Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,002
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,810 --> 00:00:10,880
(SNARLING)
3
00:00:18,853 --> 00:00:19,923
(GIGGLES)
4
00:00:25,559 --> 00:00:27,629
(GASPING)
5
00:00:27,628 --> 00:00:29,028
I thought we were friends.
6
00:00:29,997 --> 00:00:31,697
Poor Mina.
7
00:00:31,699 --> 00:00:33,729
This is the third night
in a row she's had bad dreams.
8
00:00:33,734 --> 00:00:36,174
HAROLD: Her dark circles
have dark circles.
9
00:00:36,170 --> 00:00:39,240
Ah, my biscuits provide only
temporary relief.
10
00:00:39,240 --> 00:00:41,210
(GRUNTING)
11
00:00:41,208 --> 00:00:42,568
-(SNORES)
-HAROLD: Oh!
12
00:00:42,576 --> 00:00:45,006
I wish there was
a permanent solution.
13
00:00:45,012 --> 00:00:46,082
Mmm...
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,250
(KNOCKING)
15
00:00:48,549 --> 00:00:49,619
Boop!
16
00:00:52,420 --> 00:00:53,990
And here we go.
17
00:00:55,689 --> 00:00:59,089
Hmm. How much for that
dreamcatcher you got there?
18
00:00:59,093 --> 00:01:03,033
Uh, that model is defective
and for display only.
19
00:01:03,030 --> 00:01:06,100
I'm afraid
it's far too magical
for someone as
20
00:01:06,100 --> 00:01:07,770
unemployed as you.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,573
Let me try something.
22
00:01:11,572 --> 00:01:13,242
(YELLING)
23
00:01:13,240 --> 00:01:14,670
What was that?
24
00:01:14,675 --> 00:01:17,035
Soothing dolphin noises,
hello?
25
00:01:17,044 --> 00:01:18,544
-Really.
-Um...
26
00:01:18,546 --> 00:01:22,276
But maybe Mina's more of
a babbling brook fan.
27
00:01:22,283 --> 00:01:24,253
(BLOWING RASPBERRY)
28
00:01:24,251 --> 00:01:25,881
-Harold,
you're just making it worse.
-(BUNNICULA GIGGLING)
29
00:01:25,886 --> 00:01:27,386
Oh, thank goodness.
30
00:01:27,388 --> 00:01:28,748
Bunnicula is back.
31
00:01:28,756 --> 00:01:29,816
Wait a second.
32
00:01:31,459 --> 00:01:33,959
And what dusty new horrors
have you returned with?
33
00:01:33,961 --> 00:01:37,861
(BLOWING HARD)
34
00:01:37,865 --> 00:01:38,925
(SPEAKING GIBBERISH)
35
00:01:38,933 --> 00:01:40,803
Ooh, a dreamcatcher.
36
00:01:41,702 --> 00:01:44,042
(GRUNTING)
37
00:01:46,474 --> 00:01:49,744
If you expect me
to believe that's just
a regular old dreamcatcher,
38
00:01:49,743 --> 00:01:50,913
you got another thing coming.
39
00:01:50,911 --> 00:01:52,381
(SPEAKING GIBBERISH)
40
00:01:52,379 --> 00:01:54,549
You do have a bit of
a track record, Bunns.
41
00:01:54,548 --> 00:01:55,648
Hey!
42
00:01:55,649 --> 00:01:57,079
But it's always fun.
43
00:01:57,084 --> 00:01:58,284
And it helps Mina.
44
00:01:58,285 --> 00:02:00,745
(SPEAKING GIBBERISH)
45
00:02:00,754 --> 00:02:02,964
Bunnicula says
the dreamcatcher will trap
46
00:02:02,957 --> 00:02:05,717
Mina's nightmare
and allow us to eliminate it.
47
00:02:05,726 --> 00:02:07,626
With only minor side effects.
48
00:02:07,628 --> 00:02:11,098
Fine. But you're responsible
if things come unglued.
49
00:02:11,098 --> 00:02:13,398
Actually, let's just avoid
glue altogether.
50
00:02:13,400 --> 00:02:15,300
My back hair still hasn't
grown back after
51
00:02:15,302 --> 00:02:17,602
the enchanted
macaroni art incident.
52
00:02:17,605 --> 00:02:19,605
(BOTH LAUGHING)
53
00:02:19,607 --> 00:02:21,607
It's not that funny.
54
00:02:21,609 --> 00:02:24,109
(GIGGLES)
I think it's pretty funny.
55
00:02:24,111 --> 00:02:26,181
Nobody asked you,
Macaroni Art.
