All language subtitles for Bunnicula.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,101 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:18,718 --> 00:00:19,718 (GIGGLING) 3 00:00:24,825 --> 00:00:28,055 ¶ Mixing up mixing all the flavors 4 00:00:28,095 --> 00:00:31,725 ¶ Mixing up mixing all the flavors ¶ 5 00:00:31,765 --> 00:00:33,365 Mmm! Smells good! 6 00:00:33,400 --> 00:00:36,670 This recipe calls for a classic horror film. 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,743 Ha-ha! Fangs of Terror. 8 00:00:39,773 --> 00:00:41,143 One of my favorites! 9 00:00:41,174 --> 00:00:45,844 The vampire has no chance against garlic! 10 00:00:45,879 --> 00:00:48,749 No, the infernal plant! 11 00:00:48,782 --> 00:00:50,282 My powers! 12 00:00:50,317 --> 00:00:53,047 I feel them fading away. 13 00:00:53,086 --> 00:00:54,986 Ooh! (LAUGHS) 14 00:00:55,021 --> 00:00:56,721 Uh. (COUGHS) 15 00:00:56,756 --> 00:00:59,586 That's not, uh, interesting at all Not at all. 16 00:00:59,626 --> 00:01:00,886 MINA: Oh, guys? 17 00:01:00,927 --> 00:01:02,187 (ROARING) 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,959 -(BOTH GASPING) -Shh. 19 00:01:03,997 --> 00:01:05,997 She's about to drop food. 20 00:01:06,032 --> 00:01:08,172 (GIGGLING) Sorry, Chester. 21 00:01:08,201 --> 00:01:09,941 I forgot you're such a 'fraidy-cat. 22 00:01:09,970 --> 00:01:11,500 (SLURPS) 23 00:01:11,538 --> 00:01:12,368 (SPLAT) 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,905 Ooh, finally! (GULPING) 25 00:01:14,941 --> 00:01:16,911 Wait! Hey! 26 00:01:16,943 --> 00:01:18,943 (MEOWS) 27 00:01:18,979 --> 00:01:23,049 Chester! Sorry, buddy, but noodles aren't for cats. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,153 (MINA SINGING) 29 00:01:24,184 --> 00:01:25,754 Pssh! Come on! 30 00:01:25,785 --> 00:01:28,315 That's just so specie-ist. 31 00:01:28,355 --> 00:01:33,425 Ooh, but I do have something here that a bunny named Bunnicula would like. 32 00:01:33,460 --> 00:01:36,460 Check out this big, juicy onion. 33 00:01:36,496 --> 00:01:40,696 -(TALKING GIBBERISH) -Gross! An onion. Ugh! 34 00:01:40,734 --> 00:01:43,474 Wait. Oh, this could be bad. 35 00:01:43,503 --> 00:01:45,103 -(CHOMPING) -(CHESTER GASPS) 36 00:01:45,138 --> 00:01:46,438 I don't know what's going to happen. 37 00:01:46,473 --> 00:01:48,173 I don't like not knowing what's going to happen. 38 00:01:48,208 --> 00:01:49,208 What's gonna happen? 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,682 Oh, Chester? 40 00:01:50,710 --> 00:01:54,210 I found something here I think you're gonna like. 41 00:01:54,247 --> 00:01:56,347 Will it make him exude an eye-stinging gas 42 00:01:56,383 --> 00:01:57,623 or give him ultra-offensive breath? 