All language subtitles for Betty.En.NY.S01E089_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,381 {\an8}We've been robbed! Take a look at this, please. 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,336 {\an8}This can't be. These are your designs. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,558 {\an8}They've ruined our million-dollar deal with the Andersons. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,558 {\an8}ON THE PREVIOUS EPISODE 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,347 {\an8}-What are you doing? -Hey! 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,314 {\an8}Run, run! Let's go! 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,520 {\an8}You're my Good Samaritan. 8 00:00:24,607 --> 00:00:28,397 {\an8}Thank you so much. You've been great to me. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,282 {\an8}I need to talk to Betty. I know she's here. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,784 {\an8}-You can't deny it. -She's not here. 11 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 {\an8}She left on a trip yesterday. 12 00:00:34,826 --> 00:00:37,826 {\an8}Don't worry about your money. We'll return it. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,372 {\an8}Betty and I aren't thieves. 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 {\an8}I've never doubted Betty. 15 00:00:41,541 --> 00:00:42,541 {\an8}Remember this? 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 {\an8}You gave it to Betty some time ago. 17 00:00:45,879 --> 00:00:49,589 {\an8}Mr. Armando Mendoza, I have you in my hands. 18 00:00:51,885 --> 00:00:55,055 You did the right thing by preserving that document. 19 00:00:55,388 --> 00:00:57,098 That's what a good friend does. 20 00:00:57,932 --> 00:00:58,772 What? 21 00:00:59,392 --> 00:01:03,152 I've always known you and Betty weren't romantically involved. 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,570 You two are like brother and sister, 23 00:01:05,648 --> 00:01:09,188 but I asked Betty to continue pretending you two were dating. 24 00:01:10,111 --> 00:01:13,701 Right, so no one would suspect the truth. 25 00:01:14,449 --> 00:01:17,079 So you could continue to manipulate her, 26 00:01:17,702 --> 00:01:20,662 make fun of her, and lie to her. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,674 You're not a man, Mr. Armando. 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,375 Armando Mendoza, a big name 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 with so much prestige, and for what? 30 00:01:28,838 --> 00:01:31,338 So you could manipulate a secretary 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,724 who ended up falling hopelessly in love with you? 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,928 And I with her. That's what happened. 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,389 I ended up falling in love with your best friend. 34 00:01:41,518 --> 00:01:43,938 What? No, no, no. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,940 I'm not Betty and I won't fall for that. 36 00:01:47,023 --> 00:01:50,153 Damn, you're great at lying and manipulating others. 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,065 I made a mistake. 38 00:01:52,821 --> 00:01:57,871 Mr. Armando, I think... this goes beyond a mistake. 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,794 You're a real jerk. 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,327 But guess what. 41 00:02:04,624 --> 00:02:07,214 I won't allow you to continue to make a fool of Betty. 42 00:02:08,920 --> 00:02:10,260 Have you seen your handiwork? 43 00:02:11,047 --> 00:02:12,967 The little bits of Betty that are left? 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,585 I'm sorry. I'm really sorry. 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,426 May I have that letter? 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 -This one? -Yes. 47 00:02:23,143 --> 00:02:27,653 You can tear it up if you want. I have plenty of copies. 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 I could paper over Wall Street with it if I wanted to. 49 00:02:29,858 --> 00:02:32,988 No, I won't get rid of it. I love her. 50 00:02:33,361 --> 00:02:36,911 I need it to prove to everyone that she's innocent. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,452 Betty did exactly as I asked 52 00:02:40,285 --> 00:02:42,575 and she did it because she loved me. 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,836 What happened? 54 00:02:53,381 --> 00:02:57,011 Armando, we're facing a very serious situation. 55 00:02:57,677 --> 00:02:59,467 -What? -We've been robbed! 56 00:03:00,597 --> 00:03:03,307 Everything's gone! There's a dark hand over V&M! 57 00:03:03,725 --> 00:03:05,765 -Everything! -What do you mean? 58 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 A fast fashion company is selling 59 00:03:08,146 --> 00:03:11,146 every outfit that makes up V&M's new line. 60 00:03:11,941 --> 00:03:15,191 We're victims of theft, son. 61 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 What? How? That can't be! 62 00:03:17,822 --> 00:03:19,572 It is. Look at their clothes. 63 00:03:19,908 --> 00:03:22,658 All those designs were ours. We obviously used better fabric, 64 00:03:22,744 --> 00:03:24,624 but even the colors are identical. 65 00:03:24,704 --> 00:03:26,504 We have to sue them! 66 00:03:27,415 --> 00:03:31,995 Armando, the company legally registered the designs. 67 00:03:32,378 --> 00:03:34,298 There's nothing we can do. 68 00:03:34,422 --> 00:03:38,432 Our stock is ready. Anderson is expecting it. 69 00:03:42,805 --> 00:03:45,845 Hey... Mr. Anderson is on the line. 70 00:03:46,017 --> 00:03:48,267 He's asking to speak with the president of V&M. 71 00:03:48,770 --> 00:03:50,310 Who do I put on? 72 00:03:51,898 --> 00:03:55,858 Sofia, tell him we'll call him back. 73 00:03:56,236 --> 00:03:57,646 -Right. -Sofia. 74 00:03:57,820 --> 00:04:01,280 -Yes? -Please be polite. 75 00:04:01,366 --> 00:04:02,946 Yes, yes. 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,536 So now what? What should we do? 77 00:04:14,420 --> 00:04:18,170 My darling Lombardi girls, could you leave for a minute? 78 00:04:18,258 --> 00:04:19,628 I need to talk to Ines. 79 00:04:20,426 --> 00:04:23,096 The scanned sketches are here. 80 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 I'm sure you'll want to hand it to Roberto in person. 81 00:04:26,057 --> 00:04:27,227 Yes, perfect. 82 00:04:28,017 --> 00:04:33,727 Ines, you haven't seen my line sheet, have you? 