Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,066 --> 00:00:26,760
E se volete sentire altro dal repertorio
del coro dell'università di Mount Peacemore,
2
00:00:26,761 --> 00:00:29,217
canteranno a entrambe le funzioni
di domani mattina
3
00:00:29,218 --> 00:00:31,555
nella chiesa di San Giulia alla Bradley.
4
00:00:31,556 --> 00:00:33,907
L'orario delle funzioni è alle 9 e alle 11.
5
00:00:34,163 --> 00:00:36,358
E adesso, un'ultima occhiata
alle previsioni del tempo.
6
00:00:36,359 --> 00:00:40,428
Cosa dobbiamo aspettarci per stasera, Dusty?
Avremo un bianco Natale?
7
00:00:40,429 --> 00:00:44,907
Mi spiace, ma l'insolita ondata di aria calda
ci accompagnerà fino alla prossima settimana.
8
00:00:44,919 --> 00:00:48,136
Con punte oltre i 10 gradi,
sarà molto più probabile
9
00:00:48,137 --> 00:00:51,376
che ci siano acquazzoni nel pomeriggio
piuttosto che nevicate.
10
00:00:51,483 --> 00:00:54,747
- Piove il giorno di Natale.
- Non mi dire.
11
00:00:54,748 --> 00:00:56,504
Magari non saranno temporali violenti,
12
00:00:56,505 --> 00:00:59,281
speriamo di poter stare tranquilli
durante le vacanze.
13
00:00:59,282 --> 00:01:01,757
Beh, speriamo che Babbo Natale
passi comunque.
14
00:01:01,758 --> 00:01:04,279
- La speranza è l'ultima a morire.
- Molto bene, molto bene.
15
00:01:04,280 --> 00:01:06,724
Da tutti noi del notiziario di Canale 13
16
00:01:06,725 --> 00:01:09,181
i nostri migliori auguri
per un felice Natale...
17
00:01:09,182 --> 00:01:11,300
Queste stronzate mi hanno rotto il cazzo.
18
00:01:11,301 --> 00:01:12,502
Amen.
19
00:01:15,982 --> 00:01:17,775
Aspetta, aspetta! Lascia un attimo qui.
20
00:01:17,893 --> 00:01:22,511
Torniamo adesso alla conclusione
de "Il canto di Natale degli Ippopotami".
21
00:01:23,698 --> 00:01:26,012
Sono felice come un Angelo!
22
00:01:26,013 --> 00:01:28,861
Sono gioioso come uno scolaretto!
23
00:01:28,862 --> 00:01:31,657
E leggero come una piuma!
24
00:01:34,437 --> 00:01:37,380
Leggero come una piuma?
Non direi proprio, amico mio.
25
00:01:38,050 --> 00:01:40,282
Adoro questi stramaledetti ippopotami.
26
00:01:42,005 --> 00:01:43,613
Anche ad Ed piacciono.
27
00:01:46,833 --> 00:01:48,554
Una volta sì, Tom, mi piacevano.
28
00:01:51,521 --> 00:01:54,553
E così, come dice
il piccolo Tim Ippopotamo...
29
00:01:54,554 --> 00:01:57,194
Che Dio ci benedica tutti quanti.
30
00:01:57,195 --> 00:01:59,152
Sì, che Dio ci benedica...
31
00:02:03,425 --> 00:02:05,989
Scusa, mi sa
che mi è entrato qualcosa nell'occhio.
32
00:02:27,239 --> 00:02:30,598
Va bene, questa è l'ultima.
E stavolta dico sul serio.
33
00:02:31,428 --> 00:02:33,233
INSERVIENTE
34
00:02:43,539 --> 00:02:45,260
Dov'è il bagno?
35
00:02:54,318 --> 00:02:55,422
Grazie.
36
00:03:05,702 --> 00:03:08,456
Ma che diavolo
mi ci hai messo sotto la birra, Eddie?
37
00:03:16,245 --> 00:03:18,049
Ciao, Sam, sono Eddie.
38
00:03:18,642 --> 00:03:22,808
No, Tom non tenta il suicidio
da un paio d'ore, ormai.
39
00:03:23,959 --> 00:03:25,740
- No, è per uno nuovo.
- Scusa...
40
00:03:25,741 --> 00:03:27,441
Uno che mi pare tanto porti guai.
