01:52,646 --> 00:01:54,706 -CHESTER: Are you... -Ta-da! 37 00:01:59,954 --> 00:02:01,324 (FARTS) 38 00:02:01,322 --> 00:02:04,122 Roses! My favorite! 39 00:02:04,125 --> 00:02:05,785 (HUMMING) 40 00:02:13,801 --> 00:02:15,471 Well, this is different. 41 00:02:15,469 --> 00:02:17,569 Yeah, it's got a jazzy beat. 42 00:02:19,140 --> 00:02:20,510 Ta-da! 43 00:02:20,508 --> 00:02:21,908 -(HUMMING) -Oh! 44 00:02:25,579 --> 00:02:27,149 -(OVEN DINGS) -Ha-ha! 45 00:02:30,017 --> 00:02:31,077 (GIGGLING) 46 00:02:31,685 --> 00:02:33,515 (GRUNTS) 47 00:02:33,988 --> 00:02:35,518 (GASPS) 48 00:02:42,163 --> 00:02:43,863 Whee! 49 00:02:43,864 --> 00:02:45,434 (BIRDS CHIRPING) 50 00:02:49,937 --> 00:02:51,267 (MICE SQUEAKING) 51 00:02:57,444 --> 00:02:58,844 Ahem! 52 00:02:58,846 --> 00:03:01,276 Oh, a picnic! 53 00:03:01,282 --> 00:03:03,552 Ugh! I hate picnics. 54 00:03:04,685 --> 00:03:05,845 (SPEAKING GIBBERISH) 55 00:03:05,853 --> 00:03:08,153 CHESTER: (GASPS) Rusty old books? 56 00:03:08,155 --> 00:03:10,355 Jazz records no one wants to hear. 57 00:03:10,357 --> 00:03:14,357 And 600 pages of unsolvable Sudoku puzzles. 58 00:03:14,361 --> 00:03:17,061 This is the greatest thing anyone's ever done for me. 59 00:03:17,064 --> 00:03:18,564 (GIGGLES) 60 00:03:18,566 --> 00:03:21,966 ♪ Happy, happy, happy, happy, happy ♪ 61 00:03:23,704 --> 00:03:24,904 (SPEAKING GIBBERISH) 62 00:03:31,412 --> 00:03:34,082 Ah, Harold, I can get used to this. 63 00:03:34,081 --> 00:03:37,651 It's all rainbows, sunshine and fluffy clouds now. 64 00:03:37,651 --> 00:03:40,591 And all the unicorn horns I can eat. 65 00:03:40,588 --> 00:03:41,748 -(CLICKS FINGERS) -(SNORTS) 66 00:03:41,755 --> 00:03:43,555 (CHOMPS) 67 00:03:43,557 --> 00:03:45,657 Why didn't we think of a silver collar sooner. 68 00:03:45,659 --> 00:03:47,229 (BANGING ON DOOR) 69 00:03:47,228 --> 00:03:50,498 Excuse me, while I dispatch this unwanted guest. 70 00:03:50,497 --> 00:03:53,627 -Oh, songbirds, carry me to the door. -(CHIRPING) 71 00:03:55,102 --> 00:03:56,902 This is great. 72 00:03:56,904 --> 00:03:58,904 As long as no other supernatural creatures show up. 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,836 (CRASHES) 74 00:04:01,542 --> 00:04:03,912 (LAUGHING) 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,281 (RANDILL GRUNTING) 76 00:04:05,279 --> 00:04:06,679 Buenas noches, 77 00:04:06,680 --> 00:04:08,210 thumb suckers. 78 00:04:08,215 --> 00:04:11,615 I'm Randill, the maximum mandrill. 79 00:04:11,619 --> 00:04:15,849 And I want the one they call Bunnicula 80 00:04:15,856 --> 00:04:18,516 and I want to rumble. 81 00:04:18,525 --> 00:04:21,785 That bunny thinks he's the sheriff of this realm. 82 00:04:21,795 --> 00:04:24,125 Well, this supernatural monster 83 00:04:24,131 --> 00:04:26,771 is gonna be calling the shots real soon. 84 00:04:26,767 --> 00:04:31,037 And when I do, it's the precious pets and good times 85 00:04:31,038 --> 00:04:33,938 that are gonna go sayonara. 86 00:04:33,941 --> 00:04:36,311 And yours truly will see to it 87 00:04:36,310 --> 00:04:40,650 that everyone gets a dose of pain and suffering. 88 00:04:40,648 --> 00:04:42,078 "Pain and suffering?" 89 00:04:42,082 --> 00:04:44,152 What can't it just be one or the other? 