All language subtitles for Arab Blues.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,667 --> 00:00:41,208 Er det faren din? 2 00:00:44,458 --> 00:00:46,500 Da må det være bestefaren din. 3 00:00:51,542 --> 00:00:54,458 Han virker kjent. 4 00:00:57,708 --> 00:01:02,333 Han har skjegg. En muslimsk bror. 5 00:01:02,500 --> 00:01:04,542 Han er jøde. 6 00:01:06,708 --> 00:01:09,083 Jøde? 7 00:01:09,250 --> 00:01:12,583 Er du sprø? Vær forsiktig. 8 00:01:12,750 --> 00:01:16,208 Du får trøbbel med naboene. 9 00:01:16,375 --> 00:01:19,208 Han er sjefen min. 10 00:01:21,708 --> 00:01:24,500 Sjefen din? 11 00:02:11,458 --> 00:02:16,083 -Imam, er neglelakk ok under Ramadan? -Ja, hvorfor ikke? 12 00:02:16,250 --> 00:02:20,500 -Hva om det rører huden min? -Ramadan er enkelt. 13 00:02:20,667 --> 00:02:24,583 Ikke spis eller drikk mellom soloppgang og solnedgang. 14 00:02:24,750 --> 00:02:29,667 -Amel! -Ja? 15 00:02:29,833 --> 00:02:36,292 Hvor er den late dattera di? Hvordan skal hun bestå med disse karakterene? 16 00:02:36,458 --> 00:02:40,000 -Har du sett henne, Meriem? -Er jeg Olfas livvakt nå? 17 00:02:40,167 --> 00:02:45,375 -Hva duger du til? -Sett opp lønna, så sier jeg det. 18 00:02:47,500 --> 00:02:53,208 -Hun skal nok bestå. -Det er din skyld. Du er for mild. 19 00:03:06,083 --> 00:03:11,792 MITT TUNISISKE EVENTYR 20 00:04:15,458 --> 00:04:20,500 -Olfa! Hva gjør du her? -Hva gjør du her? 21 00:04:20,666 --> 00:04:24,583 -Så du skal bo her? -Er det et problem for deg også? 22 00:04:24,750 --> 00:04:28,083 -Hva er denne greia? -Er du på flukt? 23 00:04:28,250 --> 00:04:31,167 Se på dette rotet! 24 00:04:32,875 --> 00:04:37,125 Har du gjort noe dumt i Paris? Ellers hadde du ikke kommet tilbake. 25 00:04:37,292 --> 00:04:41,458 Alle arabere er slyngler i Frankrike. Men du er neppe bankraner. 26 00:04:41,583 --> 00:04:47,542 Jeg kommer hit for å jobbe. Kontoret mitt blir på taket. 27 00:04:47,708 --> 00:04:51,417 Kontoret ditt? I dette hølet? Fortell meg det, da. 28 00:04:51,542 --> 00:04:54,375 Har du drept en pasient? Er du gravid? 29 00:04:54,500 --> 00:04:57,375 -Med en pasient. -For en fantasi! 30 00:04:57,500 --> 00:05:02,500 -Du bruker narko. Selvfølgelig. -Jeg trodde du ble glad. 31 00:05:02,625 --> 00:05:05,500 Ha! Det er dagens verste nyhet. 32 00:05:06,625 --> 00:05:10,167 Jeg regnet med deg så jeg kunne flytte til Frankrike etter videregående. 33 00:05:10,333 --> 00:05:14,333 -Du kan dra selv. -Tror du jeg får lov til det? 34 00:05:14,500 --> 00:05:17,708 Tusen takk, den er min. 35 00:05:17,875 --> 00:05:21,667 -Kan jeg beholde dette? -Ja, greit. 36 00:05:22,708 --> 00:05:25,542 Du kommer ikke til å holde. 37 00:05:33,667 --> 00:05:37,042 De kommer ikke til å plage dere. Det er på taket. 38 00:05:37,208 --> 00:05:40,542 -Si noe til niesen din! -Tror du hun vil lykkes? 39 00:05:40,708 --> 00:05:45,375 Tror du virkelig araberne vil betale for å konsultere henne? 40 00:05:45,500 --> 00:05:50,875 "Jeg er syk, jeg må snakke." Aldri i livet. 41 00:05:51,083 --> 00:05:56,125 Ingen galninger i huset. Jeg har tre døtre. En i fruktbar alder med lys hud. 42 00:05:56,292 --> 00:06:00,208 Vi er ikke i Europa her. Vi har Gud. 43 00:06:00,375 --> 00:06:03,500 Vi trenger ikke det våset. 44 00:06:03,625 --> 00:06:07,792 Jeg gir deg to uker. Så trygler du meg om å kjøre deg til flyplassen. 45 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Psykoanalyse! Spar meg. 46 00:06:13,542 --> 00:06:16,833 Flytt deg, bror! Vi har ikke hele natta! 47 00:06:17,042 --> 00:06:21,500 Flytt deg! Hva pokker gjør du? 48 00:06:21,625 --> 00:06:27,333 Hendene unna! Om så du slikker den ren, får du ikke en cent. 49 00:06:27,500 --> 00:06:32,500 -Dette er ikke Coca Cola. -Hva mener du? 50 00:06:39,250 --> 00:06:44,208 Gi meg den. Alle tier stille. Hold kjeft! 51 00:06:44,375 --> 00:06:48,708 -Nå er det nok! -Jeg går resten av veien. 52 00:06:56,500 --> 00:07:00,625 FRITT TUNISIA 53 00:07:12,375 --> 00:07:14,417 -Den er flott! -Det var ikke avtalen. 54 00:07:14,542 --> 00:07:19,042 Faren din, min gode venn, ringte og sa at du trengte en praktisk bil. 55 00:07:19,208 --> 00:07:23,125 -Kaller du den praktisk? -Den er nesten ny. En Peugeot! 56 00:07:23,292 --> 00:07:29,083 Veiens dronning. Det er masse plass. Kom og se. 57 00:07:29,250 --> 00:07:32,500 Du får plass til et helt hus inni. 58 00:07:32,667 --> 00:07:35,667 Dere kvinner har masse ting. Kona mi også. 59 00:07:35,833 --> 00:07:40,708 Jeg blåser i kona di. Hvordan skal jeg kjøre den i all trafikken? 60 00:07:40,875 --> 00:07:44,917 Den er praktisk, nesten ny. Den har kassettspiller. 61 00:07:45,125 --> 00:07:49,167 Den beste tunisiske musikken. Kjenner du til Kamels bil? 62 00:07:49,333 --> 00:07:54,292 Kamels bil kjærtegner veiens kurver 63 00:07:54,458 --> 00:07:58,792 Gi meg forskuddet tilbake. Jeg vil ha tilbake pengene mine. 64 00:07:59,000 --> 00:08:02,417 Og jeg vil ha resten av pengene mine. 65 00:08:02,542 --> 00:08:06,542 Her er nøklene. Hils faren din. 66 00:08:06,708 --> 00:08:10,292 Spør ham hvorfor han aldri kommer hjem lenger. 67 00:08:10,458 --> 00:08:15,125 Forbaskete innvandrer. Hun vil ha pengene sine! 68 00:08:26,458 --> 00:08:31,167 Kamels bil 69 00:08:31,333 --> 00:08:34,875 Kjærtegner veiens kurver 70 00:09:23,417 --> 00:09:27,833 Zohra! Zohra? 71 00:09:34,542 --> 00:09:38,833 Herr! 72 00:09:41,500 --> 00:09:44,042 Er alt i orden? 73 00:09:45,125 --> 00:09:49,292 Ja, jeg... 74 00:09:49,458 --> 00:09:52,167 Jeg finner ikke brillene mine. 75 00:09:54,500 --> 00:09:56,750 God natt. 76 00:10:29,500 --> 00:10:33,625 -Du skal bare vite at jeg er her. -Vil du ikke bli sekretæren min? 77 00:10:33,792 --> 00:10:36,167 Hør på meg! Er det min tur? 78 00:10:36,333 --> 00:10:40,250 Har du ikke noen avtale? Så sitt ned! 79 00:10:40,417 --> 00:10:45,875 Ja, unge mann. Vent på din tur. Bare vent. 80 00:10:46,083 --> 00:10:50,000 -Vil du henvise pasienter til meg? -Forhåpentlig. Ikke forvent mirakler. 81 00:10:50,167 --> 00:10:55,875 -Jeg legger igjen kortet mitt. -Ta et nummer og vent. 82 00:11:16,167 --> 00:11:20,792 Stol på meg. Alle drar glade fra Bayas sted. 83 00:11:21,000 --> 00:11:24,792 Baya Center! Ingen drar sinte herfra. 84 00:11:27,458 --> 00:11:31,375 -Det er litt stritt, hva? -Stritt? Det er en glatting. 85 00:11:31,500 --> 00:11:34,792 Det gjør håret ditt stritt som en bagett. 86 00:11:35,000 --> 00:11:40,333 Da du kom inn i stad med bustehåret, lignet du ei hushjelp. 87 00:11:40,500 --> 00:11:46,208 Og i de klærne ligner du en gutt. Du ligner ikke en som kommer fra Paris. 88 00:11:46,375 --> 00:11:49,500 -Hvor bor du i Paris? -17. arrondissement. Kjenner du byen? 89 00:11:49,625 --> 00:11:53,500 Selvfølgelig. Ble du født der? 90 00:11:53,667 --> 00:11:56,042 Nei, her. Jeg dro da jeg var 10 år. 91 00:11:56,208 --> 00:12:00,500 Da du kom inn, så jeg at du var en lokal. 92 00:12:00,667 --> 00:12:05,042 -Jeg kan se dem! Gift? -Nei. 93 00:12:05,208 --> 00:12:08,292 -Hvorfor ikke? -Ikke for noe. 94 00:12:11,750 --> 00:12:14,333 Perfekt. 