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,860 -No. -I'm asking 84 00:04:38,236 --> 00:04:41,656 in case you mistakenly took it home, 85 00:04:41,739 --> 00:04:43,239 got it mixed up with other papers, 86 00:04:43,324 --> 00:04:46,624 or if you've seen someone you don't know in the studio. 87 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 Someone in spy gear and a black raincoat. 88 00:04:48,997 --> 00:04:53,207 I don't know what you mean. What are you playing at? 89 00:04:54,627 --> 00:04:58,127 Ines, something terrible happened. 90 00:04:58,256 --> 00:04:59,086 What happened? 91 00:05:00,842 --> 00:05:01,932 Someone stole the collection. 92 00:05:02,010 --> 00:05:03,590 -What? -All of it. 93 00:05:03,678 --> 00:05:04,548 No, no. 94 00:05:04,637 --> 00:05:06,217 They plagiarized every last thread. 95 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 A fast fashion company stole everything. 96 00:05:08,474 --> 00:05:09,564 It's being sold for next to nothing. 97 00:05:09,642 --> 00:05:13,062 That's why I wanted to know if you had mistakenly 98 00:05:13,438 --> 00:05:14,938 gotten it mixed up with some other papers, 99 00:05:15,023 --> 00:05:18,033 taken it home with you, or something like that. 100 00:05:18,484 --> 00:05:22,864 I would never do anything like that. 101 00:05:22,947 --> 00:05:26,447 I understand and I can admit to having problems, 102 00:05:26,534 --> 00:05:28,494 being forgetful and other things, 103 00:05:28,578 --> 00:05:32,328 but I'd never allow such information to get out, 104 00:05:32,415 --> 00:05:34,875 much less to anyone who could do something so horrible. 105 00:05:34,959 --> 00:05:37,749 Ines, I'm only exhausting every possibility. 106 00:05:37,879 --> 00:05:41,839 In fact, the person I trust least is myself. 107 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 Listen up, Hugo Lombardi. 108 00:05:45,636 --> 00:05:49,346 In order to plagiarize a line, especially one like yours, 109 00:05:49,557 --> 00:05:51,307 you need clarity of mind. 110 00:05:51,768 --> 00:05:53,438 And I don't think a hag suffering from memory loss 111 00:05:53,519 --> 00:05:55,729 such as myself could pull it off. 112 00:06:01,986 --> 00:06:03,316 I am garbage. 113 00:06:04,655 --> 00:06:06,195 I need to burn in Hell. 114 00:06:07,408 --> 00:06:08,578 I'm going to apologize. 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,075 Yes? That's fine. 116 00:06:14,916 --> 00:06:15,996 Don't worry. 117 00:06:17,293 --> 00:06:18,383 I'll call you back. 118 00:06:19,128 --> 00:06:20,918 Yes. Thank you very much. 119 00:06:21,380 --> 00:06:24,590 Hey, I'm on the line with the textile company in Mexico. 120 00:06:24,675 --> 00:06:25,965 They want to speak to Betty 121 00:06:26,052 --> 00:06:27,932 about the deposits that were supposed to be made today. 122 00:06:28,304 --> 00:06:30,814 Betty always dealt with them directly. 123 00:06:31,432 --> 00:06:34,232 Don't tell them she's no longer working with us. 124 00:06:34,310 --> 00:06:36,940 Tell them she's out and that we'll call them back. 125 00:06:37,021 --> 00:06:39,111 OK, OK. The bank is also on the line. 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,360 They're asking about an overdraft. 127 00:06:42,777 --> 00:06:43,947 Payroll. 128 00:06:44,237 --> 00:06:45,527 Tell them that... 129 00:06:45,613 --> 00:06:46,863 That we'll call them later? 130 00:06:47,782 --> 00:06:50,412 -Well... -OK. 131 00:06:57,250 --> 00:06:58,330 Mr. Anderson says... 132 00:06:58,417 --> 00:07:01,497 -Tell him we'll call him back. -Enough, Patricia! 133 00:07:02,046 --> 00:07:03,546 OK! 134 00:07:03,631 --> 00:07:07,931 I only came here to tell you that Mr. Anderson is here. 135 00:07:08,010 --> 00:07:09,890 He's here with his daughter and some attorneys. 136 00:07:12,223 --> 00:07:14,563 Oh, and he has the same look on his face as you do. 137 00:07:14,851 --> 00:07:16,391 My job here is done. Excuse me. 138 00:07:21,190 --> 00:07:22,190 Jack. 139 00:07:23,317 --> 00:07:26,317 Are you aware that I'm president of V&M once again? 140 00:07:27,113 --> 00:07:28,913 What? What about Armando? 141 00:07:29,157 --> 00:07:30,947 You can't wash your hands of this. 142 00:07:31,117 --> 00:07:32,407 Your son swindled me! 143 00:07:32,493 --> 00:07:33,743 Calm down. 144 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 We can explain. That's why we're here. 145 00:07:36,330 --> 00:07:37,580 Is that what you think, Margarita? 146 00:07:38,666 --> 00:07:40,916 Then can you please explain this? 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,844 The horror! It's everywhere! 148 00:07:44,422 --> 00:07:47,302 You sold me a line that didn't belong to you. 149 00:07:47,633 --> 00:07:50,603 You allegedly designed this line, but that's not true. 150 00:07:50,678 --> 00:07:52,218 I'm sorry, but those are my designs. 151 00:07:52,305 --> 00:07:56,925 Sorry, but our attorneys looked into it 152 00:07:57,018 --> 00:07:59,268 and the collection doesn't belong to you. 153 00:07:59,479 --> 00:08:02,609 I was going to sell unoriginal designs in my stores! 154 00:08:02,815 --> 00:08:04,315 I'm going to sue you! 155 00:08:04,400 --> 00:08:07,360 You've wasted my time and money and you'll pay for it! 156 00:08:09,864 --> 00:08:11,374 Yes, the wedding was postponed. 157 00:08:12,116 --> 00:08:15,656 We've already returned the gifts you sent. 158 00:08:16,120 --> 00:08:17,830 Don't accept any more requests. 159 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 I'd really appreciate it if you could tell the guests 160 00:08:21,125 --> 00:08:22,585 there's no wedding registry. 161 00:08:23,878 --> 00:08:26,418 If there's a new date, we'll let you know. 162 00:08:27,089 --> 00:08:27,919 Thank you. 163 00:08:29,550 --> 00:08:34,510 Maybe February 31st of next year. 164 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 Solange. 165 00:08:38,434 --> 00:08:39,604 All right. 166 00:08:42,522 --> 00:08:44,982 Solange? Hi, it's Malu. 167 00:08:45,942 --> 00:08:48,612 I'm calling to share some terrible news with you. 168 00:08:49,028 --> 00:08:51,778 Marce and Armando have postponed their wedding. 169 00:08:52,990 --> 00:08:57,620 Armando is in intensive care with canine meningitis. 170 00:08:57,912 --> 00:08:59,042 He's in terrible shape. 171 00:08:59,455 --> 00:09:02,115 Don't call his parents. They're not well. 172 00:09:02,500 --> 00:09:04,840 My sister is devastated. 173 00:09:06,796 --> 00:09:08,296 Sure, I'll update you on his condition. 174 00:09:09,173 --> 00:09:10,343 All right, bye. 175 00:09:13,678 --> 00:09:16,258 That's the least this dummy deserves. 176 00:09:16,681 --> 00:09:22,021 Jack, I assure you those designs are ours. 177 00:09:22,103 --> 00:09:23,063 Where are the patents? 