All language subtitles for Bunnicula.S01E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,474 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,152 (LAUGHING) 3 00:00:25,792 --> 00:00:27,932 New Orleans by night. 4 00:00:27,961 --> 00:00:30,361 There is nothing like it. 5 00:00:30,397 --> 00:00:35,427 And it's one of the most haunted cities in the world. 6 00:00:35,469 --> 00:00:37,799 And we're lucky enough to live right above 7 00:00:37,838 --> 00:00:42,568 Madam Polidori's spookerrific Curiosities Shop. 8 00:00:42,609 --> 00:00:45,679 We can't stay long though 'cause it's almost bedtime. 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,712 Early to bed, early to rise is what I always say. 10 00:00:48,748 --> 00:00:49,948 Who's with me? 11 00:00:49,983 --> 00:00:52,223 Don't all chime in at once. 12 00:00:52,919 --> 00:00:54,419 (BELL RINGING) 13 00:00:54,454 --> 00:00:55,654 Oh, boy. 14 00:00:55,689 --> 00:00:58,759 Madam Polidori's Curiosities Shop and fortunes. 15 00:00:58,792 --> 00:01:00,462 Ugh, so creepy. 16 00:01:00,494 --> 00:01:01,934 The only thing creepier is... 17 00:01:01,962 --> 00:01:03,162 (THUNDER) 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,564 Aah! 19 00:01:05,599 --> 00:01:06,729 You! 20 00:01:06,766 --> 00:01:09,326 Creepius Maximundai. 21 00:01:09,369 --> 00:01:11,239 And where do you think you're off to? 22 00:01:11,271 --> 00:01:14,241 I forbid you from entering that shop. 23 00:01:14,274 --> 00:01:15,314 Forbid you! 24 00:01:15,342 --> 00:01:17,782 (SPEAKING GIBBERISH) 25 00:01:17,811 --> 00:01:21,481 Huh? Bunnicula, when did you get here? 26 00:01:21,515 --> 00:01:23,315 Who's my little bunny-wunny? 27 00:01:23,350 --> 00:01:25,780 Who? You are. You are. 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,649 There are no bunny-wunnies allowed in my shop. 29 00:01:29,689 --> 00:01:30,619 Aargh. 30 00:01:30,657 --> 00:01:33,387 I can barely tolerate children. 31 00:01:33,426 --> 00:01:35,726 Oh, Madam P, no worries. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,432 We promise not to touch anything. 33 00:01:39,432 --> 00:01:41,332 I see... 34 00:01:41,368 --> 00:01:43,668 A great loss in your future. 35 00:01:43,703 --> 00:01:46,143 Did I mention I take cash up front? 36 00:01:46,173 --> 00:01:49,173 (GASPING) Oh, my gosh. Is that a real iron maiden? 37 00:01:49,209 --> 00:01:50,739 That is so rad. 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,277 If by rad you mean terrifying. 39 00:01:53,313 --> 00:01:55,683 Aargh. Ooooh. 40 00:01:55,715 --> 00:01:56,845 Whatcha got, Buns? 41 00:01:56,883 --> 00:01:58,023 Pretty. 42 00:01:58,051 --> 00:01:59,781 Pretty awesome! 43 00:01:59,819 --> 00:02:01,249 Not awesome. 44 00:02:01,721 --> 00:02:02,791 Aargh! 45 00:02:02,822 --> 00:02:04,222 Woowhee! 46 00:02:04,257 --> 00:02:06,417 Gross! Ew! Ow! 47 00:02:06,459 --> 00:02:08,589 Gimme that! Didn't Mina promise we 48 00:02:08,628 --> 00:02:10,128 weren't going to touch anything? 49 00:02:10,163 --> 00:02:11,203 (LAUGHING) 50 00:02:11,231 --> 00:02:12,631 Let's touch more stuff. 