95 00:12:20,458 --> 00:12:24,542 -Takk. -Baya, kan jeg annonsere her? 96 00:12:24,708 --> 00:12:29,542 -Hva slags annonse? -Jeg åpner en praksis her. 97 00:12:29,708 --> 00:12:35,708 -Jeg vil informere kundene dine om det. -En psykoanalyse-klinikk i Tunisia? 98 00:12:35,875 --> 00:12:38,542 -Ja. -Tror du det vil gå? 99 00:12:38,708 --> 00:12:43,542 -Ja. Folk trenger å snakke. -Helt klart. Vi arabere snakker mye. 100 00:12:43,708 --> 00:12:46,792 Kundene mine kommer hit og snakker i ett sett. 101 00:12:47,000 --> 00:12:51,458 Men de går med flott hår, som ditt, eller striper... 102 00:12:51,583 --> 00:12:55,875 Eller de går i hammam. Skravla går som bare det. 103 00:12:56,083 --> 00:13:02,042 Men når de går ut, er de rene. Hva går de ut med fra deg? 104 00:13:02,208 --> 00:13:07,792 Det kommer an på. Alle drar med noe som tilhører dem. 105 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 -Hva koster det? -Det kommer an på. 106 00:13:11,167 --> 00:13:15,042 "Det kommer an på!" Er det hakk i plata? Det kommer an på hva? 107 00:13:15,208 --> 00:13:18,583 Deres økonomiske situasjon. Jeg er fleksibel. 108 00:13:20,500 --> 00:13:25,583 Vi to gjør forretninger sammen. Jeg sender deg kunder. Vi deler 50-50. 109 00:13:25,750 --> 00:13:30,000 Se alle nervevrakene jeg har her. Jeg gjør deg til millionær. 110 00:13:30,167 --> 00:13:33,208 Det er ikke sånn det funker. 111 00:13:36,750 --> 00:13:41,125 Jenter! Stille, alle sammen! 112 00:13:41,292 --> 00:13:44,000 Miss Frankrike har en kunngjøring. 113 00:13:44,167 --> 00:13:47,625 Kom igjen. Fortell dem det. 114 00:13:47,792 --> 00:13:49,667 Ja... 115 00:13:49,833 --> 00:13:54,542 Det er litt som en reise inni en selv- 116 00:13:54,708 --> 00:13:57,583 -så man kan finne en vei til å få det bedre. 117 00:13:57,750 --> 00:14:03,208 Kan du garantere at jeg ikke får flere problemer i livet? 118 00:14:03,375 --> 00:14:06,083 Nei, jeg sier ikke at problemene forsvinner. 119 00:14:06,250 --> 00:14:09,000 Psykoanalyse endrer problemenes karakter. 120 00:14:09,167 --> 00:14:14,333 Det å snakke med noen om problemene, gir et nytt perspektiv. 121 00:14:14,500 --> 00:14:18,125 -Takk. -Vi skal prøve, takk. 122 00:14:18,292 --> 00:14:20,625 Meg, meg! 123 00:14:29,292 --> 00:14:35,167 Det anslås at islamistpartiet Ennahda leder med 40 %. 124 00:14:35,333 --> 00:14:40,000 Det sikrer dem 60 til 65 % av de 217 plassene i parlamentet. 125 00:14:59,500 --> 00:15:02,250 Førerkort. 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,833 Å, Frankrike! 127 00:15:16,208 --> 00:15:21,583 Hva gjør Frankrike i en sånn bil? Gå ut. 128 00:15:27,708 --> 00:15:30,542 -Det er greit, la henne gå. -En alkotest først. 129 00:15:30,708 --> 00:15:34,708 -Hva mener du? Jeg drikker aldri. -Drikker du aldri? 130 00:15:34,875 --> 00:15:40,500 Tatoveringer, en Peugeot 404, og du drikker aldri? Vi har ikke hele natta. 131 00:15:40,667 --> 00:15:43,917 -Kan jeg ta alkotesten? -Nei, bare dra. 132 00:15:44,125 --> 00:15:46,625 Ha det. 133 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Kom igjen, blås. 134 00:15:55,750 --> 00:16:00,583 -Hvor er tingen å blåse i? -Nedskjæringer. 135 00:16:00,750 --> 00:16:06,500 -Hva? -Nedskjæringer. Kom igjen, blås. 136 00:16:07,833 --> 00:16:11,042 Men... jeg kan ikke. 137 00:16:11,208 --> 00:16:14,083 Blås. 138 00:16:53,125 --> 00:16:56,708 -Harissa? -Beklager. 139 00:16:56,875 --> 00:16:59,500 Får jeg gå? 140 00:17:30,042 --> 00:17:35,417 Jeg legger på nå, pappa. Nei, jeg har ikke ombestemt meg. 141 00:17:35,542 --> 00:17:40,208 Slutt å ringe hver dag for å spørre. Jeg kommer ikke tilbake. 142 00:17:40,375 --> 00:17:44,208 -En dame spør etter deg. -Jeg ringer tilbake. 143 00:17:48,333 --> 00:17:52,375 Hei, hei! Det er Baya! 144 00:17:52,500 --> 00:17:58,667 Baya, du kan sitte i sofaen eller på denne stolen. Men det er min plass. 145 00:17:58,833 --> 00:18:01,458 Du verden, for en velkomst. 146 00:18:01,583 --> 00:18:04,625 Tror du at du vil lykkes hvis du tar imot alle kundene slik? 147 00:18:04,792 --> 00:18:11,125 Ikke kunder, pasienter. Og på fransk skal vi tiltale hverandre formelt. 148 00:18:11,292 --> 00:18:16,375 -Formelt? Hvorfor det? -Vi kan snakke arabisk hvis du vil. 149 00:18:16,500 --> 00:18:21,875 -Fransken min er glimrende. -Men da tiltaler vi hverandre formelt. 150 00:18:25,500 --> 00:18:29,875 Jeg har noen spørsmål, og så forklarer jeg hvordan jeg arbeider. 151 00:18:30,083 --> 00:18:34,375 Nei. Jeg går. Jeg forhørte meg om psykologer i Europa. 152 00:18:34,500 --> 00:18:39,458 De sier ting, de gir folk råd. De ser ikke ned på folk. 153 00:18:39,583 --> 00:18:43,167 Du er så arrogant. Postkoloniale blære! 154 00:18:43,333 --> 00:18:47,333 Det var en veldig dårlig idé å komme hit i dag. 155 00:18:52,000 --> 00:18:54,833 Hva er det som foregår der ute? 156 00:19:12,250 --> 00:19:16,833 Jeg kom først. Nåde deg om du forhaster deg med meg. 157 00:19:18,500 --> 00:19:23,125 Avtalen din blir torsdag kl. 15. 158 00:19:23,292 --> 00:19:27,042 -Kom presis. Husk, hun er fransk. -Selvfølgelig. 159 00:19:27,208 --> 00:19:31,375 Takk. Må Gud beskytte deg. Jeg er utslitt, nemlig. 160 00:19:31,500 --> 00:19:35,625 Nei, jeg vil ikke vite det. Hun er legen. 161 00:19:35,792 --> 00:19:40,875 -Jeg har nok problemer selv. -Jeg beklager. 162 00:19:41,083 --> 00:19:47,333 -Så du jobber i et bakeri? -Ja. Jeg liker ikke å prate om meg selv. 163 00:19:47,500 --> 00:19:50,417 Hva bringer deg hit, da? 164 00:19:51,667 --> 00:19:55,875 Jeg trenger medisin og en legeattest til sjefen min. 165 00:19:56,083 --> 00:20:00,208 Jeg er ikke lege. Jeg utskriver ikke legeattester eller medisiner. 166 00:20:00,375 --> 00:20:03,500 Så hva er poenget, da? 167 00:20:03,667 --> 00:20:08,333 -Hvorfor trenger du en legeattest? -Fordi jeg er syk. 168 00:20:08,500 --> 00:20:10,625 -Hva feiler det deg? -Jeg vet ikke. 169 00:20:10,792 --> 00:20:15,458 -Vi kan prøve å finne ut av det. -Nei. Jeg vil bare ha en legeattest. 170 00:20:17,083 --> 00:20:22,500 -Hva gjør du her? -Jeg er Selmas assistent nå. 171 00:20:22,667 --> 00:20:26,833 -Jaså, du? -Er det et problem? 172 00:20:27,042 --> 00:20:30,125 Trodde du jeg skulle vaske bort din manns oppkast hele livet? 173 00:20:30,292 --> 00:20:37,042 -Disse pasientene er gærne. -Jeg har mye erfaring med gærninger. 174 00:20:49,292 --> 00:20:54,625 -Hva gjør du nå? -Jeg beholder trøya, det trekker. 175 00:20:54,792 --> 00:20:58,708 -Kle på deg igjen. Det er ikke moro. -Du vil leke, hva? 176 00:20:58,875 --> 00:21:03,500 -Kle på deg, ellers ringer jeg politiet. -Unnskyld, jeg misforstod. 177 00:21:03,667 --> 00:21:08,292 Jeg hørte om en fransk dame og en sofa. Skjønner? 178 00:21:09,292 --> 00:21:12,250 Jeg vil ha mange ting. 179 00:21:12,417 --> 00:21:15,375 Jeg vil ha jakka di, for eksempel. 