Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,529 --> 00:02:39,410
May your blood bring fortune
to those who have good in their hearts.
2
00:02:39,535 --> 00:02:42,830
May your blood
bring death and destruction
3
00:02:42,955 --> 00:02:46,584
to those who have evil
in their minds.
4
00:02:46,709 --> 00:02:51,422
Your blood will live
in this stone unto eternity.
5
00:03:57,655 --> 00:04:01,075
(Cows mooing)
6
00:04:14,797 --> 00:04:16,799
I gotta give you credit, Steph.
7
00:04:16,924 --> 00:04:19,218
You really know how to pick
your transportation.
8
00:04:19,343 --> 00:04:23,097
There's always a price
for Hindustani sabhyata.
9
00:04:23,222 --> 00:04:25,683
Huh! It's all Greek to me.
10
00:04:25,808 --> 00:04:28,936
Hindi. It means "the culture of India".
11
00:04:29,061 --> 00:04:31,563
(Sandy) Yeah. On the way back,
we take the plane.
12
00:04:32,398 --> 00:04:34,733
You're the boss, Sandeep.
13
00:04:37,653 --> 00:04:39,363
(Ticket inspector) Two hours to Madras.
14
00:04:40,489 --> 00:04:41,865
Madras, two hours.
15
00:04:43,075 --> 00:04:45,911
Two hours to Madras.
16
00:04:46,036 --> 00:04:48,664
Two hours to Madras.
Madras, two hours.
17
00:04:48,789 --> 00:04:50,958
- Excuse me.
- Yeah, sure.
18
00:04:51,959 --> 00:04:54,128
(Ticket inspector) Two hours to Madras.
19
00:04:54,253 --> 00:04:56,088
Thank you.
20
00:04:57,047 --> 00:04:59,425
Unbelievable, an Indian train
that's punctual.
21
00:04:59,550 --> 00:05:00,801
Give it a chance.
22
00:05:00,926 --> 00:05:02,720
There's still two hours
for it to break down.
23
00:05:02,845 --> 00:05:06,682
I hope not because I have important
business to attend to in Bangalore.
24
00:05:06,807 --> 00:05:09,310
Oh, I'm sorry.
I didn't introduce myself.
25
00:05:09,435 --> 00:05:11,854
- Paul Lorre.
- Sandy McVey.
26
00:05:11,979 --> 00:05:14,481
- I'm Stephanie.
- Pleasure.
27
00:05:14,606 --> 00:05:16,900
Are you two married
or just in love?
28
00:05:17,026 --> 00:05:18,277
- We're...
- We're in textiles.
29
00:05:18,402 --> 00:05:21,238
- Booming business.
- What kind of business are you in?
30
00:05:21,363 --> 00:05:22,614
Strange, isn't it?
31
00:05:22,740 --> 00:05:26,118
People always start a conversation
by talking about their line of work.
32
00:05:26,243 --> 00:05:29,079
They could always start
with their sexual preferences.
33
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
- What about yours, Mr. Lorre?
- Mine?
34
00:05:32,374 --> 00:05:34,418
Line of work. What do you do?
35
00:05:34,543 --> 00:05:37,296
I'm in the import/export business.
36
00:05:37,421 --> 00:05:40,883
So, what's your problem?
The price of the rupee is not going up.
37
00:05:42,009 --> 00:05:46,055
Don't mind him, Mr. Lorre.
He's got a warped sense of humor.
38
00:05:46,180 --> 00:05:47,931
Deep down he's a great guy.
39
00:05:48,682 --> 00:05:51,894
Well, I never doubted that,
not for a second.
40
00:06:20,422 --> 00:06:22,257
Exercise, old man, exercise!
41
00:06:22,383 --> 00:06:24,093
Be quick on your feet, be deadly.
42
00:06:24,218 --> 00:06:25,969
- Be aware!
- Ow!
43
00:06:27,429 --> 00:06:30,265
Thank you for spicing up my boredom.
44
00:06:30,391 --> 00:06:33,727
A select group of people
have been waiting for you to wake up.
45
00:06:33,852 --> 00:06:35,771
Be in my office in two minutes.
46
00:06:37,481 --> 00:06:40,234
And wash up.
I hate the sight of blood.
47
00:06:44,822 --> 00:06:46,990
I'm thrilled to hear
you're interested, Baron,
48
00:06:47,116 --> 00:06:50,369
but I too have an affinity
for the stone.
49
00:06:50,494 --> 00:06:53,956
So I think a deal
is a trifle premature at the moment.
50
00:06:54,081 --> 00:06:56,917
Let's just call it an offer
for the time being.
51
00:06:57,042 --> 00:06:59,002
(Door opens)
52
00:06:59,128 --> 00:07:01,422
Well, that's very kind
but not nearly generous enough.
53
00:07:01,547 --> 00:07:03,549
You see, to tempt me,
you must excite me,
54
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
and those figures
don't excite me at all.
55
00:07:06,218 --> 00:07:11,098
No, I can't commit myself.
It wouldn't be... fair to my passions.
56
00:07:11,223 --> 00:07:12,808
No, you see, I collect myself.
57
00:07:12,933 --> 00:07:16,603
I must see how much desire is left
after I've been to bed with a ruby.
58
00:07:17,688 --> 00:07:19,690
No, I don't mind talking on the phone.
59
00:07:20,357 --> 00:07:21,859
Phone tapping in India,
my dear Baron,
60
00:07:21,984 --> 00:07:23,485
will probably be invented
in a couple of centuries.
61
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
Goodbye.
62
00:07:25,446 --> 00:07:26,530
All right, off you go.
63
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Keep at a distance,
observe but don't get involved.
64
00:07:30,200 --> 00:07:31,702
Take two men with you.
65
00:07:31,827 --> 00:07:34,163
Make sure Lorre is alone,
not followed,
66
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
and safely on his way to Bangalore.
67
00:07:43,839 --> 00:07:45,466
Buy yourselves some ice cream.
68
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Something you're interested in,
Mr. Lorre?
69
00:08:01,648 --> 00:08:02,816
No, no, no.
70
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Oh, the stone of blood.
71
00:08:05,360 --> 00:08:06,904
Bloodstone.
72
00:08:07,571 --> 00:08:11,283
Seems like a neat job,
done right under Scotland Yard's nose.
73
00:08:11,408 --> 00:08:12,910
Perhaps an act of justice.
74
00:08:13,035 --> 00:08:15,621
The legendary ruby
should be returned to India.
75
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Amazing how quickly you read.
76
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
I just glanced.
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Well, you can have it.
78
00:08:22,711 --> 00:08:25,130
It's a reprint from the London Times.
79
00:08:25,255 --> 00:08:27,925
Isn't it surprising
what you can read between the lines?
80
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
The crime happened
over 5,000 miles away.
81
00:08:33,055 --> 00:08:34,473
You talk like a detective.
82
00:08:34,598 --> 00:08:37,267
You forget, Mr. Lorre, I'm in textiles.
83
00:08:37,392 --> 00:08:40,270
But the way it reads in the paper,
someone very untalented
84
00:08:40,395 --> 00:08:42,940
got really lucky with the bloodstone.
85
00:08:43,065 --> 00:08:45,442
It certainly wasn't the work
of a professional.
86
00:08:45,567 --> 00:08:48,820
The Titanic, Mr. McVey,
was built by professionals.
87
00:08:48,946 --> 00:08:50,781
Noah was an amateur.
88
00:08:59,414 --> 00:09:03,293
This is actually
a considerable misfortune, sir.
89
00:09:03,418 --> 00:09:07,256
It's rather important
that we catch this particular train.
90
00:09:07,381 --> 00:09:09,675
You miss one train, take another.
91
00:09:09,800 --> 00:09:12,553
I'm prepared to pay you 130 rupees.
92
00:09:13,762 --> 00:09:15,514
150, then.
93
00:09:16,640 --> 00:09:19,851
150 American dollars.
94
00:09:20,310 --> 00:09:21,895
We'll pay you in pounds.
95
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
Dollars. In advance.
96
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
If we don't make it on time,
97
00:09:34,032 --> 00:09:37,035
we get our bloody money back.
98
00:09:38,287 --> 00:09:41,415
Money, money, money,
that's all people talk about.
99
00:09:45,627 --> 00:09:47,546
Whatever happened to love?
100
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Watch out!
101
00:09:57,764 --> 00:09:59,308
(Horn blaring)
102
00:10:05,439 --> 00:10:06,940
Oh, my God!
103
00:10:12,154 --> 00:10:14,114
Why don't you watch
where you're bloody going?
104
00:10:18,952 --> 00:10:20,287
(Shyam) Hold on.
105
00:10:23,707 --> 00:10:25,334
(Man) Shut up, you stupid fool!
106
00:10:26,543 --> 00:10:28,128
(Horn blaring)
107
00:10:30,255 --> 00:10:31,590
Look out! Look out!
108
00:10:33,467 --> 00:10:34,843
Outrageous!
109
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
These taxi drivers
get away with murder.
110
00:10:38,889 --> 00:10:40,891
I still do not understand,
Inspector Ramesh.
111
00:10:41,016 --> 00:10:42,851
The telex from Interpol
was very clear:
112
00:10:42,976 --> 00:10:44,895
Mr. Lorre is on the 4:10 express
from Bombay.
113
00:10:45,020 --> 00:10:46,688
Why do we waste time
double-checking it?
