All language subtitles for Bloodstone.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,529 --> 00:02:39,410 May your blood bring fortune to those who have good in their hearts. 2 00:02:39,535 --> 00:02:42,830 May your blood bring death and destruction 3 00:02:42,955 --> 00:02:46,584 to those who have evil in their minds. 4 00:02:46,709 --> 00:02:51,422 Your blood will live in this stone unto eternity. 5 00:03:57,655 --> 00:04:01,075 (Cows mooing) 6 00:04:14,797 --> 00:04:16,799 I gotta give you credit, Steph. 7 00:04:16,924 --> 00:04:19,218 You really know how to pick your transportation. 8 00:04:19,343 --> 00:04:23,097 There's always a price for Hindustani sabhyata. 9 00:04:23,222 --> 00:04:25,683 Huh! It's all Greek to me. 10 00:04:25,808 --> 00:04:28,936 Hindi. It means "the culture of India". 11 00:04:29,061 --> 00:04:31,563 (Sandy) Yeah. On the way back, we take the plane. 12 00:04:32,398 --> 00:04:34,733 You're the boss, Sandeep. 13 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 (Ticket inspector) Two hours to Madras. 14 00:04:40,489 --> 00:04:41,865 Madras, two hours. 15 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 Two hours to Madras. 16 00:04:46,036 --> 00:04:48,664 Two hours to Madras. Madras, two hours. 17 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 - Excuse me. - Yeah, sure. 18 00:04:51,959 --> 00:04:54,128 (Ticket inspector) Two hours to Madras. 19 00:04:54,253 --> 00:04:56,088 Thank you. 20 00:04:57,047 --> 00:04:59,425 Unbelievable, an Indian train that's punctual. 21 00:04:59,550 --> 00:05:00,801 Give it a chance. 22 00:05:00,926 --> 00:05:02,720 There's still two hours for it to break down. 23 00:05:02,845 --> 00:05:06,682 I hope not because I have important business to attend to in Bangalore. 24 00:05:06,807 --> 00:05:09,310 Oh, I'm sorry. I didn't introduce myself. 25 00:05:09,435 --> 00:05:11,854 - Paul Lorre. - Sandy McVey. 26 00:05:11,979 --> 00:05:14,481 - I'm Stephanie. - Pleasure. 27 00:05:14,606 --> 00:05:16,900 Are you two married or just in love? 28 00:05:17,026 --> 00:05:18,277 - We're... - We're in textiles. 29 00:05:18,402 --> 00:05:21,238 - Booming business. - What kind of business are you in? 30 00:05:21,363 --> 00:05:22,614 Strange, isn't it? 31 00:05:22,740 --> 00:05:26,118 People always start a conversation by talking about their line of work. 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,079 They could always start with their sexual preferences. 33 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 - What about yours, Mr. Lorre? - Mine? 34 00:05:32,374 --> 00:05:34,418 Line of work. What do you do? 35 00:05:34,543 --> 00:05:37,296 I'm in the import/export business. 36 00:05:37,421 --> 00:05:40,883 So, what's your problem? The price of the rupee is not going up. 37 00:05:42,009 --> 00:05:46,055 Don't mind him, Mr. Lorre. He's got a warped sense of humor. 38 00:05:46,180 --> 00:05:47,931 Deep down he's a great guy. 39 00:05:48,682 --> 00:05:51,894 Well, I never doubted that, not for a second. 40 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Exercise, old man, exercise! 41 00:06:22,383 --> 00:06:24,093 Be quick on your feet, be deadly. 42 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 - Be aware! - Ow! 43 00:06:27,429 --> 00:06:30,265 Thank you for spicing up my boredom. 44 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 A select group of people have been waiting for you to wake up. 45 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 Be in my office in two minutes. 46 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 And wash up. I hate the sight of blood. 47 00:06:44,822 --> 00:06:46,990 I'm thrilled to hear you're interested, Baron, 48 00:06:47,116 --> 00:06:50,369 but I too have an affinity for the stone. 49 00:06:50,494 --> 00:06:53,956 So I think a deal is a trifle premature at the moment. 50 00:06:54,081 --> 00:06:56,917 Let's just call it an offer for the time being. 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,002 (Door opens) 52 00:06:59,128 --> 00:07:01,422 Well, that's very kind but not nearly generous enough. 53 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 You see, to tempt me, you must excite me, 54 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 and those figures don't excite me at all. 55 00:07:06,218 --> 00:07:11,098 No, I can't commit myself. It wouldn't be... fair to my passions. 56 00:07:11,223 --> 00:07:12,808 No, you see, I collect myself. 57 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 I must see how much desire is left after I've been to bed with a ruby. 58 00:07:17,688 --> 00:07:19,690 No, I don't mind talking on the phone. 59 00:07:20,357 --> 00:07:21,859 Phone tapping in India, my dear Baron, 60 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 will probably be invented in a couple of centuries. 61 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Goodbye. 62 00:07:25,446 --> 00:07:26,530 All right, off you go. 63 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Keep at a distance, observe but don't get involved. 64 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Take two men with you. 65 00:07:31,827 --> 00:07:34,163 Make sure Lorre is alone, not followed, 66 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 and safely on his way to Bangalore. 67 00:07:43,839 --> 00:07:45,466 Buy yourselves some ice cream. 68 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Something you're interested in, Mr. Lorre? 69 00:08:01,648 --> 00:08:02,816 No, no, no. 70 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Oh, the stone of blood. 71 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 Bloodstone. 72 00:08:07,571 --> 00:08:11,283 Seems like a neat job, done right under Scotland Yard's nose. 73 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 Perhaps an act of justice. 74 00:08:13,035 --> 00:08:15,621 The legendary ruby should be returned to India. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Amazing how quickly you read. 76 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 I just glanced. 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Well, you can have it. 78 00:08:22,711 --> 00:08:25,130 It's a reprint from the London Times. 79 00:08:25,255 --> 00:08:27,925 Isn't it surprising what you can read between the lines? 80 00:08:28,675 --> 00:08:31,553 The crime happened over 5,000 miles away. 81 00:08:33,055 --> 00:08:34,473 You talk like a detective. 82 00:08:34,598 --> 00:08:37,267 You forget, Mr. Lorre, I'm in textiles. 83 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 But the way it reads in the paper, someone very untalented 84 00:08:40,395 --> 00:08:42,940 got really lucky with the bloodstone. 85 00:08:43,065 --> 00:08:45,442 It certainly wasn't the work of a professional. 86 00:08:45,567 --> 00:08:48,820 The Titanic, Mr. McVey, was built by professionals. 87 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 Noah was an amateur. 88 00:08:59,414 --> 00:09:03,293 This is actually a considerable misfortune, sir. 89 00:09:03,418 --> 00:09:07,256 It's rather important that we catch this particular train. 90 00:09:07,381 --> 00:09:09,675 You miss one train, take another. 91 00:09:09,800 --> 00:09:12,553 I'm prepared to pay you 130 rupees. 92 00:09:13,762 --> 00:09:15,514 150, then. 93 00:09:16,640 --> 00:09:19,851 150 American dollars. 94 00:09:20,310 --> 00:09:21,895 We'll pay you in pounds. 95 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 Dollars. In advance. 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 If we don't make it on time, 97 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 we get our bloody money back. 98 00:09:38,287 --> 00:09:41,415 Money, money, money, that's all people talk about. 