180 00:21:16,625 --> 00:21:19,500 Jeg vil ha sofaen din. 181 00:21:21,417 --> 00:21:26,333 Jeg vil ha huset ditt. Jeg vil ha hjernen din. 182 00:21:26,500 --> 00:21:29,083 Ja, fortsett. 183 00:21:29,250 --> 00:21:34,167 -Hva slags lek er dette? -Fortsett, hva mer? 184 00:21:36,375 --> 00:21:40,042 Jeg vil lære å kunne lyve. 185 00:21:40,208 --> 00:21:42,458 Er det alt? 186 00:21:42,583 --> 00:21:45,083 Nei, det er ikke alt. 187 00:21:45,250 --> 00:21:48,500 Men hvis jeg begynner å fortelle det, vil det ta årevis. 188 00:21:59,167 --> 00:22:04,625 Selma, vær så snill. Røyk hjemme, ikke her foran jentene. 189 00:22:04,792 --> 00:22:08,500 Dette er hjemmet mitt, Amel. Jeg finner ikke ut av dette ... 190 00:22:08,667 --> 00:22:12,792 Mourad og jeg har tatt en beslutning. Vi skaffer en advokat. 191 00:22:13,000 --> 00:22:18,500 -Vi er ikke glad for praksisen din. -Jeg drar ikke. Du kaster bort tida. 192 00:22:18,625 --> 00:22:22,917 Synd. Jeg ville be dere med ut for å feire. 193 00:22:23,125 --> 00:22:26,500 Be oss med ut for å feire avreisen din. 194 00:22:29,583 --> 00:22:32,625 Hva foregår? 195 00:22:32,792 --> 00:22:36,000 Imam! 196 00:22:39,750 --> 00:22:43,500 -Mourad, Hent nøklene. -Nøklene! 197 00:22:48,542 --> 00:22:53,917 Vil du ha et godt, varmt måltid for å gjenvinne styrken? 198 00:22:54,125 --> 00:22:59,250 -Ingen kom eller gikk? -Vi så ingen, har jeg sagt. 199 00:22:59,417 --> 00:23:04,250 Gå opp til huset og ligg ned under klimaanlegget. 200 00:23:04,417 --> 00:23:06,833 Klimaanlegget er ødelagt. 201 00:23:07,042 --> 00:23:10,500 Imam, du må fortelle oss hva som skjedde. 202 00:23:10,667 --> 00:23:13,875 Vil du ha et glass vann? 203 00:23:14,083 --> 00:23:17,292 Labbene bort! Det er dårlig for sukkersyken. 204 00:23:17,458 --> 00:23:20,875 Gi den stakkars mannen noe vann. Han er i sjokk. 205 00:23:21,083 --> 00:23:24,167 Det er ingen grunn til å rope. Jeg gjør det. 206 00:23:24,333 --> 00:23:28,083 Etter at jeg kom, har han aldri gått ut, han snakker aldri. 207 00:23:28,250 --> 00:23:32,708 Han ser ikke ut til å spise mye. Det var sikkert et selvmordsforsøk. 208 00:23:32,875 --> 00:23:36,500 -Hvem er du? -Han viser klare tegn på depresjon. 209 00:23:36,667 --> 00:23:39,167 -Er du lege? -Psykoanalytiker. 210 00:23:39,333 --> 00:23:44,583 -Jeg har nettopp åpnet praksis her. -Jaså? Hvor? 211 00:23:44,750 --> 00:23:48,042 Ovenpå, på taket. 212 00:23:50,167 --> 00:23:53,542 -Bodde du i Frankrike? -Ja. 213 00:23:53,708 --> 00:23:57,500 -Fulgte mannen din med? -Må jeg ha en mann for å bo her? 214 00:23:57,625 --> 00:24:01,917 -Nei, jeg bare ... -Lurte på om jeg er singel? 215 00:24:02,125 --> 00:24:07,167 -Nei, jeg er bare nysgjerrig. -Jeg erter deg. 216 00:24:10,250 --> 00:24:13,875 Jeg kommer tilbake for å avhøre ham igjen. 217 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Pussig å møtes igjen her. Lei av alkotester? 218 00:24:18,417 --> 00:24:20,458 Dette landet er bare kaos. 219 00:24:20,583 --> 00:24:25,667 Den ene dagen er jeg grensevakt, den neste vasker jeg regjeringstoalettene. 220 00:24:25,833 --> 00:24:30,667 -Da går jeg. -God kveld. 221 00:24:34,125 --> 00:24:36,542 Kjekken! 222 00:24:38,250 --> 00:24:40,792 God kveld, frue. 223 00:25:13,500 --> 00:25:16,208 Salaam. 224 00:25:17,375 --> 00:25:19,792 Det er til deg. 225 00:25:21,458 --> 00:25:25,667 -Det var ikke nødvendig. -Hvordan har du det? 226 00:25:26,708 --> 00:25:29,417 Veldig bra. 227 00:25:29,542 --> 00:25:33,375 Hvis du trenger noe, så er jeg rett her. 228 00:25:33,500 --> 00:25:36,375 Jeg trenger ikke noen. 229 00:25:45,292 --> 00:25:48,167 Gnaouia? 230 00:25:48,333 --> 00:25:50,708 Takk. 231 00:25:57,333 --> 00:26:03,292 Jeg har alt her i livet. En mann som tjener bra. 232 00:26:04,500 --> 00:26:09,250 Forretningen min går veldig bra. 233 00:26:09,417 --> 00:26:12,250 Jeg har en flott bil i mitt navn. 234 00:26:12,417 --> 00:26:17,208 Sønnen min reiser snart til Canada for å studere. 235 00:26:17,375 --> 00:26:23,625 Og moren min, hun ... Jeg har en mor som ... 236 00:26:24,625 --> 00:26:28,042 Hvorfor nevner jeg henne? Det er ikke viktig. 237 00:26:28,208 --> 00:26:30,917 Jeg kommer hit- 238 00:26:31,125 --> 00:26:36,125 -fordi jeg ikke kan kvitte meg med en trang til å kaste opp. 239 00:26:36,292 --> 00:26:40,625 Iblant har jeg en bitter smak- 240 00:26:40,792 --> 00:26:45,250 -i munnen min i dagevis. Så forsvinner den. 241 00:26:47,583 --> 00:26:50,375 Baya, kan du forklare meg- 242 00:26:50,500 --> 00:26:55,333 -sammenhengen mellom moren din og kvalmen din? 243 00:26:55,500 --> 00:26:58,333 Det er ikke noen sammenheng. 244 00:27:13,542 --> 00:27:16,833 Sammenhengen ... Det virker absurd, men ... 245 00:27:17,042 --> 00:27:21,500 -Vi stopper der. -Det var knapt nok 10 minutter. 246 00:27:21,667 --> 00:27:24,500 -Du kom 20 minutter for sent. -Hva? 247 00:27:24,667 --> 00:27:28,583 Jeg måtte sparke jenta som stjal fra kassen min. 248 00:27:28,750 --> 00:27:32,417 Skulle jeg la henne gjøre det? 249 00:27:32,542 --> 00:27:35,375 Vente til timen min var over? 250 00:27:35,500 --> 00:27:39,208 Ikke noe problem. Vi fortsetter neste uke. 251 00:27:45,458 --> 00:27:50,375 -Legg pengene på bordet. -For 10 minutter? 252 00:27:50,500 --> 00:27:53,542 Jeg har forklart reglene, Baya. 253 00:27:59,125 --> 00:28:03,292 -Jeg har ingen hemmeligheter for ham. -Det er ikke til diskusjon. 254 00:28:03,458 --> 00:28:07,167 Vent utenfor. Hun kan fortelle deg om det hvis hun vil. 255 00:28:07,333 --> 00:28:10,833 Hør på damen, gutten min. 256 00:28:11,042 --> 00:28:15,792 Vær en god gutt. Det tar ikke lang tid. 257 00:28:25,375 --> 00:28:29,708 Han klistrer seg til meg. En skikkelig igle. 258 00:28:32,750 --> 00:28:37,000 -Vil du stadig ikke si meg ditt navn? -Blir stedet avlyttet? 259 00:28:37,167 --> 00:28:40,125 De har sikkert gjemt mikrofoner. 260 00:28:46,292 --> 00:28:51,500 Vent litt ... Er du Mossad-agent? 261 00:29:25,708 --> 00:29:28,292 God kveld. 262 00:29:31,125 --> 00:29:33,000 Får jeg lov? 263 00:29:34,167 --> 00:29:37,458 Han åpnet seg da jeg nevnte teorien din. 264 00:29:37,583 --> 00:29:43,042 -Jeg sa det jo. -Han ble sint og nektet alt. 265 00:29:43,208 --> 00:29:46,833 "Hvordan våger du? Jeg er en gudfryktig imam." 266 00:29:48,750 --> 00:29:53,875 Jeg har stor respekt for kvalifikasjonene dine. Virkelig. 267 00:29:54,083 --> 00:29:59,250 Men jeg har inntrykk av at du ikke helt vet hvordan det foregår her. 268 00:29:59,417 --> 00:30:03,208 Jeg sa bare min mening. Det er ikke min sak. 269 00:30:03,375 --> 00:30:06,917 Jeg kan forsikre deg om at det er mye du ikke vet. 270 00:30:07,125 --> 00:30:11,833 Selv om du ligner en intellektuell pariser. 271 00:30:12,042 --> 00:30:17,042 Jaså? Hva er det jeg ikke vet, da? 272 00:30:17,208 --> 00:30:21,500 -Kan jeg få se autorisasjonen din? -Hva for noe? 273 00:30:21,667 --> 00:30:26,417 Tillatelsen. Autorisasjonen til å drive praksis. 274 00:30:27,583 --> 00:30:29,667 Jeg har ikke noen. 275 00:30:32,167 --> 00:30:34,542 En freudiansk glipp? 