43 00:01:57,651 --> 00:01:59,181 Like, I mean, I can't take that! 44 00:01:59,219 --> 00:02:01,219 I mean, I already deal with you, Harold. 45 00:02:01,254 --> 00:02:02,454 (SLURPING) 46 00:02:02,489 --> 00:02:04,989 Ahh. (SMACKING) 47 00:02:05,025 --> 00:02:08,025 (SNIFFS) Watch out, Bunnicula. 48 00:02:08,061 --> 00:02:10,431 These onions are extra strong. 49 00:02:10,463 --> 00:02:12,133 (CHESTER WHIMPERS) 50 00:02:12,165 --> 00:02:13,725 (SNIFFING) 51 00:02:14,134 --> 00:02:15,574 (CRYING) 52 00:02:15,602 --> 00:02:17,342 Oh, Bunny! 53 00:02:17,370 --> 00:02:19,940 You're so cute. 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,143 Look at his little eyes. 55 00:02:22,175 --> 00:02:24,475 Oh, don't move. I gotta get a picture of this. 56 00:02:24,511 --> 00:02:27,381 Phone, phone, phone! Where's my phone? 57 00:02:27,414 --> 00:02:30,054 -(CRYING) -Aw. Ah, geez! 58 00:02:30,083 --> 00:02:32,023 Bunnicula, don't cry. 59 00:02:32,052 --> 00:02:33,952 (CHESTER GROANS) 60 00:02:33,987 --> 00:02:36,987 I told you that onion would be no good. I knew it and now... 61 00:02:37,023 --> 00:02:38,593 (SCREAMING) 62 00:02:40,594 --> 00:02:41,794 (GROANS) 63 00:02:41,828 --> 00:02:43,088 Do me! Do me! 64 00:02:43,129 --> 00:02:44,999 (CHUCKLING) 65 00:02:45,031 --> 00:02:47,531 I gotta find a way to stop this from happening again. 66 00:02:47,567 --> 00:02:51,537 Ooh, garlic! Like in Fangs of Terror, of course. 67 00:02:51,571 --> 00:02:54,941 This should prove to be a very interesting experiment. 68 00:02:54,975 --> 00:02:58,575 (GAGGING) 69 00:02:58,612 --> 00:03:00,212 (HUMMING) 70 00:03:00,247 --> 00:03:03,647 (CLEARS THROAT) Now where did Mina put that garlic? 71 00:03:03,683 --> 00:03:05,523 Ooh, here it is. 72 00:03:05,552 --> 00:03:07,692 Man, life is gonna be so much better 73 00:03:07,721 --> 00:03:10,221 once Bunnicula's powers are drained. 74 00:03:10,257 --> 00:03:13,427 Hey, Harold, catch! 75 00:03:13,460 --> 00:03:16,160 Uh, what am I supposed to do with this? 76 00:03:16,196 --> 00:03:18,096 It's a tear-stopper. 77 00:03:18,131 --> 00:03:20,171 Oh, of course! 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,770 How does it work? 79 00:03:21,801 --> 00:03:23,101 (SQUEAKING) 80 00:03:23,136 --> 00:03:27,636 Oh, okay. Hold still, Bunnick. Boop-doop! 81 00:03:27,674 --> 00:03:28,814 (GRUMBLES) 82 00:03:28,842 --> 00:03:30,342 (SNIFFLES) 83 00:03:30,377 --> 00:03:32,207 (CACKLING) 84 00:03:34,814 --> 00:03:37,084 (SLURPING) 85 00:03:37,117 --> 00:03:39,777 Ahh! (TALKING GIBBERISH) 86 00:03:39,819 --> 00:03:41,749 (GAGGING) 87 00:03:43,223 --> 00:03:45,393 (LAUGHING) It's working. 88 00:03:45,425 --> 00:03:46,725 (GROANING) 89 00:03:49,963 --> 00:03:51,303 Ta-da! 90 00:03:51,331 --> 00:03:52,761 (SHRIEKS) 91 00:03:52,799 --> 00:03:55,999 Ahh, gross! That is not what I expected. 