99 00:09:45,627 --> 00:09:47,546 Whatever happened to love? 100 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Watch out! 101 00:09:57,764 --> 00:09:59,308 (Horn blaring) 102 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Oh, my God! 103 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Why don't you watch where you're bloody going? 104 00:10:18,952 --> 00:10:20,287 (Shyam) Hold on. 105 00:10:23,707 --> 00:10:25,334 (Man) Shut up, you stupid fool! 106 00:10:26,543 --> 00:10:28,128 (Horn blaring) 107 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 Look out! Look out! 108 00:10:33,467 --> 00:10:34,843 Outrageous! 109 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 These taxi drivers get away with murder. 110 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 I still do not understand, Inspector Ramesh. 111 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 The telex from Interpol was very clear: 112 00:10:42,976 --> 00:10:44,895 Mr. Lorre is on the 4:10 express from Bombay. 113 00:10:45,020 --> 00:10:46,688 Why do we waste time double-checking it? 114 00:10:46,813 --> 00:10:47,898 Ha-ha-ha! 115 00:10:48,023 --> 00:10:50,525 Machines make mistakes, Inspector Maniam. 116 00:10:50,651 --> 00:10:51,902 Pigeons do not. 117 00:10:52,027 --> 00:10:55,697 You rely on your contraptions, I will rely on my pigeons. 118 00:11:03,246 --> 00:11:04,414 I knew it! 119 00:11:04,539 --> 00:11:08,168 The man is devious. He got off the plane in Bombay, 120 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 he missed his connection and took the express. 121 00:11:10,921 --> 00:11:14,675 I told you, my pigeons never lie. 122 00:11:15,884 --> 00:11:17,886 Outrageous. 123 00:11:21,390 --> 00:11:22,808 Certainly wasn't one of mi... 124 00:11:26,895 --> 00:11:29,690 (Man) That's extraordinary. Bang on time. 125 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 (Woman) I don't feel at all well. 126 00:11:55,924 --> 00:11:59,177 My friend, you have made a very wise investment. 127 00:11:59,302 --> 00:12:02,222 (Train's horn blares) 128 00:12:02,347 --> 00:12:04,182 Come on, follow me. 129 00:12:19,656 --> 00:12:23,285 The Windsor is quite a delicious hotel. Most tourists stay at the Hilton. 130 00:12:23,410 --> 00:12:25,579 Oh, but we're not tourists, Mr. Lorre. 131 00:12:25,704 --> 00:12:28,999 We believe in the old saying: when in India, do as the Indians do. 132 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 The Indians don't stay at the Windsor. 133 00:12:31,418 --> 00:12:33,503 You can always improve on those old sayings. 134 00:12:33,628 --> 00:12:36,965 Besides, I'll let you in on a secret. 135 00:12:37,090 --> 00:12:40,427 - We are not here just on business. - You're not? 136 00:12:40,552 --> 00:12:42,804 We're not. It's a front. 137 00:12:42,929 --> 00:12:44,598 - A front? - A front. 138 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 - Really? - Really. We're newlyweds. 139 00:12:48,143 --> 00:12:50,645 - Ah! - A little of this, a little of that. 140 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 A little more of this, a lot more of that. 141 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 You see, Wellman Fabrics is my father's company 142 00:12:56,610 --> 00:12:59,029 and while Sandy gets acquainted with the family business, 143 00:12:59,154 --> 00:13:01,364 I'm getting acquainted with him. 144 00:13:01,490 --> 00:13:04,659 Hard to believe just last week he was a cop. 145 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 Watch it, bloody fool! 146 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 (Inspector) What's the matter with you? 147 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 (Man) Beep! Beep! 148 00:13:39,528 --> 00:13:42,697 (Inspector) Wait a minute! Let me walk by here! 149 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 Ridiculous contraption. 150 00:13:51,832 --> 00:13:54,918 A rice cart, Inspector Ramesh, is not a modern contraption. 151 00:13:55,043 --> 00:13:57,045 Nonsense! It attacked me. 152 00:13:57,170 --> 00:14:00,173 I tell you, they know who their enemies are. 153 00:14:08,932 --> 00:14:10,267 It's him. 154 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 Oh, shit! 155 00:14:27,701 --> 00:14:29,828 Will you allow me to help with your luggage? 156 00:14:29,953 --> 00:14:32,789 Oh, yes. Great. That would be just... 157 00:14:33,874 --> 00:14:34,875 ...great. 158 00:14:35,000 --> 00:14:36,668 (Stephanie whistles) Sandy! 159 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 - Where is your tennis gear? - Right behind us. 160 00:14:57,731 --> 00:15:02,986 I suppose we should part here before we get lost and separated. OK? 161 00:15:03,111 --> 00:15:06,698 - Here's your bag. - Thank you, Mr. Lorre. 162 00:15:06,823 --> 00:15:07,824 Good luck. 163 00:15:07,949 --> 00:15:10,035 I wouldn't trust that guy if I was you. 164 00:15:10,160 --> 00:15:13,705 Oh, he's just a harmless little man who's trying to help. 165 00:15:15,206 --> 00:15:16,541 Over there, please. 166 00:15:24,299 --> 00:15:28,303 Ah, Mr. Lorre, I recognize you anywhere. And don't deny it. 167 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 - Deny what? - Who you are? 168 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 - I know who I am. - I know who you are also. 169 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 - Who am I? - You know who you are. 170 00:15:34,142 --> 00:15:35,560 - Who are you? - Who am I? 171 00:15:35,685 --> 00:15:37,228 - Inspector Ramesh. - You heard the man. 172 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 - Now, follow me, please. - Why? 173 00:15:38,980 --> 00:15:41,191 Because... Why? You know why. 174 00:15:41,316 --> 00:15:43,568 - No, I don't know why. - Well, then, I'll tell you why. 175 00:15:43,693 --> 00:15:45,695 Because I said so, that is why. 176 00:15:45,820 --> 00:15:48,031 This way, please. This way, this way. 177 00:15:50,533 --> 00:15:52,202 (Sandy) They got air-conditioning in the hotel? 178 00:15:52,327 --> 00:15:54,496 (Stephanie) Of course they have air-conditioning. 179 00:15:57,958 --> 00:16:00,210 - (Sandy) Is there a problem? - (Shyam) No problem. 180 00:16:44,713 --> 00:16:45,797 Hmm. 181 00:16:53,096 --> 00:16:54,514 One day I must clean this. 182 00:17:40,602 --> 00:17:41,811 Thank you. 183 00:17:50,612 --> 00:17:52,447 Mr. McVey, your suite is prepared. 184 00:17:52,572 --> 00:17:55,241 - I am Bramboo, at your service. - Yeah, nice to meet you. 185 00:18:05,418 --> 00:18:06,920 This is for the ride. 186 00:18:07,045 --> 00:18:09,339 I hope your stay in India is a pleasant one. 187 00:18:09,464 --> 00:18:13,176 Yeah, I got that feeling right here. I won't forget India for a long time. 188 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 - Bye. - Yeah. 189 00:18:16,721 --> 00:18:19,307 If all Indians are like him, I'm going to enjoy it here. 190 00:18:22,227 --> 00:18:26,231 (Shyam) ♪ Strangers in the night... ♪ 191 00:19:09,774 --> 00:19:10,859 No! 192 00:19:25,707 --> 00:19:27,542 (Cows mooing) 193 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Now I show you, bastards! 194 00:21:08,977 --> 00:21:11,229 (Phones ringing) 195 00:21:11,354 --> 00:21:12,855 Can I leave now? 196 00:21:12,981 --> 00:21:14,565 No, you cannot leave now, sir. 197 00:21:14,691 --> 00:21:16,818 And pray tell why not? 198 00:21:16,943 --> 00:21:19,988 - Because you are under arrest, sir. - On what charge? 199 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 On what charge? On what charge? 200 00:21:22,365 --> 00:21:23,616 That is a very good question. 201 00:21:23,741 --> 00:21:25,243 And here is my very good answer: 202 00:21:26,327 --> 00:21:30,081 because you have tried to smuggle an illegal toothbrush into the country, sir. 203 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 Tell me, what kind of bristles are these? 