51 00:02:13,567 --> 00:02:15,167 -Ugh. -(BUNNICULA LAUGHING) 52 00:02:15,202 --> 00:02:16,802 Bunnicula! 53 00:02:16,836 --> 00:02:18,366 Ooh, that's fragile. 54 00:02:18,405 --> 00:02:20,165 Give me that mask. 55 00:02:21,708 --> 00:02:23,178 Oof! 56 00:02:23,210 --> 00:02:25,240 -Wait for me. -Ow. 57 00:02:25,278 --> 00:02:28,248 This part of the shop is totally dark and scary. 58 00:02:28,281 --> 00:02:33,251 It's like, if we had a brain in our heads, we wouldn't even be in here, ooh. 59 00:02:33,286 --> 00:02:36,386 Wow, pretty, pretty. 60 00:02:37,123 --> 00:02:38,323 (HAROLD SNIFFING) 61 00:02:42,562 --> 00:02:43,562 Ha-ha. 62 00:02:48,101 --> 00:02:49,471 Hmm. 63 00:02:49,502 --> 00:02:51,142 Oh! 64 00:02:51,171 --> 00:02:53,871 Check out this massage chair. 65 00:02:53,907 --> 00:02:54,907 (LAUGHING) 66 00:02:57,244 --> 00:03:00,254 Consider me soothed. 67 00:03:02,215 --> 00:03:04,145 You really gotta try th... 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,624 Play! 69 00:03:05,652 --> 00:03:06,992 A candy bar? 70 00:03:07,020 --> 00:03:10,290 Well, dogs aren't supposed to have chocolate, you know. 71 00:03:10,323 --> 00:03:12,393 -(BLOWING) -(HAROLD) Oh! 72 00:03:12,425 --> 00:03:15,185 Musical candy bar. No, that's fine. 73 00:03:15,228 --> 00:03:16,858 (PLAYING HARMONICA) 74 00:03:17,897 --> 00:03:19,867 Oooh. 75 00:03:20,667 --> 00:03:21,667 (LAUGHING) 76 00:03:23,336 --> 00:03:24,936 (SPEAKING GIBBERISH) 77 00:03:35,315 --> 00:03:37,315 (GRUNTING) 78 00:03:39,919 --> 00:03:41,749 What are you doing? 79 00:03:41,788 --> 00:03:43,288 Stop the music! 80 00:03:44,858 --> 00:03:48,188 I'm putting this harmonica back where it belongs. 81 00:03:48,228 --> 00:03:49,958 It's a musical candy bar. 82 00:03:51,631 --> 00:03:54,131 Come on, gang, it's time to go. 83 00:03:54,167 --> 00:03:56,467 Thank you, Madam Polidori. 84 00:04:06,946 --> 00:04:07,946 Hmm. 85 00:04:08,882 --> 00:04:10,122 (SNIFFING) 86 00:04:10,150 --> 00:04:11,350 Ah. 87 00:04:15,755 --> 00:04:18,215 Sugar beets. 88 00:04:18,258 --> 00:04:20,858 HAROLD: Hey, Bunnicula. Where are you? 89 00:04:20,894 --> 00:04:22,864 Now, what are you doing out here? 90 00:04:25,332 --> 00:04:26,632 (THUNDER) 91 00:04:29,202 --> 00:04:30,872 -Grr. -(DAD) Mina. 92 00:04:30,904 --> 00:04:31,974 Time for bed. 93 00:04:32,005 --> 00:04:33,005 Okay, Dad. 94 00:04:34,074 --> 00:04:35,714 La, la, la, la... 95 00:04:35,742 --> 00:04:37,112 Goodnight, guys. 96 00:04:37,143 --> 00:04:39,843 Oh, make sure you turn off the TV before you go to sleep. 97 00:04:39,879 --> 00:04:46,419 And now, we flip the steak so it may sizzle in its own delectable juices. 98 00:04:46,453 --> 00:04:48,393 Don't you ever watch anything else? 99 00:04:48,421 --> 00:04:50,361 I'll be in the study, reading a book. 100 00:04:50,390 --> 00:04:52,090 Ho, I know. 101 00:04:52,125 --> 00:04:54,555 It's making me hungry too. 102 00:04:59,866 --> 00:05:02,496 Hey, Bunnic. 103 00:05:02,535 --> 00:05:05,595 You know, it's funny how the pantry is the smallest room in the house 104 00:05:05,638 --> 00:05:07,768 but it has all the snacks. 