276 00:30:40,458 --> 00:30:45,542 Likevel har du jobbet i noen uker. Det sa du selv forleden. 277 00:30:45,708 --> 00:30:49,542 Hvem bryr seg om et papir? 278 00:30:49,708 --> 00:30:54,667 Hvem kommer og sjekker? Jeg håper myndighetene har annet å gjøre. 279 00:30:54,833 --> 00:30:57,250 Akkurat, ja. 280 00:30:59,500 --> 00:31:04,125 Du tror vi er usiviliserte her, hva? Rene jungelen. 281 00:31:06,500 --> 00:31:09,500 Vi har også lover. 282 00:31:10,500 --> 00:31:12,708 Man må respektere dem. 283 00:31:19,292 --> 00:31:22,792 Et øyeblikk. Jeg er straks tilbake. 284 00:31:48,667 --> 00:31:51,125 Det burde være nok. 285 00:32:02,583 --> 00:32:06,792 Aktiviteten må opphøre i mellomtiden. 286 00:32:16,500 --> 00:32:20,250 Jeg har til og med vært hos ei heks. Folk sa at hun utførte mirakler. 287 00:32:20,417 --> 00:32:24,500 Men da jeg kom tilbake, var det verre. Jeg begynte å drømme om Putin. 288 00:32:24,667 --> 00:32:29,167 Jeg har drømt om Saddam Hussein, al-Assad,- 289 00:32:29,333 --> 00:32:33,083 -Mohammed VI ... Bare arabiske diktatorer. 290 00:32:33,250 --> 00:32:38,250 Men det der skjønner jeg ikke. Hvorfor Putin nå? Hvorfor? 291 00:32:38,417 --> 00:32:41,667 Kan du gjøre noe for å få det bort? 292 00:32:41,833 --> 00:32:46,667 Åpne hodet mitt og fjern dritten fra hodet mitt. 293 00:32:48,208 --> 00:32:51,208 Det er alltid jeg som kysser dem. 294 00:32:52,417 --> 00:32:57,292 Hva har jeg gjort mot Gud? Det verste er at jeg liker det. 295 00:32:57,458 --> 00:33:02,708 Jeg liker det. Merk deg mine ord, hvis jeg drømmer om svinet Bush,- 296 00:33:02,875 --> 00:33:08,500 -hopper jeg ut av vinduet! Det går bare ikke. 297 00:33:23,667 --> 00:33:26,875 HELSEDEPARTEMENT 298 00:33:52,375 --> 00:33:56,500 Frue? Unnskyld meg. 299 00:33:56,667 --> 00:33:58,667 Frue! 300 00:34:13,500 --> 00:34:16,042 Hei. 301 00:34:27,042 --> 00:34:32,042 Unnskyld meg ... Unnskyld meg, frøken. 302 00:34:32,208 --> 00:34:35,583 -Du er fransk, hva? -Ja. 303 00:34:35,750 --> 00:34:39,708 Da kjenner du vel til lunsjpauser i Frankrike? 304 00:34:39,875 --> 00:34:42,542 Unnskyld, jeg venter. 305 00:34:49,833 --> 00:34:55,833 Fødselsattesten... Nasjonalitetsbeviset... 306 00:34:56,042 --> 00:35:02,458 Attesterte kopier av eksamenspapirene. Og originalene. 307 00:35:02,583 --> 00:35:07,375 Gi meg vannflaska på skrivebordet til kollegaen min. 308 00:35:20,542 --> 00:35:24,375 Takk. De var fryktelig rause med harissaen i dag. 309 00:35:24,500 --> 00:35:28,125 -Går det bra? -Ja da. Jeg er fra Nabeul. 310 00:35:28,292 --> 00:35:32,333 Vi ble fôret med harissa fra fødselen. Med skje, sånn. 311 00:35:32,500 --> 00:35:36,125 Deretter oppfører du deg. Ingen fare, det går bra. 312 00:35:36,292 --> 00:35:40,458 Jeg mente søknaden. Går den gjennom? 313 00:35:40,583 --> 00:35:43,292 -Insha'Allah. -Ja eller nei? 314 00:35:43,458 --> 00:35:46,333 Som jeg sa: Hvis Gud vil. 315 00:35:46,500 --> 00:35:50,500 Si meg, liker du lingerie? 316 00:35:56,167 --> 00:35:58,500 Pene, hva? NH-ene koster 20 dinarer. 317 00:35:58,667 --> 00:36:01,458 Kjenn! Det er polstret. 318 00:36:03,208 --> 00:36:07,208 Og trusene ... 10 dinar. 319 00:36:07,375 --> 00:36:10,417 Du får settet for 30. 320 00:36:17,708 --> 00:36:20,458 Toppkvalitet. 321 00:36:22,583 --> 00:36:25,250 Se. 322 00:37:14,625 --> 00:37:19,375 Ikke si til noen at jeg er her. Du må hjelpe meg, vær så snill! 323 00:37:19,500 --> 00:37:22,792 Hva har du gjort nå? 324 00:37:23,000 --> 00:37:26,375 Olfa, pokker ta deg! 325 00:37:26,500 --> 00:37:29,042 -Har du sett dattera mi? -Nei. 326 00:37:29,208 --> 00:37:33,000 -Hun gjør meg gal! -Hva har hun gjort? 327 00:37:33,167 --> 00:37:37,375 Jeg skammer meg over å si det. Gi meg en røyk. 328 00:37:39,708 --> 00:37:41,125 Fortell. 329 00:37:41,292 --> 00:37:46,167 Vi har vært én time på rektors kontor. De kastet henne ut. 330 00:37:46,333 --> 00:37:48,542 Vi måtte betale dem for ikke å ringe til politiet. 331 00:37:48,708 --> 00:37:53,125 -Hva har hun gjort? -Hør på dette. 332 00:37:53,292 --> 00:37:55,458 Midt i islamtimen- 333 00:37:55,583 --> 00:38:00,667 -løftet hun blusen og viste brystene sine til læreren. 334 00:38:00,833 --> 00:38:06,375 Jeg har oppdratt henne så bra jeg kunne. Holdt henne unna dårlige miljøer. 335 00:38:06,500 --> 00:38:11,625 Lært henne islam. Preket koranen. Hva skal jeg gjøre med henne? 336 00:38:11,792 --> 00:38:15,375 Hvis Mourad ikke hadde skrevet sjekken, ville hun blitt arrestert. 337 00:38:15,500 --> 00:38:20,625 Jeg ringer henne. Hun snakker sikkert med meg. Men lov meg ikke å true henne. 338 00:38:20,792 --> 00:38:24,875 Jeg vil ikke at noen skal gjøre henne noe vondt. 339 00:38:29,083 --> 00:38:32,667 For et drittliv. Du er så heldig. 340 00:38:32,833 --> 00:38:36,500 -Her. -Ingen mann. 341 00:38:36,667 --> 00:38:40,458 Ingen barn som plager deg. Du drikker når du vil. 342 00:38:40,583 --> 00:38:45,417 Du røyker når du vil. Du går ut. 343 00:38:46,833 --> 00:38:50,125 -Du har elskere. -Stopp. Nå fantaserer du. 344 00:38:50,292 --> 00:38:56,083 Tror du jeg er naiv? At jeg ikke ser hvor heldig du er? Om jeg var deg ... 345 00:38:56,250 --> 00:38:59,042 Stopp nå! 346 00:38:59,208 --> 00:39:03,250 -En pasient kommer. -Hvorfor er du sånn? 347 00:39:03,417 --> 00:39:06,125 -Det er ikke noe å fortelle. -Å jo da. 348 00:39:06,292 --> 00:39:09,125 -Du kan stole på meg. -Jeg vet det. 349 00:39:13,833 --> 00:39:20,167 -Frihet lukter så godt. -Slutt å snoke i tingene mine. 350 00:39:20,333 --> 00:39:24,917 Jeg tok den med til en venn for å kopiere den. Du er jo lokal nå. 351 00:39:25,125 --> 00:39:31,125 Hvordan kan du gå med slør og vise brystene dine til islamlæreren? 352 00:39:31,292 --> 00:39:35,500 Læreren er en pervo som glor på oss konstant. 353 00:39:38,167 --> 00:39:42,417 For det andre er det ikke et slør. 354 00:39:42,542 --> 00:39:45,333 Det er en katastrofeskjuler. 355 00:39:53,500 --> 00:39:56,083 Bonkjerringa Baya gjorde det mot meg. 356 00:39:56,250 --> 00:40:00,083 Jeg viste henne et bilde av Rihanna, og sånn gikk det. 357 00:40:06,042 --> 00:40:11,292 Hvorfor kom du tilbake? Alle drømmer om å komme seg vekk. 358 00:40:11,458 --> 00:40:16,167 Du trosser oss. De kan ikke engang å farge hår her. 359 00:40:16,333 --> 00:40:21,167 -Det er så mye å gjøre her. -Det er ingenting å gjøre. 360 00:40:21,333 --> 00:40:27,333 I Paris hadde jeg to kollegaer i bygget og ti på gata. Jeg var overflødig. 361 00:40:27,500 --> 00:40:31,708 -Hadde du ikke en kjæreste? -Nei. 362 00:40:31,875 --> 00:40:34,708 -Hvorfor ikke? -Hvordan det? 363 00:40:36,500 --> 00:40:40,583 Jeg vil ikke ha en mann. Jeg liker å være alene. 364 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 Hvordan kan du si det? 365 00:40:45,292 --> 00:40:49,625 Barn er viktige. Jeg vil ha barn. 366 00:40:51,458 --> 00:40:55,125 -Du gjør som du vil. -Og moren din? 367 00:40:55,292 --> 00:40:58,167 Er du sint på henne ennå? 368 00:41:01,500 --> 00:41:04,500 Jeg var aldri sint på henne. 