178 00:09:23,437 --> 00:09:26,397 They were stolen, Cindy. Someone stole Hugo's designs. 179 00:09:26,566 --> 00:09:27,566 Please explain to your father 180 00:09:27,650 --> 00:09:29,030 that we would never do something like this. 181 00:09:29,110 --> 00:09:33,160 I'm dead. Please tell Fabi I loved him 182 00:09:33,239 --> 00:09:34,779 and that I'll watch over him from the Great Beyond. 183 00:09:34,865 --> 00:09:36,695 Remember me as a great designer... 184 00:09:36,784 --> 00:09:38,914 That's enough! Be sensible, Hugo. 185 00:09:38,995 --> 00:09:39,825 Enough! 186 00:09:40,663 --> 00:09:44,583 Jack, we're friends. Let's work this out. 187 00:09:44,792 --> 00:09:48,422 We found out today and we're investigating what happened. 188 00:09:48,504 --> 00:09:50,344 We'll take the necessary measures. 189 00:09:50,423 --> 00:09:54,763 You know my name has never been linked to scandals like this. 190 00:09:56,554 --> 00:09:58,064 I don't know who to believe anymore. 191 00:09:58,598 --> 00:10:00,848 There are a lot of rumors going around about V&M. 192 00:10:01,434 --> 00:10:03,444 I won't move forward with the contract. 193 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 I want my money back immediately. 194 00:10:06,188 --> 00:10:09,528 This is all I can do, Roberto. And only because we're friends. 195 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 If you weren't here, I'd sue V&M. 196 00:10:15,781 --> 00:10:16,951 Thank you, Jack. 197 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 We'll return your money. Thank you very much. 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,870 Perhaps you shouldn't have allowed your son 199 00:10:23,122 --> 00:10:24,372 to run the company. 200 00:10:28,002 --> 00:10:32,212 How are we going to get out of this financial hole? 201 00:10:33,049 --> 00:10:35,379 We were counting on Anderson's money. 202 00:10:37,178 --> 00:10:41,888 Could you explain how you were paying the banks 203 00:10:41,974 --> 00:10:43,104 and creditors on time? 204 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 Betty. 205 00:10:47,647 --> 00:10:52,567 She would borrow money from the banks on behalf of BAR. 206 00:10:53,778 --> 00:10:55,608 -The investment company? -Yes. 207 00:10:55,905 --> 00:10:58,235 Nicolas Ramos was in charge of the investments 208 00:10:58,324 --> 00:10:59,834 and he was very successful on the stock market. 209 00:11:01,077 --> 00:11:03,197 BAR always fulfilled its obligations 210 00:11:03,579 --> 00:11:05,749 and it went into debt to help V&M. 211 00:11:06,707 --> 00:11:09,337 Our deal with Anderson was crucial. 212 00:11:09,418 --> 00:11:12,668 I know. I reviewed Betty's report. 213 00:11:12,755 --> 00:11:15,415 With it, V&M would begin to become more stable. 214 00:11:16,550 --> 00:11:17,970 We're going to get through this, aren't we? 215 00:11:22,264 --> 00:11:23,314 What are you going to do, Dad? 216 00:11:24,141 --> 00:11:28,271 If BAR was making good money, then we can't close the company. 217 00:11:29,313 --> 00:11:30,983 I need to speak to Betty's friend. 218 00:11:32,024 --> 00:11:33,864 -Nicolas? -Yes, him. 219 00:11:33,984 --> 00:11:38,614 Sofia, please get me in touch with Nicolas Ramos. 220 00:11:40,741 --> 00:11:42,241 -Mrs. Juli. -What? 221 00:11:42,326 --> 00:11:43,696 What happened? 222 00:11:43,786 --> 00:11:45,246 I'll be very honest with you, 223 00:11:45,413 --> 00:11:49,383 so you won't say this or that or gossip. 224 00:11:49,834 --> 00:11:52,214 Mr. Armando came by looking for Betty. 225 00:11:53,212 --> 00:11:54,512 Again? 226 00:11:55,965 --> 00:11:58,005 I had a feeling he'd be back. 227 00:11:58,634 --> 00:12:01,894 That man is very persistent. What did he say? 228 00:12:02,221 --> 00:12:05,061 He wanted to know Betty's whereabouts, 229 00:12:05,141 --> 00:12:06,601 but I didn't tell him anything. 230 00:12:07,226 --> 00:12:10,976 You know, he looked remorseful. 231 00:12:11,522 --> 00:12:13,822 In fact, if I didn't know him as well as I do 232 00:12:14,108 --> 00:12:16,688 and I didn't know how manipulative he is, 233 00:12:17,486 --> 00:12:18,646 I would've believed him. 234 00:12:19,613 --> 00:12:21,823 Only he knows if he's being honest or not. 235 00:12:22,241 --> 00:12:24,411 I don't care if he's sorry or not. 236 00:12:24,869 --> 00:12:28,039 He hurt my daughter a lot and I'm going to protect her. 237 00:12:28,622 --> 00:12:29,922 -Nicolas! -Yes? 238 00:12:30,291 --> 00:12:31,881 Are BAR's reports ready? 239 00:12:32,251 --> 00:12:33,211 I'm going to create a file 240 00:12:33,294 --> 00:12:35,174 in case they need to be taken somewhere. 241 00:12:36,005 --> 00:12:39,965 I'm actually working on putting together the financial report. 242 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Here you are. 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,347 Hello. 244 00:12:46,557 --> 00:12:48,017 Mr. Nicolas Ramos? 245 00:12:48,642 --> 00:12:51,232 This is Roberto Mendoza, president of V&M 246 00:12:51,312 --> 00:12:52,562 and Armando's father. 247 00:12:52,813 --> 00:12:53,773 Oh, Grandma. 248 00:12:54,398 --> 00:12:55,818 It's your grandma? Send her my regards. 249 00:12:55,941 --> 00:12:57,191 Tell her I'll stop by to see her soon. 250 00:12:57,276 --> 00:12:59,146 No, no. Wait. 251 00:12:59,528 --> 00:13:01,738 What is it? How may I help you? 252 00:13:02,448 --> 00:13:04,698 I need to speak with you immediately. 253 00:13:05,326 --> 00:13:06,826 Could you come by V&M? 254 00:13:07,453 --> 00:13:12,253 No can do. I have a very full schedule. 255 00:13:14,335 --> 00:13:18,005 Let me ask my assistants to see if I can squeeze you in. 256 00:13:19,006 --> 00:13:22,636 I don't think you understand your current situation, Ramos. 257 00:13:22,927 --> 00:13:26,257 I'm not asking you to come. I'm ordering you to come. 258 00:13:26,347 --> 00:13:29,137 Or should I have my attorney contact you? 259 00:13:36,899 --> 00:13:37,779 Hey. 260 00:13:47,910 --> 00:13:49,330 How pretty. 261 00:13:50,538 --> 00:13:54,458 Look who we have here! 262 00:13:54,542 --> 00:13:57,752 The infamous Nicolas Ramos! 263 00:13:58,003 --> 00:14:03,053 The pauper who lies to New York socialites 264 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 by telling them he's a millionaire. 265 00:14:05,511 --> 00:14:09,641 No, Patri, we both know that's not what happened. 266 00:14:10,474 --> 00:14:12,984 We both know what we have is true love. 267 00:14:13,060 --> 00:14:16,270 Don't say that! It drives me crazy! 268 00:14:17,690 --> 00:14:21,780 I thought you were my salvation, but you're actually a curse. 