Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,344
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,609 --> 00:00:10,709
(HISSING)
3
00:00:18,618 --> 00:00:19,748
(CACKLING)
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,157
(BIRDS CHIRPING)
5
00:00:26,193 --> 00:00:28,093
(CHESTER WHISTLING)
6
00:00:28,128 --> 00:00:32,028
(PIRATE CAPTAIN VOICE) Splice
the main brace and secure the
bow sprint, Mr. Pettypoint.
7
00:00:32,065 --> 00:00:33,565
(CREWMEMBER VOICE)
Aye, aye, sir!
8
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
(PIRATE CAPTAIN VOICE) You men
there, hoist the bow sprint.
9
00:00:36,236 --> 00:00:38,736
(PIRATE CAPTAIN VOICE) Steady!
Steady, lads!
10
00:00:38,772 --> 00:00:41,342
One last piece
and we are all...
11
00:00:42,843 --> 00:00:44,243
Hmm.
12
00:00:44,978 --> 00:00:46,708
Hmm?
13
00:00:46,746 --> 00:00:48,076
Bunnicula!
14
00:00:48,115 --> 00:00:49,375
(GRUNTS) Ooh.
15
00:00:51,585 --> 00:00:54,785
-(BOTH LAUGHING LOUDLY)
-(CHESTER SCREAMING)
16
00:00:54,821 --> 00:00:57,591
No, no, no. Not the stairs!
17
00:00:57,624 --> 00:00:59,794
CHESTER: (SCREAMS)
Ouch. Ouch. Ouch.
18
00:00:59,826 --> 00:01:01,526
(GROANING)
19
00:01:01,561 --> 00:01:02,891
(ALL SCREAM)
20
00:01:02,929 --> 00:01:04,299
HAROLD: Whoo-hoo!
21
00:01:04,331 --> 00:01:06,131
WOMAN ON TV: You have pushed me too far, Tony.
22
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
TONY: Put that down.
23
00:01:07,701 --> 00:01:09,301
-CHESTER: Put me down.
-(BUNNICULA AND HAROLD LAUGH)
24
00:01:09,336 --> 00:01:10,766
WOMAN: Stay back or I'll use this.
25
00:01:10,804 --> 00:01:12,804
TONY: You haven't got the guts, Tyler.
26
00:01:12,839 --> 00:01:14,269
CHESTER: Oh, my God!
27
00:01:14,307 --> 00:01:16,267
TYLER: Oh, yeah? Well, take that.
28
00:01:16,309 --> 00:01:18,609
-(THUMPING OVER TV)
-(CAT MEOWS)
29
00:01:18,645 --> 00:01:20,475
TONY: (LAUGHS) You missed.
30
00:01:20,514 --> 00:01:23,054
TYLER: Oh, yeah? Take this!
31
00:01:23,083 --> 00:01:24,223
CHESTER: I can't take it!
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,721
TONY: Oh! You got me.
33
00:01:26,753 --> 00:01:27,953
CHESTER: Oh! It got me!
34
00:01:27,988 --> 00:01:29,888
Ah. Awesome.
35
00:01:29,923 --> 00:01:31,823
(CHESTER SCREAMING)
36
00:01:33,026 --> 00:01:34,186
(GROANS)
37
00:01:34,227 --> 00:01:35,687
(RETCHES)
38
00:01:35,729 --> 00:01:37,999
Hey, Bunnic.
I got an idea what to do next.
39
00:01:38,031 --> 00:01:40,301
(SPEAKING GIBBERISH)
40
00:01:40,333 --> 00:01:41,673
(CHESTER SCREAMS)
41
00:01:41,701 --> 00:01:43,371
(SCREECHES)
42
00:01:43,403 --> 00:01:45,473
Hey, Chester, we're gonna
do something different.
You wanna come?
43
00:01:45,505 --> 00:01:47,435
-Put me down.
-Ah!
44
00:01:48,575 --> 00:01:50,435
Let's go! Whee!
45
00:01:51,111 --> 00:01:52,811
I, I don't...
46
00:01:57,017 --> 00:01:58,347
Ah!
47
00:01:59,152 --> 00:02:00,692
(GLASS SHATTERS)
48
00:02:00,720 --> 00:02:03,390
I don't know how much
more of this I can take.