204 00:21:35,461 --> 00:21:38,256 I don't know, er... bristle bristles. 205 00:21:38,381 --> 00:21:40,925 Regular toothbrush bristles. How should I know? 206 00:21:41,050 --> 00:21:45,596 Aha! Just as I expected. This man is outrageous. 207 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 I wanna speak with my embassy. 208 00:21:47,473 --> 00:21:51,352 I am so sorry, sir, but all of our phones are not working. 209 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 (Sandy) Mm... 210 00:21:55,064 --> 00:21:58,568 I wonder if I could talk you out of that dinner party tonight. 211 00:21:58,693 --> 00:22:00,486 Well, you could try. 212 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Sandy... 213 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 You're doing this on purpose. 214 00:22:21,841 --> 00:22:25,511 Spoiling your... appetite. 215 00:22:44,864 --> 00:22:45,865 What was that? 216 00:22:51,621 --> 00:22:54,248 About that dinner party... 217 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 What dinner party? 218 00:22:58,878 --> 00:23:00,380 Oh, Sandy... 219 00:23:02,048 --> 00:23:06,135 Oh, that's... that's so good. 220 00:23:06,260 --> 00:23:09,055 Oh, yes, I love that. 221 00:23:09,180 --> 00:23:12,934 (Stephanie moaning) 222 00:23:16,020 --> 00:23:18,648 (Stephanie moaning) 223 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 (Stephanie climaxing) 224 00:23:24,737 --> 00:23:27,573 What the hell are they doing in there? 225 00:23:27,698 --> 00:23:30,284 (Stephanie screams) 226 00:23:30,410 --> 00:23:33,621 Sandy, where the hell are you going? 227 00:23:35,081 --> 00:23:37,500 - What's the matter with you? - Sorry. 228 00:23:42,964 --> 00:23:44,799 You're not gonna try to hit me with that thing, are you? 229 00:23:44,924 --> 00:23:46,592 Where is it? 230 00:23:46,717 --> 00:23:48,678 And you, why don't you clean up this mess? 231 00:24:08,739 --> 00:24:10,533 What happened? 232 00:24:10,658 --> 00:24:15,037 I don't know, but I'm just gonna let room service get them outta here. 233 00:24:21,794 --> 00:24:23,463 Look, if he calls his embassy, 234 00:24:23,588 --> 00:24:25,965 you will be standing on the street corner selling nimbu pani. 235 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 - I am deliberately making him wait... - Shh! 236 00:24:28,968 --> 00:24:31,137 ...because he knows where the bloodstone is. 237 00:24:31,262 --> 00:24:34,599 And as soon as I let him go, he will lead me straight away to it. 238 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 - (Lorre gasps) - Aha, there you are! 239 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 Well, sneaking around... I'm glad I found you 240 00:24:39,979 --> 00:24:41,981 because now it is time for you to be released. 241 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 Ah! 242 00:24:44,525 --> 00:24:45,526 Hm... 243 00:25:03,461 --> 00:25:04,462 Taxi! 244 00:25:35,618 --> 00:25:37,036 (Engine backfiring) 245 00:25:40,623 --> 00:25:42,708 (Shyam) Shit! 246 00:25:48,005 --> 00:25:49,090 (Sighs) 247 00:28:21,200 --> 00:28:25,788 I just need a few hours' rest. What's the cheapest thing you've got? 248 00:28:25,913 --> 00:28:27,415 45 dollars. 249 00:28:28,666 --> 00:28:32,670 45 dollars, that's... that's highway robbery. 250 00:28:32,795 --> 00:28:35,631 I'm sorry, sir. That's the least expensive we have. 251 00:28:36,757 --> 00:28:38,259 All right, all right, all right. 252 00:28:38,384 --> 00:28:41,554 - Could just sign this register? - Give me a pen. 253 00:28:44,140 --> 00:28:46,350 (Receptionist) I'll have Vincent pick up your bags. 254 00:29:44,533 --> 00:29:46,744 - (Knock on door) - (Woman) Housekeeping. 255 00:30:10,017 --> 00:30:11,018 Freeze! 256 00:30:11,143 --> 00:30:15,898 Ah, Mr. Lorre. May I ask how you have acquired that? 257 00:30:16,023 --> 00:30:17,775 - What? - That! 258 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Give me that bag before I am forced to empty this on you. 259 00:30:21,403 --> 00:30:23,155 You want... you want me to give you this? 260 00:30:23,280 --> 00:30:25,407 Very slowly. 261 00:30:25,533 --> 00:30:26,909 Bring it to me. 262 00:30:27,034 --> 00:30:29,161 Bring it to me. Yes. 263 00:30:29,286 --> 00:30:31,413 Now move back. 264 00:30:31,539 --> 00:30:36,126 Ah, Mr. Lorre, this time you are not so fortunate. 265 00:30:36,252 --> 00:30:38,963 I, Inspector Ramesh, have caught you red-handed. 266 00:30:39,088 --> 00:30:41,090 Ha! Just as I expected. 267 00:30:41,215 --> 00:30:43,425 What kind of a man would steal a woman's... 268 00:30:45,302 --> 00:30:46,303 ...balls? 269 00:31:18,335 --> 00:31:19,837 (Stephanie) Well, what do you think? 270 00:31:19,962 --> 00:31:22,047 If you wanna buy me a present, now is the time. 271 00:31:22,172 --> 00:31:23,507 It looks like an antique. 272 00:31:23,632 --> 00:31:25,217 So do I, but don't let the looks fool you. 273 00:31:25,342 --> 00:31:27,720 - Go ahead, bargain. - How much? 274 00:31:27,845 --> 00:31:31,181 It's an ancient relic, a very valuable one. 275 00:31:31,307 --> 00:31:32,349 2,000 dollars. 276 00:31:32,474 --> 00:31:34,768 Keep it. Couple thousand years, it might be worth the money. 277 00:31:34,894 --> 00:31:37,146 Not dollars, rupees, ma'am? 278 00:31:37,271 --> 00:31:38,564 2,000 rupees. 279 00:31:39,773 --> 00:31:42,484 Not a fake one, it's the real stuff. 280 00:31:42,610 --> 00:31:44,320 500 rupees... We'll think about it. 281 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 I think we got problems. 282 00:31:46,530 --> 00:31:48,782 Sweetheart, all honeymoon couples have problems. 283 00:31:48,908 --> 00:31:51,327 - We'll work them out. - No, no, real problems. 284 00:31:51,452 --> 00:31:54,455 - Real problems? - Yeah, one big one. 285 00:31:56,832 --> 00:31:58,000 One not so big. 286 00:32:05,299 --> 00:32:07,051 - Are they still there? - Yeah. 287 00:32:09,929 --> 00:32:11,055 Let's get out of here. 288 00:32:11,180 --> 00:32:12,890 Oh, shit! 289 00:32:21,732 --> 00:32:24,109 - Let's hit the road. - Sandy, I have to go to the bathroom. 290 00:32:26,195 --> 00:32:28,405 Sandy, I'm serious. Can I go to the bathroom? 291 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 You run and keep running, don't look back for anything. 292 00:32:48,300 --> 00:32:50,928 I'm gonna stay, decoy them. Maybe they'll follow me. 293 00:32:51,053 --> 00:32:52,221 - But what if...? - Steph, goddammit! 294 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 For once in your life you gotta do as you're told. 295 00:32:55,557 --> 00:32:56,976 Now, go! 296 00:33:02,481 --> 00:33:04,650 There must be a bathroom around here. 297 00:33:28,549 --> 00:33:30,175 (Gasps and shrieks) 298 00:34:01,123 --> 00:34:02,750 Stephanie! 299 00:34:02,875 --> 00:34:04,460 (Echo) Stephanie! 300 00:34:04,585 --> 00:34:06,295 (Echo) Stephanie! 301 00:34:06,420 --> 00:34:08,047 (Echo) Stephanie! 302 00:34:41,080 --> 00:34:42,873 Where is my wife, asshole? 303 00:34:42,998 --> 00:34:44,917 (Speaks Hindi) 304 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Yeah, same to you, pal. 305 00:34:47,377 --> 00:34:49,046 (Grunts) 306 00:34:57,429 --> 00:35:00,015 Let me make your life easier, Mr. Ramesh. 307 00:35:00,140 --> 00:35:03,560 Since I know your car won't start, you can find me at the Hotel Atlantic. 308 00:35:03,685 --> 00:35:06,897 But first I'm gonna buy a bottle. Then I'm going to take a walk. 309 00:35:07,022 --> 00:35:09,691 Then I'm going to find a pretty street girl. 310 00:35:09,817 --> 00:35:11,985 You're more than welcome to join me if you like. 311 00:35:12,111 --> 00:35:15,280 Me walk with a criminal? Outrageous. 312 00:35:16,115 --> 00:35:20,536 A thief is a thief. Wherever you go, Inspector Ramesh will be watching. 