269 00:14:22,152 --> 00:14:23,612 You owe me for last night's dinner. 270 00:14:24,071 --> 00:14:25,491 But I didn't eat anything. 271 00:14:25,823 --> 00:14:29,453 I spent all of my money on it. 272 00:14:29,702 --> 00:14:32,452 You were the one ordering champagne 273 00:14:32,538 --> 00:14:35,458 as if it were lemonade, not me. 274 00:14:35,541 --> 00:14:37,041 -I hate you! -Don't hate me. 275 00:14:37,126 --> 00:14:38,706 -I despise you! -Kiss me. 276 00:14:38,794 --> 00:14:41,514 Kiss you? You'd better get me my money or... 277 00:14:41,589 --> 00:14:45,839 Patricia, I need to speak with Nicolas Ramos. 278 00:14:45,926 --> 00:14:46,836 Let me know when he gets here. 279 00:14:46,927 --> 00:14:48,887 That's me, sir. 280 00:14:49,763 --> 00:14:51,063 Bye, ma'am. Thank you. 281 00:14:52,600 --> 00:14:53,480 -Hello. -Come in. 282 00:14:53,559 --> 00:14:54,599 Thank you. 283 00:15:00,316 --> 00:15:01,976 That's Nicolas Ramos. 284 00:15:03,068 --> 00:15:04,528 What is he doing here? 285 00:15:06,447 --> 00:15:09,197 Nicolas, this is Esteban Rubenstein, 286 00:15:09,700 --> 00:15:10,870 our company lawyer. 287 00:15:11,493 --> 00:15:12,793 Hey, hey! 288 00:15:12,912 --> 00:15:15,122 You're too strong to be a lawyer. 289 00:15:15,581 --> 00:15:18,921 You haven't seen me in court. I'm invincible there. 290 00:15:19,668 --> 00:15:20,628 Don't be scared, though. 291 00:15:21,170 --> 00:15:22,300 Have a seat, please. 292 00:15:22,379 --> 00:15:23,589 Thank you so much. 293 00:15:23,672 --> 00:15:26,722 I'm only here as a witness to your first interview. 294 00:15:27,092 --> 00:15:29,302 -What? First interview? -Uh-huh. 295 00:15:29,762 --> 00:15:31,262 -So there will be more? -Uh-huh. 296 00:15:31,847 --> 00:15:33,347 Hold on, Mr. Roberto. 297 00:15:33,891 --> 00:15:35,481 There seems to be a misunderstanding. 298 00:15:35,726 --> 00:15:39,856 I came here to officially hand over BAR to you. 299 00:15:40,022 --> 00:15:42,942 A company Beatriz Aurora Rincon and I ran together. 300 00:15:43,359 --> 00:15:45,689 Allow me to fill you in. 301 00:15:45,945 --> 00:15:49,275 Betty and I started this company with five million dollars, 302 00:15:49,490 --> 00:15:51,120 which were given to us by your son. 303 00:15:51,575 --> 00:15:57,285 In this report, right there, you can see its current balance. 304 00:15:57,498 --> 00:16:01,038 We grew that initial sum exponentially. 305 00:16:01,669 --> 00:16:02,799 What do you think? 306 00:16:03,754 --> 00:16:06,014 I can't deny what you've done. 307 00:16:06,090 --> 00:16:09,970 It's amazing what you and Beatriz accomplished 308 00:16:10,052 --> 00:16:11,222 in so little time. 309 00:16:12,096 --> 00:16:13,386 Furthermore, 310 00:16:13,472 --> 00:16:18,812 your friend now owns V&M's debts. 311 00:16:19,812 --> 00:16:23,022 Therefore, she's the company's true owner. 312 00:16:23,732 --> 00:16:25,782 Well, that wasn't her fault. 313 00:16:25,859 --> 00:16:29,859 That was the brainchild of your son and his pal Calderon. 314 00:16:30,114 --> 00:16:34,494 Are you going to blame Betty and me for their mismanagement? 315 00:16:34,868 --> 00:16:36,288 No, of course not! 316 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 You went along with it, though. 317 00:16:39,415 --> 00:16:40,365 Yes, Mr. Roberto. 318 00:16:40,457 --> 00:16:44,627 When you're an employee, you have to be available... 319 00:16:44,753 --> 00:16:46,883 There's something you should understand, Mr. Ramos. 320 00:16:47,256 --> 00:16:50,086 These records show Beatriz Rincon as owner, 321 00:16:50,759 --> 00:16:53,469 but you haven't realized the precarious situation 322 00:16:53,554 --> 00:16:55,684 you all find yourselves in. 323 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 Especially your friend and you. 324 00:16:58,726 --> 00:17:01,936 Listen, I don't believe you did this with ill intent, 325 00:17:03,147 --> 00:17:05,687 but you know what Beatriz did was very serious 326 00:17:06,817 --> 00:17:09,447 and it won't be easy to find a way out of this problem. 327 00:17:09,945 --> 00:17:13,445 Neither you nor she can leave just like that. 328 00:17:13,907 --> 00:17:15,737 You have to face the consequences of your actions 329 00:17:16,243 --> 00:17:18,833 or you can face the law. 330 00:17:18,912 --> 00:17:20,002 Jail? 331 00:17:21,623 --> 00:17:24,883 Are you saying Betty and me could go to jail? 332 00:17:25,461 --> 00:17:26,921 That's what I'm saying. 333 00:17:27,463 --> 00:17:30,013 You and your friend Beatriz could go to jail. 334 00:17:30,215 --> 00:17:31,505 Right. 335 00:18:48,460 --> 00:18:52,920 Mr. Mendoza, you can't send Betty or me to jail 336 00:18:53,006 --> 00:18:55,626 because that'd be illogical and unfair. 337 00:18:55,968 --> 00:18:58,638 Furthermore, then your son would also... 338 00:18:58,720 --> 00:19:02,600 Yes, I know. My son would also go to jail. 339 00:19:02,683 --> 00:19:04,393 But that won't happen. 340 00:19:04,726 --> 00:19:07,596 You won't go to jail... if you help me. 341 00:19:08,272 --> 00:19:11,902 Me? How can I help you, sir? 342 00:19:12,693 --> 00:19:16,863 By continuing to run BAR, but under my supervision. 343 00:19:19,158 --> 00:19:21,908 You're being offered a job, Nicolas. 344 00:19:23,829 --> 00:19:26,619 You have a great way of offering someone a job. 345 00:19:27,374 --> 00:19:32,094 If I don't agree to work for you, I go to jail. 346 00:19:32,796 --> 00:19:36,426 You have such an awe-inspiring, beautiful, 347 00:19:36,508 --> 00:19:39,048 and romantic way of offering someone a job. 348 00:19:39,261 --> 00:19:42,561 You've done a great job. 349 00:19:42,639 --> 00:19:44,269 I couldn't have done it better myself. 350 00:19:45,684 --> 00:19:48,734 I need BAR to continue to support V&M. 351 00:19:49,438 --> 00:19:53,398 I'll give you a raise as well as an office 352 00:19:53,483 --> 00:19:55,243 so you can work here. 353 00:19:55,360 --> 00:19:56,700 Sorry, Dad, but... 354 00:19:59,281 --> 00:20:00,161 Nicolas Ramos. 355 00:20:00,866 --> 00:20:02,026 Armando Mendoza. 356 00:20:03,118 --> 00:20:07,918 Armando, I just asked Nicolas to continue to run BAR, 357 00:20:08,207 --> 00:20:10,207 but from here. 358 00:20:10,292 --> 00:20:11,962 He'll be getting Mata's office. 359 00:20:13,754 --> 00:20:16,384 I think that's very smart, Dad. 360 00:20:16,924 --> 00:20:18,844 Nicolas is a brilliant money manager. 361 00:20:19,384 --> 00:20:21,264 That's exactly why I'm doing it. 362 00:20:22,179 --> 00:20:25,099 Nicolas, you heard my son. Do you accept my offer? 363 00:20:26,475 --> 00:20:29,895 Um... could I think about it? 364 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 I will say one thing. 