49
00:02:03,423 --> 00:02:06,093
My nerves are about
as frazzled as they can get.
50
00:02:06,126 --> 00:02:09,286
How many more of these
"friends" can I tolerate?
51
00:02:09,329 --> 00:02:11,599
Did he have to invite
Frankengator?
52
00:02:11,631 --> 00:02:14,831
-The invisible baboon?
-(BABOON SCREECHING)
53
00:02:14,868 --> 00:02:17,768
-Or the beast from 20,000 toilets?
-(GROWLING)
54
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
Of course not.
55
00:02:19,039 --> 00:02:20,669
(FLUSHES)
56
00:02:20,707 --> 00:02:23,137
(SIGHS) Things around here
were much more serene
57
00:02:23,176 --> 00:02:27,406
before that
fuzzy little troublemaker
showed his fuzzy little face.
58
00:02:27,447 --> 00:02:29,577
(SIGHS) And another thing.
59
00:02:29,616 --> 00:02:31,716
I don't like the effect
it's having on Harold.
60
00:02:31,751 --> 00:02:35,291
BOTH: (CHANTING)
Chew, chew, chew!
61
00:02:35,322 --> 00:02:37,862
Hmm. I'm probably
gonna get blamed for that.
62
00:02:37,891 --> 00:02:41,931
This Bunnicula and his
giant caterpillar thing
is the last straw.
63
00:02:41,962 --> 00:02:44,832
I got to get rid of that
troublemaker once and for all.
64
00:02:44,864 --> 00:02:47,834
If only there was a way
I could do it
without any harm done,
65
00:02:47,867 --> 00:02:51,637
but somehow pass him off
to be someone else's problem.
66
00:02:51,671 --> 00:02:54,911
If I could arrange,
you know, some kind of...
67
00:02:54,941 --> 00:02:58,841
Oh, I almost forgot.
It's all too perfect.
68
00:02:58,878 --> 00:03:00,208
Mina is volunteering
69
00:03:00,247 --> 00:03:02,377
at this nighttime
pet adoption event.
70
00:03:02,415 --> 00:03:06,275
It looks like there will be
all sorts of people who would
want to adopt new pets.
71
00:03:06,319 --> 00:03:10,859
Even someone
who wants to adopt a rabbit.
72
00:03:13,460 --> 00:03:14,890
(DOGS BARKING)
73
00:03:16,363 --> 00:03:18,103
What about this puppy?
74
00:03:18,131 --> 00:03:20,471
Aw! Can we keep him, Mom?
75
00:03:20,500 --> 00:03:22,430
Oh. Yes, dear.
76
00:03:26,139 --> 00:03:28,309
MINA: I just have to ask you
some questions first.
77
00:03:28,341 --> 00:03:29,541
Go ahead, dear.
78
00:03:29,576 --> 00:03:31,676
MINA: Number one,
what color is your sofa?
79
00:03:31,711 --> 00:03:33,811
CHESTER: Oh, good.
She's distracted.
80
00:03:33,847 --> 00:03:35,877
Okay, Harold,
bring Bunnicula over.
81
00:03:35,915 --> 00:03:38,775
Gee, Chester, this don't look
like the right park.
82
00:03:38,818 --> 00:03:41,718
Where's the slide?
Where's the sandbox?
83
00:03:41,755 --> 00:03:43,485
Where's the rusty
worn out swing
84
00:03:43,523 --> 00:03:45,793
that when you
ride on it goes
85
00:03:45,825 --> 00:03:52,095
squee, squaw,
squee, squaw?
86
00:03:52,132 --> 00:03:53,702
-Harold.
-HAROLD: Squee...
87
00:03:53,733 --> 00:03:55,633
-Harold!
-...squaw!
88
00:03:55,669 --> 00:03:56,999
Squee!
89
00:03:57,037 --> 00:03:58,337
Harold.
90
00:03:58,371 --> 00:04:00,771
CHESTER: We'll do
the park thing later.
91
00:04:00,807 --> 00:04:02,037
Squaw.
92
00:04:02,075 --> 00:04:03,435
-Here, give me Bunnicula.