369 00:41:06,250 --> 00:41:09,083 Gjør du alt dette for henne? 370 00:41:13,625 --> 00:41:17,417 Jeg varsler moren din før hun ringer til hæren. 371 00:41:17,542 --> 00:41:22,125 -Får jeg sove med denne i natt? -Nok. Få den tilbake! 372 00:41:22,292 --> 00:41:26,708 Glem det. Jeg sover her. Nei! 373 00:41:33,833 --> 00:41:37,417 Nå skjønner jeg hvorfor pasientene ligger ned. 374 00:41:39,333 --> 00:41:42,417 Man kan åpne seg i denne stillingen. 375 00:41:47,500 --> 00:41:51,042 Det ville ikke funke med våre harde benker. 376 00:41:51,208 --> 00:41:54,792 Kanskje det er derfor vi arabere ikke åpner oss. 377 00:41:55,000 --> 00:41:58,167 Det handler om komfort. 378 00:42:00,333 --> 00:42:03,917 -Leser du koranen? -Overrasker det deg? 379 00:42:04,125 --> 00:42:07,917 -Nei. -Jo, det gjør det. 380 00:42:08,125 --> 00:42:13,292 Du lurer på hvordan en singel, tatovert, sikkert gudløs kvinne- 381 00:42:13,458 --> 00:42:17,500 -kan ha koranen i huset. 382 00:42:17,667 --> 00:42:20,250 Du tar meg for en idiot. 383 00:42:29,083 --> 00:42:31,875 Skjegg er moderne nå. 384 00:42:32,875 --> 00:42:35,583 Han ser iallfall sympatisk ut. 385 00:42:35,750 --> 00:42:41,583 -Han er alt annet enn det, mener jeg. -Takk nok en gang for maten. 386 00:42:46,333 --> 00:42:51,125 Madam Selma, kan jeg få ditt private telefonnummer? 387 00:42:51,292 --> 00:42:58,208 Om jeg blir engstelig om natta, kan jeg ringe? Jeg betaler. Det er jo en jobb. 388 00:42:58,375 --> 00:43:01,542 Vi ser hverandre tre ganger i uka. Det er rikelig. 389 00:43:01,708 --> 00:43:07,250 -Og det går framover. Vær trygg. -Jeg vet det, men det er ikke nok. 390 00:43:07,417 --> 00:43:12,292 -Jeg har så mye å si. -Vi må stoppe nå. Jeg følger deg ut. 391 00:43:12,458 --> 00:43:16,083 Du er for hard mot meg, Madam Selma. 392 00:43:19,083 --> 00:43:24,167 Jeg gikk gjennom klærne til søstera mi. Jeg slo meg selv. Og stjal flere klær. 393 00:43:24,333 --> 00:43:30,000 -Vi fortsetter neste uke. -Ok. God kveld. 394 00:43:30,167 --> 00:43:35,000 -Hun er så streng med meg. Deg også? -Veldig streng. 395 00:43:35,167 --> 00:43:38,250 -Pass på deg selv. -Takk, du også. 396 00:43:46,292 --> 00:43:51,667 Bare han ikke sluker et pilleglass. Uten autorisasjon blir det vrient å forklare. 397 00:43:51,833 --> 00:43:56,208 -Du tar meg ikke seriøst. -Det gjør jeg da. Bare følg reglene. 398 00:43:56,375 --> 00:44:00,500 De behandler søknaden min. Saksbehandleren forsikret meg om det. 399 00:44:00,667 --> 00:44:06,333 Jeg klarer ikke å finne ut om du er naiv, idealistisk eller dum. 400 00:44:06,500 --> 00:44:10,458 Litt av alle tre. Vær så snill, la meg gjøre jobben min. 401 00:44:10,583 --> 00:44:14,417 Du risikerer å havne i fengsel. Dette er en rettsstat. 402 00:44:14,542 --> 00:44:18,875 Rettsstat? Og det er jeg som er ... Hva var det nå igjen? 403 00:44:19,083 --> 00:44:21,500 Naiv, idealistisk og dum? 404 00:44:21,625 --> 00:44:25,708 -Finn en annen inntektskilde. -Inntekt? 405 00:44:28,250 --> 00:44:30,542 Dette er inntekten min. 406 00:44:35,750 --> 00:44:39,292 Så du risikerer fengsel for frityrstekt mat? 407 00:44:39,458 --> 00:44:42,583 Det er en valuta som alt annet. 408 00:44:44,833 --> 00:44:48,875 -Det er snilt, takk. -Du bad meg komme i dag. 409 00:44:49,083 --> 00:44:55,208 Jeg vet det. Men herr Belhadj er fortsatt syk. 410 00:44:55,375 --> 00:44:58,833 Hva skal jeg gjøre, da? Jeg risikerer fengsel. 411 00:44:59,042 --> 00:45:01,708 Må Gud beskytte deg. 412 00:45:06,042 --> 00:45:11,292 Det er den første kvelden jeg har tilbrakt uten å ville fike til henne. 413 00:45:16,500 --> 00:45:20,375 Og jeg skrev ned drømmene mine, som du sa. 414 00:45:22,083 --> 00:45:26,750 Jeg drømmer mye rett etter at jeg har ligget våken kl. 4. 415 00:45:28,792 --> 00:45:31,583 I går drømte jeg at jeg begikk et drap. 416 00:45:31,750 --> 00:45:36,500 Jeg var livredd, for jeg visste at jeg ville bli arrestert. 417 00:45:36,667 --> 00:45:43,083 Men da jeg våknet, var jeg beroliget som om jeg hadde sett en solnedgang. 418 00:45:45,083 --> 00:45:49,500 -Selma? -Ja? 419 00:45:49,625 --> 00:45:53,375 -Hva er det med deg? -Fortsett. 420 00:45:53,500 --> 00:45:59,375 Du er merkelig. Du ser normalt på meg. Du er merkelig. 421 00:45:59,500 --> 00:46:04,542 -Det var alt for i dag. -Flaks for deg. 422 00:46:04,708 --> 00:46:10,167 Vi må ta en liten pause. Jeg må stenge praksisen i noen uker. 423 00:46:10,333 --> 00:46:13,625 Av administrative årsaker, det har ingenting med deg å gjøre. 424 00:46:13,792 --> 00:46:19,292 Hvis du trenger mer plass, så kom til salongen. Du kan få vokserommet. 425 00:46:19,458 --> 00:46:22,500 Det er mer komplisert enn det. 426 00:46:23,625 --> 00:46:26,250 Hva er galt? 427 00:46:28,583 --> 00:46:31,792 Ikke vær bekymret. Det ordner seg. 428 00:46:39,542 --> 00:46:43,667 Vi må holde en pause. 429 00:46:43,833 --> 00:46:49,208 Jeg må stenge midlertidig. I noen uker. 430 00:46:49,375 --> 00:46:53,417 Av administrative årsaker, det har ingenting med deg å gjøre. 431 00:47:05,833 --> 00:47:08,917 Unnskyld, jeg drar nå! 432 00:47:09,125 --> 00:47:14,500 -Av sted, forsvinn. -Madam Selma, du kan ikke oppgi meg! 433 00:47:14,625 --> 00:47:20,583 Det var en misforståelse! Jeg var fortapt da. 434 00:47:20,750 --> 00:47:23,500 Er du syk? Var du på apoteket? Er du døende? 435 00:47:23,667 --> 00:47:28,167 -Jeg må flytte meg. -Vi må snakke nå. Vent. 436 00:47:28,333 --> 00:47:32,375 -Madam Selma, vær så snill. -Nei, Raouf! 437 00:47:32,500 --> 00:47:36,250 -Hvordan fant du meg? -Jeg fulgte etter deg. Vi må prate. 438 00:47:36,417 --> 00:47:40,875 -Jeg finner en kollega til deg. -Jeg vil bare snakke med deg. 439 00:47:41,083 --> 00:47:47,167 -Hvis jeg fortsetter, får jeg problemer. -Nei da. Jeg skal beskytte deg. 440 00:47:47,333 --> 00:47:53,333 Seriøst. Jeg kan Kung-Fu. Jeg hadde jo glemt mitt første barndomsminne. 441 00:47:53,500 --> 00:47:57,792 Ikke nå. Ingen konsultasjoner i bilen. 442 00:47:58,000 --> 00:48:01,292 Jeg tok på meg en sjakkmønstret kjole. Vi lekte hele ettermiddagen. 443 00:48:01,458 --> 00:48:06,083 -Jeg husker det som om det var i går. -Nei, Raouf! Sett deg opp! 444 00:48:06,250 --> 00:48:10,667 Og hvem ødela alt? Det forbaskede svinet. Gartneren. 445 00:48:10,833 --> 00:48:14,792 -Sett deg opp igjen. -Nei, nei! Han sa det til faren min. 446 00:48:15,000 --> 00:48:18,625 -Deretter husker jeg ingenting. -Sett deg opp, sier jeg! 447 00:48:18,792 --> 00:48:23,333 Jeg må finne igjen kjolen. Hjelp meg, ikke svikt meg. 448 00:48:23,500 --> 00:48:26,125 Madam Selma. Ikke svikt meg. 449 00:48:30,500 --> 00:48:33,792 -Ja? -God dag. 450 00:48:34,000 --> 00:48:36,125 Å, Selma. 451 00:48:37,292 --> 00:48:39,375 Unnskyld meg. 452 00:48:40,500 --> 00:48:46,625 Jeg fortsetter med visse pasienter. Jeg ber deg lukke øynene for det. 453 00:48:46,792 --> 00:48:52,792 De hadde ingen før deg. Ikke vær bekymret, de klarer seg. 454 00:48:53,000 --> 00:48:58,875 -Du skjønner ikke. -Nei, jeg er jo bare en purk. 455 00:49:02,500 --> 00:49:06,625 Hvis jeg fortsetter, vil du rapportere meg? 456 00:49:07,833 --> 00:49:11,083 Jeg gjør det jeg må. 457 00:49:24,042 --> 00:49:28,292 Selma ... Vent. 458 00:49:29,292 --> 00:49:32,167 Jeg håper du forstår meg. 459 00:49:32,333 --> 00:49:36,708 -Uten regler går landet ad undas. -Jeg skjønner. 