90 00:04:44,151 --> 00:04:47,921 So I'm gonna ask you two lilies one more time. 91 00:04:47,921 --> 00:04:49,591 Where's that bunny? 92 00:04:49,590 --> 00:04:51,060 (CHUCKLES NERVOUSLY) Oh... 93 00:04:52,092 --> 00:04:53,162 (GIGGLING) 94 00:04:54,128 --> 00:04:55,558 Harold, he won't stand a chance 95 00:04:55,562 --> 00:04:57,332 the way he's acting with that silver collar. 96 00:04:57,331 --> 00:04:59,601 You'll have to go through us first, pal. 97 00:04:59,600 --> 00:05:00,830 Are you crazy? 98 00:05:00,834 --> 00:05:04,604 (LAUGHS) No, I want that bunny 99 00:05:04,605 --> 00:05:08,665 and I'm not leaving till he crumbles in these hands. 100 00:05:08,676 --> 00:05:10,306 Oh, he's up for the challenge. 101 00:05:10,311 --> 00:05:11,681 But you said... 102 00:05:11,679 --> 00:05:13,349 Shh. I think I have a plan. 103 00:05:13,347 --> 00:05:15,447 All right, a main event. 104 00:05:15,449 --> 00:05:17,349 You've got one week, losers. 105 00:05:17,351 --> 00:05:19,351 A week? What are you waiting for? 106 00:05:19,353 --> 00:05:20,623 Let's go right now. 107 00:05:20,621 --> 00:05:21,821 (LAUGHS) 108 00:05:21,822 --> 00:05:24,662 Brother, I like your tenacity. 109 00:05:24,658 --> 00:05:25,988 Get your fighter ready. 110 00:05:25,993 --> 00:05:27,693 Pronto. 111 00:05:27,695 --> 00:05:30,125 You got it, Randill. 112 00:05:30,130 --> 00:05:32,160 Ugh! What did you just do? 113 00:05:32,166 --> 00:05:33,366 I thought you had a plan. 114 00:05:33,367 --> 00:05:35,867 The plan was to make a plan! 115 00:05:35,869 --> 00:05:37,539 That is an awful plan. 116 00:05:37,538 --> 00:05:38,798 All right, what's the plan? 117 00:05:38,806 --> 00:05:40,436 Hello. 118 00:05:40,441 --> 00:05:43,181 Hey, hey, hey, if you don't can this sweetheart routine 119 00:05:43,177 --> 00:05:44,877 that primate's gonna pound you. 120 00:05:45,379 --> 00:05:46,709 Ugh! 121 00:05:46,714 --> 00:05:48,054 Come on, man. 122 00:05:48,048 --> 00:05:50,018 You gotta be able to fight back somehow. 123 00:05:50,017 --> 00:05:51,677 Stick and move, Bunnic. Let's go. 124 00:05:51,685 --> 00:05:53,515 All right. Let's see what you got? 125 00:05:53,520 --> 00:05:56,360 Better stay on your toes. 126 00:05:56,357 --> 00:05:57,417 Huh? 127 00:05:58,959 --> 00:06:00,059 A-ha. 128 00:06:00,060 --> 00:06:01,630 (GROWLS) Attack! 129 00:06:02,463 --> 00:06:03,603 (YELLING) 130 00:06:04,131 --> 00:06:05,231 (LAUGHS) 131 00:06:05,232 --> 00:06:06,902 Surprise. 132 00:06:06,900 --> 00:06:08,300 Okay, I tried. 133 00:06:08,302 --> 00:06:09,702 But what can training accomplish 134 00:06:09,703 --> 00:06:12,143 when one lacks the very will to survive? 135 00:06:12,139 --> 00:06:16,239 Only the one thing that brings out the metal of every true warrior. 136 00:06:16,243 --> 00:06:18,913 The element of surprise! 137 00:06:18,912 --> 00:06:20,812 (CRASHES) 138 00:06:22,516 --> 00:06:24,076 (GIGGLES) 139 00:06:24,084 --> 00:06:25,854 Uh, rain cloud. 140 00:06:25,853 --> 00:06:27,923 Oh, okay, we can work with that. 141 00:06:27,921 --> 00:06:30,561 Now, just like, lightning strike! 142 00:06:30,557 --> 00:06:31,657 Or something. 143 00:06:34,328 --> 00:06:35,628 (GRUNTS) 144 00:06:36,930 --> 00:06:38,100 Awesome! 