92 00:03:56,036 --> 00:03:58,466 Uh, I can't let Mina see him like this. 93 00:03:58,505 --> 00:03:59,635 She'll be terrified. 94 00:03:59,673 --> 00:04:02,243 Yeah, Bunnick, not a good look for you. 95 00:04:02,275 --> 00:04:04,205 Ahh, what do we do? 96 00:04:04,244 --> 00:04:06,014 She's gonna be back any second. 97 00:04:06,046 --> 00:04:07,346 (GRUNTING) 98 00:04:07,380 --> 00:04:09,350 Ha-ha! Whoa! 99 00:04:09,382 --> 00:04:13,222 -(SHUDDERING) -It's a skeleton shower, ha! Boink, ow! 100 00:04:13,253 --> 00:04:18,023 Harold, this isn't funny. We gotta hide all these bones. 101 00:04:18,058 --> 00:04:20,958 -(CHUCKLING) Gotcha! -(BUNNICULA'S SKULL CACKLING) 102 00:04:20,994 --> 00:04:23,634 (CHUCKLING) No! 103 00:04:23,663 --> 00:04:25,963 Harold, stop playing around. 104 00:04:25,999 --> 00:04:27,169 That tickled! 105 00:04:27,200 --> 00:04:29,370 Okay, I think I got all of them. 106 00:04:29,402 --> 00:04:31,442 I found my phone! 107 00:04:31,471 --> 00:04:33,071 Ah! Oh, crud! 108 00:04:33,106 --> 00:04:34,706 (GRUNTING) Ha-ha! 109 00:04:34,741 --> 00:04:37,781 Marsha uses way too many emoticons. 110 00:04:37,811 --> 00:04:39,481 Okay, get ready! 111 00:04:39,512 --> 00:04:42,312 Huh, where did Bunnicula go? 112 00:04:42,349 --> 00:04:44,349 Weird. Better check on my sauce. 113 00:04:44,384 --> 00:04:47,494 ¶ Mix it up Mix in all the flavors ¶ 114 00:04:47,520 --> 00:04:48,750 Ah! Oh, no! 115 00:04:48,788 --> 00:04:50,418 ¶ Mix it better than ¶ 116 00:04:50,457 --> 00:04:52,087 -Huh? -(GULPS) 117 00:04:52,125 --> 00:04:54,425 -Hey, Chester, what're you up to, buddy? -(CHUCKLES) 118 00:04:54,461 --> 00:04:56,931 (GRUNTING) 119 00:04:57,897 --> 00:05:00,027 (MUFFLED LAUGHTER) 120 00:05:00,066 --> 00:05:02,896 Might be time for a vet check-up. Huh? 121 00:05:04,137 --> 00:05:06,837 (CHUCKLES) 122 00:05:06,873 --> 00:05:08,143 Yeah, we're due. 123 00:05:08,174 --> 00:05:09,474 (GAGGING) 124 00:05:09,509 --> 00:05:11,179 (LAUGHING) 125 00:05:11,211 --> 00:05:12,481 (GROANING) 126 00:05:12,512 --> 00:05:13,952 (RATTLING) 127 00:05:13,980 --> 00:05:16,750 You're free to roam, little skeleton 128 00:05:16,783 --> 00:05:18,423 (GRUNTING) 129 00:05:18,952 --> 00:05:20,792 (STRAINING) 130 00:05:20,820 --> 00:05:22,250 (CHUCKLING) 131 00:05:22,288 --> 00:05:25,418 Hmm. We gotta find a way to make his hair grow back. 132 00:05:25,458 --> 00:05:27,558 What a pretty flower. Hmm. 133 00:05:27,594 --> 00:05:30,764 Oh, I know! I know, I know, I know! 134 00:05:30,797 --> 00:05:32,457 Incoming! 135 00:05:32,499 --> 00:05:34,029 (HUMMING) 136 00:05:34,067 --> 00:05:35,697 (LAUGHING) 137 00:05:35,735 --> 00:05:36,895 Ah! 138 00:05:36,936 --> 00:05:37,966 What are you doing? 139 00:05:38,004 --> 00:05:39,144 I'm watering Bunnicula. 