-(BUNNICULA EXCLAIMS)
93
00:04:03,476 --> 00:04:04,876
Okay, little guy.
94
00:04:04,911 --> 00:04:06,911
-Ah.
-CHESTER: All right,
now get cute.
95
00:04:06,946 --> 00:04:08,976
Ah. I love you.
96
00:04:09,015 --> 00:04:10,975
HAROLD: Aw, ain't he cute?
97
00:04:11,017 --> 00:04:12,747
CHESTER: There.
98
00:04:12,786 --> 00:04:15,146
Now, it's only
a matter of time
before my problems are over.
99
00:04:15,188 --> 00:04:16,488
Aw, look at Mina.
100
00:04:16,523 --> 00:04:18,393
She's always helping animals.
101
00:04:18,425 --> 00:04:19,915
CHESTER: Yeah, she's great.
102
00:04:19,959 --> 00:04:22,859
If it were up to her,
she'd take
all of these guys home.
103
00:04:22,896 --> 00:04:24,596
Yeah, she even took
Bunnicula in.
104
00:04:26,132 --> 00:04:27,972
-Hi!
-(GASPS)
105
00:04:28,001 --> 00:04:29,231
I have a kitty, too.
106
00:04:29,269 --> 00:04:30,939
What's your kitty's name?
107
00:04:30,970 --> 00:04:34,010
His name is Chester.
He was just a kitten
when I found him.
108
00:04:34,040 --> 00:04:38,780
He was so small and alone.
He really needed me.
109
00:04:38,812 --> 00:04:41,312
He was terrified
of his own shadow.
110
00:04:41,348 --> 00:04:43,418
You know, I took him
to the beach once
111
00:04:43,450 --> 00:04:45,880
and he was so confused
by all the sand,
112
00:04:45,919 --> 00:04:48,719
he thought it was
a big litter box.
113
00:04:48,755 --> 00:04:49,815
(GIGGLES)
114
00:04:49,856 --> 00:04:51,186
He was so cute.
115
00:04:51,224 --> 00:04:53,194
You must love him very much.
116
00:04:53,226 --> 00:04:57,296
Of course I do. He's great.
I also have a dog and a bunny.
117
00:04:57,330 --> 00:04:59,300
And I love them, too.
118
00:05:00,166 --> 00:05:02,626
(SPEAKING GIBBERISH)
119
00:05:03,536 --> 00:05:06,066
Aw, he sure does like you.
120
00:05:06,106 --> 00:05:09,306
(GROANS) I can't do it.
121
00:05:09,342 --> 00:05:10,842
I can't go through with this.
122
00:05:10,877 --> 00:05:13,607
If this little guy
gets adopted,
it would devastate Mina.
123
00:05:13,646 --> 00:05:15,176
I gotta stop this.
124
00:05:15,215 --> 00:05:16,875
Here, Harold, hold this sign.
125
00:05:16,916 --> 00:05:19,786
Come on, Bunnicula.
Let's just get the...
126
00:05:21,888 --> 00:05:23,388
-Harold?
-Uh-oh.
127
00:05:23,423 --> 00:05:24,463
What?
128
00:05:24,491 --> 00:05:26,661
Whoa! (CHUCKLES)
129
00:05:30,230 --> 00:05:31,630
Hey, guys.
130
00:05:31,664 --> 00:05:34,334
This nice old lady
is taking me to the park.
131
00:05:34,367 --> 00:05:35,667
Harold, get out of there.
132
00:05:35,702 --> 00:05:37,402
(CHUCKLES) Come on.
133
00:05:37,437 --> 00:05:38,937
No, no, no!
134
00:05:38,972 --> 00:05:40,072
(CAR ENGINE STARTS)
135
00:05:40,106 --> 00:05:41,866
Harold, no, no!
136
00:05:41,908 --> 00:05:43,508
(TIRES SCREECH)
137
00:05:45,545 --> 00:05:47,105
No, no, no, no!
138
00:05:48,515 --> 00:05:49,815
(BRAKES SCREECH)
139
00:05:51,618 --> 00:05:53,348
Oh, hey, Chester.
140
00:05:55,955 --> 00:05:57,615
See you at the park.
141
00:06:00,293 --> 00:06:02,363
No. He's gone!
