All language subtitles for Bunnicula.S01E28_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:02,939 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,777 --> 00:00:10,837 (SNARLS) 3 00:00:18,786 --> 00:00:19,846 (LAUGHS) 4 00:00:22,623 --> 00:00:23,863 MECHANIZED VOICE: Sudoku. 5 00:00:23,858 --> 00:00:25,018 Ah... Ah... Sudoku. 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,286 Ah... Ah... 7 00:00:26,293 --> 00:00:28,493 Oh, electric sudoku puzzle game, 8 00:00:28,496 --> 00:00:31,496 you're the only thing that can calm my sensitive nerves. 9 00:00:31,499 --> 00:00:33,729 My security blanket. 10 00:00:33,734 --> 00:00:35,234 -My shoulder... -(GROWLING) 11 00:00:35,236 --> 00:00:36,696 (METALLIC RATTLING) 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,374 -(BEEPING) -Domo arigato, Mr. Sudoku. 13 00:00:40,374 --> 00:00:44,684 Truly, truly, most prized possession. 14 00:00:44,678 --> 00:00:45,738 What? 15 00:00:45,746 --> 00:00:47,406 Who? Ahhh! 16 00:00:47,415 --> 00:00:49,575 Sudoku-kun. 17 00:00:49,583 --> 00:00:51,423 -(FOOTSTEPS THUMPING) -(CREAKS) 18 00:00:51,419 --> 00:00:53,549 Mmm? Oh, hey, Mr. Painting. 19 00:00:53,554 --> 00:00:56,164 Just hanging around, huh? 20 00:00:56,157 --> 00:00:58,717 (CHUCKLING) Hanging around. 21 00:00:58,726 --> 00:01:01,756 (LAUGHS) That's rich. 22 00:01:01,762 --> 00:01:03,002 (GASPS) 23 00:01:02,997 --> 00:01:04,657 My bone ran away. 24 00:01:04,665 --> 00:01:05,855 You too, Harold. 25 00:01:05,866 --> 00:01:07,866 What is going on around here? 26 00:01:07,868 --> 00:01:09,438 I wonder if Bunnicula knows. 27 00:01:12,073 --> 00:01:14,073 (LIPS SMACKING) 28 00:01:14,075 --> 00:01:17,405 Hey, Bunnicula, have you noticed all the mysterious thievery? 29 00:01:17,411 --> 00:01:20,381 It's like there's a constant presence, watching us 30 00:01:20,381 --> 00:01:21,781 taking things we like. 31 00:01:21,782 --> 00:01:23,022 Tell me I'm not being irrational. 32 00:01:24,251 --> 00:01:25,521 (SPEAKING GIBBERISH) 33 00:01:26,687 --> 00:01:27,747 (GROANS) 34 00:01:32,593 --> 00:01:34,533 He's on the trail. 35 00:01:38,099 --> 00:01:39,159 Hmm... 36 00:01:43,871 --> 00:01:45,441 MINA: Bun-bun. 37 00:01:45,439 --> 00:01:47,139 What are you doing in this part of the building? 38 00:01:47,141 --> 00:01:48,911 (LOCKS OPENING) 39 00:01:48,909 --> 00:01:50,209 (KEYS RATTLING) 40 00:01:51,312 --> 00:01:52,642 -(HUMMING) -Oh! I... 41 00:01:53,380 --> 00:01:54,450 Sorry, sir. 42 00:01:56,584 --> 00:01:58,084 Eh. 43 00:01:58,085 --> 00:02:00,385 That strange little man. 44 00:02:00,387 --> 00:02:04,057 (HUMMING) 45 00:02:04,058 --> 00:02:07,958 Hey, Dad, do you know anything about that guy living in Apartment 13? 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,062 Oh, yes. 47 00:02:10,064 --> 00:02:12,804 That's Mr. Molesbee, one of our oldest and most reliable tenants. 48 00:02:12,800 --> 00:02:15,300 Why? You weren't bothering him, were you? 49 00:02:15,302 --> 00:02:19,402 No, I just ran into him while looking for my missing phone. 50 00:02:19,406 --> 00:02:21,736 It weirdly disappeared the other day. 51 00:02:21,742 --> 00:02:23,742 Well, I hope you can find it, Mina. 52 00:02:23,744 --> 00:02:26,584 I can't be buying new phones all the time 53 00:02:26,580 --> 00:02:28,580 like some Hollywood bigshot. 