313 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 I am like an elephant, I never forget. 314 00:35:25,249 --> 00:35:28,460 - Which hotel did you say? - The Atlantic. 315 00:35:28,585 --> 00:35:30,587 I knew that, I was just testing. 316 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 (Overlapping chatter) 317 00:35:41,140 --> 00:35:44,685 Welcome back to the land of the living, Mr. Cop. 318 00:35:44,810 --> 00:35:46,353 What happened? 319 00:35:46,478 --> 00:35:50,399 Your good fortune worked. My men arrived in time. 320 00:35:51,233 --> 00:35:53,318 Who the hell are you? 321 00:35:53,443 --> 00:35:56,113 Last time I saw you, you were a cabbie. 322 00:35:57,072 --> 00:36:00,033 A man of all trades I am. 323 00:36:00,909 --> 00:36:02,035 What do you want? 324 00:36:02,828 --> 00:36:04,663 It depends. 325 00:36:04,788 --> 00:36:06,039 What do you have? 326 00:36:06,165 --> 00:36:08,667 I have an American Express card. 327 00:36:08,792 --> 00:36:10,294 I'm not even the one who pays the bill. 328 00:36:10,419 --> 00:36:12,087 Are you missing something? 329 00:36:12,588 --> 00:36:14,298 Yeah, my wife. 330 00:36:14,423 --> 00:36:18,844 The rumor has it... that you have also lost the bloodstone. 331 00:36:18,969 --> 00:36:20,554 The what? 332 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 That goddamn ruby? 333 00:36:23,807 --> 00:36:25,893 The only thing I know about it is what I read in the paper. 334 00:36:26,476 --> 00:36:27,769 You never seen it? 335 00:36:27,895 --> 00:36:29,313 Other than the picture in The Times? 336 00:36:29,438 --> 00:36:31,231 No. Why? 337 00:36:32,316 --> 00:36:34,151 You know a gentleman by the name of Lorre? 338 00:36:34,276 --> 00:36:37,487 Lorre? Yeah, I met him on the train. 339 00:36:37,613 --> 00:36:40,407 He sat right next to us. We talked. 340 00:36:41,074 --> 00:36:44,995 The rumor has it that Mr. Lorre stole the bloodstone. 341 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 (Scoffs) 342 00:36:46,788 --> 00:36:48,123 Well, I'll be damned. 343 00:36:48,248 --> 00:36:51,335 You will be if you have the ruby. 344 00:36:51,460 --> 00:36:54,713 It brings misfortune and death to all those who possess it. 345 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 Let's cut the superstition bullshit. Get to the point. 346 00:36:58,008 --> 00:37:00,344 I am interested in the ruby. 347 00:37:01,470 --> 00:37:03,055 Well, I want my wife. 348 00:37:08,810 --> 00:37:13,148 I get a feeling this can be a profitable partnership. 349 00:37:14,691 --> 00:37:18,320 Let me be clear about something: I don't want anything to do with the ruby. 350 00:37:18,445 --> 00:37:20,280 I want to find my wife. 351 00:37:20,405 --> 00:37:23,325 I pay, I call the shots and you work for me. 352 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 I don't take American Express. 353 00:37:25,118 --> 00:37:27,913 Cash. Half now, half on delivery. 354 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 You help me find my wife, you'll be a very rich man. 355 00:37:31,083 --> 00:37:32,084 By Indian standards. 356 00:37:32,209 --> 00:37:34,670 (Shyam) I can find anything for the right price. 357 00:37:34,795 --> 00:37:36,964 What about Lorre? 358 00:37:37,089 --> 00:37:38,340 I can find Mr. Lorre. 359 00:37:38,465 --> 00:37:40,133 What makes you think he'll talk? 360 00:37:40,259 --> 00:37:43,512 I have my own special kind of... charm. 361 00:37:43,637 --> 00:37:46,306 OK, we'll try it your way first. 362 00:37:46,431 --> 00:37:48,475 If it doesn't work, I'm going to the police. 363 00:37:48,600 --> 00:37:50,435 You don't want to do that. 364 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 The police suspect anybody who asks questions about the bloodstone. 365 00:37:53,689 --> 00:37:56,024 You go to them, they keep you for questioning. 366 00:37:56,149 --> 00:37:57,901 I am unemployed, I take another job. 367 00:37:58,026 --> 00:37:59,152 OK, OK. 368 00:38:00,737 --> 00:38:01,822 Can't you go any faster? 369 00:38:01,947 --> 00:38:04,157 No need, we are here. 370 00:38:10,622 --> 00:38:12,582 (Speaking Hindi) 371 00:38:28,890 --> 00:38:29,891 (Chuckles) 372 00:38:30,017 --> 00:38:32,936 Like they say, the streets know everything. 373 00:38:33,061 --> 00:38:35,564 All you have to do is listen to the city. 374 00:38:41,486 --> 00:38:43,739 Er... what do you know about Ramesh? 375 00:38:43,864 --> 00:38:47,284 Ramesh? Everyone in this country is called Ramesh. 376 00:38:47,409 --> 00:38:49,828 No, Inspector Ramesh. 377 00:38:49,953 --> 00:38:52,706 He's after the ruby. He's also after me. 378 00:38:52,831 --> 00:38:55,042 For some accounts that are still open from the past. 379 00:38:55,167 --> 00:38:57,127 You were on the wrong side of the law? 380 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 The law has been on the wrong side of me. 381 00:39:00,130 --> 00:39:03,133 Good, this thing is starting to make sense. 382 00:39:03,258 --> 00:39:08,013 If Lorre has the ruby, then someone connected Stephanie and I to him. 383 00:39:08,138 --> 00:39:09,973 That would explain the thieves in our room 384 00:39:10,098 --> 00:39:12,351 and those same guys after us at the market. 385 00:39:18,023 --> 00:39:19,775 Uh-oh! Trouble. 386 00:39:32,287 --> 00:39:33,497 Come on. 387 00:40:18,250 --> 00:40:20,627 He's asleep. Get the girl out. 388 00:40:42,607 --> 00:40:43,817 Shh. 389 00:40:58,957 --> 00:41:00,625 Your wake-up call, Mr. Lorre. 390 00:41:00,750 --> 00:41:02,169 Who... who the hell is this? 391 00:41:02,294 --> 00:41:03,837 Let me refresh your memory. 392 00:41:03,962 --> 00:41:07,841 The man on my right holding a knife at your throat is my friend Shyam. 393 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Shyam doesn't speak much English 394 00:41:10,844 --> 00:41:14,181 so you make a wrong move, he makes a wrong move. 395 00:41:14,764 --> 00:41:18,059 I have... I have money in my jacket over there on the hook. 396 00:41:18,185 --> 00:41:20,395 I don't want money, I want my wife. 397 00:41:23,565 --> 00:41:26,318 Mr. McVey? Oh, thank God! 398 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 I... I thought it was thieves! 399 00:41:29,488 --> 00:41:31,072 Strange you'd mention that word. 400 00:41:31,198 --> 00:41:32,949 You wouldn't know what a thief is, would you? 401 00:41:33,074 --> 00:41:35,744 Please, tell your friend to remove the knife. 402 00:41:35,869 --> 00:41:37,704 I... I feel uncomfortable. 403 00:41:38,330 --> 00:41:39,831 OK, Shyam, let's cut it short. 404 00:41:39,956 --> 00:41:41,166 (Clears throat) 405 00:41:41,291 --> 00:41:43,126 (Whimpers) 406 00:41:43,251 --> 00:41:46,671 Oh, Mr. McVey, I have a very weak heart. 407 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Please. 408 00:41:48,924 --> 00:41:52,844 Somehow you got us involved in your dirty business. 409 00:41:52,969 --> 00:41:56,097 Someone kidnapped my wife. I wanna know who, why, where. 410 00:41:56,223 --> 00:41:58,517 I promise you, I... I had nothing to do with it. 411 00:41:58,642 --> 00:41:59,976 Play it again, Shyam. 412 00:42:00,101 --> 00:42:01,603 Listen. No, please! 413 00:42:01,728 --> 00:42:04,814 All I know is someone was very interested in something I had. 414 00:42:04,940 --> 00:42:07,108 I'm glad your memory is coming back. 415 00:42:08,026 --> 00:42:10,695 Van Hoeven is his name. Ludwig Van Hoeven. 416 00:42:10,820 --> 00:42:12,239 The Dutchman. 417 00:42:12,364 --> 00:42:15,450 He's obsessed with power and money. Please don't mess with him. 418 00:42:15,575 --> 00:42:18,036 Thanks for the friendly advice. Why Stephanie? 419 00:42:18,161 --> 00:42:18,995 I don't know. 420 00:42:19,120 --> 00:42:20,789 Shyam, did I mention to you what your cut is? 421 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 All right! I stole the bloodstone. 