460 00:49:36,875 --> 00:49:43,042 Vent litt. Vil du bli med ut og spise en kveld? 461 00:49:44,208 --> 00:49:46,833 Hvordan da? 462 00:49:47,042 --> 00:49:50,875 -Det haster ikke. Når du vil. -Vent litt nå. 463 00:49:51,083 --> 00:49:54,250 Kom du ut for å be meg på date? 464 00:49:55,458 --> 00:49:59,417 -Ja. -Hvor blank er du? 465 00:49:59,542 --> 00:50:03,500 Jeg ber deg lukke øynene så folk ikke lider,- 466 00:50:03,667 --> 00:50:06,917 -og du ber meg med ut for å spise is? 467 00:50:07,125 --> 00:50:10,250 Du kan bare si nei. Jeg er en stor gutt. 468 00:50:10,417 --> 00:50:14,167 Du er en pervo. 469 00:50:14,333 --> 00:50:18,667 -Såpass? -Pokker ta! 470 00:50:46,875 --> 00:50:50,000 -Du er sen. -Hva skjer? 471 00:51:33,167 --> 00:51:37,458 -Jeg visste det ikke. -Ikke jeg heller. 472 00:51:46,167 --> 00:51:50,333 -Kan du forklare? -Liker du ham ikke? Er det håret? 473 00:51:50,500 --> 00:51:54,833 -Hva er planen? -Vi flytter til Paris eller London. 474 00:51:55,042 --> 00:51:58,208 -Han ble født i Lyon. -Så? 475 00:51:58,375 --> 00:52:02,625 Han er fransk. Vi slipper å drukne. London er bedre. 476 00:52:02,792 --> 00:52:06,583 -Kødder du? -Paris er litt dødt. Og du er ikke der. 477 00:52:06,750 --> 00:52:13,250 -Du kan ikke gifte deg med ham. -Hvorfor? Fordi han er homse? 478 00:52:13,417 --> 00:52:16,167 Godt sett. Ikke rart du er psykolog. 479 00:52:16,333 --> 00:52:20,167 Vi har avtalt alt. Vi lever hvert vårt liv. 480 00:52:22,667 --> 00:52:25,583 Jeg trodde du var mer frisinnet. 481 00:52:25,750 --> 00:52:30,250 "Jeg er psykolog. Jeg bor alene. Drit i familien." 482 00:52:30,417 --> 00:52:33,458 Men du dømmer også. 483 00:52:34,667 --> 00:52:37,917 Slutt å spise alt det sukkeret! Gå inn på stua. 484 00:52:38,125 --> 00:52:41,500 -Du kan ikke la henne gjøre dette. -Han lovte å klippe håret. 485 00:52:41,667 --> 00:52:47,250 -Hun kan ikke gifte seg. Det er en vits. -La henne være i fred. 486 00:53:08,833 --> 00:53:13,000 -Denne er også interessant. -Takk. 487 00:53:13,167 --> 00:53:16,250 Såret ditt er nesten helet. 488 00:53:18,500 --> 00:53:21,292 Hvilket sår snakker du om? 489 00:53:21,458 --> 00:53:24,792 Det du påførte deg selv. 490 00:53:27,500 --> 00:53:33,000 -Du snakker mye til analytiker å være. -Har vi avtalt et rammeverk? 491 00:53:40,042 --> 00:53:46,000 Jeg ville bare lage et lite hakk. Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 492 00:53:46,167 --> 00:53:48,875 Jeg hadde lest en artikkel- 493 00:53:49,083 --> 00:53:54,042 -om unge egyptere som skar sin egen zebiba for å vise sin tro. 494 00:53:54,208 --> 00:53:59,125 Det tar 50 år med bønn på en matte for å få det merket. 495 00:54:00,375 --> 00:54:03,542 Artikkelen beskrev at de skar seg selv i pannen- 496 00:54:03,708 --> 00:54:08,375 -og deretter smurte på hvitløk for å gjøre såret mørkere. 497 00:54:09,708 --> 00:54:13,917 I moskéen bebreidet de meg fordi jeg ikke har skjegg. 498 00:54:14,125 --> 00:54:17,125 Eller en zebiba. 499 00:54:17,292 --> 00:54:22,667 Jeg sa: "Seriøst? "Dere kan ikke dømme meg for ikke å ha skjegg- 500 00:54:22,833 --> 00:54:25,750 -eller et merke i pannen min." 501 00:54:27,500 --> 00:54:31,500 De hånet meg og kastet meg ut som en uren. 502 00:54:34,458 --> 00:54:39,542 Vet du hvem som erstattet meg? Fethi. 503 00:54:41,000 --> 00:54:44,500 Slakteren fra den gamle landsbyen min. 504 00:54:44,667 --> 00:54:47,083 De blandet Zohra inn i det. 505 00:54:47,250 --> 00:54:52,667 De sa at hvis jeg hadde vært en god muslim, hadde ikke kona mi forlatt meg. 506 00:54:54,750 --> 00:54:58,500 Hun så på tyrkiske såpeoperaer dagen lang. 507 00:55:00,417 --> 00:55:03,250 Jeg burde ha vært mer oppmerksom. 508 00:55:06,625 --> 00:55:09,667 En dag begynte hun å gråte. 509 00:55:09,833 --> 00:55:15,167 Hun gråt i en måned. Hele tiden. 510 00:55:18,667 --> 00:55:23,458 Helten i yndlingsserien hennes hadde dødd i en episode. 511 00:55:28,250 --> 00:55:34,708 Mens salafistene i moskeen kastet meg ut, forlot hun meg. 512 00:55:34,875 --> 00:55:38,125 Det var den dagen Ben Ali falt. 513 00:55:38,292 --> 00:55:43,500 Hun dro til Tyrkia. Jeg har ikke hørt fra henne siden. 514 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Jeg mistet alt den dagen. 515 00:55:52,333 --> 00:55:58,375 Jeg ville bare merke pannen min for å være som de andre. 516 00:55:58,500 --> 00:56:01,333 Jeg ville ikke dø. 517 00:56:16,125 --> 00:56:19,500 -Har dere ikke noe bedre å gjøre? -La oss begynne forfra. 518 00:56:19,625 --> 00:56:23,292 -Får du besøk av menn i hjemmet ditt? -Menn og kvinner. 519 00:56:23,458 --> 00:56:27,125 I rapporten står det at du ber dem legge seg ned. 520 00:56:27,292 --> 00:56:31,000 -Ikke alltid. -Snakk arabisk. 521 00:56:31,167 --> 00:56:34,667 Det står også at du ble trenet av Mossad-agenter. 522 00:56:34,833 --> 00:56:38,208 -Mossad? Hva betyr det? -Jeg vet ikke. Det står det. 523 00:56:38,375 --> 00:56:44,292 -Hva betyr Mossad? -Det er de som drepte John Kennedy. 524 00:56:44,458 --> 00:56:47,625 Jaså, ja? Sov videre, Salah. 525 00:56:47,792 --> 00:56:52,917 Madam Selma, Det står også at du har studert i Israel. 526 00:56:53,125 --> 00:56:57,083 Og at bestefaren din var en rabbi, og du har et bilde av ham på kontoret. 527 00:56:57,250 --> 00:57:01,833 -Nei. -Det står også at du bruker ordet ... 528 00:57:02,042 --> 00:57:06,583 -... "sex" foran kvinner og eldre. -Sex betyr fengsel. 529 00:57:06,750 --> 00:57:09,833 Sex er et skittent ord. 530 00:57:14,625 --> 00:57:17,417 -Hun slet oss ut. Så sta. -Gå og spis lunsj. 531 00:57:17,542 --> 00:57:22,125 -Vi spiser og kommer tilbake! -Gi meg den. 532 00:57:22,292 --> 00:57:25,083 Her, penna også. 533 00:57:26,875 --> 00:57:29,875 Salah, gå og trekk litt luft. 534 00:57:30,083 --> 00:57:36,333 Deg må man ikke fornærme. Fornøyd nå? Moret du deg? 535 00:57:36,500 --> 00:57:40,708 Bare fire timer i varetekt? Vil du ikke beholde meg natta over? 536 00:57:40,875 --> 00:57:42,917 Tror du jeg rapporterte deg? 537 00:57:43,125 --> 00:57:47,167 Du er her fordi folk har angitt deg. Jeg gjør bare jobben min. 538 00:57:47,333 --> 00:57:50,500 Tror du du er så viktig? 539 00:57:54,042 --> 00:57:58,000 -Du er verre enn Olfa. Ingen respekt. -Jeg vil bare gjøre jobben min. 540 00:57:58,167 --> 00:58:04,458 Bare ikke gjør den her. Det er ikke vår greie, skjønner du? 541 00:58:04,583 --> 00:58:09,542 Dra hjem. Ingen trenger deg her. Ok? 542 00:58:09,708 --> 00:58:14,250 -Det ender galt. -Mourad! 543 00:58:32,167 --> 00:58:34,500 Under revolusjonen- 544 00:58:34,625 --> 00:58:40,125 -dannet noen av oss en gruppe for å beskytte nabolaget. 