145 00:06:38,098 --> 00:06:39,398 -(THUNDER RUMBLES) -Huh? 146 00:06:41,268 --> 00:06:43,268 Let's get this party started. 147 00:06:43,270 --> 00:06:44,370 (EVIL LAUGHTER) 148 00:06:44,371 --> 00:06:46,371 Ah, time's up. 149 00:06:46,373 --> 00:06:48,043 Somebody's gotta go out there. 150 00:06:48,041 --> 00:06:51,341 Come out or I'm coming in. 151 00:06:51,345 --> 00:06:54,245 -(GROANS) -Why do I have pretend to be Bunnicula? 152 00:06:54,248 --> 00:06:57,618 Because I'm the brains and you're the muscle. 153 00:06:57,618 --> 00:06:59,278 I'm the muscle? 154 00:06:59,286 --> 00:07:00,386 Yeah, the muscle. 155 00:07:00,387 --> 00:07:01,617 I mean, think of it this way. 156 00:07:01,622 --> 00:07:03,022 When you have a problem, sometimes... 157 00:07:03,023 --> 00:07:05,393 You're in trouble now, Randill. 158 00:07:05,392 --> 00:07:07,892 That was easier than I thought. Good work, brains. 159 00:07:07,895 --> 00:07:10,055 Ah, Bunnicula! 160 00:07:10,063 --> 00:07:13,633 The future former, master of the supernatural. 161 00:07:13,634 --> 00:07:15,974 There's no telling what I'll do 162 00:07:15,969 --> 00:07:18,969 when I get my hands on you. 163 00:07:18,972 --> 00:07:21,042 I don't know what you think you're gonna do, 164 00:07:21,041 --> 00:07:23,981 but I think that I don't know what you're saying half the time. 165 00:07:23,977 --> 00:07:26,307 RANDILL: (LAUGHS) I'll show you what I'm gonna do? 166 00:07:26,313 --> 00:07:28,053 Huh? Ahhh! 167 00:07:28,048 --> 00:07:30,148 I'm gonna get you real loose, 168 00:07:30,150 --> 00:07:33,220 so you're prepared to absorb the punishment. 169 00:07:33,220 --> 00:07:34,790 Come on, muscle. 170 00:07:34,788 --> 00:07:36,788 Uh, Randill, hang on there... 171 00:07:36,790 --> 00:07:38,490 RANDILL: First, I take position 172 00:07:38,492 --> 00:07:40,392 -and put your lights out. -(CHESTER GROANS) 173 00:07:40,394 --> 00:07:43,634 -Ooh! -Second, I'm gonna immobilize you. 174 00:07:43,630 --> 00:07:44,930 -(CHESTER GROANS) -Oh! 175 00:07:44,932 --> 00:07:49,072 And thirdly, I start pounding! 176 00:07:49,069 --> 00:07:51,499 -(RANDILL POUNDS) -(CHESTER GROANING) 177 00:07:51,505 --> 00:07:53,305 (CROWS CAWING) 178 00:07:53,307 --> 00:07:54,767 (GROANING CONTINUES) 179 00:07:54,775 --> 00:07:56,635 Wait, you hear that? 180 00:07:56,643 --> 00:08:00,083 Sound like a mandrill just pummeling a cat in the face. 181 00:08:00,647 --> 00:08:01,907 No. 182 00:08:01,915 --> 00:08:03,845 That's why I'm the drill sergeant 183 00:08:03,851 --> 00:08:06,251 and you just entered boot camp. 184 00:08:06,253 --> 00:08:08,653 Yeah? Well, your mother wears boots, 185 00:08:08,655 --> 00:08:10,855 so I'm pretty sure she's the one that's doing the... 186 00:08:10,858 --> 00:08:12,188 -(GROANS) -(YELLS) 187 00:08:14,027 --> 00:08:15,227 (GROANS) 188 00:08:16,163 --> 00:08:17,903 (HUMMING) 189 00:08:19,032 --> 00:08:20,432 (BOTH SCREAMING) 190 00:08:23,804 --> 00:08:27,274 You two big babies know the drill by now, 191 00:08:27,274 --> 00:08:29,274 but just to hammer home the point... 192 00:08:29,276 --> 00:08:30,336 (SHATTERS) 193 00:08:31,278 --> 00:08:32,378 Ah! 194 00:08:33,714 --> 00:08:34,854 (GRUNTS) 195 00:08:34,848 --> 00:08:35,878 BUNNICULA: Excuse me. 196 00:08:35,883 --> 00:08:37,723 Huh? 197 00:08:37,718 --> 00:08:41,048 Uh, The real McCoy. 