422 00:42:25,418 --> 00:42:27,921 I was lucky for the first time in my life. 423 00:42:28,046 --> 00:42:31,132 But I don't know anything about this buying and selling business. 424 00:42:31,258 --> 00:42:33,677 I don't deserve this, I'm just a small-time thief. 425 00:42:33,802 --> 00:42:36,888 Van Hoeven is the one you want. He's wanted the ruby his whole life. 426 00:42:37,013 --> 00:42:38,431 And... and he bought it from me 427 00:42:38,557 --> 00:42:42,394 and stupid me, stupid idiotic me, I didn't trust anybody else to deliver it 428 00:42:42,519 --> 00:42:44,187 so I brought it into India myself 429 00:42:44,312 --> 00:42:47,774 and I panicked when I got to the railway station and saw the police. 430 00:42:47,899 --> 00:42:50,235 I slipped the ruby into your wife's tennis bag. 431 00:42:50,360 --> 00:42:53,530 That's... that's when Van Hoeven's men saw me being taken away by Ramesh 432 00:42:53,655 --> 00:42:56,032 and... and that's when I pointed to you. 433 00:42:56,157 --> 00:42:59,995 I'm... I'm so sorry for getting you into this mess. 434 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 (Rattling) 435 00:43:03,999 --> 00:43:05,584 Ramesh! 436 00:43:05,709 --> 00:43:07,127 Ramesh? 437 00:43:56,134 --> 00:43:58,219 (Horn beeps) 438 00:44:07,270 --> 00:44:09,689 (Beeping continues) 439 00:44:12,108 --> 00:44:13,318 (Beeping stops) 440 00:44:15,320 --> 00:44:16,780 (Beeping resumes) 441 00:44:23,161 --> 00:44:24,162 (Electrical crackle) 442 00:44:24,287 --> 00:44:25,789 (Groans) 443 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 (Beeping continues) 444 00:44:30,543 --> 00:44:31,753 (Beeping stops) 445 00:44:45,642 --> 00:44:47,435 (Phone ringing) 446 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 - Hello? - Good evening, Mr. McVey. 447 00:44:57,070 --> 00:44:58,071 Who is this? 448 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Now, now, Mr. McVey. 449 00:44:59,781 --> 00:45:03,201 An ex-cop playing stupid is not exactly my idea of a joke. 450 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 'You happen to know who I am 451 00:45:05,161 --> 00:45:09,666 'and I happen to have as my guest, of course, your wonderful wife. 452 00:45:10,792 --> 00:45:12,502 'I'm sure the Wellman family are going to be none too pleased 453 00:45:12,627 --> 00:45:14,504 'to find you can't take care of their offspring.' 454 00:45:14,629 --> 00:45:15,964 What do you want? 455 00:45:16,089 --> 00:45:18,550 A simple exchange: your treasure for mine. 456 00:45:18,675 --> 00:45:20,301 I don't know what you're talking about. 457 00:45:20,427 --> 00:45:23,930 Just be a good chap and all will be fine. 458 00:45:29,519 --> 00:45:30,895 (Knock on door) 459 00:46:07,849 --> 00:46:11,436 "The waterfalls on the road to Bangalore when the sun is high. 460 00:46:11,561 --> 00:46:14,564 "The stone of blood for your wife." 461 00:46:17,692 --> 00:46:20,653 - Well, so much for the partnership. - Why? 462 00:46:20,779 --> 00:46:23,114 I can't play cop in this country. 463 00:46:23,239 --> 00:46:26,367 I don't have what he thinks I have. There can never be an exchange. 464 00:46:27,827 --> 00:46:28,995 I'm going to the police. 465 00:46:29,120 --> 00:46:32,415 The cops? No need for the cops. 466 00:46:36,669 --> 00:46:39,380 - Are you happy now? - You son of a bitch! 467 00:47:04,280 --> 00:47:05,448 (Glass shattering) 468 00:47:08,368 --> 00:47:10,787 (Toilet flushing) 469 00:47:19,337 --> 00:47:22,549 I love a man who can give me a good fight. 470 00:47:23,424 --> 00:47:24,968 - You want your wife? - Yeah. 471 00:47:25,093 --> 00:47:26,094 I'll help. 472 00:47:27,220 --> 00:47:29,055 You're in great shape. 473 00:47:29,180 --> 00:47:32,767 You can handle a gun. So can I. 474 00:47:32,892 --> 00:47:35,937 I also know India. 475 00:47:36,062 --> 00:47:37,480 Why are you in this? 476 00:47:37,605 --> 00:47:40,108 You go to the cops, they ask questions. 477 00:47:40,233 --> 00:47:43,278 I have a lot of parking tickets, among other things. 478 00:47:43,403 --> 00:47:45,238 Really? 479 00:47:45,363 --> 00:47:49,534 And I have no problem becoming a rich man. 480 00:47:49,659 --> 00:47:51,327 By Indian standards. 481 00:47:52,537 --> 00:47:54,289 This is gonna be a straight deal. 482 00:47:54,414 --> 00:47:56,875 Van Hoeven gets the ruby, I get my wife. 483 00:47:57,625 --> 00:47:59,544 And we both get the hell out of India. 484 00:47:59,669 --> 00:48:01,087 No tricks. 485 00:48:01,212 --> 00:48:04,257 You try to con me, pal, you're a dead man. 486 00:48:06,217 --> 00:48:09,596 - Deal. - I don't trust you for one minute. 487 00:48:10,763 --> 00:48:14,601 And I don't trust you. The perfect friendship. 488 00:48:21,608 --> 00:48:24,527 (Stephanie) It is a very clever set-up, Mr. Van Hoeven. 489 00:48:24,652 --> 00:48:26,738 But there's something you should know. 490 00:48:26,863 --> 00:48:30,283 I grew up in a house something like this. 491 00:48:30,408 --> 00:48:32,410 I'm not easily impressed. 492 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 That was never my intention. 493 00:48:34,746 --> 00:48:37,790 I merely thought for the brief time that you are to be my guest 494 00:48:37,916 --> 00:48:40,668 I should make your stay as comfortable as possible. 495 00:48:41,961 --> 00:48:43,838 I'm glad we've defined comfortable. 496 00:48:44,589 --> 00:48:48,051 - Can we now define brief time? - Very brief, I'm afraid. 497 00:48:48,176 --> 00:48:50,762 It seems your husband is a reasonable man. 498 00:48:50,887 --> 00:48:52,430 I'm expecting him shortly. 499 00:48:52,555 --> 00:48:55,308 But you keep overlooking one important fact: 500 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 he doesn't have this bloodstone. 501 00:48:57,393 --> 00:48:59,312 Or so you think. 502 00:48:59,437 --> 00:49:01,773 Look, we met Lorre on the train. 503 00:49:01,898 --> 00:49:05,318 He offered to carry my bag. I never saw him before or since. 504 00:49:05,443 --> 00:49:08,404 Mr. Lorre, in spite of his immense stupidity, 505 00:49:08,529 --> 00:49:10,198 for once did something smart. 506 00:49:10,323 --> 00:49:13,576 He got you to take the bloodstone past Ramesh's men. 507 00:49:13,701 --> 00:49:15,536 And then he probably went back to the hotel 508 00:49:15,662 --> 00:49:19,749 - and stole my bag from the room. - In which he found absolutely nothing. 509 00:49:19,874 --> 00:49:23,252 Nor did Inspector Ramesh, who had your very expensive carry-on 510 00:49:23,378 --> 00:49:25,797 torn apart in a very crude manner. 511 00:49:25,922 --> 00:49:27,590 Now, this is a mystery, isn't it? 512 00:49:27,715 --> 00:49:31,386 My dear, mysteries are nothing but natural challenges. 513 00:49:31,511 --> 00:49:32,929 I love a challenge. 514 00:49:33,054 --> 00:49:35,640 Especially when no one else is willing to take it. 515 00:50:38,411 --> 00:50:39,996 (Door opens) 516 00:50:55,511 --> 00:50:57,513 (Shyam snoring) 517 00:51:19,494 --> 00:51:21,370 (Speaking Hindi) 518 00:51:31,631 --> 00:51:33,132 Hey, Sandy, come on in. 519 00:51:54,737 --> 00:51:57,698 Huh, this is what I call preventive medicine. 520 00:52:56,716 --> 00:52:59,719 Hey, clean and simple, just exchange. 521 00:53:01,929 --> 00:53:04,932 That's the way Van Hoeven is gonna want it too, without complications. 522 00:53:10,021 --> 00:53:11,856 Watch out for snakes. 523 00:53:11,981 --> 00:53:14,066 I was hoping you'd say something like that. 524 00:53:14,192 --> 00:53:15,610 Ooh! 525 00:53:21,824 --> 00:53:23,951 Matamba. Completely harmless. 526 00:53:28,289 --> 00:53:30,041 Whoa, horsey, whoa! 527 00:53:30,166 --> 00:53:32,710 You outrageous horse, outrageous! 528 00:53:32,835 --> 00:53:35,838 I am the inspector. You are nothing but a horse... Argh! 529 00:53:44,931 --> 00:53:46,807 Hey, hey, hey! 530 00:53:46,933 --> 00:53:48,434 Shh. 531 00:53:52,730 --> 00:53:55,816 There must be an easier way to get there. 