114
00:10:46,813 --> 00:10:47,898
Ha-ha-ha!
115
00:10:48,023 --> 00:10:50,525
Machines make mistakes,
Inspector Maniam.
116
00:10:50,651 --> 00:10:51,902
Pigeons do not.
117
00:10:52,027 --> 00:10:55,697
You rely on your contraptions,
I will rely on my pigeons.
118
00:11:03,246 --> 00:11:04,414
I knew it!
119
00:11:04,539 --> 00:11:08,168
The man is devious.
He got off the plane in Bombay,
120
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
he missed his connection
and took the express.
121
00:11:10,921 --> 00:11:14,675
I told you, my pigeons never lie.
122
00:11:15,884 --> 00:11:17,886
Outrageous.
123
00:11:21,390 --> 00:11:22,808
Certainly wasn't one of mi...
124
00:11:26,895 --> 00:11:29,690
(Man) That's extraordinary.
Bang on time.
125
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
(Woman) I don't feel at all well.
126
00:11:55,924 --> 00:11:59,177
My friend, you have made
a very wise investment.
127
00:11:59,302 --> 00:12:02,222
(Train's horn blares)
128
00:12:02,347 --> 00:12:04,182
Come on, follow me.
129
00:12:19,656 --> 00:12:23,285
The Windsor is quite a delicious hotel.
Most tourists stay at the Hilton.
130
00:12:23,410 --> 00:12:25,579
Oh, but we're not tourists, Mr. Lorre.
131
00:12:25,704 --> 00:12:28,999
We believe in the old saying:
when in India, do as the Indians do.
132
00:12:29,124 --> 00:12:31,293
The Indians don't stay at the Windsor.
133
00:12:31,418 --> 00:12:33,503
You can always improve
on those old sayings.
134
00:12:33,628 --> 00:12:36,965
Besides, I'll let you in on a secret.
135
00:12:37,090 --> 00:12:40,427
- We are not here just on business.
- You're not?
136
00:12:40,552 --> 00:12:42,804
We're not. It's a front.
137
00:12:42,929 --> 00:12:44,598
- A front?
- A front.
138
00:12:44,723 --> 00:12:48,018
- Really?
- Really. We're newlyweds.
139
00:12:48,143 --> 00:12:50,645
- Ah!
- A little of this, a little of that.
140
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
A little more of this,
a lot more of that.
141
00:12:53,982 --> 00:12:56,485
You see, Wellman Fabrics
is my father's company
142
00:12:56,610 --> 00:12:59,029
and while Sandy gets acquainted
with the family business,
143
00:12:59,154 --> 00:13:01,364
I'm getting acquainted with him.
144
00:13:01,490 --> 00:13:04,659
Hard to believe just last week
he was a cop.
145
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
Watch it, bloody fool!
146
00:13:35,649 --> 00:13:37,651
(Inspector) What's the matter with you?
147
00:13:38,401 --> 00:13:39,402
(Man) Beep! Beep!
148
00:13:39,528 --> 00:13:42,697
(Inspector) Wait a minute!
Let me walk by here!
149
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
Ridiculous contraption.
150
00:13:51,832 --> 00:13:54,918
A rice cart, Inspector Ramesh,
is not a modern contraption.
151
00:13:55,043 --> 00:13:57,045
Nonsense! It attacked me.
152
00:13:57,170 --> 00:14:00,173
I tell you, they know
who their enemies are.
153
00:14:08,932 --> 00:14:10,267
It's him.
154
00:14:24,990 --> 00:14:26,074
Oh, shit!
155
00:14:27,701 --> 00:14:29,828
Will you allow me
to help with your luggage?
156
00:14:29,953 --> 00:14:32,789
Oh, yes. Great.
That would be just...
157
00:14:33,874 --> 00:14:34,875
...great.
158
00:14:35,000 --> 00:14:36,668
(Stephanie whistles) Sandy!
159
00:14:53,518 --> 00:14:56,271
- Where is your tennis gear?
- Right behind us.
160
00:14:57,731 --> 00:15:02,986
I suppose we should part here
before we get lost and separated. OK?
161
00:15:03,111 --> 00:15:06,698
- Here's your bag.
- Thank you, Mr. Lorre.
162
00:15:06,823 --> 00:15:07,824
Good luck.
163
00:15:07,949 --> 00:15:10,035
I wouldn't trust that guy
if I was you.
164
00:15:10,160 --> 00:15:13,705
Oh, he's just a harmless little man
who's trying to help.
165
00:15:15,206 --> 00:15:16,541
Over there, please.
166
00:15:24,299 --> 00:15:28,303
Ah, Mr. Lorre, I recognize you anywhere.
And don't deny it.
167
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
- Deny what?
- Who you are?
168
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
- I know who I am.
- I know who you are also.
169
00:15:32,098 --> 00:15:34,017
- Who am I?
- You know who you are.
170
00:15:34,142 --> 00:15:35,560
- Who are you?
- Who am I?
171
00:15:35,685 --> 00:15:37,228
- Inspector Ramesh.
- You heard the man.
172
00:15:37,354 --> 00:15:38,855
- Now, follow me, please.
- Why?
173
00:15:38,980 --> 00:15:41,191
Because...
Why? You know why.
174
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
- No, I don't know why.
- Well, then, I'll tell you why.
175
00:15:43,693 --> 00:15:45,695
Because I said so, that is why.
176
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
This way, please.
This way, this way.
177
00:15:50,533 --> 00:15:52,202
(Sandy) They got air-conditioning
in the hotel?
178
00:15:52,327 --> 00:15:54,496
(Stephanie) Of course
they have air-conditioning.
179
00:15:57,958 --> 00:16:00,210
- (Sandy) Is there a problem?
- (Shyam) No problem.
180
00:16:44,713 --> 00:16:45,797
Hmm.
181
00:16:53,096 --> 00:16:54,514
One day I must clean this.
182
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
Thank you.
183
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
Mr. McVey, your suite is prepared.
184
00:17:52,572 --> 00:17:55,241
- I am Bramboo, at your service.
- Yeah, nice to meet you.
185
00:18:05,418 --> 00:18:06,920
This is for the ride.
186
00:18:07,045 --> 00:18:09,339
I hope your stay in India
is a pleasant one.
187
00:18:09,464 --> 00:18:13,176
Yeah, I got that feeling right here.
I won't forget India for a long time.
188
00:18:13,301 --> 00:18:14,385
- Bye.
- Yeah.
189
00:18:16,721 --> 00:18:19,307
If all Indians are like him,
I'm going to enjoy it here.
190
00:18:22,227 --> 00:18:26,231
(Shyam) ♪ Strangers in the night... ♪
191
00:19:09,774 --> 00:19:10,859
No!
192
00:19:25,707 --> 00:19:27,542
(Cows mooing)
193
00:20:00,200 --> 00:20:01,868
Now I show you, bastards!
194
00:21:08,977 --> 00:21:11,229
(Phones ringing)
195
00:21:11,354 --> 00:21:12,855
Can I leave now?
196
00:21:12,981 --> 00:21:14,565
No, you cannot leave now, sir.
197
00:21:14,691 --> 00:21:16,818
And pray tell why not?
198
00:21:16,943 --> 00:21:19,988
- Because you are under arrest, sir.
- On what charge?
199
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
On what charge? On what charge?
200
00:21:22,365 --> 00:21:23,616
That is a very good question.
201
00:21:23,741 --> 00:21:25,243
And here is my very good answer:
202
00:21:26,327 --> 00:21:30,081
because you have tried to smuggle
an illegal toothbrush into the country, sir.
203
00:21:31,291 --> 00:21:34,544
Tell me, what kind of bristles are these?
204
00:21:35,461 --> 00:21:38,256
I don't know, er... bristle bristles.
205
00:21:38,381 --> 00:21:40,925
Regular toothbrush bristles.
How should I know?
206
00:21:41,050 --> 00:21:45,596
Aha! Just as I expected.
This man is outrageous.
207
00:21:45,722 --> 00:21:47,348
I wanna speak with my embassy.
208
00:21:47,473 --> 00:21:51,352
I am so sorry, sir,
but all of our phones are not working.
209
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
(Sandy) Mm...
210
00:21:55,064 --> 00:21:58,568
I wonder if I could talk you
out of that dinner party tonight.
211
00:21:58,693 --> 00:22:00,486
Well, you could try.
212
00:22:15,543 --> 00:22:16,961
Sandy...
213
00:22:18,588 --> 00:22:21,716
You're doing this on purpose.
214
00:22:21,841 --> 00:22:25,511
Spoiling your... appetite.
215
00:22:44,864 --> 00:22:45,865
What was that?
216
00:22:51,621 --> 00:22:54,248
About that dinner party...
217
00:22:54,374 --> 00:22:56,209
What dinner party?
218
00:22:58,878 --> 00:23:00,380
Oh, Sandy...
219
00:23:02,048 --> 00:23:06,135
Oh, that's... that's so good.
220
00:23:06,260 --> 00:23:09,055
Oh, yes, I love that.
221
00:23:09,180 --> 00:23:12,934
(Stephanie moaning)
222
00:23:16,020 --> 00:23:18,648
(Stephanie moaning)
223
00:23:22,026 --> 00:23:23,945
(Stephanie climaxing)
224
00:23:24,737 --> 00:23:27,573
What the hell
are they doing in there?