365 00:20:32,773 --> 00:20:38,073 If I agree to work here, I'm going to be working for you. 366 00:20:38,195 --> 00:20:41,155 You'll be the one giving me orders. 367 00:20:41,448 --> 00:20:45,158 Not your son or his friend Calderon. 368 00:20:45,285 --> 00:20:46,195 And so it will be. 369 00:20:46,286 --> 00:20:48,956 -All right. -I've got no problem with it. 370 00:20:49,414 --> 00:20:51,084 OK, OK. Good. 371 00:20:51,166 --> 00:20:54,376 Mr. Roberto, I'm only agreeing to this 372 00:20:54,878 --> 00:20:57,758 to keep Betty from being affected. 373 00:21:05,931 --> 00:21:06,771 Cindy. 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,058 Thank you for agreeing to see me. 375 00:21:14,147 --> 00:21:15,517 Why'd you ask to see me, Ricardo? 376 00:21:16,316 --> 00:21:17,226 I missed you. 377 00:21:18,485 --> 00:21:21,445 And I also wanted to clear up what happened. 378 00:21:22,948 --> 00:21:25,448 I've heard Roberto's excuses. 379 00:21:26,410 --> 00:21:29,450 What you did to my father is very serious, Ricardo. 380 00:21:29,997 --> 00:21:33,077 First of all, we didn't do anything to him. 381 00:21:33,208 --> 00:21:37,048 Believe me, if anyone was affected, it's us at V&M. 382 00:21:37,129 --> 00:21:38,299 We were robbed. 383 00:21:38,380 --> 00:21:40,880 Right. Is that why you asked me here? 384 00:21:40,966 --> 00:21:43,336 So you could play the victim? 385 00:21:43,885 --> 00:21:45,965 Me? No, no way. 386 00:21:46,054 --> 00:21:49,854 Of course not. I want us to work things out. 387 00:21:49,933 --> 00:21:52,523 A business deal shouldn't destroy what you and me had. 388 00:21:52,936 --> 00:21:58,226 Ricardo, you and I had nothing. 389 00:21:58,775 --> 00:22:02,105 And if you're so interested in seeing me again, 390 00:22:02,863 --> 00:22:05,243 why don't you tell me what was on the USB 391 00:22:05,324 --> 00:22:06,494 that I copied off Mata's computer? 392 00:22:08,368 --> 00:22:11,248 I'd love to tell you, but I don't know yet. 393 00:22:11,330 --> 00:22:12,660 We're still analyzing it. 394 00:22:12,914 --> 00:22:14,374 We haven't found anything important. 395 00:22:14,458 --> 00:22:15,578 If we had, I would've told you. 396 00:22:16,168 --> 00:22:17,128 Another lie? 397 00:22:18,503 --> 00:22:21,013 Ricardo, you don't know what you've done. 398 00:22:21,840 --> 00:22:24,630 I'd give my life for my dad. 399 00:22:25,135 --> 00:22:28,465 If I find out there's something on that USB that could hurt him 400 00:22:28,555 --> 00:22:32,055 and that you kept it from me, I swear I'll tell everyone 401 00:22:32,142 --> 00:22:33,562 what happened between you and Marcela. 402 00:22:33,643 --> 00:22:36,733 OK, relax. Cindy, please! 403 00:22:36,813 --> 00:22:40,483 When you have something worth my while, ask me to meet you. 404 00:22:44,780 --> 00:22:45,910 Are you sure you were hacked? 405 00:22:46,031 --> 00:22:49,531 Of course I'm sure, sir. I had my computer analyzed 406 00:22:49,618 --> 00:22:51,078 and a backup of the hard drive created. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,248 Who could've done it? Your secretary? 408 00:22:52,412 --> 00:22:54,662 No, I don't think so. 409 00:22:54,915 --> 00:22:57,875 She's not dumb enough to leave evidence behind. 410 00:22:58,460 --> 00:22:59,380 It could cost her her job. 411 00:23:00,128 --> 00:23:01,758 Then who else could it have been? 412 00:23:02,380 --> 00:23:03,470 Think! 413 00:23:03,548 --> 00:23:06,008 The only other different, random and unusual visitor 414 00:23:06,093 --> 00:23:07,433 I had at my office was... 415 00:23:11,098 --> 00:23:14,728 Gregorio, it's been a while. 416 00:23:15,644 --> 00:23:17,024 -Who? -Yes, it was her. 417 00:23:17,104 --> 00:23:18,944 -It had to have been her. -Who are you talking about? 418 00:23:19,231 --> 00:23:21,021 Cindy. Cindy Anderson. 419 00:23:22,025 --> 00:23:23,275 Jack Anderson's daughter? 420 00:23:23,735 --> 00:23:24,735 Her. 421 00:23:24,861 --> 00:23:27,451 She walked into the office like it was hers, 422 00:23:27,531 --> 00:23:31,331 and I left her on her own for a minute, five minutes tops. 423 00:23:31,493 --> 00:23:33,663 You could've been hacked in five minutes, Mata! 424 00:23:34,412 --> 00:23:35,872 Do you know the trouble we'll be in 425 00:23:35,956 --> 00:23:37,706 if they find out about our deal? 426 00:23:38,125 --> 00:23:40,585 No, they can't know. They can't find out. 427 00:23:40,710 --> 00:23:42,630 What do you mean? Armando knows! 428 00:23:43,171 --> 00:23:45,131 He even has evidence on us! 429 00:23:45,257 --> 00:23:46,797 Now, because of you, I can't screw him over! 430 00:23:47,467 --> 00:23:48,587 I can't do anything to him! 431 00:23:52,347 --> 00:23:53,467 I can't touch him, 432 00:23:54,516 --> 00:23:58,186 but I'm sure I'll be able to go after Beatriz Rincon. 433 00:24:05,235 --> 00:24:09,695 No, Mom. I can't send you more money. 434 00:24:09,823 --> 00:24:12,083 If I do, I can't pay for the tickets. 435 00:24:13,451 --> 00:24:17,331 No, Mom, go see a doctor. The rent can wait. 436 00:24:17,414 --> 00:24:21,004 I'll find a way to get the money. 437 00:24:24,504 --> 00:24:28,304 Let me call you back. There's something happening. 438 00:24:28,842 --> 00:24:30,342 God bless. 439 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Oh, God! 440 00:24:34,639 --> 00:24:36,019 I think he's dead. 441 00:24:36,433 --> 00:24:38,353 Giovanni! Giovanni, were you murdered? 442 00:24:38,435 --> 00:24:41,515 What? What happened? 443 00:24:42,439 --> 00:24:44,109 You scared me half to death! 444 00:24:44,524 --> 00:24:46,324 Calm down. You woke me up. 445 00:24:46,401 --> 00:24:49,361 What is it? Violence isn't the answer. 446 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 I can explain. 447 00:24:51,448 --> 00:24:55,658 Since the copy room isn't widely used at this time, 448 00:24:55,744 --> 00:24:59,374 I thought I'd make the most of it and nap. 449 00:24:59,748 --> 00:25:02,288 You're shameless, Giovanni! In your underwear? 450 00:25:02,792 --> 00:25:05,462 I can explain, Marianita. 451 00:25:05,545 --> 00:25:08,085 If you consider how much heat the machines emit, 452 00:25:08,173 --> 00:25:10,763 then you'll realize you can't keep your clothes on. 453 00:25:11,051 --> 00:25:13,851 Besides, look at me, Marianita. 454 00:25:14,471 --> 00:25:17,811 I'm dying. I need to rest. 455 00:25:18,225 --> 00:25:21,185 My roommate is always partying. 456 00:25:21,269 --> 00:25:24,649 He parties till late every night. 