105 00:05:07,807 --> 00:05:11,107 It's like when I feel small sometimes, I remember... 106 00:05:11,144 --> 00:05:14,054 I love snacks so much! 107 00:05:14,080 --> 00:05:16,050 Am I alone in this or what? 108 00:05:18,118 --> 00:05:19,348 Play, play. 109 00:05:19,386 --> 00:05:21,816 Aw, that thing tastes kinda fish... 110 00:05:21,855 --> 00:05:24,085 -Play, play, play, play, play! -All right. 111 00:05:24,124 --> 00:05:27,164 -Play, play, play, play. -I don't even know how I can play it so goodly. 112 00:05:27,193 --> 00:05:28,433 (PLAYING HARMONICA) 113 00:05:50,450 --> 00:05:52,980 Rational Explanations for Everything. 114 00:05:53,019 --> 00:05:54,989 I can't wait to read the chapter on Bunnicula. 115 00:05:55,021 --> 00:05:56,551 (GURGLING SOUND) 116 00:05:56,589 --> 00:06:00,429 That's it. Harold! Are you drinking out of the toilet again? 117 00:06:06,132 --> 00:06:07,202 (SCREECHING) 118 00:06:07,233 --> 00:06:08,503 (SCREAMING) 119 00:06:11,304 --> 00:06:12,574 (SCREAMING) 120 00:06:16,142 --> 00:06:17,682 (LAUGHING) 121 00:06:17,710 --> 00:06:19,240 We're under attack! 122 00:06:19,279 --> 00:06:21,579 It's an all-out night of the screaming zombie fish invasion! 123 00:06:21,614 --> 00:06:22,654 Yay! Yay! Yay! 124 00:06:22,682 --> 00:06:24,322 No yay, yay, yay! 125 00:06:24,350 --> 00:06:25,980 This is bad, bad, bad! 126 00:06:28,288 --> 00:06:30,118 (LAUGHING) 127 00:06:31,791 --> 00:06:33,221 Uh-oh, they're invisible. 128 00:06:33,259 --> 00:06:35,889 Hurry! We need to board up the doors and windows! 129 00:06:35,929 --> 00:06:36,929 Play? 130 00:06:36,963 --> 00:06:39,033 What is that harmonica doing here? 131 00:06:39,065 --> 00:06:40,125 Sorry, little buddy. 132 00:06:44,170 --> 00:06:45,240 Ugh... 133 00:06:45,271 --> 00:06:46,741 Why are you laying around? 134 00:06:46,773 --> 00:06:47,773 I uh... 135 00:06:47,807 --> 00:06:49,707 Swallowed the musical candy bar. 136 00:06:49,742 --> 00:06:53,342 What! But the zombie fish will be here any second. 137 00:06:53,379 --> 00:06:56,349 It's stuck in my food hole. It won't stop playing. 138 00:06:56,382 --> 00:06:58,782 Well, maybe I can squeeze it out. 139 00:06:58,818 --> 00:07:00,718 (HARMONICA PLAYS OFF-KEY) 140 00:07:01,287 --> 00:07:03,017 (SNARLING) 141 00:07:06,626 --> 00:07:08,686 (LAUGHING) 142 00:07:09,229 --> 00:07:10,729 Friends! 143 00:07:10,763 --> 00:07:12,833 No, Bunnicula, not friends. 144 00:07:12,866 --> 00:07:16,366 Zombies are scary. Zombies will scare Mina. 145 00:07:16,402 --> 00:07:17,772 Mina. 146 00:07:25,245 --> 00:07:27,075 Mina. 147 00:07:27,113 --> 00:07:28,153 (SNARLING) 148 00:07:37,056 --> 00:07:38,516 (SNORING) 149 00:07:44,230 --> 00:07:45,930 We're doomed! 150 00:07:45,965 --> 00:07:47,025 Aah! 151 00:07:48,468 --> 00:07:50,128 Hmm. 152 00:07:50,169 --> 00:07:53,839 Every time you breathe, the harmonica plays and they start moving. 153 00:07:53,873 --> 00:07:56,783 That's it! You have to stop breathing. 154 00:07:59,546 --> 00:08:00,576 Phew. 155 00:08:00,613 --> 00:08:02,753 Good news. It worked. 