225
00:23:27,698 --> 00:23:30,284
(Stephanie screams)
226
00:23:30,410 --> 00:23:33,621
Sandy, where the hell
are you going?
227
00:23:35,081 --> 00:23:37,500
- What's the matter with you?
- Sorry.
228
00:23:42,964 --> 00:23:44,799
You're not gonna try to hit me
with that thing, are you?
229
00:23:44,924 --> 00:23:46,592
Where is it?
230
00:23:46,717 --> 00:23:48,678
And you, why don't you
clean up this mess?
231
00:24:08,739 --> 00:24:10,533
What happened?
232
00:24:10,658 --> 00:24:15,037
I don't know, but I'm just gonna let
room service get them outta here.
233
00:24:21,794 --> 00:24:23,463
Look, if he calls his embassy,
234
00:24:23,588 --> 00:24:25,965
you will be standing on the street corner
selling nimbu pani.
235
00:24:26,090 --> 00:24:28,843
- I am deliberately making him wait...
- Shh!
236
00:24:28,968 --> 00:24:31,137
...because he knows
where the bloodstone is.
237
00:24:31,262 --> 00:24:34,599
And as soon as I let him go,
he will lead me straight away to it.
238
00:24:35,725 --> 00:24:37,560
- (Lorre gasps)
- Aha, there you are!
239
00:24:37,685 --> 00:24:39,854
Well, sneaking around...
I'm glad I found you
240
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
because now it is time
for you to be released.
241
00:24:42,815 --> 00:24:44,400
Ah!
242
00:24:44,525 --> 00:24:45,526
Hm...
243
00:25:03,461 --> 00:25:04,462
Taxi!
244
00:25:35,618 --> 00:25:37,036
(Engine backfiring)
245
00:25:40,623 --> 00:25:42,708
(Shyam) Shit!
246
00:25:48,005 --> 00:25:49,090
(Sighs)
247
00:28:21,200 --> 00:28:25,788
I just need a few hours' rest.
What's the cheapest thing you've got?
248
00:28:25,913 --> 00:28:27,415
45 dollars.
249
00:28:28,666 --> 00:28:32,670
45 dollars, that's...
that's highway robbery.
250
00:28:32,795 --> 00:28:35,631
I'm sorry, sir.
That's the least expensive we have.
251
00:28:36,757 --> 00:28:38,259
All right, all right, all right.
252
00:28:38,384 --> 00:28:41,554
- Could just sign this register?
- Give me a pen.
253
00:28:44,140 --> 00:28:46,350
(Receptionist) I'll have Vincent
pick up your bags.
254
00:29:44,533 --> 00:29:46,744
- (Knock on door)
- (Woman) Housekeeping.
255
00:30:10,017 --> 00:30:11,018
Freeze!
256
00:30:11,143 --> 00:30:15,898
Ah, Mr. Lorre. May I ask
how you have acquired that?
257
00:30:16,023 --> 00:30:17,775
- What?
- That!
258
00:30:17,900 --> 00:30:20,903
Give me that bag before I am forced
to empty this on you.
259
00:30:21,403 --> 00:30:23,155
You want... you want me
to give you this?
260
00:30:23,280 --> 00:30:25,407
Very slowly.
261
00:30:25,533 --> 00:30:26,909
Bring it to me.
262
00:30:27,034 --> 00:30:29,161
Bring it to me. Yes.
263
00:30:29,286 --> 00:30:31,413
Now move back.
264
00:30:31,539 --> 00:30:36,126
Ah, Mr. Lorre, this time
you are not so fortunate.
265
00:30:36,252 --> 00:30:38,963
I, Inspector Ramesh,
have caught you red-handed.
266
00:30:39,088 --> 00:30:41,090
Ha! Just as I expected.
267
00:30:41,215 --> 00:30:43,425
What kind of a man
would steal a woman's...
268
00:30:45,302 --> 00:30:46,303
...balls?
269
00:31:18,335 --> 00:31:19,837
(Stephanie) Well, what do you think?
270
00:31:19,962 --> 00:31:22,047
If you wanna buy me a present,
now is the time.
271
00:31:22,172 --> 00:31:23,507
It looks like an antique.
272
00:31:23,632 --> 00:31:25,217
So do I,
but don't let the looks fool you.
273
00:31:25,342 --> 00:31:27,720
- Go ahead, bargain.
- How much?
274
00:31:27,845 --> 00:31:31,181
It's an ancient relic,
a very valuable one.
275
00:31:31,307 --> 00:31:32,349
2,000 dollars.
276
00:31:32,474 --> 00:31:34,768
Keep it. Couple thousand years,
it might be worth the money.
277
00:31:34,894 --> 00:31:37,146
Not dollars, rupees, ma'am?
278
00:31:37,271 --> 00:31:38,564
2,000 rupees.
279
00:31:39,773 --> 00:31:42,484
Not a fake one, it's the real stuff.
280
00:31:42,610 --> 00:31:44,320
500 rupees...
We'll think about it.
281
00:31:44,445 --> 00:31:46,405
I think we got problems.
282
00:31:46,530 --> 00:31:48,782
Sweetheart, all honeymoon couples
have problems.
283
00:31:48,908 --> 00:31:51,327
- We'll work them out.
- No, no, real problems.
284
00:31:51,452 --> 00:31:54,455
- Real problems?
- Yeah, one big one.
285
00:31:56,832 --> 00:31:58,000
One not so big.
286
00:32:05,299 --> 00:32:07,051
- Are they still there?
- Yeah.
287
00:32:09,929 --> 00:32:11,055
Let's get out of here.
288
00:32:11,180 --> 00:32:12,890
Oh, shit!
289
00:32:21,732 --> 00:32:24,109
- Let's hit the road.
- Sandy, I have to go to the bathroom.
290
00:32:26,195 --> 00:32:28,405
Sandy, I'm serious.
Can I go to the bathroom?
291
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
You run and keep running,
don't look back for anything.
292
00:32:48,300 --> 00:32:50,928
I'm gonna stay, decoy them.
Maybe they'll follow me.
293
00:32:51,053 --> 00:32:52,221
- But what if...?
- Steph, goddammit!
294
00:32:52,346 --> 00:32:54,723
For once in your life
you gotta do as you're told.
295
00:32:55,557 --> 00:32:56,976
Now, go!
296
00:33:02,481 --> 00:33:04,650
There must be a bathroom
around here.
297
00:33:28,549 --> 00:33:30,175
(Gasps and shrieks)
298
00:34:01,123 --> 00:34:02,750
Stephanie!
299
00:34:02,875 --> 00:34:04,460
(Echo) Stephanie!
300
00:34:04,585 --> 00:34:06,295
(Echo) Stephanie!
301
00:34:06,420 --> 00:34:08,047
(Echo) Stephanie!
302
00:34:41,080 --> 00:34:42,873
Where is my wife, asshole?
303
00:34:42,998 --> 00:34:44,917
(Speaks Hindi)
304
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Yeah, same to you, pal.
305
00:34:47,377 --> 00:34:49,046
(Grunts)
306
00:34:57,429 --> 00:35:00,015
Let me make your life easier,
Mr. Ramesh.
307
00:35:00,140 --> 00:35:03,560
Since I know your car won't start,
you can find me at the Hotel Atlantic.
308
00:35:03,685 --> 00:35:06,897
But first I'm gonna buy a bottle.
Then I'm going to take a walk.
309
00:35:07,022 --> 00:35:09,691
Then I'm going to find
a pretty street girl.
310
00:35:09,817 --> 00:35:11,985
You're more than welcome
to join me if you like.
311
00:35:12,111 --> 00:35:15,280
Me walk with a criminal?
Outrageous.
312
00:35:16,115 --> 00:35:20,536
A thief is a thief. Wherever you go,
Inspector Ramesh will be watching.
313
00:35:20,661 --> 00:35:23,914
I am like an elephant, I never forget.
314
00:35:25,249 --> 00:35:28,460
- Which hotel did you say?
- The Atlantic.
315
00:35:28,585 --> 00:35:30,587
I knew that, I was just testing.
316
00:35:32,047 --> 00:35:35,050
(Overlapping chatter)
317
00:35:41,140 --> 00:35:44,685
Welcome back
to the land of the living, Mr. Cop.
318
00:35:44,810 --> 00:35:46,353
What happened?
319
00:35:46,478 --> 00:35:50,399
Your good fortune worked.
My men arrived in time.
320
00:35:51,233 --> 00:35:53,318
Who the hell are you?
321
00:35:53,443 --> 00:35:56,113
Last time I saw you, you were a cabbie.
322
00:35:57,072 --> 00:36:00,033
A man of all trades I am.
323
00:36:00,909 --> 00:36:02,035
What do you want?
324
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
It depends.
325
00:36:04,788 --> 00:36:06,039
What do you have?
326
00:36:06,165 --> 00:36:08,667
I have an American Express card.
327
00:36:08,792 --> 00:36:10,294
I'm not even the one who pays the bill.
328
00:36:10,419 --> 00:36:12,087
Are you missing something?
329
00:36:12,588 --> 00:36:14,298
Yeah, my wife.
330
00:36:14,423 --> 00:36:18,844
The rumor has it...
that you have also lost the bloodstone.
331
00:36:18,969 --> 00:36:20,554
The what?
332
00:36:20,679 --> 00:36:22,097
That goddamn ruby?
333
00:36:23,807 --> 00:36:25,893
The only thing I know about it
is what I read in the paper.