545 00:58:40,292 --> 00:58:45,792 Vi drakk for å få tida til å gå og for å glemme frykten. 546 00:58:46,000 --> 00:58:48,292 Så kunne jeg ikke stoppe. 547 00:58:48,458 --> 00:58:54,125 Jeg drakk for å dra på jobb, for å slappe av,- 548 00:58:54,292 --> 00:58:59,125 -for å kjøre, for å se på kona mi,- 549 00:58:59,292 --> 00:59:02,125 -for å takle ungene mine. 550 00:59:03,500 --> 00:59:06,208 Du skjønner, Selma ... 551 00:59:09,500 --> 00:59:12,208 Jeg er redd. 552 00:59:13,792 --> 00:59:16,500 Jeg står i stampe. 553 00:59:17,500 --> 00:59:21,458 Jeg ville gitt alt for å komme vekk herfra. 554 00:59:21,583 --> 00:59:25,208 Gi døtrene mine en bedre fremtid. 555 00:59:25,375 --> 00:59:28,833 Det er ingenting igjen. Det er en ørken. 556 00:59:29,042 --> 00:59:34,917 Mørk, uklar. Det er en kruttønne. 557 00:59:35,125 --> 00:59:38,708 Én gnist, så er det over. 558 00:59:54,875 --> 00:59:59,250 Ja, Amel? Ingen fare, alt er i orden. 559 00:59:59,417 --> 01:00:03,042 Jentene leker. Selma er her. Alt er i orden. 560 01:00:03,208 --> 01:00:06,750 Bare en skrens, ikke noe alvorlig. 561 01:00:29,417 --> 01:00:34,208 -Ja, ok. -Vel? 562 01:00:38,417 --> 01:00:42,292 -Jeg har godt nytt. -Takk og lov. 563 01:00:42,458 --> 01:00:45,875 Komitéen møtes mandag. Kollegaen min sier- 564 01:00:46,083 --> 01:00:50,250 -at søknaden er komplett, men det mangler noe. 565 01:00:50,417 --> 01:00:55,417 -Så den er ikke komplett. -Jo, men det mangler noe. 566 01:00:55,542 --> 01:00:57,333 -Hva da? -Vent. 567 01:00:57,500 --> 01:01:04,458 Du trenger et anbefalelsesbrev fra en høyere tunisisk funksjonær. 568 01:01:04,583 --> 01:01:06,125 Hva? 569 01:01:06,292 --> 01:01:10,208 "Et anbefalelsesbrev fra en høyere tunisisk funksjonær." 570 01:01:10,375 --> 01:01:13,125 -Hvordan skal jeg få det? -Det er enkelt. 571 01:01:13,292 --> 01:01:20,292 Finn en høyere tunisisk funksjonær, og be om et anbefalelsesbrev. 572 01:01:20,458 --> 01:01:25,333 Du finner sikkert en. Insha'Allah! 573 01:02:11,625 --> 01:02:16,917 Er du døv? Jeg har ropt. Jeg stakk av. 574 01:02:17,125 --> 01:02:20,333 -Jeg drar aldri tilbake. -Det er ikke sant! 575 01:02:38,250 --> 01:02:41,292 Svar meg. 576 01:02:41,458 --> 01:02:44,708 Nå havner jeg i dritten. Hva har du gjort nå? 577 01:02:44,875 --> 01:02:48,583 Haroun fortalte alt til foreldrene sine, og de sa det til mine foreldre. 578 01:02:48,750 --> 01:02:52,000 Han er svak, han ødela alt. Tenk deg! 579 01:02:52,167 --> 01:02:56,500 Han har fortalt dem at han liker gutter. Han ville ikke leve på en løgn. 580 01:02:56,667 --> 01:03:01,625 Veldig smart. Nå kommer han slett ikke til å leve. 581 01:03:08,042 --> 01:03:13,875 -Hvor skal vi? -Vil du settes av? Ti stille! 582 01:03:38,042 --> 01:03:42,292 Er det ingen lover her i landet lenger? En pervo kom inn på hammamet. 583 01:03:42,458 --> 01:03:49,083 Vi skulle skrubbe "henne" og oppdaget at "hun" var utrustet! 584 01:03:49,250 --> 01:03:53,333 Denne veien. Innerst inne, til venstre. 585 01:03:53,500 --> 01:03:56,333 Der. 586 01:03:56,500 --> 01:04:00,833 Hei! Kom ut, bror. Dette er kvinnenes hammam. 587 01:04:01,042 --> 01:04:05,000 Få drittsekken ut! Det er varmt her inne. 588 01:04:05,167 --> 01:04:08,792 -Hvorfor? Jeg er en kvinne. -Kom ut. 589 01:04:09,000 --> 01:04:13,125 -Jeg er en kvinne! -Kom deg ut! 590 01:04:13,292 --> 01:04:18,333 Jeg er en kvinne! Du skal ut. Forsvinn! 591 01:04:18,500 --> 01:04:21,667 -Ut! -Jeg vil bare snakke. 592 01:04:21,833 --> 01:04:28,458 -Kom deg ut! -Nå skal jeg vise deg! 593 01:04:28,583 --> 01:04:33,667 -Jeg vil ikke gå! Ikke kom nær meg. -Jeg rører deg ikke. 594 01:04:33,833 --> 01:04:37,333 -Du slår meg. -Jeg rører deg ikke. 595 01:04:37,500 --> 01:04:40,708 Vent. Jeg kjenner denne fyren. 596 01:04:40,875 --> 01:04:46,375 -Fra hvor? -Jeg så deg hos Selma. 597 01:04:46,500 --> 01:04:48,542 -Kjenner du Madam Selma? -Ja. 598 01:04:48,708 --> 01:04:53,083 -Er du en pasient? -Ja, det er jeg. 599 01:04:53,250 --> 01:04:55,333 -La oss snakke. -Nei! 600 01:04:55,500 --> 01:04:59,333 -Jeg snakker bare med Madam Selma. -Vi ringer til henne. 601 01:04:59,500 --> 01:05:03,708 -Kan du ikke se tilstanden jeg er i? -Kom ut. 602 01:05:03,875 --> 01:05:06,625 -Skader dere meg ikke? -Nei, det lover jeg. 603 01:05:06,792 --> 01:05:11,083 -Ikke skad meg. -Kom ut. 604 01:05:12,792 --> 01:05:16,875 -Er det bakeren? -Slipp oss forbi. 605 01:05:17,083 --> 01:05:21,000 Slipp oss forbi. Hjelp meg. 606 01:05:21,167 --> 01:05:23,833 Det er bakeren. 607 01:05:49,500 --> 01:05:52,208 Vent på meg her. 608 01:05:56,833 --> 01:06:00,125 Ikke nevn moren din. Ikke nevn politikk. 609 01:06:00,292 --> 01:06:05,750 Han er sliten, så vær så snill. Baba? 610 01:06:07,458 --> 01:06:12,125 Baba? Jeg kommer med en du blir kjempeglad for å se. 611 01:06:12,292 --> 01:06:14,750 Sett deg opp, pappa. 612 01:06:25,042 --> 01:06:27,667 Hei, bestefar. 613 01:06:30,000 --> 01:06:32,625 -Hvordan går det? -Feriel? 614 01:06:32,792 --> 01:06:37,083 -Nei, det er Selma, dattera hennes. -Selma? 615 01:06:39,000 --> 01:06:44,250 -Fant du tilbake til huset vårt? -Ja. 616 01:06:45,500 --> 01:06:48,417 -Du elsker oss ikke, hva? -Jo. 617 01:06:48,542 --> 01:06:53,042 Hun elsker oss, pappa. Men hun har det fryktelig travelt. 618 01:06:53,208 --> 01:06:58,042 -Overveldende. -Jaså. Hva driver du med? 619 01:06:58,208 --> 01:07:01,333 Jeg har bodd i Ez-Zahra i noen måneder nå. 620 01:07:01,500 --> 01:07:06,333 -Er du gift? -Gift? Se på armene hennes. 621 01:07:09,792 --> 01:07:14,375 -Så hvorfor, da? -Jeg jobber her. 622 01:07:14,500 --> 01:07:18,542 -Som lege, har jeg hørt? -Psykoanalytiker. 623 01:07:18,708 --> 01:07:21,542 -Hva? -Jeg sluttet på medisin. 624 01:07:21,708 --> 01:07:25,792 -Og du utskriver legemidler? -Nei. 625 01:07:27,333 --> 01:07:31,500 -Ei heks, altså. -Nei, ikke egentlig. 626 01:07:31,625 --> 01:07:36,042 Hør her ... Jeg kom for å be om en tjeneste. 627 01:07:36,208 --> 01:07:39,667 -En tjeneste? -Ja. Jeg har åpnet praksisen min. 628 01:07:39,833 --> 01:07:44,792 Jeg venter på autorisasjonen. Jeg trenger hjelp med Helsedepartementet. 629 01:07:45,000 --> 01:07:48,250 Kan du ikke klare det selv? Han er sliten. 630 01:07:48,417 --> 01:07:51,583 Nei, jeg er ikke sliten. Jeg kan hjelpe deg. 631 01:07:51,750 --> 01:07:55,333 -Jeg kjenner noen. -Virkelig? 632 01:07:55,500 --> 01:07:59,500 -Ja. -Fantastisk! 633 01:08:01,417 --> 01:08:05,542 Ham. Han kan hjelpe deg. Du kan stole på ham. 634 01:08:05,708 --> 01:08:09,333 -Nå tuller du. -Nei. 635 01:08:09,500 --> 01:08:13,250 -Det er over, han er borte. -Hva? 636 01:08:13,417 --> 01:08:16,417 Han er borte. Regimet hans er over. 637 01:08:16,542 --> 01:08:19,457 -Nei! Han er her ennå. -Har du ikke fortalt ham det? 638 01:08:19,582 --> 01:08:25,250 -Jeg kunne ikke. -Jeg prater med ham i kveld. Ingen fare. 639 01:08:25,417 --> 01:08:30,457 -Hvil deg. Jeg kommer på besøk igjen. -La oss gå. 640 01:08:32,875 --> 01:08:36,332 Han er sliten. Jeg lager litt kamounia til deg. 641 01:08:36,500 --> 01:08:38,625 Vil du ha hjelpa hans eller ei? 642 01:08:50,042 --> 01:08:53,292 Kan du sette ned farta? Vi har det ikke travelt. 