54 00:02:28,582 --> 00:02:30,082 Times are tough, you know. 55 00:02:30,084 --> 00:02:32,424 Is that why we're eating cereal for dinner? 56 00:02:32,419 --> 00:02:34,249 (SLURPING AND CHOKING) 57 00:02:34,255 --> 00:02:37,155 Stay away from Apartment 13, Mina. 58 00:02:37,158 --> 00:02:38,518 Beware! 59 00:02:38,526 --> 00:02:41,426 Beware! 60 00:02:41,428 --> 00:02:44,128 But, yeah. Don't go to Apartment 13. 61 00:02:44,131 --> 00:02:45,861 Uh... I wasn't gonna. 62 00:02:55,509 --> 00:02:59,009 So, you're saying this Mr. Molesbee guy is behind all our stuff disappearing? 63 00:02:59,013 --> 00:03:00,813 Mmm-hmm. 64 00:03:00,814 --> 00:03:03,954 Well, I'd say that's reason to enter a man's private residency. 65 00:03:03,951 --> 00:03:07,191 'Cause Chester-san wants his sudoku back! 66 00:03:07,188 --> 00:03:08,688 Bunnicula! 67 00:03:09,356 --> 00:03:10,556 Mmm, gross. 68 00:03:15,129 --> 00:03:18,459 (SPEAKING GIBBERISH) 69 00:03:18,465 --> 00:03:23,195 It's, uh, little darker and, uh, mustier than I thought it would be. 70 00:03:23,204 --> 00:03:25,474 It smells like almonds and soap. 71 00:03:25,472 --> 00:03:26,642 (SPEAKING GIBBERISH) 72 00:03:26,640 --> 00:03:28,170 Oh. Huh? 73 00:03:28,175 --> 00:03:29,635 What do we have here? 74 00:03:29,643 --> 00:03:31,743 Cans of earthworms? 75 00:03:31,745 --> 00:03:35,975 I fear what I don't understand. 76 00:03:35,983 --> 00:03:38,483 Oh, wow! Check this out, you guys. 77 00:03:38,485 --> 00:03:39,885 It's an old dollhouse. 78 00:03:39,887 --> 00:03:41,487 It looks just like the Orlock building. 79 00:03:41,488 --> 00:03:43,888 And look, there's even little figures of us. 80 00:03:43,891 --> 00:03:46,661 Ooh, I'm grumpy Chester, because I live in the toilet. 81 00:03:46,660 --> 00:03:50,330 And I'm Harold, think I'll chill up here on the roof, 82 00:03:50,331 --> 00:03:53,031 and gaze at the stars. 83 00:03:53,033 --> 00:03:56,203 Am I the only one who's incredibly unnerved by all this? 84 00:03:56,203 --> 00:03:57,543 (MUMBLES) 85 00:03:57,538 --> 00:04:00,008 Hey, you know, what's really scary? 86 00:04:00,007 --> 00:04:03,107 Check out how huge this old book is. 87 00:04:03,110 --> 00:04:05,680 CHESTER: It's a record of the Orlock's history. 88 00:04:05,679 --> 00:04:08,179 Everyone who's ever lived here must be documented. 89 00:04:08,182 --> 00:04:11,082 We can finally know who Mr. Molesbee really is. 90 00:04:11,085 --> 00:04:12,415 Let's see. 91 00:04:12,419 --> 00:04:14,019 (SOFTLY) Here, apartment number 13... 92 00:04:14,021 --> 00:04:15,521 Wait... This, this can't be right. 93 00:04:15,522 --> 00:04:17,262 1833? 94 00:04:17,258 --> 00:04:19,418 How could this guy have lived here for almost 200 years? 95 00:04:19,426 --> 00:04:21,086 (BUNNICULA SPEAKING GIBBERISH) 96 00:04:21,095 --> 00:04:23,125 HAROLD: Yeah, you'd think he'd be worm food by now. 97 00:04:23,130 --> 00:04:24,800 That's not funny. (GASPS) 98 00:04:24,798 --> 00:04:26,798 -(DOOR CREAKING) -Scatter! 99 00:04:30,204 --> 00:04:31,274 (MUMBLING) 100 00:04:34,041 --> 00:04:35,711 (WHIMPERING) 101 00:04:36,610 --> 00:04:37,780 (GASPING) 102 00:04:40,881 --> 00:04:43,651 All right, trespassers, reveal yourselves. 