334
00:36:26,476 --> 00:36:27,769
You never seen it?
335
00:36:27,895 --> 00:36:29,313
Other than the picture in The Times?
336
00:36:29,438 --> 00:36:31,231
No. Why?
337
00:36:32,316 --> 00:36:34,151
You know a gentleman
by the name of Lorre?
338
00:36:34,276 --> 00:36:37,487
Lorre? Yeah, I met him on the train.
339
00:36:37,613 --> 00:36:40,407
He sat right next to us. We talked.
340
00:36:41,074 --> 00:36:44,995
The rumor has it
that Mr. Lorre stole the bloodstone.
341
00:36:45,120 --> 00:36:46,663
(Scoffs)
342
00:36:46,788 --> 00:36:48,123
Well, I'll be damned.
343
00:36:48,248 --> 00:36:51,335
You will be if you have the ruby.
344
00:36:51,460 --> 00:36:54,713
It brings misfortune and death
to all those who possess it.
345
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
Let's cut the superstition bullshit.
Get to the point.
346
00:36:58,008 --> 00:37:00,344
I am interested in the ruby.
347
00:37:01,470 --> 00:37:03,055
Well, I want my wife.
348
00:37:08,810 --> 00:37:13,148
I get a feeling this can be
a profitable partnership.
349
00:37:14,691 --> 00:37:18,320
Let me be clear about something:
I don't want anything to do with the ruby.
350
00:37:18,445 --> 00:37:20,280
I want to find my wife.
351
00:37:20,405 --> 00:37:23,325
I pay, I call the shots
and you work for me.
352
00:37:23,450 --> 00:37:24,993
I don't take American Express.
353
00:37:25,118 --> 00:37:27,913
Cash. Half now, half on delivery.
354
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
You help me find my wife,
you'll be a very rich man.
355
00:37:31,083 --> 00:37:32,084
By Indian standards.
356
00:37:32,209 --> 00:37:34,670
(Shyam) I can find anything
for the right price.
357
00:37:34,795 --> 00:37:36,964
What about Lorre?
358
00:37:37,089 --> 00:37:38,340
I can find Mr. Lorre.
359
00:37:38,465 --> 00:37:40,133
What makes you think he'll talk?
360
00:37:40,259 --> 00:37:43,512
I have my own special kind of... charm.
361
00:37:43,637 --> 00:37:46,306
OK, we'll try it your way first.
362
00:37:46,431 --> 00:37:48,475
If it doesn't work,
I'm going to the police.
363
00:37:48,600 --> 00:37:50,435
You don't want to do that.
364
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
The police suspect anybody who asks
questions about the bloodstone.
365
00:37:53,689 --> 00:37:56,024
You go to them,
they keep you for questioning.
366
00:37:56,149 --> 00:37:57,901
I am unemployed, I take another job.
367
00:37:58,026 --> 00:37:59,152
OK, OK.
368
00:38:00,737 --> 00:38:01,822
Can't you go any faster?
369
00:38:01,947 --> 00:38:04,157
No need, we are here.
370
00:38:10,622 --> 00:38:12,582
(Speaking Hindi)
371
00:38:28,890 --> 00:38:29,891
(Chuckles)
372
00:38:30,017 --> 00:38:32,936
Like they say,
the streets know everything.
373
00:38:33,061 --> 00:38:35,564
All you have to do
is listen to the city.
374
00:38:41,486 --> 00:38:43,739
Er... what do you know
about Ramesh?
375
00:38:43,864 --> 00:38:47,284
Ramesh? Everyone in this country
is called Ramesh.
376
00:38:47,409 --> 00:38:49,828
No, Inspector Ramesh.
377
00:38:49,953 --> 00:38:52,706
He's after the ruby.
He's also after me.
378
00:38:52,831 --> 00:38:55,042
For some accounts
that are still open from the past.
379
00:38:55,167 --> 00:38:57,127
You were on the wrong side of the law?
380
00:38:57,252 --> 00:38:59,338
The law has been
on the wrong side of me.
381
00:39:00,130 --> 00:39:03,133
Good, this thing
is starting to make sense.
382
00:39:03,258 --> 00:39:08,013
If Lorre has the ruby, then someone
connected Stephanie and I to him.
383
00:39:08,138 --> 00:39:09,973
That would explain
the thieves in our room
384
00:39:10,098 --> 00:39:12,351
and those same guys after us
at the market.
385
00:39:18,023 --> 00:39:19,775
Uh-oh! Trouble.
386
00:39:32,287 --> 00:39:33,497
Come on.
387
00:40:18,250 --> 00:40:20,627
He's asleep. Get the girl out.
388
00:40:42,607 --> 00:40:43,817
Shh.
389
00:40:58,957 --> 00:41:00,625
Your wake-up call, Mr. Lorre.
390
00:41:00,750 --> 00:41:02,169
Who... who the hell is this?
391
00:41:02,294 --> 00:41:03,837
Let me refresh your memory.
392
00:41:03,962 --> 00:41:07,841
The man on my right holding a knife
at your throat is my friend Shyam.
393
00:41:08,717 --> 00:41:10,719
Shyam doesn't speak much English
394
00:41:10,844 --> 00:41:14,181
so you make a wrong move,
he makes a wrong move.
395
00:41:14,764 --> 00:41:18,059
I have... I have money in my jacket
over there on the hook.
396
00:41:18,185 --> 00:41:20,395
I don't want money, I want my wife.
397
00:41:23,565 --> 00:41:26,318
Mr. McVey? Oh, thank God!
398
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
I... I thought it was thieves!
399
00:41:29,488 --> 00:41:31,072
Strange you'd mention that word.
400
00:41:31,198 --> 00:41:32,949
You wouldn't know
what a thief is, would you?
401
00:41:33,074 --> 00:41:35,744
Please, tell your friend
to remove the knife.
402
00:41:35,869 --> 00:41:37,704
I... I feel uncomfortable.
403
00:41:38,330 --> 00:41:39,831
OK, Shyam, let's cut it short.
404
00:41:39,956 --> 00:41:41,166
(Clears throat)
405
00:41:41,291 --> 00:41:43,126
(Whimpers)
406
00:41:43,251 --> 00:41:46,671
Oh, Mr. McVey,
I have a very weak heart.
407
00:41:46,796 --> 00:41:47,797
Please.
408
00:41:48,924 --> 00:41:52,844
Somehow you got us involved
in your dirty business.
409
00:41:52,969 --> 00:41:56,097
Someone kidnapped my wife.
I wanna know who, why, where.
410
00:41:56,223 --> 00:41:58,517
I promise you, I...
I had nothing to do with it.
411
00:41:58,642 --> 00:41:59,976
Play it again, Shyam.
412
00:42:00,101 --> 00:42:01,603
Listen. No, please!
413
00:42:01,728 --> 00:42:04,814
All I know is someone was
very interested in something I had.
414
00:42:04,940 --> 00:42:07,108
I'm glad your memory
is coming back.
415
00:42:08,026 --> 00:42:10,695
Van Hoeven is his name.
Ludwig Van Hoeven.
416
00:42:10,820 --> 00:42:12,239
The Dutchman.
417
00:42:12,364 --> 00:42:15,450
He's obsessed with power and money.
Please don't mess with him.
418
00:42:15,575 --> 00:42:18,036
Thanks for the friendly advice.
Why Stephanie?
419
00:42:18,161 --> 00:42:18,995
I don't know.
420
00:42:19,120 --> 00:42:20,789
Shyam, did I mention to you
what your cut is?
421
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
All right! I stole the bloodstone.
422
00:42:25,418 --> 00:42:27,921
I was lucky for the first time in my life.
423
00:42:28,046 --> 00:42:31,132
But I don't know anything
about this buying and selling business.
424
00:42:31,258 --> 00:42:33,677
I don't deserve this,
I'm just a small-time thief.
425
00:42:33,802 --> 00:42:36,888
Van Hoeven is the one you want.
He's wanted the ruby his whole life.
426
00:42:37,013 --> 00:42:38,431
And... and he bought it from me
427
00:42:38,557 --> 00:42:42,394
and stupid me, stupid idiotic me,
I didn't trust anybody else to deliver it
428
00:42:42,519 --> 00:42:44,187
so I brought it into India myself
429
00:42:44,312 --> 00:42:47,774
and I panicked when I got
to the railway station and saw the police.
430
00:42:47,899 --> 00:42:50,235
I slipped the ruby
into your wife's tennis bag.
431
00:42:50,360 --> 00:42:53,530
That's... that's when Van Hoeven's men
saw me being taken away by Ramesh
432
00:42:53,655 --> 00:42:56,032
and... and that's when I pointed to you.
433
00:42:56,157 --> 00:42:59,995
I'm... I'm so sorry
for getting you into this mess.
434
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
(Rattling)
435
00:43:03,999 --> 00:43:05,584
Ramesh!
436
00:43:05,709 --> 00:43:07,127
Ramesh?
437
00:43:56,134 --> 00:43:58,219
(Horn beeps)
438
00:44:07,270 --> 00:44:09,689
(Beeping continues)
439
00:44:12,108 --> 00:44:13,318
(Beeping stops)
440
00:44:15,320 --> 00:44:16,780
(Beeping resumes)
441
00:44:23,161 --> 00:44:24,162
(Electrical crackle)
442
00:44:24,287 --> 00:44:25,789
(Groans)
443
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
(Beeping continues)
444
00:44:30,543 --> 00:44:31,753
(Beeping stops)
445
00:44:45,642 --> 00:44:47,435
(Phone ringing)
446
00:44:54,984 --> 00:44:56,945
- Hello?