532 00:53:55,942 --> 00:53:59,362 There is, but I hope you can swim. 533 00:56:03,110 --> 00:56:04,528 Sandy! 534 00:56:07,698 --> 00:56:09,116 Over here! 535 00:56:10,159 --> 00:56:13,120 - Can you see Stephanie? - No. 536 00:56:14,038 --> 00:56:16,040 I'm not gonna play games. 537 00:56:16,165 --> 00:56:17,750 I've gotta give them what they want. 538 00:56:17,875 --> 00:56:20,836 You crazy? They'll shoot you down! 539 00:56:20,961 --> 00:56:22,797 You cover me. 540 00:56:42,358 --> 00:56:46,320 All right! I've got the ruby. Let's talk business. 541 00:57:59,101 --> 00:58:00,936 (Sandy) Get back, Shyam! 542 00:58:36,347 --> 00:58:39,850 (Chanting) 543 00:58:53,489 --> 00:58:55,950 (Chanting continues) 544 00:59:58,846 --> 01:00:00,514 It's a good thing these guys can't shoot 545 01:00:00,639 --> 01:00:02,600 or we'd look like the trunk of your car. 546 01:00:02,725 --> 01:00:05,477 From now on, I am on double time. 547 01:00:18,532 --> 01:00:20,367 (Overlapping chatter) 548 01:00:31,545 --> 01:00:34,173 Two of them got the red ruby. Let's go after them. 549 01:00:41,930 --> 01:00:43,932 Freeze! Turn around. 550 01:00:44,058 --> 01:00:45,559 Come on, come on! 551 01:00:48,187 --> 01:00:49,188 Come with me. 552 01:00:49,313 --> 01:00:51,357 - No, please, please... - Come. 553 01:00:51,482 --> 01:00:53,651 - No. No, please. Mercy! - I need to talk to you. 554 01:00:56,111 --> 01:00:59,948 Watch it! That's it, take a good look. 555 01:01:00,074 --> 01:01:02,701 I have a family. Please! 556 01:01:02,826 --> 01:01:04,411 - No... - Oops, sorry! 557 01:01:09,875 --> 01:01:12,670 - Next. - Come on, come on. 558 01:01:13,796 --> 01:01:15,547 (Singing) 559 01:01:24,098 --> 01:01:26,141 I wanna find Van Hoeven. 560 01:01:26,266 --> 01:01:28,310 He would kill me if I tell you. 561 01:01:28,435 --> 01:01:29,937 That's the good news. 562 01:01:30,062 --> 01:01:33,691 The bad news is, if you don't tell me, I'll kill you first. 563 01:01:35,359 --> 01:01:38,195 He lives at the old Bandaresh Palace. 564 01:01:38,696 --> 01:01:42,574 - How many men in the palace? - 50, maybe more. 565 01:01:44,993 --> 01:01:47,496 Sounds like fun. How do we get in? 566 01:01:47,621 --> 01:01:50,290 - I-I don't know. - My hand is slipping. 567 01:01:50,416 --> 01:01:53,252 An old underground pass. 568 01:01:54,044 --> 01:01:59,717 It's very old, but we use it to go in and out to bring women. 569 01:01:59,842 --> 01:02:03,095 - Even Van Hoeven doesn't know. - Where's that? 570 01:02:03,220 --> 01:02:06,056 The east wall, near the Bull Temple. 571 01:02:06,640 --> 01:02:09,143 - Did you get all this? - No problem. 572 01:02:09,268 --> 01:02:12,938 - You promised to let me go. - You're dead right. 573 01:02:13,063 --> 01:02:14,857 (Screams) 574 01:02:39,757 --> 01:02:42,092 Come back! Inspector Ramesh is coming. 575 01:02:42,217 --> 01:02:44,386 Come back, you outrageous little horse! 576 01:02:44,511 --> 01:02:46,513 Wait. Come back. Stop! 577 01:02:46,638 --> 01:02:48,390 Inspector Ramesh is coming. 578 01:02:48,515 --> 01:02:50,392 Come back! Come back! 579 01:02:50,517 --> 01:02:52,144 Wait! Wait! 580 01:02:53,937 --> 01:02:56,315 (Sandy) It's getting late. Better be there by dark. 581 01:02:56,440 --> 01:02:58,776 (Shyam) Like my father always used to say: 582 01:02:58,901 --> 01:03:01,737 a man with strong legs has no brains. 583 01:03:01,862 --> 01:03:04,364 - So? - I don't have strong legs. 584 01:03:10,370 --> 01:03:12,372 (Speaking Hindi) 585 01:03:14,208 --> 01:03:16,752 You're not going to like the smell. 586 01:03:16,877 --> 01:03:19,296 But the ride, very smooth. 587 01:03:29,056 --> 01:03:30,682 (Shouts instructions in Hindi) 588 01:03:53,872 --> 01:03:56,959 (Trumpeting) 589 01:04:22,276 --> 01:04:24,152 (Sandy) Well, there's the welcome committee. 590 01:04:38,876 --> 01:04:41,712 Yeah, we'll wait. It will be dark soon. 591 01:04:43,589 --> 01:04:46,341 The Bull Temple is over there, the east wall. 592 01:04:47,050 --> 01:04:49,469 (Sandy) I'm glad one of us knows where he's going. 593 01:04:49,595 --> 01:04:51,013 Let's party. 594 01:04:59,521 --> 01:05:01,773 Do we have to do this? 595 01:05:01,899 --> 01:05:03,901 You don't have to do anything. 596 01:05:05,944 --> 01:05:09,448 - You're merely the guest of honor. - What the hell! Might be fun. 597 01:05:09,573 --> 01:05:11,408 You do have a way of mistreating your hostages. 598 01:05:12,326 --> 01:05:15,162 Just see it as an adventure. You don't get kidnapped every day. 599 01:05:15,287 --> 01:05:17,956 (Stephanie) Mr. Van Hoeven, when and if you ever get your ruby, 600 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 and when I'm back with my husband, 601 01:05:19,708 --> 01:05:22,461 I'll tell my friends about this and they'll never believe me. 602 01:05:22,586 --> 01:05:25,172 It's a shame that you won't be able to tell your friends. 603 01:05:25,297 --> 01:05:28,300 - (Van Hoeven) I'm very discreet. - (Stephanie) You're also a dead man. 604 01:05:34,723 --> 01:05:37,643 Great. Imprisoned perfection. 605 01:05:38,769 --> 01:05:41,438 "Preserved" is the word I prefer. 606 01:05:41,563 --> 01:05:44,900 You have a way with words, don't you, Ludwig? 607 01:05:45,025 --> 01:05:48,779 Oh, I'm thrilled to hear we're on first name terms, Stephanie. 608 01:05:48,904 --> 01:05:51,990 Just to ease the tensions. Don't get your hopes up. 609 01:05:56,411 --> 01:05:57,829 Shh! 610 01:06:13,553 --> 01:06:15,806 (Whispers) Come on. Come on! 611 01:06:36,910 --> 01:06:39,079 I don't know where we are going. 612 01:06:49,965 --> 01:06:50,966 (Sandy) Shit! 613 01:07:00,183 --> 01:07:01,601 - (Hissing) - Ooh! 614 01:07:01,727 --> 01:07:04,229 Cobra. Very dangerous. 615 01:07:05,689 --> 01:07:07,858 (Sandy) She's all yours, sweetheart. 616 01:07:30,756 --> 01:07:31,757 (Roaring) 617 01:07:35,927 --> 01:07:39,431 - Holy shit! - No, a Bengal tiger. 618 01:07:39,556 --> 01:07:42,976 (Guard) Van Hoeven wants the tiger in the palace courtyard right away. 619 01:07:47,022 --> 01:07:48,523 (Sandy) You first. 620 01:07:51,068 --> 01:07:52,694 Make sure he's gone. 621 01:08:04,331 --> 01:08:05,540 Ready? 622 01:08:07,709 --> 01:08:08,794 Go. 623 01:08:16,009 --> 01:08:17,427 (Indistinct chatter) 624 01:08:53,755 --> 01:08:56,174 I think we better find another way up. 625 01:09:04,391 --> 01:09:06,810 Hold it a second. Hold on. 626 01:09:09,938 --> 01:09:13,775 Well, pal, looks like you're on your way to the top. 627 01:09:24,035 --> 01:09:26,121 (Indistinct) 628 01:09:29,332 --> 01:09:32,752 Tell Jaseem to arm the guards. Do it discreetly. 629 01:09:32,878 --> 01:09:35,213 Your husband wouldn't play games with me, would he? 630 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Sandy is pretty serious about almost everything. 631 01:09:43,013 --> 01:09:45,348 It seems you know him as little as I do. 632 01:09:45,473 --> 01:09:49,352 He has been playing games. He won a round, but not the match. 633 01:10:28,350 --> 01:10:30,018 (Guests clapping) 634 01:10:30,143 --> 01:10:33,313 (♪ Traditional Indian music) 635 01:10:38,193 --> 01:10:42,197 - Be careful. - Don't worry, my ancestors were Irish. 636 01:10:49,537 --> 01:10:51,831 Er... OK. 637 01:10:51,957 --> 01:10:53,041 OK. 638 01:11:02,801 --> 01:11:03,802 Lock. 639 01:11:26,741 --> 01:11:28,243 (Fireworks) 640 01:11:31,496 --> 01:11:32,998 (Guests clapping) 641 01:11:58,815 --> 01:12:00,400 What the...? Shit. 642 01:12:10,285 --> 01:12:11,870 (Gunshots continue) 643 01:12:14,956 --> 01:12:16,291 (Sandy groans) 644 01:12:21,755 --> 01:12:22,964 (Groans) 645 01:12:24,716 --> 01:12:27,218 Nice of you to drop in, Mr. McVee. 646 01:12:27,344 --> 01:12:28,511 The name is McVey. 647 01:12:28,636 --> 01:12:31,890 "But then what's in a name?" William Shakespeare. 648 01:12:32,015 --> 01:12:34,434 "Fuck you." David Mamet. 