457 00:25:25,774 --> 00:25:27,404 And to be perfectly honest, 458 00:25:28,276 --> 00:25:30,356 this temple before you 459 00:25:30,445 --> 00:25:34,695 is aching for some rest. 460 00:25:36,117 --> 00:25:37,657 All right, fine. 461 00:25:38,787 --> 00:25:41,327 I won't say a word about this, 462 00:25:42,457 --> 00:25:45,337 but if Mr. Smith finds you like this, 463 00:25:45,543 --> 00:25:47,003 you'll be out on your boxer-wearing butt. 464 00:25:48,004 --> 00:25:50,014 Yes, I know. You're absolutely right. 465 00:25:50,090 --> 00:25:53,390 That why I promise to adhere to your words of wisdom. 466 00:25:54,135 --> 00:25:57,465 All right, have some coffee. Maybe it'll wake you up. 467 00:25:57,555 --> 00:26:03,515 I came prepared for that, too. I brought my coffee maker. 468 00:26:03,812 --> 00:26:07,072 Would you like some coffee? 469 00:26:07,649 --> 00:26:11,109 No, no. Get dressed. 470 00:26:13,947 --> 00:26:18,197 You can't say anything about what we found on that USB. 471 00:26:18,326 --> 00:26:21,246 We'd lose our only trump card against Daniel. 472 00:26:22,622 --> 00:26:23,622 That's why I played dumb. 473 00:26:24,708 --> 00:26:26,578 Cindy is bent on learning the truth. 474 00:26:26,835 --> 00:26:27,955 She got the information out once, 475 00:26:28,044 --> 00:26:29,634 I don't see why she can't do it again. 476 00:26:30,213 --> 00:26:33,843 Let's just hope Mata erased the information from his computer. 477 00:26:34,217 --> 00:26:36,587 He's not dumb enough to leave it there. 478 00:26:38,179 --> 00:26:40,269 Who knows? He's an idiot. 479 00:26:41,850 --> 00:26:43,600 Our future's hanging by a thread, 480 00:26:43,685 --> 00:26:45,805 and if we don't regain control, we'll be lost. 481 00:26:48,940 --> 00:26:51,320 Did you talk your dad out of hiring Nicolas? 482 00:26:52,652 --> 00:26:55,452 No. In fact, I'm now convinced it's what's best. 483 00:26:56,698 --> 00:26:59,658 Are you crazy? How can you say that? 484 00:26:59,993 --> 00:27:01,493 Opening our doors to that rat 485 00:27:01,578 --> 00:27:03,118 is like handing the company over to him. 486 00:27:03,371 --> 00:27:07,461 The company is still standing thanks to Nicolas' investments. 487 00:27:07,834 --> 00:27:12,094 Taking him out of the game now would be financial suicide. 488 00:27:12,714 --> 00:27:14,014 You think I buy that? 489 00:27:15,383 --> 00:27:16,803 You're letting Nicolas back into V&M 490 00:27:16,885 --> 00:27:18,465 because you think he can lead you to Betty. 491 00:27:19,721 --> 00:27:20,891 Am I wrong? 492 00:27:23,892 --> 00:27:25,942 Your obsession with her will be our undoing. 493 00:27:31,941 --> 00:27:34,651 Things are worse than ever, Wilson. 494 00:27:35,153 --> 00:27:36,993 The company is done for. 495 00:27:37,364 --> 00:27:39,494 Start looking for a new job 496 00:27:39,574 --> 00:27:43,334 because I'm sure they'll soon start firing people. 497 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 I haven't noticed anything bad happening. 498 00:27:47,290 --> 00:27:49,420 The only difference is that Betty is no longer here. 499 00:27:49,542 --> 00:27:52,632 But they're having interviews to find her replacement, right? 500 00:27:53,004 --> 00:27:55,474 Yes, it seems that way, but it's all very strange. 501 00:27:56,049 --> 00:27:58,799 My boss canceled all of his meetings. 502 00:27:59,386 --> 00:28:01,256 I don't think he's VP of Commerce anymore. 503 00:28:02,097 --> 00:28:02,927 -Really? -Yeah. 504 00:28:03,014 --> 00:28:05,604 -How come? -How should I know? 505 00:28:06,267 --> 00:28:09,347 Everything is being passed on to Mr. Roberto. 506 00:28:09,646 --> 00:28:12,606 It's like he's the only one here. 507 00:28:12,816 --> 00:28:15,486 He removed his son from the presidency 508 00:28:15,568 --> 00:28:17,148 and now he's dealing with everything. 509 00:28:17,779 --> 00:28:18,989 Damn! 510 00:28:19,364 --> 00:28:22,534 What are the other executives saying? 511 00:28:23,993 --> 00:28:25,083 What is Ms. Marcela saying? 512 00:28:25,453 --> 00:28:26,793 No one wants to say anything 513 00:28:26,871 --> 00:28:28,831 and they aren't going to tell their secretaries anything. 514 00:28:29,207 --> 00:28:33,247 But they look like someone died. 515 00:28:35,171 --> 00:28:39,761 Well, the truth is, you're on borrowed time, Sandra. 516 00:28:39,968 --> 00:28:41,848 Any moment now those elevator doors will open 517 00:28:41,928 --> 00:28:44,848 and you're going to be taken out one by one. 518 00:28:44,931 --> 00:28:45,851 One by one. 519 00:28:45,932 --> 00:28:51,102 It's like we're being knocked out one by one. 520 00:28:51,980 --> 00:28:56,740 You know, I have tachycardia, I'm startled easily, 521 00:28:56,818 --> 00:29:00,068 and you wouldn't believe how much I want to cry. 522 00:29:01,364 --> 00:29:06,544 Look, there's just one cure for a case such as this. 523 00:29:06,619 --> 00:29:07,579 What? 524 00:29:48,912 --> 00:29:52,672 Oh, honey. Cutie. 525 00:29:56,419 --> 00:29:57,959 Everything checks out. 526 00:29:58,588 --> 00:30:01,258 -What happened to you? -I was killing a spider. 527 00:30:01,674 --> 00:30:04,344 It looks like the spider almost killed you. 528 00:30:04,469 --> 00:30:06,349 I fought back, though. 529 00:30:06,846 --> 00:30:08,216 Jiu-jitsu. 530 00:30:08,389 --> 00:30:09,599 I see. 531 00:30:12,018 --> 00:30:16,438 Betty, I still haven't given him an answer. 532 00:30:16,564 --> 00:30:19,574 Be careful, Nicolas. You know this better than me. 533 00:30:19,651 --> 00:30:22,531 Those people plan out each of their moves. 534 00:30:22,612 --> 00:30:26,072 Stay out of the lion's den. It's better to keep them away. 535 00:30:26,282 --> 00:30:27,742 I know that, Betty, but... 536 00:30:29,869 --> 00:30:33,539 Betty, let me call you back. The police are here. 537 00:30:34,123 --> 00:30:35,833 I love you very much. Bye. 538 00:30:38,461 --> 00:30:44,341 What a beautiful group of nubile ladies. 539 00:30:45,385 --> 00:30:49,635 Do you mind if we take a picture 540 00:30:49,848 --> 00:30:51,558 to commemorate the occasion? 541 00:30:52,141 --> 00:30:54,191 Not at all. 542 00:30:54,394 --> 00:30:58,154 Right after you answer some questions about Betty. 543 00:30:59,107 --> 00:31:02,357 Oh, I'd love to... Sofi, 544 00:31:03,152 --> 00:31:05,742 but some topics are not for me to discuss. 545 00:31:07,824 --> 00:31:09,454 Excuse me, beautiful. 546 00:31:10,493 --> 00:31:11,583 Oh! 547 00:31:15,498 --> 00:31:20,248 Listen, beanpole, tell us exactly why Betty left. 548 00:31:20,336 --> 00:31:22,956 Now! Spill it! 549 00:31:24,632 --> 00:31:26,972 -All right, I'll be honest with you. -Let's see. 550 00:31:27,760 --> 00:31:32,140 signed a confidentiality agreement 551 00:31:32,223 --> 00:31:33,983 with the company 552 00:31:34,058 --> 00:31:35,058 and I can't say anything. 553 00:31:35,143 --> 00:31:38,273 If I say a word, I'll be sent to prison. 