56
00:02:26,180 --> 00:02:28,910
Oh-uh, nobody ever does.
57
00:02:28,916 --> 00:02:32,846
So, hey, this
dreamcatcher thingamadinger...
58
00:02:32,853 --> 00:02:34,353
How do we know
if it's working?
59
00:02:42,296 --> 00:02:45,456
Oh, it just catches dreams,
huh?
60
00:02:45,466 --> 00:02:46,766
(STAMMERS) Bunnicula!
61
00:02:48,936 --> 00:02:50,996
Is this supposed
to be happening?
62
00:02:51,005 --> 00:02:53,865
I'm just gonna tell myself
that this is supposed
to be happening.
63
00:02:53,874 --> 00:02:55,514
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
Oh, my gosh!
64
00:02:59,613 --> 00:03:01,653
So, really though.
65
00:03:01,649 --> 00:03:02,779
How do we know
if it's working?
66
00:03:02,783 --> 00:03:03,853
Good morning!
67
00:03:04,985 --> 00:03:07,215
Whoa! Well, that's new.
68
00:03:07,221 --> 00:03:08,521
What? My cyber arm?
69
00:03:08,522 --> 00:03:10,292
I've had this my whole life.
70
00:03:10,291 --> 00:03:11,561
You can understand us?
71
00:03:11,559 --> 00:03:12,819
Whoa!
72
00:03:12,826 --> 00:03:14,486
Of course, sillies.
73
00:03:14,495 --> 00:03:17,955
Anyways, no time for your
classic wacky shenanigans.
74
00:03:17,965 --> 00:03:19,865
I have something
I need to talk about.
75
00:03:19,867 --> 00:03:21,697
There's this boy.
76
00:03:21,702 --> 00:03:23,842
A boy? (GASPS) A boy!
77
00:03:23,837 --> 00:03:25,637
Oh, tell me everything.
78
00:03:25,639 --> 00:03:27,469
Where did you meet?
Does he like smelly socks?
79
00:03:27,474 --> 00:03:28,844
Is he faster than a squirrel?
80
00:03:28,842 --> 00:03:31,342
Well, this dream seems
pleasant enough, so far.
81
00:03:31,345 --> 00:03:33,675
Is this how it usually goes
with the dreamcatcher?
82
00:03:33,681 --> 00:03:35,151
(CREATURE CHUCKLES)
83
00:03:35,149 --> 00:03:37,149
Oh, the cutest eyes.
84
00:03:37,151 --> 00:03:38,851
Mina, what is that?
85
00:03:38,852 --> 00:03:40,022
Don't wanna deal with it.
86
00:03:40,020 --> 00:03:41,690
-La-la-la!
-All right.
87
00:03:41,689 --> 00:03:42,749
(GRUNTS)
88
00:03:42,756 --> 00:03:44,316
Take this!
89
00:03:44,325 --> 00:03:47,025
Hiyahhh!
90
00:03:47,027 --> 00:03:49,027
Nothing happened! Nothing!
91
00:03:49,029 --> 00:03:50,859
I just, I thought, you know,
we're in a dream.
92
00:03:50,864 --> 00:03:53,704
Dream logic. Uh...
Lasers could shoot out of...
93
00:03:53,701 --> 00:03:55,671
Bunnicula, do something!
94
00:03:55,669 --> 00:03:57,369
(IN GHOSTLY VOICE) Mina!
95
00:03:57,371 --> 00:03:59,101
(SCREAMING)
96
00:04:01,609 --> 00:04:04,279
-(ALL SCREAMING)
-(SPEAKING GIBBERISH)
97
00:04:04,278 --> 00:04:05,908
Bunnicula, fly.
98
00:04:05,913 --> 00:04:07,013
Get us outta here!
99
00:04:07,014 --> 00:04:08,114
(GRUNTS)
100
00:04:08,115 --> 00:04:09,615
Ugh! Uh-oh!
101
00:04:09,617 --> 00:04:11,717
"Uh-oh?"
What do you mean, "Uh-oh?"
102
00:04:11,719 --> 00:04:13,449
Do the ear-flappies. (GRUNTS)
103
00:04:14,521 --> 00:04:16,021
(SCREAMING)
104
00:04:19,260 --> 00:04:21,360
BOTH: Donut detour!
105
00:04:21,362 --> 00:04:24,802
Are those Beignets?
Mina you have the best dreams.
106
00:04:24,798 --> 00:04:26,568
Uh, this is reality, Harold.
107
00:04:26,567 --> 00:04:28,227
You've been
to Beignet Island before.