156 00:08:02,782 --> 00:08:05,652 Bad news. You can never breathe again. 157 00:08:05,685 --> 00:08:07,585 And as for you... 158 00:08:07,620 --> 00:08:09,550 I knew you would get us into trouble. 159 00:08:09,589 --> 00:08:11,619 (MUMBLING) 160 00:08:11,658 --> 00:08:17,258 Now, you better use your creepy little vampire weirdness to fix this. 161 00:08:18,231 --> 00:08:19,871 (SPEAKING GIBBERISH) 162 00:08:30,476 --> 00:08:32,606 Oopsie. 163 00:08:32,645 --> 00:08:35,175 We have to get that harmonica out of you. 164 00:08:38,217 --> 00:08:39,647 (LAUGHING) 165 00:08:39,686 --> 00:08:41,616 All gone. 166 00:08:48,728 --> 00:08:50,058 (MUSIC PLAYING) 167 00:08:57,637 --> 00:09:00,467 Oh! Sugar beets. 168 00:09:00,506 --> 00:09:02,206 Wait, where are you going? 169 00:09:02,241 --> 00:09:03,581 Sugar beets! 170 00:09:03,610 --> 00:09:06,010 We are in big trouble. 171 00:09:10,416 --> 00:09:11,616 (RATTLING) 172 00:09:13,019 --> 00:09:14,289 (GROWLING) 173 00:09:15,154 --> 00:09:16,924 No, sir, 174 00:09:16,956 --> 00:09:21,186 Varney's vegan crawfish etouffee is made from tofu shaped like crawfish. 175 00:09:21,227 --> 00:09:22,927 Ah, sugar beet. 176 00:09:22,962 --> 00:09:25,632 What part of vegan don't you understand? 177 00:09:29,068 --> 00:09:30,938 (LAUGHING) 178 00:09:30,970 --> 00:09:34,010 I really need to call an exterminator. 179 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 (SNORING) 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,584 (GROWLING) 181 00:09:41,047 --> 00:09:41,847 Hmm. 182 00:09:41,881 --> 00:09:44,421 All right, that's far enough. 183 00:09:44,450 --> 00:09:45,820 Stay back! 184 00:09:45,852 --> 00:09:48,552 Ew! There's a fish licking my eyeball! 185 00:09:48,588 --> 00:09:49,888 Ah! 186 00:09:53,760 --> 00:09:56,690 The sugar beets made Bunnicula hyper fast! 187 00:09:56,729 --> 00:09:58,559 (SNARLING) 188 00:09:58,598 --> 00:10:00,898 You're making this worse. 189 00:10:04,337 --> 00:10:05,837 (GROWLING) 190 00:10:05,872 --> 00:10:07,442 (MUSIC INCREASING IN TEMPO) 191 00:10:07,473 --> 00:10:09,243 (LAUGHING) 192 00:10:09,275 --> 00:10:13,175 Bunnicula, stop! My eardrums'll burst! 193 00:10:13,212 --> 00:10:14,312 (SNARLING) 194 00:10:17,183 --> 00:10:18,223 (LAUGHING) 195 00:10:20,086 --> 00:10:21,086 (EXPLODING) 196 00:10:22,655 --> 00:10:23,955 (EXPLODING) 197 00:10:28,127 --> 00:10:29,157 (EXPLODING) 198 00:10:30,396 --> 00:10:31,396 (SNORING) 199 00:10:35,768 --> 00:10:37,538 He did it! 200 00:10:37,570 --> 00:10:41,040 Zombie fish threat eliminated and no one is the wiser. 201 00:10:41,074 --> 00:10:42,474 Huh. 202 00:10:42,508 --> 00:10:45,438 Now let's put this where it will never be a problem again. 203 00:10:45,478 --> 00:10:48,308 Ha-ha, oh, man that was crazy. 204 00:10:48,347 --> 00:10:52,617 Hey, I wonder if that candy bar will play music if I stick it in my... 205 00:10:52,652 --> 00:10:54,322 -MINA: Aargh! -Huh? 206 00:10:54,353 --> 00:10:56,353 How did I get on the roof? 207 00:11:01,461 --> 00:11:02,661 (THEME SONG PLAYING) 13178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.