142
00:06:02,395 --> 00:06:04,125
Oh, no.
143
00:06:04,164 --> 00:06:05,434
(WINGS FLUTTER)
144
00:06:06,499 --> 00:06:08,669
-Hi.
-This is all your fault!
145
00:06:08,701 --> 00:06:10,401
(SPEAKING GIBBERISH)
146
00:06:10,437 --> 00:06:12,167
If it weren't for you,
I wouldn't be put
in the position
147
00:06:12,205 --> 00:06:14,465
of having to come up with ways
to get rid of you.
148
00:06:14,507 --> 00:06:15,837
Oh, what?
149
00:06:15,875 --> 00:06:18,035
Oh, whatever.
It doesn't even matter now.
150
00:06:18,077 --> 00:06:20,807
Harold's gone
and there's nothing we can do.
151
00:06:20,847 --> 00:06:21,647
Ah.
152
00:06:21,681 --> 00:06:23,381
What? Do you have a plan?
153
00:06:23,416 --> 00:06:25,446
(SPEAKING GIBBERISH)
154
00:06:39,499 --> 00:06:41,099
-What the heck was that?
-What?
155
00:06:41,134 --> 00:06:43,444
You know the only one who can
understand you is Harold,
156
00:06:43,470 --> 00:06:45,140
and now he's gone.
157
00:06:45,171 --> 00:06:46,471
Ha!
158
00:06:46,506 --> 00:06:47,706
Fine.
159
00:06:47,740 --> 00:06:49,440
I'll just get him back
without you.
160
00:06:50,276 --> 00:06:51,636
(GROWLS)
161
00:06:52,912 --> 00:06:53,982
Surprise.
162
00:06:54,013 --> 00:06:55,313
(SCREAMS)
163
00:06:55,348 --> 00:06:58,278
No, put me down! Put me down!
164
00:06:58,318 --> 00:06:59,518
Tally-ho!
165
00:06:59,552 --> 00:07:01,722
Oh, no, not again!
166
00:07:01,754 --> 00:07:03,724
(CHESTER SCREAMING)
167
00:07:06,226 --> 00:07:07,586
(GRUNTING)
168
00:07:10,163 --> 00:07:11,633
Yeah!
169
00:07:12,398 --> 00:07:14,798
Left, whoa! Right!
170
00:07:24,611 --> 00:07:26,781
-(ENGINE REVVING)
-HAROLD: Whoo-hoo!
171
00:07:27,180 --> 00:07:28,610
Ahh!
172
00:07:29,382 --> 00:07:31,352
(GAGS) Awesome.
173
00:07:31,384 --> 00:07:32,624
Ahh!
174
00:07:36,523 --> 00:07:39,593
Looks like they are starting
Mardi Gras early this year.
175
00:07:39,626 --> 00:07:42,586
All right! Party!
176
00:07:42,629 --> 00:07:44,929
Hey, look, there's the car
with Harold in it.
177
00:07:49,469 --> 00:07:50,939
Oh, no, the cliche is out.
178
00:07:54,274 --> 00:07:58,644
Oh, hey guys,
in case anyone is wondering,
I'm wearing a lapel.
179
00:07:58,678 --> 00:08:01,078
Harold!
Tell that old lady to stop!
180
00:08:01,114 --> 00:08:04,484
-What?
-The bridge is out!
You're doomed!
181
00:08:04,517 --> 00:08:06,777
It is far out.
Vroom-vroom now.
182
00:08:06,819 --> 00:08:09,189
Not vroom-vroom, doom, doom!
183
00:08:09,222 --> 00:08:11,392
That's what I said.
Vroom-vroom!
184
00:08:11,424 --> 00:08:13,024
No, doo...
185
00:08:13,059 --> 00:08:15,929
(SIGHS) How do I get
dragged into these
conversations with him?
186
00:08:16,629 --> 00:08:18,229
(ENGINE REVVING)
187
00:08:18,264 --> 00:08:19,834
Help! (SCREAMS)
188
00:08:21,868 --> 00:08:23,068
Huh?
189
00:08:23,102 --> 00:08:24,902
(GRUNTS)
190
00:08:24,938 --> 00:08:27,108
(SIGHS) I guess I owe you one.