649 01:12:34,559 --> 01:12:36,436 (Van Hoeven) Brilliant, Mr. McVey. 650 01:12:36,561 --> 01:12:39,647 Now that we're done with the intellectual competition, let's get down to business. 651 01:12:39,773 --> 01:12:41,191 The bloodstone, please. 652 01:12:51,284 --> 01:12:54,287 Thank you. Why don't you wash up? I'll see you upstairs. 653 01:12:56,122 --> 01:12:58,375 Let's make this ceremony nice and simple. 654 01:13:00,001 --> 01:13:02,629 It's a homecoming for the bloodstone. 655 01:13:04,464 --> 01:13:07,759 It grieves me to think that it may be in transit, 656 01:13:07,884 --> 01:13:10,261 but I am a man who succumbs to temptation. 657 01:13:10,387 --> 01:13:14,099 And significant bids may reduce my desire to be hospitable. 658 01:13:14,224 --> 01:13:17,685 - Just how hospitable was he? - A real gentleman. 659 01:13:17,811 --> 01:13:19,020 I'll bet. 660 01:13:19,145 --> 01:13:22,440 Haggarty, Stephanie will bring me the bloodstone now. 661 01:13:29,531 --> 01:13:31,366 - Here. - Thank you, Stephanie. 662 01:13:34,452 --> 01:13:35,620 Mr. McVey? 663 01:13:40,875 --> 01:13:42,252 Thank you... 664 01:13:43,795 --> 01:13:45,296 for bringing me this... 665 01:13:48,591 --> 01:13:50,969 useless piece of junk! 666 01:13:53,263 --> 01:13:55,014 Stupid! 667 01:13:56,349 --> 01:13:58,643 An amateur's perception of a fake. 668 01:13:59,561 --> 01:14:01,896 - You little weasel. - That bastard Lorre! 669 01:14:02,021 --> 01:14:03,731 - I'll kill you. - He gave us a fake. 670 01:14:03,857 --> 01:14:06,693 How ridiculous you are to believe you could get away with it. 671 01:14:06,818 --> 01:14:08,862 Cute, Sandy. Anything else up your sleeve? 672 01:14:10,321 --> 01:14:13,700 - Maybe we could renegotiate. - Oh, I don't think so. 673 01:14:16,828 --> 01:14:19,664 This, Mr. McVey, is known as "The Judge". 674 01:14:19,789 --> 01:14:22,459 An ancient pistol used to terminate dishonor 675 01:14:22,584 --> 01:14:25,753 in the days when treason was not as fashionable 676 01:14:25,879 --> 01:14:28,381 or as casual as it is today. 677 01:14:28,506 --> 01:14:31,551 I am a one-man jury and I have just reached my verdict. 678 01:14:33,803 --> 01:14:36,055 For my distinguished guests from the United States, 679 01:14:36,181 --> 01:14:38,016 a collector's item, 680 01:14:38,141 --> 01:14:41,394 an 18th-century silver bullet of Irish origins. 681 01:14:41,519 --> 01:14:44,898 I'm afraid nothing so elegant for my friend the taxi driver. 682 01:14:45,023 --> 01:14:47,275 I'll kill you! I'll kill you! 683 01:14:47,400 --> 01:14:50,653 American civil war musket ball. 684 01:14:53,698 --> 01:14:55,533 Already been used once. 685 01:14:58,703 --> 01:15:01,080 But then waste not, want not. 686 01:15:01,206 --> 01:15:02,207 No! 687 01:15:09,923 --> 01:15:11,132 Out of the way! 688 01:15:11,883 --> 01:15:13,801 All right, Mr. McVey! 689 01:16:23,329 --> 01:16:27,750 Now, Mr. McVey, as you can see I'm deadly serious about this bloodstone. 690 01:16:27,875 --> 01:16:29,669 - Where is it? - Take this! 691 01:17:34,150 --> 01:17:36,736 (Stephanie) Oh, my God, it's first-century Ming. 692 01:17:36,861 --> 01:17:39,906 This is gonna hurt me more than it's gonna hurt you! 693 01:17:41,449 --> 01:17:42,450 He's out! 694 01:17:48,122 --> 01:17:49,123 (Whistling) 695 01:18:03,262 --> 01:18:04,347 Let get outta here! 696 01:18:11,479 --> 01:18:12,814 (Whistling) 697 01:18:14,524 --> 01:18:15,525 (Shyam) Hey! 698 01:18:17,610 --> 01:18:18,736 Nardesh! 699 01:18:19,487 --> 01:18:20,655 Hi, Shyam! 700 01:18:22,407 --> 01:18:24,158 You guys friends? 701 01:18:24,283 --> 01:18:26,494 In India we are all related. 702 01:18:29,914 --> 01:18:31,249 Come on, let's go. 703 01:18:42,719 --> 01:18:45,138 (Gunshots) 704 01:18:54,063 --> 01:18:56,149 (Gunshots continue) 705 01:19:10,788 --> 01:19:12,457 What the hell took you so long? 706 01:19:12,582 --> 01:19:14,417 My grandfather always told me 707 01:19:14,542 --> 01:19:17,670 that if somebody is stupid enough to do the dirty work for you 708 01:19:17,795 --> 01:19:19,130 let them do it. 709 01:19:19,255 --> 01:19:21,048 The bloodstone, please. 710 01:19:21,174 --> 01:19:22,800 There is no bloodstone. 711 01:19:22,925 --> 01:19:25,178 I mean, there is, but it isn't here in India. 712 01:19:25,303 --> 01:19:26,596 Never was. 713 01:19:26,721 --> 01:19:28,639 Lorre brought in a fake. 714 01:19:28,765 --> 01:19:32,894 However, you may be interested in a rather stately Dutchman inside. 715 01:19:33,019 --> 01:19:35,521 He won't be difficult to find. He's out cold. 716 01:19:35,646 --> 01:19:38,232 Van Hoeven, I believe. 717 01:19:38,357 --> 01:19:41,819 He holds the answer to nearly 100 of your unsolved crimes. 718 01:19:42,779 --> 01:19:44,447 I knew that. 719 01:19:46,365 --> 01:19:50,203 I saved some evidence, just in case. 720 01:20:08,471 --> 01:20:10,056 Let's go, men. 721 01:20:19,148 --> 01:20:22,735 Ah, many missing treasures recovered. 722 01:20:22,860 --> 01:20:25,530 That outrageous Ludwig Van Hoeven arrested. 723 01:20:25,655 --> 01:20:28,115 Not bad, wouldn't you say, Inspector? 724 01:20:28,241 --> 01:20:31,702 Yes, yes, very good, except for one thing: 725 01:20:31,828 --> 01:20:34,539 the bloodstone is still missing, Inspector Ramesh. 726 01:20:34,664 --> 01:20:37,250 Chief Inspector Ramesh. 727 01:20:37,375 --> 01:20:39,210 Oh... I'm sorry. 728 01:20:41,337 --> 01:20:43,089 If we merge with TransCom, 729 01:20:43,214 --> 01:20:45,883 then repurchase the majority from the stockholders, 730 01:20:46,008 --> 01:20:47,677 we could regain control over the company 731 01:20:47,802 --> 01:20:49,679 and gain approximately eight points, 732 01:20:49,804 --> 01:20:54,559 which, roughly translated, works out to about 83 million dollars. 733 01:20:54,684 --> 01:20:58,104 Yes, but when the stocks fall, we stand to lose not only the majority percentage 734 01:20:58,229 --> 01:21:00,857 but absorb the transactional costs as well. 735 01:21:00,982 --> 01:21:04,902 I still say we lease to ScorAm with no purchase option. 736 01:21:05,027 --> 01:21:07,113 Our risk factor would be negated 737 01:21:07,238 --> 01:21:11,659 while the lease return over a three-year period at 0.17 738 01:21:11,784 --> 01:21:15,204 would yield nearly 120 million dollars. 739 01:21:16,330 --> 01:21:18,416 You're all missing the issue at hand here. 740 01:21:18,541 --> 01:21:20,585 What we really need to do is... 741 01:21:20,710 --> 01:21:24,005 Cut through the bullshit and get down to the basics. 742 01:21:27,592 --> 01:21:30,595 I may not know a hell of a lot about mergers or buyouts 743 01:21:30,720 --> 01:21:34,223 but I do know one thing: I was just involved with a situation 744 01:21:34,348 --> 01:21:37,435 which taught me not to overcomplicate the issues. 745 01:21:37,560 --> 01:21:40,229 When you're faced with a problem, get to the heart of the matter. 746 01:21:40,354 --> 01:21:43,024 Get in and get the hell out. 747 01:21:43,733 --> 01:21:46,569 Gentlemen, the answer is staring you right in the face. 748 01:21:46,694 --> 01:21:48,821 All we gotta do is buy low 749 01:21:48,946 --> 01:21:50,948 and sell high. 750 01:21:51,073 --> 01:21:53,534 I don't see how it can get any simpler than... 751 01:21:56,537 --> 01:21:58,039 I'll be damned! 752 01:21:59,540 --> 01:22:01,834 - It is simple. - What? 753 01:22:03,210 --> 01:22:05,713 I just thought of something more important than textiles. 754 01:22:05,838 --> 01:22:07,298 You stay and finish business. 755 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 Like hell I will! 756 01:22:11,552 --> 01:22:13,179 Er... carry on, gentlemen. 757 01:22:16,724 --> 01:22:21,812 (Shyam) ♪ Strangers in the night, ra-ree-ree-ra-ra 758 01:22:23,064 --> 01:22:28,819 ♪ Strangers in the night, ra-ree-ree-ra-ra ♪ 759 01:22:34,408 --> 01:22:37,203 Shyam Sabu, a man of all trades. 