554 00:31:38,354 --> 00:31:40,904 I don't want that to happen. Please help me out. 555 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 You'd be better off in prison. 556 00:31:44,152 --> 00:31:47,952 You should listen to Sandrita. She's an expert fighter. 557 00:31:48,072 --> 00:31:52,542 I assure you none of us will say a word about the contracts. 558 00:31:52,619 --> 00:31:55,959 Tell us how you're involved in all this. 559 00:31:56,623 --> 00:31:58,373 Me? I'm not. 560 00:31:58,458 --> 00:32:00,168 Why would I be? 561 00:32:00,251 --> 00:32:01,171 What do you mean? 562 00:32:01,252 --> 00:32:04,552 You cheated on Betty with that bleached blonde. 563 00:32:04,631 --> 00:32:06,341 No, hold on. 564 00:32:06,716 --> 00:32:09,586 My relationship with Betty isn't like you think it is. 565 00:32:09,677 --> 00:32:11,047 All right. 566 00:32:11,638 --> 00:32:13,138 Why not tell us the truth? 567 00:32:13,348 --> 00:32:15,558 Was Betty just a one-night stand for you? 568 00:32:16,142 --> 00:32:18,352 -No, of course not. -I've had it with you! 569 00:32:20,897 --> 00:32:21,937 What's going on here? 570 00:32:22,190 --> 00:32:23,440 Just playing around. 571 00:32:23,608 --> 00:32:25,738 Nicolas, could I please talk to you for a moment? 572 00:32:27,070 --> 00:32:28,820 Yes, Mr. Armando. Now? 573 00:32:29,072 --> 00:32:30,162 Yes. 574 00:32:30,865 --> 00:32:33,325 Perfect. Excuse me. 575 00:32:34,077 --> 00:32:35,237 See you later. Bye. 576 00:32:36,245 --> 00:32:38,575 Thank you, Mr. Armando. I almost feel like I love you. 577 00:32:38,831 --> 00:32:42,461 You saved me from them. Thank you, thank you. 578 00:32:45,004 --> 00:32:46,804 Come in. Take a seat. 579 00:32:47,340 --> 00:32:48,840 No, I'm fine like this. 580 00:32:49,008 --> 00:32:50,758 What do you want? 581 00:32:50,843 --> 00:32:53,353 Are you going to tell me to turn down your dad's offer 582 00:32:53,429 --> 00:32:55,929 because you can't stand the sight of me? 583 00:32:56,015 --> 00:32:57,555 No, no. On the contrary. 584 00:32:58,142 --> 00:33:03,062 My dad did the right thing. BAR is keeping V&M alive. 585 00:33:03,231 --> 00:33:05,571 Especially now that we lost our deal with Anderson. 586 00:33:06,150 --> 00:33:07,440 You don't say! Then? 587 00:33:07,860 --> 00:33:11,490 I want you to accept. Please take the job. 588 00:33:11,572 --> 00:33:14,372 You have what it takes to work at V&M. 589 00:33:14,534 --> 00:33:18,834 You're praising me before you ask me for something. 590 00:33:18,913 --> 00:33:21,373 Be straight with me. What do you want from me? 591 00:33:21,791 --> 00:33:23,081 No, I'm not trying to manipulate you. 592 00:33:24,794 --> 00:33:27,134 I do need something from you, actually. 593 00:33:27,380 --> 00:33:28,880 I knew it. 594 00:33:29,173 --> 00:33:32,013 Nicolas, please. I need to talk to Betty. 595 00:33:32,468 --> 00:33:34,928 She's not taking my calls. I think she blocked me. 596 00:33:35,013 --> 00:33:36,643 Please tell me where she is. 597 00:33:36,973 --> 00:33:39,313 I don't know where she is and I won't tell you. 598 00:33:39,434 --> 00:33:43,064 I wouldn't tell you even if the Squad came after me. 599 00:33:43,146 --> 00:33:46,646 I love Betty and I want to protect her from you. 600 00:33:47,316 --> 00:33:50,526 Nicolas, please. I regret what I did. 601 00:33:51,362 --> 00:33:52,662 I love Betty. 602 00:33:54,407 --> 00:33:55,827 Are you going to cry next? 603 00:33:56,242 --> 00:33:59,042 Don't talk to me about love and stuff like that. 604 00:33:59,120 --> 00:34:02,830 Talk to me about numbers, balance sheets. 605 00:34:03,124 --> 00:34:06,174 I won't tell you because I know the meaning of loyalty. 606 00:34:06,377 --> 00:34:07,747 I care about Betty. 607 00:34:08,629 --> 00:34:10,919 And you know what else? Excuse me. 608 00:34:12,383 --> 00:34:15,473 Oh, and your new office is nice. 609 00:34:15,762 --> 00:34:18,062 A shame it's not big enough for your ego. 610 00:34:19,807 --> 00:34:20,977 Bye! 611 00:34:30,401 --> 00:34:33,951 The Squad is after me! They want to kill and rape me! 612 00:34:34,030 --> 00:34:36,160 What's wrong? Calm down. 613 00:34:36,282 --> 00:34:37,702 Get down! 614 00:34:40,787 --> 00:34:45,667 Wow, look at all the tropical beauties 615 00:34:45,750 --> 00:34:48,540 adorning the front desk today. 616 00:34:50,171 --> 00:34:52,091 Three unique beauties. 617 00:34:52,381 --> 00:34:54,881 Each uniquely beautiful. 618 00:34:55,718 --> 00:34:57,348 You're all so beautiful. 619 00:34:58,137 --> 00:34:59,677 Kisses for you all. 620 00:35:00,139 --> 00:35:01,019 Are they gone? 621 00:35:01,099 --> 00:35:02,599 Wait, wait. They might come back. 622 00:35:02,725 --> 00:35:05,345 What? Come back? 623 00:35:05,728 --> 00:35:09,768 They want me to talk, but I have to go. 624 00:35:09,857 --> 00:35:10,977 Calm down. 625 00:35:11,067 --> 00:35:15,737 Wilson, help me out and escort this good man out 626 00:35:15,822 --> 00:35:16,862 without him being seen by the Squad. 627 00:35:16,948 --> 00:35:19,658 -They have it out for him. -What are you doing here? 628 00:35:20,284 --> 00:35:22,334 What do you mean? You two know each other? 629 00:35:22,495 --> 00:35:23,615 Yes! 630 00:35:23,913 --> 00:35:26,713 I'm Nicolas Ramos and from now on I'll be working here. 631 00:35:27,416 --> 00:35:29,286 He and Betty were bumping uglies. 632 00:35:30,128 --> 00:35:31,048 You're Betty's boyfriend, right? 633 00:35:32,463 --> 00:35:33,803 It's a long story 634 00:35:33,881 --> 00:35:37,261 and my contract keeps me from discussing it. 635 00:35:37,760 --> 00:35:41,220 Those women want me to talk. Please help me. 636 00:35:41,305 --> 00:35:44,725 He was scared they'd kill him and whatnot, 637 00:35:44,809 --> 00:35:46,269 but he ran into Giovas. 638 00:35:46,352 --> 00:35:50,652 I've got my bros' back. 639 00:35:50,731 --> 00:35:54,111 Yeah, I know what it's like to be hounded by the Squad. 640 00:35:54,193 --> 00:35:56,653 We're going to get you out quick. 641 00:35:56,737 --> 00:35:58,737 -That way. -Which way? 642 00:35:58,823 --> 00:36:01,163 This way? Thank you. 643 00:36:01,534 --> 00:36:04,954 "Financially seized... BAR." 644 00:36:05,872 --> 00:36:09,712 "The company has more debt than it does assets." 645 00:36:10,626 --> 00:36:11,786 Am I interrupting? 646 00:36:12,545 --> 00:36:14,375 No. Come on in, Ricardo. 647 00:36:15,047 --> 00:36:17,587 I was trying to figure out what's going on here. 648 00:36:18,885 --> 00:36:21,965 Malu, no one understands it. It's very complicated. 649 00:36:24,182 --> 00:36:25,852 I came to ask about your sister. 