140 00:05:39,172 --> 00:05:41,672 You know, so his hair grows back. 141 00:05:41,708 --> 00:05:42,908 (SPLASH) 142 00:05:42,942 --> 00:05:46,482 Harold, that only works for living plants, 143 00:05:46,513 --> 00:05:48,983 not supernatural animals. 144 00:05:50,116 --> 00:05:51,516 Oh, it's getting late. 145 00:05:51,551 --> 00:05:54,491 Mina always snuggles Bunnicula before bed. 146 00:05:54,521 --> 00:05:56,991 We gotta fix him before it's too late. 147 00:05:57,023 --> 00:06:00,163 There's a couple of things she's bound to notice. 148 00:06:00,193 --> 00:06:02,093 Great spaghetti, Mina! 149 00:06:02,128 --> 00:06:03,328 Thanks, Dad. 150 00:06:03,363 --> 00:06:04,803 Hey, let's go. 151 00:06:04,831 --> 00:06:06,231 (RATTLING) 152 00:06:06,266 --> 00:06:09,726 Until your hair grows back, we need a temporary solution. 153 00:06:09,769 --> 00:06:11,539 -Let's see. (MUTTERS) -Hmm. 154 00:06:11,571 --> 00:06:13,241 (TALKING GIBBERISH) 155 00:06:13,273 --> 00:06:14,973 Ha-ha, okay! 156 00:06:16,409 --> 00:06:18,079 (RATTLING) 157 00:06:18,111 --> 00:06:19,911 (TALKING GIBBERISH) 158 00:06:21,314 --> 00:06:22,884 (LAUGHING) 159 00:06:22,916 --> 00:06:24,346 (CLANGING) 160 00:06:24,384 --> 00:06:25,724 Strike! (CHUCKLES) 161 00:06:25,752 --> 00:06:27,952 -(BONES RATTLING) -(WHIRRING) 162 00:06:27,987 --> 00:06:29,147 Ah! (TALKING GIBBERISH) 163 00:06:29,189 --> 00:06:31,219 Gimme back your head. I wanna do it again. 164 00:06:31,257 --> 00:06:33,487 Harold, it's almost bedtime. 165 00:06:33,526 --> 00:06:36,486 Okay, uh, ha! 166 00:06:36,529 --> 00:06:38,929 That's not bad at all. 167 00:06:38,965 --> 00:06:40,895 It's definitely missing something. 168 00:06:40,934 --> 00:06:42,834 Ah, I got it! 169 00:06:42,869 --> 00:06:45,599 This puffy thing humans wash themselves with. 170 00:06:45,638 --> 00:06:48,208 It'll be perfect as a bunny tail. Boop! 171 00:06:48,241 --> 00:06:50,311 (TALKING GIBBERISH) 172 00:06:50,343 --> 00:06:51,643 Well what do you think, Harold? 173 00:06:51,678 --> 00:06:54,378 He doesn't look like a skeleton anymore. 174 00:06:54,414 --> 00:06:56,414 Now he looks more like a wallaby. 175 00:06:56,449 --> 00:06:58,349 Have you ever even seen a wallaby? 176 00:06:58,384 --> 00:07:02,124 I don't know, but I know they don't look like Bunnicula. 177 00:07:02,155 --> 00:07:05,915 Okay, well, maybe this will help. 178 00:07:05,959 --> 00:07:09,389 Oh, my goodness! He has the face of an angel. 179 00:07:09,429 --> 00:07:11,329 MINA: Chester, Harold, Bun-Bun! 180 00:07:11,364 --> 00:07:15,004 -CHESTER: She's coming! -MINA: Where are my little babies? 181 00:07:15,034 --> 00:07:16,474 Oh, here you are! 182 00:07:16,503 --> 00:07:19,773 Aren't you guys being little creepers in the dark? 183 00:07:19,806 --> 00:07:23,576 I'm getting ready for bed and then it's snuggle time! 184 00:07:23,610 --> 00:07:25,810 Phew! The disguise worked. 