- Good evening, Mr. McVey.
447
00:44:57,070 --> 00:44:58,071
Who is this?
448
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
Now, now, Mr. McVey.
449
00:44:59,781 --> 00:45:03,201
An ex-cop playing stupid
is not exactly my idea of a joke.
450
00:45:03,326 --> 00:45:05,036
'You happen to know who I am
451
00:45:05,161 --> 00:45:09,666
'and I happen to have as my guest,
of course, your wonderful wife.
452
00:45:10,792 --> 00:45:12,502
'I'm sure the Wellman family
are going to be none too pleased
453
00:45:12,627 --> 00:45:14,504
'to find you can't take care
of their offspring.'
454
00:45:14,629 --> 00:45:15,964
What do you want?
455
00:45:16,089 --> 00:45:18,550
A simple exchange:
your treasure for mine.
456
00:45:18,675 --> 00:45:20,301
I don't know
what you're talking about.
457
00:45:20,427 --> 00:45:23,930
Just be a good chap
and all will be fine.
458
00:45:29,519 --> 00:45:30,895
(Knock on door)
459
00:46:07,849 --> 00:46:11,436
"The waterfalls on the road to Bangalore
when the sun is high.
460
00:46:11,561 --> 00:46:14,564
"The stone of blood for your wife."
461
00:46:17,692 --> 00:46:20,653
- Well, so much for the partnership.
- Why?
462
00:46:20,779 --> 00:46:23,114
I can't play cop in this country.
463
00:46:23,239 --> 00:46:26,367
I don't have what he thinks I have.
There can never be an exchange.
464
00:46:27,827 --> 00:46:28,995
I'm going to the police.
465
00:46:29,120 --> 00:46:32,415
The cops? No need for the cops.
466
00:46:36,669 --> 00:46:39,380
- Are you happy now?
- You son of a bitch!
467
00:47:04,280 --> 00:47:05,448
(Glass shattering)
468
00:47:08,368 --> 00:47:10,787
(Toilet flushing)
469
00:47:19,337 --> 00:47:22,549
I love a man
who can give me a good fight.
470
00:47:23,424 --> 00:47:24,968
- You want your wife?
- Yeah.
471
00:47:25,093 --> 00:47:26,094
I'll help.
472
00:47:27,220 --> 00:47:29,055
You're in great shape.
473
00:47:29,180 --> 00:47:32,767
You can handle a gun. So can I.
474
00:47:32,892 --> 00:47:35,937
I also know India.
475
00:47:36,062 --> 00:47:37,480
Why are you in this?
476
00:47:37,605 --> 00:47:40,108
You go to the cops,
they ask questions.
477
00:47:40,233 --> 00:47:43,278
I have a lot of parking tickets,
among other things.
478
00:47:43,403 --> 00:47:45,238
Really?
479
00:47:45,363 --> 00:47:49,534
And I have no problem
becoming a rich man.
480
00:47:49,659 --> 00:47:51,327
By Indian standards.
481
00:47:52,537 --> 00:47:54,289
This is gonna be a straight deal.
482
00:47:54,414 --> 00:47:56,875
Van Hoeven gets the ruby,
I get my wife.
483
00:47:57,625 --> 00:47:59,544
And we both
get the hell out of India.
484
00:47:59,669 --> 00:48:01,087
No tricks.
485
00:48:01,212 --> 00:48:04,257
You try to con me, pal,
you're a dead man.
486
00:48:06,217 --> 00:48:09,596
- Deal.
- I don't trust you for one minute.
487
00:48:10,763 --> 00:48:14,601
And I don't trust you.
The perfect friendship.
488
00:48:21,608 --> 00:48:24,527
(Stephanie) It is a very clever set-up,
Mr. Van Hoeven.
489
00:48:24,652 --> 00:48:26,738
But there's something
you should know.
490
00:48:26,863 --> 00:48:30,283
I grew up in a house
something like this.
491
00:48:30,408 --> 00:48:32,410
I'm not easily impressed.
492
00:48:32,535 --> 00:48:34,621
That was never my intention.
493
00:48:34,746 --> 00:48:37,790
I merely thought for the brief time
that you are to be my guest
494
00:48:37,916 --> 00:48:40,668
I should make your stay
as comfortable as possible.
495
00:48:41,961 --> 00:48:43,838
I'm glad we've defined comfortable.
496
00:48:44,589 --> 00:48:48,051
- Can we now define brief time?
- Very brief, I'm afraid.
497
00:48:48,176 --> 00:48:50,762
It seems your husband
is a reasonable man.
498
00:48:50,887 --> 00:48:52,430
I'm expecting him shortly.
499
00:48:52,555 --> 00:48:55,308
But you keep overlooking
one important fact:
500
00:48:55,433 --> 00:48:57,268
he doesn't have this bloodstone.
501
00:48:57,393 --> 00:48:59,312
Or so you think.
502
00:48:59,437 --> 00:49:01,773
Look, we met Lorre on the train.
503
00:49:01,898 --> 00:49:05,318
He offered to carry my bag.
I never saw him before or since.
504
00:49:05,443 --> 00:49:08,404
Mr. Lorre, in spite
of his immense stupidity,
505
00:49:08,529 --> 00:49:10,198
for once did something smart.
506
00:49:10,323 --> 00:49:13,576
He got you to take the bloodstone
past Ramesh's men.
507
00:49:13,701 --> 00:49:15,536
And then he probably
went back to the hotel
508
00:49:15,662 --> 00:49:19,749
- and stole my bag from the room.
- In which he found absolutely nothing.
509
00:49:19,874 --> 00:49:23,252
Nor did Inspector Ramesh,
who had your very expensive carry-on
510
00:49:23,378 --> 00:49:25,797
torn apart in a very crude manner.
511
00:49:25,922 --> 00:49:27,590
Now, this is a mystery, isn't it?
512
00:49:27,715 --> 00:49:31,386
My dear, mysteries are nothing
but natural challenges.
513
00:49:31,511 --> 00:49:32,929
I love a challenge.
514
00:49:33,054 --> 00:49:35,640
Especially when no one else
is willing to take it.
515
00:50:38,411 --> 00:50:39,996
(Door opens)
516
00:50:55,511 --> 00:50:57,513
(Shyam snoring)
517
00:51:19,494 --> 00:51:21,370
(Speaking Hindi)
518
00:51:31,631 --> 00:51:33,132
Hey, Sandy, come on in.
519
00:51:54,737 --> 00:51:57,698
Huh, this is what I call
preventive medicine.
520
00:52:56,716 --> 00:52:59,719
Hey, clean and simple,
just exchange.
521
00:53:01,929 --> 00:53:04,932
That's the way Van Hoeven is gonna
want it too, without complications.
522
00:53:10,021 --> 00:53:11,856
Watch out for snakes.
523
00:53:11,981 --> 00:53:14,066
I was hoping
you'd say something like that.
524
00:53:14,192 --> 00:53:15,610
Ooh!
525
00:53:21,824 --> 00:53:23,951
Matamba. Completely harmless.
526
00:53:28,289 --> 00:53:30,041
Whoa, horsey, whoa!
527
00:53:30,166 --> 00:53:32,710
You outrageous horse, outrageous!
528
00:53:32,835 --> 00:53:35,838
I am the inspector.
You are nothing but a horse... Argh!
529
00:53:44,931 --> 00:53:46,807
Hey, hey, hey!
530
00:53:46,933 --> 00:53:48,434
Shh.
531
00:53:52,730 --> 00:53:55,816
There must be an easier way
to get there.
532
00:53:55,942 --> 00:53:59,362
There is,
but I hope you can swim.
533
00:56:03,110 --> 00:56:04,528
Sandy!
534
00:56:07,698 --> 00:56:09,116
Over here!
535
00:56:10,159 --> 00:56:13,120
- Can you see Stephanie?
- No.
536
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
I'm not gonna play games.
537
00:56:16,165 --> 00:56:17,750
I've gotta give them what they want.
538
00:56:17,875 --> 00:56:20,836
You crazy? They'll shoot you down!
539
00:56:20,961 --> 00:56:22,797
You cover me.
540
00:56:42,358 --> 00:56:46,320
All right! I've got the ruby.
Let's talk business.
541
00:57:59,101 --> 00:58:00,936
(Sandy) Get back, Shyam!
542
00:58:36,347 --> 00:58:39,850
(Chanting)
543
00:58:53,489 --> 00:58:55,950
(Chanting continues)
544
00:59:58,846 --> 01:00:00,514
It's a good thing
these guys can't shoot
545
01:00:00,639 --> 01:00:02,600
or we'd look like the trunk of your car.
546
01:00:02,725 --> 01:00:05,477
From now on, I am on double time.
547
01:00:18,532 --> 01:00:20,367
(Overlapping chatter)
548
01:00:31,545 --> 01:00:34,173
Two of them got the red ruby.
Let's go after them.
549
01:00:41,930 --> 01:00:43,932
Freeze! Turn around.
550
01:00:44,058 --> 01:00:45,559
Come on, come on!
551
01:00:48,187 --> 01:00:49,188
Come with me.
552
01:00:49,313 --> 01:00:51,357
- No, please, please...
- Come.