650 00:36:26,350 --> 00:36:28,980 She's not coming in today. She stayed home to rest. 651 00:36:30,605 --> 00:36:33,105 Can you explain this report to me? 652 00:36:33,357 --> 00:36:35,027 I really want to know what's going on. 653 00:36:35,735 --> 00:36:37,395 Yes, of course. It'd be my pleasure. 654 00:36:37,486 --> 00:36:39,566 We can discuss it over dinner tonight. 655 00:36:40,823 --> 00:36:43,743 No, Ricardo. I'm not in the mood to go out. 656 00:36:43,868 --> 00:36:47,038 Much less after this mess and the wedding being called off. 657 00:36:47,121 --> 00:36:48,251 I can't focus on anything. 658 00:36:49,498 --> 00:36:52,248 How come? It should be the opposite. 659 00:36:52,335 --> 00:36:55,165 At times like this, you should seek comfort in friends, 660 00:36:55,254 --> 00:36:57,094 go out and get your mind off things. 661 00:36:59,592 --> 00:37:01,682 Ricardo, may I ask you a question? 662 00:37:03,512 --> 00:37:05,062 Anything you want, gorgeous. 663 00:37:06,307 --> 00:37:07,767 How much were you involved with what happened 664 00:37:07,850 --> 00:37:09,190 between Armando and Betty? 665 00:37:10,311 --> 00:37:11,731 Is it true that you were his accomplice? 666 00:37:16,943 --> 00:37:18,033 Are you sure? 667 00:37:19,403 --> 00:37:21,033 I already told you. I swear. 668 00:37:21,948 --> 00:37:24,198 I had nothing to do with it. It was all Armando's idea. 669 00:37:24,450 --> 00:37:27,580 I even tried to change his mind, but you know him. 670 00:37:27,828 --> 00:37:28,958 He's very competitive 671 00:37:29,038 --> 00:37:30,828 and he didn't consider the consequences of his actions. 672 00:37:31,582 --> 00:37:34,252 I still can't believe Armando sunk so low. 673 00:37:35,169 --> 00:37:36,249 Me neither. 674 00:37:36,545 --> 00:37:38,545 Especially knowing he'd risk his relationship with your sister. 675 00:37:39,298 --> 00:37:41,088 Yes, poor thing's devastated. 676 00:37:41,259 --> 00:37:43,259 I don't know if she'll get over it. 677 00:37:43,928 --> 00:37:46,718 Poor thing. She got the worst of it. 678 00:37:47,682 --> 00:37:49,682 Please tell her I'm very worried about her 679 00:37:49,767 --> 00:37:51,347 and to call me if she needs me. 680 00:37:53,980 --> 00:37:56,860 Sofia, have you been able to reach Beatriz? 681 00:37:57,275 --> 00:38:00,565 I've called her cell phone multiple times, 682 00:38:00,695 --> 00:38:02,235 but she's not answering. 683 00:38:02,530 --> 00:38:05,120 Then I called her house and her mother answered. 684 00:38:05,491 --> 00:38:08,621 When I asked about Betty, she said she was away on a trip. 685 00:38:09,161 --> 00:38:10,711 Do you think she's hiding? 686 00:38:11,122 --> 00:38:12,792 No. 687 00:38:13,291 --> 00:38:16,001 The Squad has also been trying to reach her, 688 00:38:16,085 --> 00:38:17,705 but we haven't had any luck. 689 00:38:18,254 --> 00:38:20,764 Tell me, do you know her family well? 690 00:38:22,049 --> 00:38:22,879 Yes. 691 00:38:23,634 --> 00:38:25,684 We recently went over to her house 692 00:38:25,845 --> 00:38:27,675 to celebrate Betty's birthday and her parents were there. 693 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 What are they like? 694 00:38:31,934 --> 00:38:34,154 They're good, normal people. 695 00:38:35,104 --> 00:38:40,154 I mean, they're decent, well mannered and modest. 696 00:38:40,609 --> 00:38:41,859 They're good. Normal, really. 697 00:38:41,944 --> 00:38:44,574 You care about Beatriz very much, don't you? 698 00:38:44,697 --> 00:38:46,487 Yes. Of course. 699 00:38:46,699 --> 00:38:49,449 As does every member of the Squad. 700 00:38:49,535 --> 00:38:50,535 We care about her. 701 00:38:50,619 --> 00:38:55,789 Sofia, I need you to please get a hold of Beatriz. 702 00:38:56,459 --> 00:38:58,339 I really need to speak to her. 703 00:38:58,419 --> 00:39:00,959 Yes, yes. I'll try. 704 00:39:01,339 --> 00:39:02,419 OK. 705 00:39:43,089 --> 00:39:45,419 Malu, have you heard from Marcela? 706 00:39:45,925 --> 00:39:47,215 Do you know if she's coming in today? 707 00:39:47,510 --> 00:39:49,510 No, she stayed at her place resting. 708 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 She's still trying to process what happened. 709 00:39:53,933 --> 00:39:56,733 I can imagine. I bet it wasn't easy. 710 00:39:57,686 --> 00:40:00,606 Fortunately, Marcela is a very strong woman 711 00:40:01,107 --> 00:40:03,437 and I'm sure she'll soon get past it. 712 00:40:04,485 --> 00:40:05,645 I hope so. 713 00:40:05,986 --> 00:40:09,316 She may be strong, but what your son did was very low. 714 00:40:10,324 --> 00:40:13,124 I've never met anyone who could recover from anything like it. 715 00:40:14,328 --> 00:40:15,618 Not even in Tibet. 716 00:40:57,246 --> 00:40:58,366 I hate you. 717 00:40:59,081 --> 00:41:01,291 I hate you, Armando. 718 00:41:37,995 --> 00:41:39,035 May I come in? 719 00:41:39,288 --> 00:41:40,458 Yes, of course. Come in. 720 00:41:41,874 --> 00:41:42,924 Would you like something to drink? 721 00:41:44,043 --> 00:41:45,213 No, thank you. 722 00:41:46,170 --> 00:41:47,760 This isn't a courtesy visit. 723 00:41:49,632 --> 00:41:51,932 You know I don't like to meddle in other people's lives, 724 00:41:52,927 --> 00:41:55,507 but I need to know why you did this to my sister. 725 00:41:57,765 --> 00:41:58,675 Can I be honest with you? 726 00:41:59,225 --> 00:42:01,095 I wish you would be. You're like a brother to me. 727 00:42:02,645 --> 00:42:04,805 That's exactly what makes this all the more complicated. 728 00:42:05,814 --> 00:42:08,694 No answer I give you will be enough. 729 00:42:09,735 --> 00:42:12,855 The only explanation I have is that I'm an idiot. 730 00:42:14,657 --> 00:42:16,947 You went too far in your desire to save the company. 731 00:42:17,117 --> 00:42:19,577 I know. I tried to handle things as best I could, 732 00:42:19,662 --> 00:42:22,122 but it got out of control. I couldn't stop it. 733 00:42:22,456 --> 00:42:25,326 My sister worshiped you. She loved you, Armando. 734 00:42:26,252 --> 00:42:28,002 Did you know she gave up all of her dreams 735 00:42:28,087 --> 00:42:30,257 to stay with you and help the company get ahead? 736 00:42:30,506 --> 00:42:33,506 I tried to tell her the truth, but I couldn't. 737 00:42:34,718 --> 00:42:38,558 You destroyed her life. You were everything to her. 738 00:42:39,932 --> 00:42:45,152 If I could go back in time, I'd do things very differently. 739 00:42:45,729 --> 00:42:46,769 I can't do that, though. 740 00:42:47,147 --> 00:42:50,107 Now I just want to hurt her as little as possible. 741 00:42:50,859 --> 00:42:52,859 Nothing you do could hurt her more than what you did. 742 00:42:55,948 --> 00:42:59,158 She's not well. I'm very worried about her. 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.