760 01:22:37,328 --> 01:22:38,996 Get up. 761 01:22:39,121 --> 01:22:40,790 How did you find me? 762 01:22:40,915 --> 01:22:44,043 The streets know everything, all you have to do is listen to the city. 763 01:22:44,168 --> 01:22:45,628 - I can explain. - Sure you can. 764 01:22:46,963 --> 01:22:48,881 You little bastard, you had it all along. 765 01:22:49,006 --> 01:22:50,967 Hey, not me, you had it. 766 01:22:51,092 --> 01:22:52,927 I had it? 767 01:22:53,052 --> 01:22:55,054 You put it in the safety deposit box. 768 01:22:55,179 --> 01:22:56,847 I also remember taking it out. 769 01:22:56,973 --> 01:22:59,392 What you took out was not the bloodstone. 770 01:22:59,517 --> 01:23:01,602 In India you guys are all related. 771 01:23:01,727 --> 01:23:05,314 - The man at the desk, your cousin? - Married my sister-in-law. 772 01:23:05,439 --> 01:23:07,817 My third uncle on my mother's side is an excellent craftsman. 773 01:23:07,942 --> 01:23:10,945 He made the fake. I am very proud of my family. 774 01:23:11,070 --> 01:23:14,323 - You nearly got us killed. - A well-paid risk. 775 01:23:14,448 --> 01:23:17,535 I couldn't have said it better myself. The ruby, please. 776 01:23:17,660 --> 01:23:20,287 - 50-50. - Why? 777 01:23:20,413 --> 01:23:22,748 I have a friend in Singapore who will pay millions. 778 01:23:22,873 --> 01:23:24,458 - (Sandy) Rupees? - Dollars. 779 01:23:24,583 --> 01:23:28,337 Not Singapore dollars, American dollars. 780 01:23:28,462 --> 01:23:29,964 Two thirds-one third. 781 01:23:30,089 --> 01:23:31,590 I thought we were partners. 782 01:23:31,716 --> 01:23:33,801 I've just been voted majority stockholder. 783 01:23:36,178 --> 01:23:37,972 You are a tough negotiator. 784 01:23:38,097 --> 01:23:39,390 60-40. 785 01:23:39,515 --> 01:23:42,309 Uh-uh. 65-35. 786 01:23:44,311 --> 01:23:46,939 - Deal. - And I hold the ruby. 787 01:23:52,361 --> 01:23:53,696 (Ramesh) Outrageous! 788 01:23:54,989 --> 01:23:56,574 Not so fast, Mr. McVee. 789 01:23:56,699 --> 01:23:58,284 The name is McVey. 790 01:23:58,409 --> 01:24:01,579 Never mind about the spelling, please. 791 01:24:07,001 --> 01:24:09,086 May I have the bloodstone, please? 792 01:24:10,171 --> 01:24:13,841 While we can still discuss this, how about a three-way split? 793 01:24:13,966 --> 01:24:16,469 The bloodstone, please. 794 01:24:24,143 --> 01:24:27,772 I may sometimes give the impression, Mr. McVey, that I am clumsy and stupid. 795 01:24:30,858 --> 01:24:32,985 But as you can see, I am not. 796 01:24:33,110 --> 01:24:35,404 Outrageous! 797 01:24:35,529 --> 01:24:36,947 (Stephanie) Er... Inspector? 798 01:24:37,073 --> 01:24:39,784 As you well know, the gem belongs to India. 799 01:24:39,909 --> 01:24:41,744 And of course, we're delighted that we could assist 800 01:24:41,869 --> 01:24:44,288 in retrieving the stone from evil hands 801 01:24:44,413 --> 01:24:47,750 so that now it can be delivered to its rightful owners. 802 01:24:47,875 --> 01:24:50,628 Ah, yes, good. Very good, indeed. 803 01:24:50,753 --> 01:24:53,589 India will be most pleased to have this back where it belongs. 804 01:25:01,889 --> 01:25:05,309 There is, however, a reward for the safe return of the stone. 805 01:25:05,434 --> 01:25:07,019 Let me guess, you get it. 806 01:25:07,144 --> 01:25:12,024 No, no, no, Mr. McVey. Policemen do not share in rewards. 807 01:25:12,149 --> 01:25:14,485 What kind of money are we talking about? 808 01:25:14,610 --> 01:25:19,156 Well, at the time the reward was posted, it was 10,000 rupees, 809 01:25:19,782 --> 01:25:21,450 in 1888. 810 01:25:21,575 --> 01:25:23,452 Quite a good deal of money at that time. 811 01:25:23,577 --> 01:25:28,124 And in an interest-bearing account, the reward is now seven million rupees. 812 01:25:35,131 --> 01:25:37,341 I will also have that pistol, Mr. McVey. 813 01:25:37,466 --> 01:25:39,927 - This pistol? - Yes, that pistol. 814 01:25:40,052 --> 01:25:43,973 All right, but I don't see what harm there is in having a cigarette lighter. 815 01:25:44,098 --> 01:25:46,350 Outrageous! 816 01:25:47,935 --> 01:25:49,436 But very nice. 817 01:25:52,982 --> 01:25:56,110 Seven million rupees. How much is that in dollars? 818 01:25:57,236 --> 01:26:00,281 Er... 575,000 dollars. 819 01:26:00,406 --> 01:26:05,286 But you can't get dollars for rupees, except of course on the free market. 820 01:26:05,411 --> 01:26:07,913 Which reminds me of my friend in Singapore. 821 01:26:08,038 --> 01:26:09,707 Buy low, sell high. 822 01:26:09,832 --> 01:26:11,500 Exactly. 823 01:26:26,140 --> 01:26:27,808 50-50? 824 01:26:29,143 --> 01:26:31,145 Two thirds-one third. 825 01:26:31,270 --> 01:26:32,688 60-40. 826 01:26:32,813 --> 01:26:36,567 No deal, slime. Two thirds-one third. 827 01:26:36,692 --> 01:26:40,362 I will be a rich man, by Indian standards. 828 01:26:40,487 --> 01:26:41,906 Deal? 829 01:26:42,781 --> 01:26:44,366 No problem. 830 01:26:49,455 --> 01:26:51,832 - (Stephanie) Um... Sandy? - (Sandy) What? 831 01:26:51,957 --> 01:26:54,835 (Stephanie) You know how it is when I get excited. Um... 832 01:26:54,960 --> 01:26:57,713 Do you suppose that's a bathroom down there? 833 01:27:18,317 --> 01:27:22,655 ♪ Someone stole the ruby under blood-red skies 834 01:27:22,780 --> 01:27:26,992 ♪ Someone's in the temple with their bloodshot eyes 835 01:27:31,330 --> 01:27:35,459 ♪ Get me out of India far from the magic gem 836 01:27:35,584 --> 01:27:39,588 ♪ Stuck here in the middle of the tiger's den 837 01:27:39,713 --> 01:27:41,340 ♪ And I fell for you 838 01:27:48,430 --> 01:27:52,142 ♪ Fire is the color of the great unknown 839 01:27:52,685 --> 01:27:55,354 ♪ I don't believe in what I can't see 840 01:27:56,981 --> 01:28:00,734 ♪ Fire is the color of the rare bloodstone 841 01:28:01,568 --> 01:28:04,863 ♪ I will return it when you set my love free 842 01:28:04,989 --> 01:28:08,909 ♪ If the bloodstone has the power then it's not working for me 843 01:28:09,868 --> 01:28:13,414 ♪ Someone's on my shadow like a diamond on a ring 844 01:28:14,123 --> 01:28:17,876 ♪ If you can learn to live in fear this city has everything 845 01:28:22,673 --> 01:28:26,844 ♪ Sharpen the blade and load the gun 846 01:28:26,969 --> 01:28:30,514 - ♪ The evil curse - ♪ Ah, too late 847 01:28:30,639 --> 01:28:32,474 ♪ Oh, they took her heart 848 01:28:35,394 --> 01:28:37,604 ♪ But blood doesn't die 849 01:28:39,857 --> 01:28:43,652 ♪ Fire is the color of the great unknown 850 01:28:44,111 --> 01:28:46,905 ♪ I don't believe in what I can't see 851 01:28:48,532 --> 01:28:52,369 ♪ Fire is the color of the rare bloodstone 852 01:28:53,245 --> 01:28:56,290 ♪ I will return it when you set my love free 853 01:28:56,415 --> 01:29:00,669 ♪ If the bloodstone has the power then it's not working for me 854 01:29:31,367 --> 01:29:33,410 ♪ Inspectors haven't got a clue 855 01:29:33,535 --> 01:29:35,579 ♪ You're better off in the bars 856 01:29:35,704 --> 01:29:39,458 ♪ Money is the language which will tell me where you are 857 01:29:44,254 --> 01:29:48,384 - ♪ I hear her voice in the darkness - ♪ Here I am 858 01:29:48,509 --> 01:29:50,552 ♪ The black is glowing brighter 859 01:29:50,677 --> 01:29:52,679 ♪ I can feel it in my veins 860 01:29:52,805 --> 01:29:55,015 ♪ I see her eyes 861 01:29:57,017 --> 01:29:59,478 ♪ The blood-red skies 862 01:30:01,563 --> 01:30:05,651 ♪ Fire is the color of the great unknown 863 01:30:05,776 --> 01:30:08,862 ♪ I don't believe in what I can't see 864 01:30:10,197 --> 01:30:13,826 ♪ Fire is the color of the rare bloodstone 865 01:30:14,785 --> 01:30:17,996 ♪ I will return it when you set my love free 866 01:30:18,747 --> 01:30:22,835 ♪ Fire is the color of the great unknown 867 01:30:22,960 --> 01:30:24,128 ♪ I don't believe in... ♪ 61567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.