41
00:03:28,022 --> 00:03:30,610
Puzza da far schifo ed è coperto di sangue.
42
00:03:31,384 --> 00:03:33,615
No, ha solo chiesto di poter usare il bagno.
43
00:04:00,224 --> 00:04:02,442
Dice di trattenerlo finché non arriva.
44
00:04:02,443 --> 00:04:04,141
Buona fortuna.
45
00:04:04,211 --> 00:04:06,205
D'accordo, Sam, noi ci proviamo...
46
00:04:06,206 --> 00:04:07,381
però tu fa' presto.
47
00:04:09,339 --> 00:04:10,562
Ehi, amico!
48
00:04:11,381 --> 00:04:14,490
Mica puoi usare il bagno
senza consumare niente al bancone.
49
00:04:15,914 --> 00:04:17,184
Cos'hai?
50
00:04:17,908 --> 00:04:18,917
Birra.
51
00:04:23,144 --> 00:04:24,817
Mi andrebbe proprio...
52
00:04:24,818 --> 00:04:26,586
qualcosa di natalizio.
53
00:04:27,476 --> 00:04:28,545
Già.
54
00:04:28,711 --> 00:04:30,717
Fammi vedere cosa posso fare.
55
00:04:43,478 --> 00:04:45,828
Allora... che ti è successo?
56
00:04:47,686 --> 00:04:49,252
Niente di emozionante...
57
00:04:49,253 --> 00:04:51,003
sono solo uscito per una bevuta.
58
00:04:51,062 --> 00:04:53,935
Ma sei tutto coperto di sangue
e puzzi peggio di me.
59
00:04:53,936 --> 00:04:56,286
Ecco la tua birra, riserva Babbo Finocchio.
60
00:04:56,737 --> 00:05:00,090
- Riserva Babbo Finocchio.
- Sempre meglio del piscio che bevi tu!
61
00:05:05,155 --> 00:05:06,959
Allora, come mai tutto quel sangue?
62
00:05:13,098 --> 00:05:14,664
Sono l'inserviente.
63
00:05:14,712 --> 00:05:16,492
Lavoro all'università.
64
00:05:17,086 --> 00:05:18,985
Avevo un grosso lavoro da svolgere.
65
00:05:17,109 --> 00:05:19,044
{\an8}UNIVERSITA' MOUNT PEACEMORE
66
00:05:20,611 --> 00:05:22,094
Più grosso del solito.
67
00:05:23,435 --> 00:05:25,701
Prima della pausa natalizia,
ma anche prima ancora,
68
00:05:25,702 --> 00:05:28,354
l'intera università era un mondezzaio.
69
00:05:29,179 --> 00:05:33,773
I ragazzi avevano lasciato quel posto
ridotto uno schifo.
70
00:05:33,880 --> 00:05:35,173
Maledetti ragazzi...
71
00:05:35,387 --> 00:05:37,701
talmente stupidi
che neanche usano i marciapiedi.
72
00:05:41,713 --> 00:05:43,143
Porca troia!
73
00:05:43,144 --> 00:05:45,873
Con questo tempo
c'è più fango dentro che fuori.
74
00:05:45,874 --> 00:05:46,982
PAVIMENTO BAGNATO
75
00:05:46,983 --> 00:05:50,454
Uno pensa che lavorare al college sia
più semplice che lavorare alle elementari.
76
00:05:50,455 --> 00:05:52,205
Sono praticamente adulti, no?
77
00:05:52,206 --> 00:05:54,104
Non è questo il mio lavoro.
78
00:05:54,105 --> 00:05:55,766
- Fosse per me...
- Aspetta un attimo.
79
00:05:55,767 --> 00:05:59,082
Sei stato la vigilia di Natale
a passare lo straccio?
80
00:05:59,083 --> 00:06:03,005
- Ma quant'è patetica, 'sta roba?
- Già, invece passarla da solo in un bar
81
00:06:03,006 --> 00:06:04,715
non è patetico per niente!
82
00:06:05,445 --> 00:06:07,510
Ti ha fregato per bene, Tom.
83
00:06:09,112 --> 00:06:11,343
Avevo appena finito di pulire
la facoltà di scienze.
84
00:06:29,443 --> 00:06:32,356
Avevo appena messo a posto
la mia roba per pulire quando...