108
00:04:28,235 --> 00:04:29,865
HAROLD: I feel like
I would remember.
109
00:04:29,870 --> 00:04:32,370
Great. Your creepy
dreamcatcher has us stuck
110
00:04:32,373 --> 00:04:34,743
in whatever nightmare
Mina wants to avoid.
111
00:04:34,742 --> 00:04:37,742
And now your vampire powers
are buggin' out
for some reason.
112
00:04:37,745 --> 00:04:39,975
MINA: Why would Bunnicula
have vampire powers?
113
00:04:39,980 --> 00:04:42,410
I mean,
he just looks like a vampire.
114
00:04:42,416 --> 00:04:44,616
That's why
I named him Bunnicula.
115
00:04:44,618 --> 00:04:45,918
You guys don't want
any donuts?
116
00:04:45,919 --> 00:04:47,619
Bunnicula, open your mouth.
117
00:04:48,255 --> 00:04:49,755
Ah.
118
00:04:49,757 --> 00:04:51,687
Ahhh!
119
00:04:52,426 --> 00:04:53,556
(GROANS)
120
00:04:53,560 --> 00:04:54,660
Not feeling the donuts, huh?
121
00:04:54,662 --> 00:04:56,662
Mina, you've got to wake up.
122
00:04:56,664 --> 00:05:00,104
We're wildly unprepared
to be facing your nightmares
in here.
123
00:05:00,100 --> 00:05:01,230
MINA: Wake up?
124
00:05:01,235 --> 00:05:02,595
(CHUCKLES)
125
00:05:02,603 --> 00:05:03,973
I don't know
what you're talking about?
126
00:05:03,971 --> 00:05:05,441
There are no nightmares
in here.
127
00:05:05,439 --> 00:05:06,609
Don't want to deal with it.
128
00:05:06,607 --> 00:05:09,167
(HUMMING AND LAUGHING)
129
00:05:09,176 --> 00:05:11,176
She's in complete denial.
130
00:05:11,178 --> 00:05:14,108
We need a different approach
before the nightmare
comes back.
131
00:05:14,114 --> 00:05:15,614
My tooth fell out?
132
00:05:15,616 --> 00:05:18,616
But the vet said I have
perfect oral hygiene.
133
00:05:18,619 --> 00:05:21,319
The only time my teeth ever
fall out are in... (GASPS)
134
00:05:21,322 --> 00:05:25,122
(SHIVERING AND STAMMERING)
Nightmare.
135
00:05:25,125 --> 00:05:26,885
(SCREAMING)
136
00:05:33,200 --> 00:05:36,470
Please turn to page 42
in your textbooks.
137
00:05:36,470 --> 00:05:39,400
Psst. Hey, what did you get
for number two?
138
00:05:41,308 --> 00:05:44,138
And also,
how do you hold a pencil?
139
00:05:44,144 --> 00:05:46,714
Uh, you don't have to
take the test, Harold.
140
00:05:46,714 --> 00:05:48,384
We're still in Mina's dream.
141
00:05:48,382 --> 00:05:49,652
Oh, thank goodness.
142
00:05:49,650 --> 00:05:51,180
I thought this was
my nightmare.
143
00:05:51,185 --> 00:05:52,815
So, what's up?
144
00:05:52,820 --> 00:05:54,950
Harold,
you gotta find Bunnicula.
145
00:05:54,955 --> 00:05:56,485
He needs to
get us out of here.
146
00:05:56,490 --> 00:05:57,890
Oh, he's over there.
147
00:05:59,626 --> 00:06:00,886
(GASPS)
148
00:06:00,894 --> 00:06:02,334
Ah!
149
00:06:02,329 --> 00:06:05,159
We are so gonna be
trapped here forever.
150
00:06:05,165 --> 00:06:06,895
(SPEAKING GIBBERISH)
151
00:06:06,900 --> 00:06:08,670
You've been with Mina
this whole time.
152
00:06:08,669 --> 00:06:10,169
You pick up anything
about her nightmare?
153
00:06:10,170 --> 00:06:11,670
Uh...
154
00:06:11,672 --> 00:06:13,142
You know, it could be
something to do about
155
00:06:13,140 --> 00:06:15,270
this boy Mina's been
talking about.
156
00:06:15,876 --> 00:06:18,206
Scott Dingleman.
157
00:06:18,212 --> 00:06:19,482
(CREATURE CHUCKLES)
158
00:06:20,147 --> 00:06:21,907
Scott Dingleman!