553
01:00:51,482 --> 01:00:53,651
- No. No, please. Mercy!
- I need to talk to you.
554
01:00:56,111 --> 01:00:59,948
Watch it!
That's it, take a good look.
555
01:01:00,074 --> 01:01:02,701
I have a family. Please!
556
01:01:02,826 --> 01:01:04,411
- No...
- Oops, sorry!
557
01:01:09,875 --> 01:01:12,670
- Next.
- Come on, come on.
558
01:01:13,796 --> 01:01:15,547
(Singing)
559
01:01:24,098 --> 01:01:26,141
I wanna find Van Hoeven.
560
01:01:26,266 --> 01:01:28,310
He would kill me if I tell you.
561
01:01:28,435 --> 01:01:29,937
That's the good news.
562
01:01:30,062 --> 01:01:33,691
The bad news is, if you don't tell me,
I'll kill you first.
563
01:01:35,359 --> 01:01:38,195
He lives at the old Bandaresh Palace.
564
01:01:38,696 --> 01:01:42,574
- How many men in the palace?
- 50, maybe more.
565
01:01:44,993 --> 01:01:47,496
Sounds like fun.
How do we get in?
566
01:01:47,621 --> 01:01:50,290
- I-I don't know.
- My hand is slipping.
567
01:01:50,416 --> 01:01:53,252
An old underground pass.
568
01:01:54,044 --> 01:01:59,717
It's very old, but we use it
to go in and out to bring women.
569
01:01:59,842 --> 01:02:03,095
- Even Van Hoeven doesn't know.
- Where's that?
570
01:02:03,220 --> 01:02:06,056
The east wall,
near the Bull Temple.
571
01:02:06,640 --> 01:02:09,143
- Did you get all this?
- No problem.
572
01:02:09,268 --> 01:02:12,938
- You promised to let me go.
- You're dead right.
573
01:02:13,063 --> 01:02:14,857
(Screams)
574
01:02:39,757 --> 01:02:42,092
Come back!
Inspector Ramesh is coming.
575
01:02:42,217 --> 01:02:44,386
Come back, you outrageous little horse!
576
01:02:44,511 --> 01:02:46,513
Wait. Come back. Stop!
577
01:02:46,638 --> 01:02:48,390
Inspector Ramesh is coming.
578
01:02:48,515 --> 01:02:50,392
Come back! Come back!
579
01:02:50,517 --> 01:02:52,144
Wait! Wait!
580
01:02:53,937 --> 01:02:56,315
(Sandy) It's getting late.
Better be there by dark.
581
01:02:56,440 --> 01:02:58,776
(Shyam) Like my father
always used to say:
582
01:02:58,901 --> 01:03:01,737
a man with strong legs has no brains.
583
01:03:01,862 --> 01:03:04,364
- So?
- I don't have strong legs.
584
01:03:10,370 --> 01:03:12,372
(Speaking Hindi)
585
01:03:14,208 --> 01:03:16,752
You're not going to like the smell.
586
01:03:16,877 --> 01:03:19,296
But the ride, very smooth.
587
01:03:29,056 --> 01:03:30,682
(Shouts instructions in Hindi)
588
01:03:53,872 --> 01:03:56,959
(Trumpeting)
589
01:04:22,276 --> 01:04:24,152
(Sandy) Well, there's
the welcome committee.
590
01:04:38,876 --> 01:04:41,712
Yeah, we'll wait.
It will be dark soon.
591
01:04:43,589 --> 01:04:46,341
The Bull Temple is over there,
the east wall.
592
01:04:47,050 --> 01:04:49,469
(Sandy) I'm glad one of us knows
where he's going.
593
01:04:49,595 --> 01:04:51,013
Let's party.
594
01:04:59,521 --> 01:05:01,773
Do we have to do this?
595
01:05:01,899 --> 01:05:03,901
You don't have to do anything.
596
01:05:05,944 --> 01:05:09,448
- You're merely the guest of honor.
- What the hell! Might be fun.
597
01:05:09,573 --> 01:05:11,408
You do have a way
of mistreating your hostages.
598
01:05:12,326 --> 01:05:15,162
Just see it as an adventure.
You don't get kidnapped every day.
599
01:05:15,287 --> 01:05:17,956
(Stephanie) Mr. Van Hoeven,
when and if you ever get your ruby,
600
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
and when I'm back with my husband,
601
01:05:19,708 --> 01:05:22,461
I'll tell my friends about this
and they'll never believe me.
602
01:05:22,586 --> 01:05:25,172
It's a shame that you won't be able
to tell your friends.
603
01:05:25,297 --> 01:05:28,300
- (Van Hoeven) I'm very discreet.
- (Stephanie) You're also a dead man.
604
01:05:34,723 --> 01:05:37,643
Great. Imprisoned perfection.
605
01:05:38,769 --> 01:05:41,438
"Preserved" is the word I prefer.
606
01:05:41,563 --> 01:05:44,900
You have a way with words,
don't you, Ludwig?
607
01:05:45,025 --> 01:05:48,779
Oh, I'm thrilled to hear
we're on first name terms, Stephanie.
608
01:05:48,904 --> 01:05:51,990
Just to ease the tensions.
Don't get your hopes up.
609
01:05:56,411 --> 01:05:57,829
Shh!
610
01:06:13,553 --> 01:06:15,806
(Whispers) Come on. Come on!
611
01:06:36,910 --> 01:06:39,079
I don't know where we are going.
612
01:06:49,965 --> 01:06:50,966
(Sandy) Shit!
613
01:07:00,183 --> 01:07:01,601
- (Hissing)
- Ooh!
614
01:07:01,727 --> 01:07:04,229
Cobra. Very dangerous.
615
01:07:05,689 --> 01:07:07,858
(Sandy) She's all yours, sweetheart.
616
01:07:30,756 --> 01:07:31,757
(Roaring)
617
01:07:35,927 --> 01:07:39,431
- Holy shit!
- No, a Bengal tiger.
618
01:07:39,556 --> 01:07:42,976
(Guard) Van Hoeven wants the tiger
in the palace courtyard right away.
619
01:07:47,022 --> 01:07:48,523
(Sandy) You first.
620
01:07:51,068 --> 01:07:52,694
Make sure he's gone.
621
01:08:04,331 --> 01:08:05,540
Ready?
622
01:08:07,709 --> 01:08:08,794
Go.
623
01:08:16,009 --> 01:08:17,427
(Indistinct chatter)
624
01:08:53,755 --> 01:08:56,174
I think we better find
another way up.
625
01:09:04,391 --> 01:09:06,810
Hold it a second. Hold on.
626
01:09:09,938 --> 01:09:13,775
Well, pal, looks like
you're on your way to the top.
627
01:09:24,035 --> 01:09:26,121
(Indistinct)
628
01:09:29,332 --> 01:09:32,752
Tell Jaseem to arm the guards.
Do it discreetly.
629
01:09:32,878 --> 01:09:35,213
Your husband wouldn't play games
with me, would he?
630
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Sandy is pretty serious
about almost everything.
631
01:09:43,013 --> 01:09:45,348
It seems you know him
as little as I do.
632
01:09:45,473 --> 01:09:49,352
He has been playing games.
He won a round, but not the match.
633
01:10:28,350 --> 01:10:30,018
(Guests clapping)
634
01:10:30,143 --> 01:10:33,313
(♪ Traditional Indian music)
635
01:10:38,193 --> 01:10:42,197
- Be careful.
- Don't worry, my ancestors were Irish.
636
01:10:49,537 --> 01:10:51,831
Er... OK.
637
01:10:51,957 --> 01:10:53,041
OK.
638
01:11:02,801 --> 01:11:03,802
Lock.
639
01:11:26,741 --> 01:11:28,243
(Fireworks)
640
01:11:31,496 --> 01:11:32,998
(Guests clapping)
641
01:11:58,815 --> 01:12:00,400
What the...? Shit.
642
01:12:10,285 --> 01:12:11,870
(Gunshots continue)
643
01:12:14,956 --> 01:12:16,291
(Sandy groans)
644
01:12:21,755 --> 01:12:22,964
(Groans)
645
01:12:24,716 --> 01:12:27,218
Nice of you to drop in, Mr. McVee.
646
01:12:27,344 --> 01:12:28,511
The name is McVey.
647
01:12:28,636 --> 01:12:31,890
"But then what's in a name?"
William Shakespeare.
648
01:12:32,015 --> 01:12:34,434
"Fuck you." David Mamet.
649
01:12:34,559 --> 01:12:36,436
(Van Hoeven) Brilliant, Mr. McVey.
650
01:12:36,561 --> 01:12:39,647
Now that we're done with the intellectual
competition, let's get down to business.
651
01:12:39,773 --> 01:12:41,191
The bloodstone, please.
652
01:12:51,284 --> 01:12:54,287
Thank you. Why don't you wash up?
I'll see you upstairs.
653
01:12:56,122 --> 01:12:58,375
Let's make this ceremony
nice and simple.
654
01:13:00,001 --> 01:13:02,629
It's a homecoming
for the bloodstone.
655
01:13:04,464 --> 01:13:07,759
It grieves me to think
that it may be in transit,
656
01:13:07,884 --> 01:13:10,261
but I am a man
who succumbs to temptation.
657
01:13:10,387 --> 01:13:14,099
And significant bids may reduce
my desire to be hospitable.