103 00:04:43,651 --> 00:04:46,491 Desk, table, chandelier. Front and center. 104 00:04:47,388 --> 00:04:48,718 That's right. 105 00:04:48,722 --> 00:04:51,462 There's no hiding from Mr. Molesbee. 106 00:04:51,458 --> 00:04:53,758 Shame, shame, and shame. 107 00:04:53,761 --> 00:04:55,791 You're all shamed. 108 00:04:55,796 --> 00:04:59,056 Uh, are we in trouble for breaking into your creepy apartment? 109 00:04:59,066 --> 00:05:00,766 Yes. 110 00:05:00,768 --> 00:05:02,898 We only came in here because I our stuff went missing. 111 00:05:02,903 --> 00:05:04,303 Wait a minute. 112 00:05:04,305 --> 00:05:05,595 How are you understanding us right now? 113 00:05:05,606 --> 00:05:06,966 You're a human. 114 00:05:06,974 --> 00:05:08,274 They're unto us. What do we do? 115 00:05:08,275 --> 00:05:09,505 This has never happened before. 116 00:05:09,510 --> 00:05:10,580 Quiet! Quiet! 117 00:05:10,577 --> 00:05:12,407 Uh, is there something wrong? 118 00:05:12,413 --> 00:05:13,953 No turning back now. 119 00:05:13,947 --> 00:05:16,577 Well, Mr. Curious Cat, 120 00:05:16,583 --> 00:05:22,393 you ought to know by now that things are never what they seem. 121 00:05:24,625 --> 00:05:25,755 (GASPS) 122 00:05:25,759 --> 00:05:27,329 Uh, wait. 123 00:05:27,328 --> 00:05:30,598 Moles? Seriously, we're being antagonized by moles? 124 00:05:30,597 --> 00:05:31,997 What is this? 125 00:05:31,999 --> 00:05:33,769 (SPEAKING GIBBERISH) 126 00:05:33,767 --> 00:05:37,097 Well, if it isn't our old chum, Bunnicula. 127 00:05:37,104 --> 00:05:40,274 Yes, you were there when it all happened, weren't you? 128 00:05:40,274 --> 00:05:42,614 On the day of reckoning... 129 00:05:44,445 --> 00:05:46,205 (TRANSYLVANIAN ACCENT) Ah, my dear Bunnicula, 130 00:05:46,213 --> 00:05:48,983 won't it be grand to have out new summer home? 131 00:05:48,982 --> 00:05:51,182 -Uh-huh. -(LAUGHS) Blah. 132 00:05:51,185 --> 00:05:53,285 What incarnation is all that rigmarole? 133 00:05:53,287 --> 00:05:55,017 -Papa, I'm frightened. -Quiet, you. 134 00:05:55,022 --> 00:05:56,662 It's probably just another storm. 135 00:05:56,657 --> 00:05:58,487 Yeah, eat your earthworm. 136 00:05:58,492 --> 00:06:01,462 That goes for the rest of you. 137 00:06:01,462 --> 00:06:04,902 Here, Bunnicula, would you like to break ground? Blah. 138 00:06:04,898 --> 00:06:06,398 (SPEAKING GIBBERISH) 139 00:06:06,400 --> 00:06:07,700 -(THUDDING) -(ALL GASP) 140 00:06:07,701 --> 00:06:09,941 -(ALL SCREAMING) -Badgers! 141 00:06:11,038 --> 00:06:13,138 (SPEAKING GIBBERISH) 142 00:06:13,140 --> 00:06:15,440 -(ALL SCREAMING) -Go, go, go, go! 143 00:06:16,877 --> 00:06:18,577 (CRASHES) 144 00:06:20,347 --> 00:06:22,877 MOLE: Homeless, poor and full of rage, 145 00:06:22,883 --> 00:06:28,823 we took it upon ourselves to collect the first of many entitlements, a disguise. 146 00:06:28,822 --> 00:06:33,332 Together, we assumed the identity of one Mr. Molesbee. 147 00:06:33,327 --> 00:06:34,987 Our ancestors thought it to be a clever name, 148 00:06:34,995 --> 00:06:36,825 because it had the word "mole" in it. 149 00:06:36,830 --> 00:06:40,370 And no one ever caught on to our brilliant ruse, 150 00:06:40,367 --> 00:06:42,567 until today. 