185 00:07:25,845 --> 00:07:27,475 Harold, go stall her. 186 00:07:27,514 --> 00:07:28,614 All right! 187 00:07:28,648 --> 00:07:31,578 -And you, come with me. -(LAUGHING) 188 00:07:32,085 --> 00:07:33,445 (HUMMING) 189 00:07:33,486 --> 00:07:34,716 (GROWLS) 190 00:07:34,754 --> 00:07:37,064 -(LAUGHS) -(RATTLING) 191 00:07:37,090 --> 00:07:38,420 (BARKING) 192 00:07:38,458 --> 00:07:41,288 You want a bath? That's not like you. 193 00:07:41,327 --> 00:07:42,757 Hmm, okay. 194 00:07:42,795 --> 00:07:44,555 Well, garlic got us into this mess 195 00:07:44,597 --> 00:07:47,567 so it makes sense that there should be an antidote vegetable, 196 00:07:47,600 --> 00:07:49,900 like a vegetable that has skin, 197 00:07:49,936 --> 00:07:53,506 which you know, once drained will give you skin. 198 00:07:53,540 --> 00:07:56,210 Right? I guess that makes sense. 199 00:07:57,076 --> 00:07:58,936 Ugh, take this off. 200 00:07:58,978 --> 00:08:01,508 Let's see what we got here. (HUMMING) 201 00:08:01,548 --> 00:08:04,248 (GIGGLING) Rub-a-dub-dub, Harold! 202 00:08:04,284 --> 00:08:07,024 Okay, get ready. It's rinse time. 203 00:08:07,053 --> 00:08:08,723 (WOOFING) 204 00:08:08,755 --> 00:08:10,115 I gotta find an antidote, quick! 205 00:08:10,156 --> 00:08:12,686 I can hear her rinsing Harold already! (PANTING) 206 00:08:12,725 --> 00:08:15,255 Here's a potato. It has skin. Uh, try it out. 207 00:08:15,295 --> 00:08:17,595 I'll keep looking and you keep draining. 208 00:08:17,630 --> 00:08:20,430 -One of these has gotta work! -(SLURPING) 209 00:08:20,466 --> 00:08:23,566 (LIQUID TRICKLING) 210 00:08:23,603 --> 00:08:25,343 (SLURPING) 211 00:08:25,371 --> 00:08:26,701 (TALKING GIBBERISH) 212 00:08:26,739 --> 00:08:28,469 Hold still, Harold. 213 00:08:28,508 --> 00:08:29,568 (GIGGLES) 214 00:08:29,609 --> 00:08:30,979 (SNORTING) 215 00:08:31,010 --> 00:08:33,610 Maybe I'll give Bunnicula a bath before bed, too. 216 00:08:33,646 --> 00:08:37,176 Ooh, you're awfully playful today aren't you, buddy? 217 00:08:37,216 --> 00:08:39,246 -(HUMMING) -(THUD) 218 00:08:39,285 --> 00:08:41,015 What are you doing? 219 00:08:41,054 --> 00:08:44,894 Oh, Harold! You can be so weird sometimes. 220 00:08:44,924 --> 00:08:47,934 (GASPS) I better warn Chester. 221 00:08:47,961 --> 00:08:50,131 -(SLURPING) -Keep draining those vegetables, Bunnicula. 222 00:08:50,163 --> 00:08:52,263 One of them's bound to work. 223 00:08:52,298 --> 00:08:53,528 (SLURPING) Ahh! 224 00:08:53,566 --> 00:08:54,796 (CHOMP) 225 00:08:54,834 --> 00:08:56,504 -(LIQUID TRICKLING) -Ahh! 226 00:08:56,536 --> 00:08:59,666 The vegetable juice. It's just going right through you! 227 00:08:59,706 --> 00:09:02,066 Hey, guys! Oh, this looks good. 228 00:09:02,108 --> 00:09:03,908 Harold, what are you doing here? 229 00:09:03,943 --> 00:09:06,113 You're supposed to be stalling Mina! 230 00:09:06,145 --> 00:09:08,245 Oh. Oh, yeah! 231 00:09:08,281 --> 00:09:09,851 -She's coming. -What? 232 00:09:09,882 --> 00:09:11,622 Bath time, Bunnicula. 