159
00:06:21,915 --> 00:06:24,245
(CREATURE CHUCKLES)
160
00:06:24,251 --> 00:06:27,921
So, every time she says
this dude's name,
the nightmare shows up.
161
00:06:27,921 --> 00:06:30,191
Nice work, Harold.
We're making progress.
162
00:06:30,190 --> 00:06:31,320
Oh, my gosh, it's him!
163
00:06:33,193 --> 00:06:35,593
Hey, Mina. (CHUCKLES)
164
00:06:35,596 --> 00:06:37,696
-What's up?
-This doofus?
165
00:06:37,698 --> 00:06:39,498
This doofus is giving her
nightmares?
166
00:06:39,500 --> 00:06:40,700
Oh, he's perfect.
167
00:06:40,701 --> 00:06:42,871
Well done, Mina.
168
00:06:42,870 --> 00:06:45,040
(CHUCKLES)
I like your robot arm.
169
00:06:45,038 --> 00:06:46,708
-I like your shirt.
-Yeah.
170
00:06:46,707 --> 00:06:48,407
Pancakes are awesome.
171
00:06:48,409 --> 00:06:50,339
I love pancakes. (CHUCKLES)
172
00:06:51,278 --> 00:06:52,878
Breakfast foods.
173
00:06:52,880 --> 00:06:54,750
We have so much in common.
174
00:06:54,748 --> 00:06:58,118
Oh! Hey, guys, I'd like to
introduce you to...
175
00:06:58,118 --> 00:07:00,748
Wait, Mina,
don't say his name!
176
00:07:00,754 --> 00:07:06,794
(IN SLOW MOTION)
Scott Dingleman.
177
00:07:10,731 --> 00:07:13,731
Everything's fine.
It's just a normal day
at school.
178
00:07:13,734 --> 00:07:14,804
Completely normal.
179
00:07:17,037 --> 00:07:19,237
Mina!
180
00:07:19,239 --> 00:07:20,569
Uh?
181
00:07:20,574 --> 00:07:23,584
This is why cats
don't go to school.
182
00:07:23,577 --> 00:07:26,237
Mina, this is a dream.
You've got to wake up!
183
00:07:26,246 --> 00:07:27,876
It's true.
184
00:07:27,881 --> 00:07:30,021
This is just a dream
and nothing can hurt you here.
185
00:07:30,751 --> 00:07:33,081
Mina.
186
00:07:33,086 --> 00:07:36,246
Why did you do it?
187
00:07:36,256 --> 00:07:37,816
Everything's fine.
Everything's fine.
188
00:07:37,825 --> 00:07:41,255
-Everything is fine.
-I thought we were friends.
189
00:07:41,261 --> 00:07:42,831
Everything is... Whoa, whoa!
190
00:07:42,830 --> 00:07:43,900
(SCREAMS)
191
00:07:45,466 --> 00:07:46,566
My cyber arm...
192
00:07:46,567 --> 00:07:48,697
Can't hold on!
193
00:07:49,169 --> 00:07:50,339
(LAUGHS)
194
00:07:51,772 --> 00:07:53,102
Whoa!
195
00:07:53,106 --> 00:07:54,606
Hang on, Mina.
196
00:07:54,608 --> 00:07:55,968
(GROWLS)
197
00:07:57,077 --> 00:07:58,137
(BUNNICULA SCREAMING)
198
00:07:58,846 --> 00:08:01,046
Bunnicula!
199
00:08:03,417 --> 00:08:08,017
I'll hurt more than
just your feelings, Mina.
200
00:08:09,122 --> 00:08:10,192
(GROANING)
201
00:08:13,026 --> 00:08:14,786
Hey, that's enough.
202
00:08:14,795 --> 00:08:17,295
Nobody messes with my boys.
203
00:08:17,297 --> 00:08:18,527
(YELLS)
204
00:08:20,267 --> 00:08:21,597
My pets are right.
205
00:08:21,602 --> 00:08:24,172
I can't keep pretending
you don't exist.
206
00:08:24,171 --> 00:08:27,341
Take that!
207
00:08:27,341 --> 00:08:30,441
You know,
a very selfish part of me
is jealous right now.
208
00:08:30,444 --> 00:08:33,384
-Mina!
-Who are you?
209
00:08:33,380 --> 00:08:35,880
I've had enough of your
wacky shenanigans.
210
00:08:38,986 --> 00:08:41,216
-Becky?
-You know what you did.
211
00:08:41,221 --> 00:08:42,291
I do?
212
00:08:44,725 --> 00:08:45,785
Good morning, Scott.
213
00:08:47,160 --> 00:08:49,330
I like Scott's pancake shirt.