658
01:13:14,224 --> 01:13:17,685
- Just how hospitable was he?
- A real gentleman.
659
01:13:17,811 --> 01:13:19,020
I'll bet.
660
01:13:19,145 --> 01:13:22,440
Haggarty, Stephanie will bring me
the bloodstone now.
661
01:13:29,531 --> 01:13:31,366
- Here.
- Thank you, Stephanie.
662
01:13:34,452 --> 01:13:35,620
Mr. McVey?
663
01:13:40,875 --> 01:13:42,252
Thank you...
664
01:13:43,795 --> 01:13:45,296
for bringing me this...
665
01:13:48,591 --> 01:13:50,969
useless piece of junk!
666
01:13:53,263 --> 01:13:55,014
Stupid!
667
01:13:56,349 --> 01:13:58,643
An amateur's perception of a fake.
668
01:13:59,561 --> 01:14:01,896
- You little weasel.
- That bastard Lorre!
669
01:14:02,021 --> 01:14:03,731
- I'll kill you.
- He gave us a fake.
670
01:14:03,857 --> 01:14:06,693
How ridiculous you are to believe
you could get away with it.
671
01:14:06,818 --> 01:14:08,862
Cute, Sandy.
Anything else up your sleeve?
672
01:14:10,321 --> 01:14:13,700
- Maybe we could renegotiate.
- Oh, I don't think so.
673
01:14:16,828 --> 01:14:19,664
This, Mr. McVey,
is known as "The Judge".
674
01:14:19,789 --> 01:14:22,459
An ancient pistol
used to terminate dishonor
675
01:14:22,584 --> 01:14:25,753
in the days when treason
was not as fashionable
676
01:14:25,879 --> 01:14:28,381
or as casual as it is today.
677
01:14:28,506 --> 01:14:31,551
I am a one-man jury
and I have just reached my verdict.
678
01:14:33,803 --> 01:14:36,055
For my distinguished guests
from the United States,
679
01:14:36,181 --> 01:14:38,016
a collector's item,
680
01:14:38,141 --> 01:14:41,394
an 18th-century
silver bullet of Irish origins.
681
01:14:41,519 --> 01:14:44,898
I'm afraid nothing so elegant
for my friend the taxi driver.
682
01:14:45,023 --> 01:14:47,275
I'll kill you! I'll kill you!
683
01:14:47,400 --> 01:14:50,653
American civil war musket ball.
684
01:14:53,698 --> 01:14:55,533
Already been used once.
685
01:14:58,703 --> 01:15:01,080
But then waste not, want not.
686
01:15:01,206 --> 01:15:02,207
No!
687
01:15:09,923 --> 01:15:11,132
Out of the way!
688
01:15:11,883 --> 01:15:13,801
All right, Mr. McVey!
689
01:16:23,329 --> 01:16:27,750
Now, Mr. McVey, as you can see
I'm deadly serious about this bloodstone.
690
01:16:27,875 --> 01:16:29,669
- Where is it?
- Take this!
691
01:17:34,150 --> 01:17:36,736
(Stephanie) Oh, my God,
it's first-century Ming.
692
01:17:36,861 --> 01:17:39,906
This is gonna hurt me more
than it's gonna hurt you!
693
01:17:41,449 --> 01:17:42,450
He's out!
694
01:17:48,122 --> 01:17:49,123
(Whistling)
695
01:18:03,262 --> 01:18:04,347
Let get outta here!
696
01:18:11,479 --> 01:18:12,814
(Whistling)
697
01:18:14,524 --> 01:18:15,525
(Shyam) Hey!
698
01:18:17,610 --> 01:18:18,736
Nardesh!
699
01:18:19,487 --> 01:18:20,655
Hi, Shyam!
700
01:18:22,407 --> 01:18:24,158
You guys friends?
701
01:18:24,283 --> 01:18:26,494
In India we are all related.
702
01:18:29,914 --> 01:18:31,249
Come on, let's go.
703
01:18:42,719 --> 01:18:45,138
(Gunshots)
704
01:18:54,063 --> 01:18:56,149
(Gunshots continue)
705
01:19:10,788 --> 01:19:12,457
What the hell took you so long?
706
01:19:12,582 --> 01:19:14,417
My grandfather always told me
707
01:19:14,542 --> 01:19:17,670
that if somebody is stupid enough
to do the dirty work for you
708
01:19:17,795 --> 01:19:19,130
let them do it.
709
01:19:19,255 --> 01:19:21,048
The bloodstone, please.
710
01:19:21,174 --> 01:19:22,800
There is no bloodstone.
711
01:19:22,925 --> 01:19:25,178
I mean, there is,
but it isn't here in India.
712
01:19:25,303 --> 01:19:26,596
Never was.
713
01:19:26,721 --> 01:19:28,639
Lorre brought in a fake.
714
01:19:28,765 --> 01:19:32,894
However, you may be interested
in a rather stately Dutchman inside.
715
01:19:33,019 --> 01:19:35,521
He won't be difficult to find.
He's out cold.
716
01:19:35,646 --> 01:19:38,232
Van Hoeven, I believe.
717
01:19:38,357 --> 01:19:41,819
He holds the answer to nearly 100
of your unsolved crimes.
718
01:19:42,779 --> 01:19:44,447
I knew that.
719
01:19:46,365 --> 01:19:50,203
I saved some evidence,
just in case.
720
01:20:08,471 --> 01:20:10,056
Let's go, men.
721
01:20:19,148 --> 01:20:22,735
Ah, many missing treasures recovered.
722
01:20:22,860 --> 01:20:25,530
That outrageous
Ludwig Van Hoeven arrested.
723
01:20:25,655 --> 01:20:28,115
Not bad, wouldn't you say, Inspector?
724
01:20:28,241 --> 01:20:31,702
Yes, yes, very good,
except for one thing:
725
01:20:31,828 --> 01:20:34,539
the bloodstone is still missing,
Inspector Ramesh.
726
01:20:34,664 --> 01:20:37,250
Chief Inspector Ramesh.
727
01:20:37,375 --> 01:20:39,210
Oh... I'm sorry.
728
01:20:41,337 --> 01:20:43,089
If we merge with TransCom,
729
01:20:43,214 --> 01:20:45,883
then repurchase the majority
from the stockholders,
730
01:20:46,008 --> 01:20:47,677
we could regain control
over the company
731
01:20:47,802 --> 01:20:49,679
and gain approximately eight points,
732
01:20:49,804 --> 01:20:54,559
which, roughly translated,
works out to about 83 million dollars.
733
01:20:54,684 --> 01:20:58,104
Yes, but when the stocks fall, we stand
to lose not only the majority percentage
734
01:20:58,229 --> 01:21:00,857
but absorb the transactional costs
as well.
735
01:21:00,982 --> 01:21:04,902
I still say we lease to ScorAm
with no purchase option.
736
01:21:05,027 --> 01:21:07,113
Our risk factor would be negated
737
01:21:07,238 --> 01:21:11,659
while the lease return
over a three-year period at 0.17
738
01:21:11,784 --> 01:21:15,204
would yield nearly 120 million dollars.
739
01:21:16,330 --> 01:21:18,416
You're all missing
the issue at hand here.
740
01:21:18,541 --> 01:21:20,585
What we really need to do is...
741
01:21:20,710 --> 01:21:24,005
Cut through the bullshit
and get down to the basics.
742
01:21:27,592 --> 01:21:30,595
I may not know a hell of a lot
about mergers or buyouts
743
01:21:30,720 --> 01:21:34,223
but I do know one thing:
I was just involved with a situation
744
01:21:34,348 --> 01:21:37,435
which taught me
not to overcomplicate the issues.
745
01:21:37,560 --> 01:21:40,229
When you're faced with a problem,
get to the heart of the matter.
746
01:21:40,354 --> 01:21:43,024
Get in and get the hell out.
747
01:21:43,733 --> 01:21:46,569
Gentlemen, the answer
is staring you right in the face.
748
01:21:46,694 --> 01:21:48,821
All we gotta do is buy low
749
01:21:48,946 --> 01:21:50,948
and sell high.
750
01:21:51,073 --> 01:21:53,534
I don't see how it can get
any simpler than...
751
01:21:56,537 --> 01:21:58,039
I'll be damned!
752
01:21:59,540 --> 01:22:01,834
- It is simple.
- What?
753
01:22:03,210 --> 01:22:05,713
I just thought of something
more important than textiles.
754
01:22:05,838 --> 01:22:07,298
You stay and finish business.
755
01:22:07,423 --> 01:22:09,425
Like hell I will!
756
01:22:11,552 --> 01:22:13,179
Er... carry on, gentlemen.
757
01:22:16,724 --> 01:22:21,812
(Shyam) ♪ Strangers in the night,
ra-ree-ree-ra-ra
758
01:22:23,064 --> 01:22:28,819
♪ Strangers in the night,
ra-ree-ree-ra-ra ♪
759
01:22:34,408 --> 01:22:37,203
Shyam Sabu, a man of all trades.
760
01:22:37,328 --> 01:22:38,996
Get up.
761
01:22:39,121 --> 01:22:40,790
How did you find me?
762
01:22:40,915 --> 01:22:44,043
The streets know everything,
all you have to do is listen to the city.
763
01:22:44,168 --> 01:22:45,628
- I can explain.
- Sure you can.
764
01:22:46,963 --> 01:22:48,881
You little bastard,
you had it all along.