643 01:08:53,457 --> 01:08:56,082 Ikke du, kanskje, men jeg har det travelt. 644 01:08:56,250 --> 01:08:59,707 Du er høyt utdannet, men visste ikke at man trenger autorisasjon? 645 01:08:59,875 --> 01:09:03,375 -Du sliter meg ut. -Til og med jeg visste det. 646 01:09:03,500 --> 01:09:07,832 Søstrene mine vet det. Til og med fyren som selger saltstenger på gata! 647 01:09:08,042 --> 01:09:10,457 Ti stille! 648 01:09:15,500 --> 01:09:18,500 Kjør så fort du vil, jeg gir blanke. 649 01:10:03,875 --> 01:10:08,000 Vi kreperer her ute. Ikke noe mobilnettverk, ikke vann, ingenting. 650 01:10:08,167 --> 01:10:11,500 -Salafistene finner oss. -Det kommer nok en bil. 651 01:10:11,667 --> 01:10:15,708 Jeg setter meg ikke inn i en bil! Skjønner du ikke? 652 01:11:08,000 --> 01:11:10,583 Hva gjør du? 653 01:11:30,833 --> 01:11:33,500 Salaam. 654 01:12:47,500 --> 01:12:52,375 Det er vakkert. Hva er det? 655 01:13:01,000 --> 01:13:05,583 Jeg vil ikke sprekke. Alle vil at jeg skal sprekke. 656 01:13:05,750 --> 01:13:11,000 De vil at jeg skal dra tilbake til mitt lille liv i Paris. 657 01:13:11,167 --> 01:13:16,125 Jeg sier det til deg, for du blåser jo i det ... 658 01:13:16,292 --> 01:13:19,792 Jeg vet ikke hvorfor jeg er her. 659 01:13:20,000 --> 01:13:23,375 Alt jeg vet, er at jeg vil være her. 660 01:13:23,500 --> 01:13:26,458 Jeg har det bra her. 661 01:13:26,583 --> 01:13:32,333 I begynnelsen trodde jeg at jeg ville reparere min mors lidelse- 662 01:13:32,500 --> 01:13:35,500 -eller hevne min fars eksil. 663 01:13:35,667 --> 01:13:40,125 Men det er ikke det. Det ligger dypt i meg. 664 01:13:42,625 --> 01:13:45,750 Det er som om jeg fikk et kall. 665 01:13:57,250 --> 01:14:00,292 Jeg vet ikke hva jeg sier. 666 01:14:02,000 --> 01:14:05,125 Jeg er sliten. 667 01:14:05,292 --> 01:14:08,042 Jeg vil ikke sprekke. 668 01:14:09,458 --> 01:14:12,500 De trenger meg her, ikke sant? 669 01:15:02,875 --> 01:15:05,083 Ja. 670 01:15:05,250 --> 01:15:08,333 Ja, selvfølgelig. 671 01:15:08,500 --> 01:15:12,250 Jeg gjør alt jeg kan. 672 01:15:14,667 --> 01:15:18,792 Ja. Selvfølgelig. 673 01:15:19,000 --> 01:15:22,625 Ha det bra. Selma! 674 01:15:22,792 --> 01:15:25,250 -Ingenting til meg i dag? -Nei. 675 01:15:25,417 --> 01:15:29,458 Jeg krever å se din overordnede. Jeg drar ikke herfra før det skjer. 676 01:15:29,583 --> 01:15:34,792 -Jeg sultestreiker hvis jeg må. -Er du ok? Må Gud beskytte deg. 677 01:15:35,000 --> 01:15:39,375 Jeg fikk en leveranse med ekte silkeskjerf fra Tyrkia. 678 01:15:39,500 --> 01:15:45,292 Jeg skal vise deg. De har de samme i sultanens harem! De er vakre, se! 679 01:15:48,625 --> 01:15:54,792 Vi renset sylinderen og fikset kløtsjen. Den er som ny. Kjør forsiktig. 680 01:16:13,417 --> 01:16:17,292 SELMA DERWICH Psykoanalytiker/Psykoterapeut 681 01:16:17,458 --> 01:16:22,458 -Jeg har penger. -Du får meg til å trenge terapi! 682 01:16:23,875 --> 01:16:30,000 -Det var alt for i dag. -Hvor lenge holder dette, tror du? 683 01:16:30,167 --> 01:16:36,000 Vi ses på torsdag, Baya. Legg pengene i hanskerommet. 684 01:16:36,167 --> 01:16:42,333 Ikke for å klage, men dette er mindre komfortabelt, mindre privat. 685 01:16:43,625 --> 01:16:46,500 -Ja da! -Vi ses på torsdag. 686 01:16:46,625 --> 01:16:49,875 -Samme sted, samme gate? -Ja. 687 01:16:55,625 --> 01:17:00,125 -Hva slags sirkus er dette? -Landets eneste purk i tjeneste. 688 01:17:00,292 --> 01:17:04,000 Er du seriøs? Jeg kan ikke hjelpe deg hvis ... 689 01:17:04,167 --> 01:17:07,208 Jeg ber deg ikke om noe. Om jeg må fly til Paris ... 690 01:17:07,375 --> 01:17:13,375 Fly? Du havner i mye mer trøbbel enn det. Start bilen. 691 01:17:13,500 --> 01:17:17,500 -Start. Start! -Gå ut av kontoret mitt! 692 01:17:26,583 --> 01:17:31,458 Jeg parkerte her for å legge press på departementet. 693 01:17:31,583 --> 01:17:35,500 -Snakk med henne. -Hvorfor var gardinene nede? 694 01:17:35,625 --> 01:17:39,708 -Vi snakket. Hun skulle akkurat gå. -Har dere giftet dere? 695 01:17:39,875 --> 01:17:43,333 -Du er ikke rett! -Hvorfor var gardinene nede? 696 01:17:43,500 --> 01:17:46,125 Slapp av nå, da. 697 01:17:46,292 --> 01:17:49,000 Prostitusjon er ulovlig. Selv med et fransk pass. 698 01:17:49,167 --> 01:17:53,125 -Det handler ikke om det. -Demp deg! Vis litt respekt! 699 01:17:53,292 --> 01:17:57,667 -Vis respekt selv. Ikke rop til henne. -Hun betalte ham. 700 01:17:57,833 --> 01:18:01,125 -Tar du imot bestikkelser, Naïm? -Ikke rør meg! 701 01:18:01,292 --> 01:18:04,083 Jeg går inn i bilen. 702 01:18:06,208 --> 01:18:10,500 -Timen min. -Rygg unna. 703 01:18:12,750 --> 01:18:16,542 -Vil du kødde med meg? -Hva skjedde? 704 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Du etterlot meg med Jackie Chan. 705 01:18:54,458 --> 01:18:57,500 Jeg vil ha tilbake mappen min. Jeg drar tilbake til Paris. 706 01:18:57,625 --> 01:19:00,542 -Allerede? -Ja. 707 01:19:02,125 --> 01:19:07,042 -Da trenger du ikke dette brevet? -Hva er det? 708 01:19:07,208 --> 01:19:13,208 Du forsvant så fort for å sultestreike sist at jeg ikke nådde å gi deg det. 709 01:19:13,375 --> 01:19:15,500 -Komitéen møttes. -Jeg trodde ... 710 01:19:15,667 --> 01:19:19,458 Så ga herr Belhadjs vikar meg det. 711 01:19:19,583 --> 01:19:23,500 Vel ... Er du fornøyd? 712 01:19:28,208 --> 01:19:30,625 Da kommer jeg ikke til å se deg mer? 713 01:19:32,583 --> 01:19:35,208 Nei. 714 01:19:35,375 --> 01:19:40,042 Synd. Jeg likte å snakke med deg. 715 01:19:40,208 --> 01:19:43,792 Hva driver du egentlig med? Jeg har aldri spurt. 716 01:20:04,042 --> 01:20:08,458 Jeg heter Ferid. Ferid Oueslati. 717 01:20:10,333 --> 01:20:15,333 Jeg er 42 år gammel. Jeg har tilbrakt de siste fem årene i fengsel- 718 01:20:15,500 --> 01:20:19,708 -fordi jeg åpnet munnen én gang i hagen min. 719 01:20:19,875 --> 01:20:25,875 Jeg husker ikke hva jeg sa. Men de hørte alt. 720 01:20:30,375 --> 01:20:34,875 "Det var alt for i dag!" Jeg betaler henne for å si: "Det var alt for i dag." 721 01:20:35,083 --> 01:20:38,500 Går du også hos henne? Du kommer tidlig. 722 01:20:38,667 --> 01:20:43,708 Dette er ikke noe hammam. Det fins regler! Kom presis, gå presis. 723 01:20:43,875 --> 01:20:47,792 Aldri si at du så Baya her. Så du meg her? 724 01:20:48,000 --> 01:20:51,500 Har du noensinne sett meg her? God gutt. 725 01:21:00,500 --> 01:21:04,125 Gå ut, jeg er ikke ferdig! Gå ut, sa jeg! 726 01:21:04,292 --> 01:21:07,250 Jeg har ikke noe sminke på. 727 01:21:13,833 --> 01:21:18,000 Du er vakker. Nydelig. 728 01:21:32,875 --> 01:21:38,000 Du er ikke så høy. Du er lita. 729 01:21:38,167 --> 01:21:40,667 Nei, se. 730 01:21:43,500 --> 01:21:47,167 Jeg hadde glemt at jeg giftet meg med ei lita trulte. 731 01:27:37,500 --> 01:27:41,667 Tekst: Anna Bjørshol Oneliner59954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.