214
00:08:49,329 --> 00:08:51,159
(GLASS SHATTERING)
215
00:08:51,164 --> 00:08:52,634
See you tomorrow, Scott.
216
00:08:54,301 --> 00:08:56,331
Oh, my gosh, Becky.
217
00:08:56,336 --> 00:08:58,496
You like Scott Dingleman.
218
00:08:58,505 --> 00:09:02,465
I'm afraid you're mad at me
because I was talking to him.
219
00:09:02,476 --> 00:09:05,036
Guys, I think you've
just saved my friendship.
220
00:09:07,014 --> 00:09:09,154
Wow. Hey, cool portal.
221
00:09:09,149 --> 00:09:11,179
The dream world is collapsing.
222
00:09:11,184 --> 00:09:12,384
I think Mina's waking up.
223
00:09:12,386 --> 00:09:14,186
This is our ticket home,
but...
224
00:09:14,187 --> 00:09:16,857
How do we get back without
the magical flying glow-bed?
225
00:09:16,857 --> 00:09:18,357
Bunnicula still can't fly.
226
00:09:18,358 --> 00:09:20,358
Well, duh, he's a rabbit.
227
00:09:20,360 --> 00:09:22,290
Where's Harold?
We have to get out of here!
228
00:09:23,530 --> 00:09:25,830
Aw! He's in my old
preschool class.
229
00:09:25,832 --> 00:09:26,902
(SNORING)
230
00:09:29,836 --> 00:09:31,036
Quick, everybody.
231
00:09:31,038 --> 00:09:33,438
All aboard
the blanket express.
232
00:09:50,390 --> 00:09:51,920
Becky!
233
00:09:51,925 --> 00:09:53,185
(DIALING ON PHONE)
234
00:09:54,361 --> 00:09:56,231
(STAMMERS) Becky, it's Mina.
235
00:09:56,229 --> 00:09:57,629
I'm so sorry.
236
00:09:57,631 --> 00:09:59,701
I didn't know
you liked Scott Dingleman.
237
00:09:59,700 --> 00:10:02,970
But I'm not gonna let
some handsome doofus
come between us.
238
00:10:02,970 --> 00:10:05,240
Sisters before misters.
I swear.
239
00:10:05,238 --> 00:10:07,068
Scott Dingleman? Ugh!
240
00:10:07,074 --> 00:10:08,814
I've been over him
for, like, two days.
241
00:10:08,809 --> 00:10:11,309
You sure? You seemed
pretty grumpy this week.
242
00:10:11,311 --> 00:10:13,241
Uh, I'm not mad at you, Mina.
243
00:10:13,246 --> 00:10:14,876
That's just my face.
244
00:10:14,881 --> 00:10:17,451
Besides, I'm really into
Tony Salami right now.
245
00:10:17,451 --> 00:10:19,281
I even updated
my wearable shrine.
246
00:10:19,286 --> 00:10:21,046
I made it with actual salami.
247
00:10:21,054 --> 00:10:22,824
It smells just like him.
248
00:10:22,823 --> 00:10:24,963
(CHOMPS) Mmm.
249
00:10:24,958 --> 00:10:26,588
MINA: Oh, cool.
So, we're good?
250
00:10:26,593 --> 00:10:28,263
-BECKY: The best.
-Awesome.
251
00:10:28,261 --> 00:10:30,761
Wait, wait. We went through
all of that just for...
252
00:10:30,764 --> 00:10:32,564
For Mina's peace of mind.
253
00:10:32,566 --> 00:10:33,596
Yeah!
254
00:10:33,600 --> 00:10:35,230
Yeah, it's just...
255
00:10:35,235 --> 00:10:36,495
There had to be an easier...
256
00:10:36,503 --> 00:10:38,243
(STAMMERS) Whatever.
257
00:10:38,238 --> 00:10:41,268
Oh, let's just be thankful
that the nightmare is over.
258
00:10:41,274 --> 00:10:43,914
(CHUCKLES) All right, Becky.
I'll see you at school.
259
00:10:43,910 --> 00:10:45,280
-Bye-bye.
-(CALL ENDS)
260
00:10:45,278 --> 00:10:46,778
Oh, my gosh!
261
00:10:46,780 --> 00:10:49,110
Harold, we're late
for your vet appointment.
262
00:10:49,116 --> 00:10:51,676
Come on.
It's time to get you fixed.
263
00:10:51,685 --> 00:10:53,015
Huh! Fixed?
264
00:10:53,020 --> 00:10:55,350
(STAMMERS AND SHRIEKS)
17831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.