765
01:22:49,006 --> 01:22:50,967
Hey, not me, you had it.
766
01:22:51,092 --> 01:22:52,927
I had it?
767
01:22:53,052 --> 01:22:55,054
You put it in the safety deposit box.
768
01:22:55,179 --> 01:22:56,847
I also remember taking it out.
769
01:22:56,973 --> 01:22:59,392
What you took out
was not the bloodstone.
770
01:22:59,517 --> 01:23:01,602
In India you guys are all related.
771
01:23:01,727 --> 01:23:05,314
- The man at the desk, your cousin?
- Married my sister-in-law.
772
01:23:05,439 --> 01:23:07,817
My third uncle on my mother's side
is an excellent craftsman.
773
01:23:07,942 --> 01:23:10,945
He made the fake.
I am very proud of my family.
774
01:23:11,070 --> 01:23:14,323
- You nearly got us killed.
- A well-paid risk.
775
01:23:14,448 --> 01:23:17,535
I couldn't have said it better myself.
The ruby, please.
776
01:23:17,660 --> 01:23:20,287
- 50-50.
- Why?
777
01:23:20,413 --> 01:23:22,748
I have a friend in Singapore
who will pay millions.
778
01:23:22,873 --> 01:23:24,458
- (Sandy) Rupees?
- Dollars.
779
01:23:24,583 --> 01:23:28,337
Not Singapore dollars,
American dollars.
780
01:23:28,462 --> 01:23:29,964
Two thirds-one third.
781
01:23:30,089 --> 01:23:31,590
I thought we were partners.
782
01:23:31,716 --> 01:23:33,801
I've just been voted majority stockholder.
783
01:23:36,178 --> 01:23:37,972
You are a tough negotiator.
784
01:23:38,097 --> 01:23:39,390
60-40.
785
01:23:39,515 --> 01:23:42,309
Uh-uh. 65-35.
786
01:23:44,311 --> 01:23:46,939
- Deal.
- And I hold the ruby.
787
01:23:52,361 --> 01:23:53,696
(Ramesh) Outrageous!
788
01:23:54,989 --> 01:23:56,574
Not so fast, Mr. McVee.
789
01:23:56,699 --> 01:23:58,284
The name is McVey.
790
01:23:58,409 --> 01:24:01,579
Never mind about the spelling, please.
791
01:24:07,001 --> 01:24:09,086
May I have the bloodstone, please?
792
01:24:10,171 --> 01:24:13,841
While we can still discuss this,
how about a three-way split?
793
01:24:13,966 --> 01:24:16,469
The bloodstone, please.
794
01:24:24,143 --> 01:24:27,772
I may sometimes give the impression,
Mr. McVey, that I am clumsy and stupid.
795
01:24:30,858 --> 01:24:32,985
But as you can see, I am not.
796
01:24:33,110 --> 01:24:35,404
Outrageous!
797
01:24:35,529 --> 01:24:36,947
(Stephanie) Er... Inspector?
798
01:24:37,073 --> 01:24:39,784
As you well know,
the gem belongs to India.
799
01:24:39,909 --> 01:24:41,744
And of course, we're delighted
that we could assist
800
01:24:41,869 --> 01:24:44,288
in retrieving the stone
from evil hands
801
01:24:44,413 --> 01:24:47,750
so that now it can be delivered
to its rightful owners.
802
01:24:47,875 --> 01:24:50,628
Ah, yes, good.
Very good, indeed.
803
01:24:50,753 --> 01:24:53,589
India will be most pleased
to have this back where it belongs.
804
01:25:01,889 --> 01:25:05,309
There is, however, a reward
for the safe return of the stone.
805
01:25:05,434 --> 01:25:07,019
Let me guess, you get it.
806
01:25:07,144 --> 01:25:12,024
No, no, no, Mr. McVey.
Policemen do not share in rewards.
807
01:25:12,149 --> 01:25:14,485
What kind of money
are we talking about?
808
01:25:14,610 --> 01:25:19,156
Well, at the time the reward was posted,
it was 10,000 rupees,
809
01:25:19,782 --> 01:25:21,450
in 1888.
810
01:25:21,575 --> 01:25:23,452
Quite a good deal of money
at that time.
811
01:25:23,577 --> 01:25:28,124
And in an interest-bearing account,
the reward is now seven million rupees.
812
01:25:35,131 --> 01:25:37,341
I will also have that pistol, Mr. McVey.
813
01:25:37,466 --> 01:25:39,927
- This pistol?
- Yes, that pistol.
814
01:25:40,052 --> 01:25:43,973
All right, but I don't see what harm
there is in having a cigarette lighter.
815
01:25:44,098 --> 01:25:46,350
Outrageous!
816
01:25:47,935 --> 01:25:49,436
But very nice.
817
01:25:52,982 --> 01:25:56,110
Seven million rupees.
How much is that in dollars?
818
01:25:57,236 --> 01:26:00,281
Er... 575,000 dollars.
819
01:26:00,406 --> 01:26:05,286
But you can't get dollars for rupees,
except of course on the free market.
820
01:26:05,411 --> 01:26:07,913
Which reminds me
of my friend in Singapore.
821
01:26:08,038 --> 01:26:09,707
Buy low, sell high.
822
01:26:09,832 --> 01:26:11,500
Exactly.
823
01:26:26,140 --> 01:26:27,808
50-50?
824
01:26:29,143 --> 01:26:31,145
Two thirds-one third.
825
01:26:31,270 --> 01:26:32,688
60-40.
826
01:26:32,813 --> 01:26:36,567
No deal, slime.
Two thirds-one third.
827
01:26:36,692 --> 01:26:40,362
I will be a rich man,
by Indian standards.
828
01:26:40,487 --> 01:26:41,906
Deal?
829
01:26:42,781 --> 01:26:44,366
No problem.
830
01:26:49,455 --> 01:26:51,832
- (Stephanie) Um... Sandy?
- (Sandy) What?
831
01:26:51,957 --> 01:26:54,835
(Stephanie) You know how it is
when I get excited. Um...
832
01:26:54,960 --> 01:26:57,713
Do you suppose
that's a bathroom down there?
833
01:27:18,317 --> 01:27:22,655
♪ Someone stole the ruby
under blood-red skies
834
01:27:22,780 --> 01:27:26,992
♪ Someone's in the temple
with their bloodshot eyes
835
01:27:31,330 --> 01:27:35,459
♪ Get me out of India
far from the magic gem
836
01:27:35,584 --> 01:27:39,588
♪ Stuck here in the middle
of the tiger's den
837
01:27:39,713 --> 01:27:41,340
♪ And I fell for you
838
01:27:48,430 --> 01:27:52,142
♪ Fire is the color
of the great unknown
839
01:27:52,685 --> 01:27:55,354
♪ I don't believe
in what I can't see
840
01:27:56,981 --> 01:28:00,734
♪ Fire is the color
of the rare bloodstone
841
01:28:01,568 --> 01:28:04,863
♪ I will return it
when you set my love free
842
01:28:04,989 --> 01:28:08,909
♪ If the bloodstone has the power
then it's not working for me
843
01:28:09,868 --> 01:28:13,414
♪ Someone's on my shadow
like a diamond on a ring
844
01:28:14,123 --> 01:28:17,876
♪ If you can learn to live in fear
this city has everything
845
01:28:22,673 --> 01:28:26,844
♪ Sharpen the blade
and load the gun
846
01:28:26,969 --> 01:28:30,514
- ♪ The evil curse
- ♪ Ah, too late
847
01:28:30,639 --> 01:28:32,474
♪ Oh, they took her heart
848
01:28:35,394 --> 01:28:37,604
♪ But blood doesn't die
849
01:28:39,857 --> 01:28:43,652
♪ Fire is the color
of the great unknown
850
01:28:44,111 --> 01:28:46,905
♪ I don't believe
in what I can't see
851
01:28:48,532 --> 01:28:52,369
♪ Fire is the color
of the rare bloodstone
852
01:28:53,245 --> 01:28:56,290
♪ I will return it
when you set my love free
853
01:28:56,415 --> 01:29:00,669
♪ If the bloodstone has the power
then it's not working for me
854
01:29:31,367 --> 01:29:33,410
♪ Inspectors haven't got a clue
855
01:29:33,535 --> 01:29:35,579
♪ You're better off in the bars
856
01:29:35,704 --> 01:29:39,458
♪ Money is the language
which will tell me where you are
857
01:29:44,254 --> 01:29:48,384
- ♪ I hear her voice in the darkness
- ♪ Here I am
858
01:29:48,509 --> 01:29:50,552
♪ The black is glowing brighter
859
01:29:50,677 --> 01:29:52,679
♪ I can feel it in my veins
860
01:29:52,805 --> 01:29:55,015
♪ I see her eyes
861
01:29:57,017 --> 01:29:59,478
♪ The blood-red skies
862
01:30:01,563 --> 01:30:05,651
♪ Fire is the color
of the great unknown
863
01:30:05,776 --> 01:30:08,862
♪ I don't believe
in what I can't see
864
01:30:10,197 --> 01:30:13,826
♪ Fire is the color
of the rare bloodstone
865
01:30:14,785 --> 01:30:17,996
♪ I will return it
when you set my love free
866
01:30:18,747 --> 01:30:22,835
♪ Fire is the color
of the great unknown
867
01:30:22,960 --> 01:30:24,128
♪ I don't believe in... ♪
61567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.