191
00:08:29,442 --> 00:08:31,242
Oh, no. Look, hurry!
192
00:08:31,277 --> 00:08:32,477
(SPEAKING GIBBERISH)
193
00:08:32,512 --> 00:08:33,982
(SPEAKING GIBBERISH)
194
00:08:34,013 --> 00:08:36,213
Sheesh! Even the giant worm
understands this guy.
195
00:08:41,054 --> 00:08:42,224
(SCREAMS)
196
00:08:47,694 --> 00:08:50,134
Oh! Uh-oh.
197
00:08:52,398 --> 00:08:54,568
(CRASHING, TIRES SCREECH)
198
00:08:54,601 --> 00:08:56,001
(CAT YOWLS)
199
00:09:01,140 --> 00:09:03,340
Okay, dear. Out you go.
200
00:09:03,376 --> 00:09:07,006
There's someone inside
who cannot wait to meet you.
201
00:09:07,046 --> 00:09:11,116
His name's Griffith and I know
the two of you are...
202
00:09:11,150 --> 00:09:13,420
Come on, Harold,
we're taking you home.
203
00:09:13,453 --> 00:09:14,923
Say goodbye to the nice lady.
204
00:09:14,954 --> 00:09:17,664
(CHUCKLES) Goodbye, nice lady.
Thanks for the ride.
205
00:09:19,125 --> 00:09:22,755
Oh. Well,
that's disappointing.
206
00:09:22,795 --> 00:09:24,555
Poor Griffith.
207
00:09:26,265 --> 00:09:27,695
I'm sorry, dear.
208
00:09:27,734 --> 00:09:32,004
But it looks like it's going
to be leftovers for you again.
209
00:09:32,038 --> 00:09:34,138
(SOBBING)
210
00:09:34,173 --> 00:09:36,443
Step on it,
you oversized fish bait.
211
00:09:36,476 --> 00:09:39,106
We have to get home before
Mina notices we're gone.
212
00:09:40,480 --> 00:09:42,650
Boy, I thought you were lost
for good, buddy.
213
00:09:42,682 --> 00:09:46,882
You know,
I really like riding in cars.
We should take a road trip.
214
00:09:46,919 --> 00:09:51,489
Imagine being out there,
free, nowhere to call home.
215
00:09:51,524 --> 00:09:53,594
Free nomads with nothing...
216
00:09:53,626 --> 00:09:55,826
-MINA: Guys, I'm home!
-Bye!
217
00:09:55,862 --> 00:09:57,962
You know, Bunnicula,
I gotta say,
218
00:09:57,997 --> 00:10:00,127
you really came through
out there today.
219
00:10:00,166 --> 00:10:03,066
If it weren't for you,
Harold would have
been gone forever.
220
00:10:03,102 --> 00:10:05,672
Mina was right
to have such faith in you.
221
00:10:05,705 --> 00:10:07,265
-You're all right.
-Thank you.
222
00:10:07,306 --> 00:10:10,136
You're welcome.
Hey, I understood
what you said!
223
00:10:10,176 --> 00:10:12,576
Maybe I'm finally...
Wait a second.
224
00:10:12,612 --> 00:10:14,382
Could you do that
the whole time?
225
00:10:14,414 --> 00:10:16,214
Have you been messing with me?
226
00:10:16,249 --> 00:10:18,219
(SPEAKING GIBBERISH)
227
00:10:26,059 --> 00:10:28,759
Okay. Now you're
messing with me.
228
00:10:28,795 --> 00:10:31,155
(CONTINUES SPEAKING GIBBERISH)
229
00:10:34,033 --> 00:10:38,973
Yup. Funny. Hilarious.
Really nailing it.
230
00:10:39,005 --> 00:10:42,005
You're really giving me
some good stuff here.
231
00:10:44,077 --> 00:10:47,147
This... Oh, yeah.
There's a good one.
232
00:10:47,180 --> 00:10:49,980
Ah, the old
rolling-the-head routine.
233
00:10:54,387 --> 00:10:58,117
(SIGHS) Maybe I could
sell him online or something.
234
00:11:02,462 --> 00:11:04,402
(THEME MUSIC PLAYING)
16297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.