151 00:06:43,771 --> 00:06:46,671 (SPEAKING GIBBERISH) 152 00:06:46,673 --> 00:06:50,183 Look, not that we don't appreciate the history lesson, 153 00:06:50,177 --> 00:06:53,347 but could I just have my electronic sudoku puzzle game back? 154 00:06:53,347 --> 00:06:57,017 'Fraid not. We already hawked it at the pawn shop for some cold hard cash. 155 00:06:57,017 --> 00:06:58,247 BOTH: Hello, Mr. Lincoln. 156 00:06:58,252 --> 00:06:59,952 Hey, that was mine! 157 00:06:59,953 --> 00:07:01,693 Nothing is anybody's. 158 00:07:01,688 --> 00:07:04,018 We live in a world of finders-keepers. 159 00:07:04,024 --> 00:07:06,864 You got to do whatever you can to survive. 160 00:07:06,860 --> 00:07:09,690 That's why we keep track of everyone in the building 161 00:07:09,696 --> 00:07:13,226 so we can sneak up and take whatever we can sell for rent money. 162 00:07:13,233 --> 00:07:15,033 The... Hey! What the... 163 00:07:15,035 --> 00:07:17,565 All right, which one of you chewed up tenant number seven? 164 00:07:17,571 --> 00:07:18,741 (SPITTING OUT) 165 00:07:18,739 --> 00:07:21,139 I got bored during your story. 166 00:07:21,141 --> 00:07:24,881 Argh, but no matter, in time we will accumulate enough wealth 167 00:07:24,878 --> 00:07:26,448 to buy off the whole building. 168 00:07:26,447 --> 00:07:28,377 And reclaim our homeland. 169 00:07:28,382 --> 00:07:30,082 Get away from me. 170 00:07:30,083 --> 00:07:31,553 (GROANING) 171 00:07:31,552 --> 00:07:32,882 Guys, they're hostile. 172 00:07:32,886 --> 00:07:34,416 Well, if it's a fight they want, 173 00:07:34,421 --> 00:07:35,621 it's a fight they'll get. 174 00:07:35,622 --> 00:07:37,392 Come on, boys, just like we rehearsed, 175 00:07:37,391 --> 00:07:39,061 activate defensive formation. 176 00:07:50,103 --> 00:07:51,373 (SPEAKING GIBBERISH) 177 00:07:52,239 --> 00:07:53,609 (GROANS) 178 00:07:53,607 --> 00:07:54,737 (GRUNTING) 179 00:07:58,645 --> 00:08:00,005 (YELLING) 180 00:08:00,647 --> 00:08:01,907 Ow! 181 00:08:01,915 --> 00:08:03,275 (METALLIC CLANKING) 182 00:08:03,283 --> 00:08:04,423 They're malevolent moles. 183 00:08:04,418 --> 00:08:05,748 (CLANKING) 184 00:08:05,752 --> 00:08:07,992 Yeah, they're fighting pretty rough. 185 00:08:07,988 --> 00:08:09,318 (SPEAKING GIBBERISH) 186 00:08:11,325 --> 00:08:12,385 (GRUNTING) 187 00:08:13,760 --> 00:08:14,860 (YELLS) 188 00:08:14,862 --> 00:08:17,062 -(PANTS) -(LAUGHING) 189 00:08:17,631 --> 00:08:18,701 (GRUNTING) 190 00:08:19,266 --> 00:08:20,396 (SHOUTING) 191 00:08:21,435 --> 00:08:22,795 Ow. 192 00:08:22,803 --> 00:08:24,273 Huh? 193 00:08:24,271 --> 00:08:26,971 (PANTING) 194 00:08:26,974 --> 00:08:29,174 -They're getting away! -They'll expose our secret. 195 00:08:29,176 --> 00:08:30,336 Hush and shush. 196 00:08:30,344 --> 00:08:32,384 They can't hide from us. 197 00:08:34,648 --> 00:08:35,948 (PANTING) 198 00:08:35,949 --> 00:08:37,279 I think we lost 'em. 199 00:08:38,018 --> 00:08:39,448 (SCREAMS) 200 00:08:40,554 --> 00:08:41,754 (PANTING) 201 00:08:43,123 --> 00:08:44,393 (GROWLING) 202 00:08:45,492 --> 00:08:46,892 (SCREAMS) 203 00:08:46,894 --> 00:08:48,064 (SCREAMING) 204 00:08:58,138 --> 00:08:59,238 (PANTING) 205 00:08:59,239 --> 00:09:00,509 Save us. 206 00:09:00,507 --> 00:09:02,037 Save us, you fools! 