198 00:08:41,054 --> 00:08:42,254 Bunnicula! 199 00:08:43,156 --> 00:08:44,386 (YELLS) 200 00:08:44,391 --> 00:08:45,461 (UTENSILS SHATTER) 201 00:08:46,960 --> 00:08:48,390 (HUMMING) 202 00:08:50,163 --> 00:08:51,363 What is he doing? 203 00:08:51,365 --> 00:08:54,465 Yeah, save some fudge for me. 204 00:08:54,468 --> 00:08:57,668 It's gonna take more than just a mouthful of... 205 00:08:57,671 --> 00:08:58,841 Hold on. 206 00:08:58,839 --> 00:09:01,409 That sundae was fantastic. 207 00:09:01,408 --> 00:09:03,068 -Huh? -(GIGGLING) 208 00:09:04,378 --> 00:09:05,408 What? 209 00:09:05,412 --> 00:09:08,182 Oh, brother, you made this? 210 00:09:08,181 --> 00:09:10,021 That's really thoughtful. 211 00:09:10,017 --> 00:09:12,547 Puff paint t-shirt? Come on, man. 212 00:09:12,553 --> 00:09:15,223 Now, stop stalling, bunny boy. 213 00:09:15,222 --> 00:09:17,262 -Whoa! -(GIGGLING) 214 00:09:17,257 --> 00:09:18,387 What are you... 215 00:09:18,392 --> 00:09:20,092 Are those hot stones? 216 00:09:20,093 --> 00:09:22,693 I can't. No, oh, oh! 217 00:09:22,696 --> 00:09:24,326 Oh, yeah, little higher. 218 00:09:24,331 --> 00:09:25,601 Ooh, yeah! 219 00:09:25,599 --> 00:09:28,269 Whoa! Thanks, Bunnic. 220 00:09:28,268 --> 00:09:31,768 But I'm still the beast that's gonna control this realm. 221 00:09:31,772 --> 00:09:33,412 -So, come back... -(WHIRRING) 222 00:09:34,074 --> 00:09:35,144 Oh! 223 00:09:36,443 --> 00:09:37,943 What the... 224 00:09:37,945 --> 00:09:40,875 Uh, hey, amigo. Oh, okay. 225 00:09:40,881 --> 00:09:42,451 -That's enough. -Hmm. 226 00:09:42,449 --> 00:09:44,449 Buddy? Buddy! 227 00:09:44,451 --> 00:09:45,721 Gosh. 228 00:09:45,719 --> 00:09:48,189 It's been so long since anybody 229 00:09:48,188 --> 00:09:50,888 showed me a lick of affection. 230 00:09:50,891 --> 00:09:52,591 My sweet, Randill. 231 00:09:52,593 --> 00:09:57,133 Remember to never waste you're life in anger and conflict. 232 00:09:57,130 --> 00:09:59,230 You have the heart of a lover 233 00:09:59,232 --> 00:10:02,032 and the hands of an artist. 234 00:10:04,137 --> 00:10:08,807 I think the source of my anger was my inability to confront my past. 235 00:10:08,809 --> 00:10:12,809 Oh, thank a million, muchacho. 236 00:10:12,813 --> 00:10:15,713 -Now my healing can truly begin. -(COLLAR RATTLES) 237 00:10:16,984 --> 00:10:18,224 Ah! 238 00:10:18,952 --> 00:10:20,022 Muchacho? 239 00:10:22,556 --> 00:10:23,986 (SCREAMS) 240 00:10:23,991 --> 00:10:25,961 No, no, no. I've seen the dark side. 241 00:10:25,959 --> 00:10:28,129 I can't go back. Don't make me go back. 242 00:10:28,128 --> 00:10:29,388 (BUNNICUAL GROWLS) 243 00:10:31,965 --> 00:10:33,495 (PANTS) 244 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 Huh? 245 00:10:35,002 --> 00:10:36,232 What the... 246 00:10:36,236 --> 00:10:38,336 Uh, Bunnicula? 247 00:10:38,338 --> 00:10:40,608 (GROWLS) 248 00:10:40,607 --> 00:10:42,507 Whoa, he's back! 249 00:10:42,509 --> 00:10:43,639 (GASPS) 250 00:10:43,644 --> 00:10:44,914 (BUNNICULA YELLING) 251 00:10:48,081 --> 00:10:50,221 They play so well together. 252 00:10:50,684 --> 00:10:52,184 (CHOMPS) 253 00:10:52,185 --> 00:10:53,515 (GIGGLES) 16346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.