233 00:09:11,651 --> 00:09:13,621 What is going on here? 234 00:09:13,653 --> 00:09:16,053 You guys get into the fridge again? 235 00:09:16,589 --> 00:09:18,019 (CACKLING) 236 00:09:18,057 --> 00:09:21,487 Look at this mess! Whoa! 237 00:09:21,527 --> 00:09:22,757 Mina! 238 00:09:22,795 --> 00:09:25,155 (GROANING) Huh? 239 00:09:25,198 --> 00:09:27,728 Uh, what? 240 00:09:27,767 --> 00:09:31,267 Am I seeing things? Bun-Bun? 241 00:09:31,304 --> 00:09:35,274 (CHUCKLES) Whoa, I must have hit my head on the way down. 242 00:09:35,308 --> 00:09:39,408 For a second you looked like a weird little skeleton. 243 00:09:39,445 --> 00:09:42,945 Oh, I love you so much! 244 00:09:42,982 --> 00:09:45,622 I'd even love you if you were a little skeleton. 245 00:09:47,053 --> 00:09:49,153 Ah, forgot about this mess you made. 246 00:09:49,555 --> 00:09:50,715 (TRILLS) 247 00:09:50,757 --> 00:09:53,457 Aw, I can't stay mad at you! 248 00:09:53,493 --> 00:09:56,593 (MOCKING) Oh, you're so cute, Bunnicula. Come on! 249 00:09:56,629 --> 00:09:59,899 Well, I better start cleaning it up. Where's that mop? 250 00:10:02,168 --> 00:10:06,338 So, what the heck is wrong with you, man? 251 00:10:06,372 --> 00:10:09,612 I mean, all this time it was just a simple zip-zip, zip-zip? 252 00:10:09,642 --> 00:10:11,142 What were you thinking? 253 00:10:11,177 --> 00:10:13,307 (LAUGHING) 254 00:10:15,114 --> 00:10:18,454 -(TALKING GIBBERISH) -(ZIPPING) 255 00:10:18,484 --> 00:10:20,494 CHESTER: Okay, okay, I get it. I get it! I see you. 256 00:10:20,520 --> 00:10:21,890 (LAUGHING) 257 00:10:21,921 --> 00:10:26,291 Make no bones about it. That was pretty humerus. 258 00:10:26,325 --> 00:10:28,325 (LAUGHING) 259 00:10:28,361 --> 00:10:30,091 You get? You get it? 260 00:10:30,129 --> 00:10:33,729 'Cause of "humerus"? It's a bone! 261 00:10:33,766 --> 00:10:36,966 (ALL LAUGHING) 262 00:10:37,003 --> 00:10:39,573 Okay, Bunnicula, I forgive you this time. 263 00:10:39,605 --> 00:10:41,205 You creepy little monkey. 264 00:10:41,240 --> 00:10:44,880 -Aw, bring it in! Bring it in! -No, I don't wanna. 265 00:10:44,911 --> 00:10:46,281 Okay. Bringing it in. (SIGHS) 266 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Harold, I can forgive Bunnicula, 267 00:10:48,681 --> 00:10:52,281 but I will never forgive you for telling that horrible joke. 268 00:10:52,318 --> 00:10:55,748 Okay. Shh, shh, shh, shh. I've heard that one before. 269 00:10:55,788 --> 00:10:58,158 (TALKING GIBBERISH) 270 00:11:01,394 --> 00:11:04,334 (THEME MUSIC PLAYING) 18131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.