207 00:09:02,042 --> 00:09:04,142 (GROANING) Harold, help! 208 00:09:04,144 --> 00:09:05,984 Wow! 209 00:09:05,979 --> 00:09:09,149 You really can gaze at the stars from up here. 210 00:09:09,149 --> 00:09:11,719 (STRAINING) I can't hold on much longer. 211 00:09:13,153 --> 00:09:15,153 (SCREAMING) 212 00:09:15,155 --> 00:09:16,955 -(THUDDING) -(GROANING) 213 00:09:18,525 --> 00:09:19,985 Hey, that's our skin suit. 214 00:09:19,993 --> 00:09:21,163 Give it back! 215 00:09:21,161 --> 00:09:23,501 -Give it back! -ALL: Give it. 216 00:09:23,497 --> 00:09:25,697 Oh, stop it. 217 00:09:25,699 --> 00:09:28,069 Look, just take it easy with the whole taking over the building thing. 218 00:09:28,068 --> 00:09:29,898 Some nice people live here. 219 00:09:29,903 --> 00:09:31,243 And stop stealing from us. 220 00:09:31,238 --> 00:09:33,668 Mina's apartment is now off-limits. 221 00:09:33,674 --> 00:09:36,444 If you must, go to the guy in number eight. 222 00:09:36,443 --> 00:09:38,243 He's always playing his music too loud anyway. 223 00:09:38,245 --> 00:09:40,275 Oh, yeah, we hate that guy. 224 00:09:40,280 --> 00:09:42,180 -Lousy rap music. -Boy, I'll say. 225 00:09:42,182 --> 00:09:44,682 -Can't argue with that. -I'm more partial to trip-hop myself. 226 00:09:44,685 --> 00:09:46,885 So, are we agreed? 227 00:09:46,887 --> 00:09:49,017 -Fine! -(ALL GRUNT) 228 00:09:49,022 --> 00:09:52,122 All right, here you go, you little klepto-freaks. 229 00:09:52,125 --> 00:09:53,455 MOLES: Yay! 230 00:09:53,460 --> 00:09:56,230 Wow, you guys, all I got to say is... 231 00:09:56,229 --> 00:09:58,529 Holy moly! 232 00:09:58,532 --> 00:10:00,802 We find that expression extremely offensive. 233 00:10:00,801 --> 00:10:02,201 Shame on you again. 234 00:10:02,202 --> 00:10:03,272 Ooh. 235 00:10:05,539 --> 00:10:09,609 -Mr. Molesbee, fine day today! -Eh. 236 00:10:09,610 --> 00:10:11,740 (SNIFFING) 237 00:10:11,745 --> 00:10:14,945 Ah, now I don't have to feel guilty for splurging at the pawn shop. 238 00:10:14,948 --> 00:10:16,478 Oh, cool. What did you get? 239 00:10:16,483 --> 00:10:18,083 This nifty sudoku game. 240 00:10:18,085 --> 00:10:19,545 (GASPS) 241 00:10:19,553 --> 00:10:20,553 MECHANIZED VOICE: Sudoku. Ah... Ah... 242 00:10:20,554 --> 00:10:22,394 (LAUGHS) Okay, then. 243 00:10:22,389 --> 00:10:25,259 And look, a practically new phone for you. 244 00:10:25,258 --> 00:10:27,588 What! Thanks, Dad. 245 00:10:27,594 --> 00:10:30,104 Huh, it even has my name on it. 246 00:10:30,097 --> 00:10:32,927 Written in my own handwriting. 247 00:10:32,933 --> 00:10:36,173 I fear what I don't understand. 248 00:10:36,169 --> 00:10:38,269 Also, I went to the market on the way home. 249 00:10:38,271 --> 00:10:40,911 We've upgraded to Store Brand. 250 00:10:40,907 --> 00:10:44,137 Dad, I think I need more vegetables. 251 00:10:44,144 --> 00:10:47,854 I know, but I don't know what keeps happening to them! 252 00:10:47,848 --> 00:10:50,078 Huh? (CHUCKLES) 17355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.