85
00:06:32,828 --> 00:06:35,000
ho notato che c'era qualcosa che non andava.
86
00:07:12,460 --> 00:07:16,234
Era più grossa di una semplice iniziazione
per una confraternita.
87
00:07:31,311 --> 00:07:33,448
- E che roba era?
- Non starlo a sentire, Tom.
88
00:07:33,449 --> 00:07:35,560
- Ti sta solo prendendo in giro.
- Ah, sì?
89
00:07:35,561 --> 00:07:39,080
Non so cosa insegnino ai giovani d'oggi
e neanche lo voglio sapere.
90
00:07:39,083 --> 00:07:41,219
Tutto ciò che so è quello che ho visto.
91
00:07:45,142 --> 00:07:48,916
Ma che diavolo succede qui, Eddie? Il tuo
parcheggio è pieno di stronzi fuori di testa!
92
00:07:48,917 --> 00:07:50,910
Non avrai sparato di nuovo
ai miei clienti, vero?
93
00:07:50,911 --> 00:07:53,539
- Non ora, Eddie!
- Ma che sta succedendo, là fuori?
94
00:07:53,540 --> 00:07:55,296
- E' quello, il tizio?
- Esatto...
95
00:07:55,297 --> 00:07:58,127
- sono io quel tizio.
- Vedi di sputare subito il rospo, reginetta,
96
00:07:58,128 --> 00:08:00,599
perché i tuoi amici, là fuori,
stanno dando di matto.
97
00:08:00,600 --> 00:08:02,059
Non sono amici miei.
98
00:08:02,060 --> 00:08:04,599
- E allora chi sono?
- Cadaveri.
99
00:08:04,600 --> 00:08:06,902
- Cosa?
- Cadaveri!
100
00:08:19,109 --> 00:08:22,539
Subsfactory presenta:
A Cadaver Christmas
101
00:08:23,619 --> 00:08:27,204
Traduzione e Synch: SeveroMietitore
102
00:08:28,437 --> 00:08:31,452
Revisione: LordThul
103
00:08:32,176 --> 00:08:35,036
www.subsfactory.it
104
00:09:06,810 --> 00:09:08,971
Oh, merda!
Stanno aggredendo il mio sospettato!
105
00:09:08,972 --> 00:09:10,988
Aiuto! Oddio!
106
00:09:10,989 --> 00:09:12,389
Ma che sta succedendo?
107
00:09:12,390 --> 00:09:13,974
- Vado a fare pulizia!
- Che?
108
00:09:13,975 --> 00:09:15,742
Sam, dov'è l'auto di pattuglia?
109
00:09:15,743 --> 00:09:17,523
Non ora, Eddie!
110
00:09:23,310 --> 00:09:24,556
Ti ricordi di me?
111
00:09:30,633 --> 00:09:32,900
Quanti di questi
hai detto che ti hanno attaccato?
112
00:09:32,901 --> 00:09:35,274
Adesso vieni qui e dammi una mano!
113
00:09:36,106 --> 00:09:37,222
Oddio!
114
00:09:37,661 --> 00:09:39,940
Aiuto! Lasciami andare!
115
00:09:40,509 --> 00:09:41,851
Ferma dove sei!
116
00:09:43,364 --> 00:09:44,776
Non ti muovere!
117
00:09:44,990 --> 00:09:48,554
Metti le mani dietro la testa,
brutta troia di una hippy!
118
00:09:48,555 --> 00:09:50,446
Non ti muovere! Ferma lì! Calmati!
119
00:09:50,447 --> 00:09:52,595
Ferma! Non ti avvicinare o sparo!
120
00:09:52,596 --> 00:09:54,484
Sparerò a una donna! Sparerò a una donna!
121
00:09:55,513 --> 00:09:57,492
Oh, Gesù! Oh, cazzo!
122
00:09:58,047 --> 00:09:59,607
Oh, cavolo! Attento!
123
00:10:00,365 --> 00:10:03,509
Faceva tipo "Come mi piacciono gli uomini!
Adesso me li mangio!"
124
00:10:05,172 --> 00:10:07,671
E che cazzo, Sam! Stava solo scherzando!
125
00:10:08,452 --> 00:10:11,212
C'è qualcun altro che ha voglia di scherzare?
126
00:10:12,135 --> 00:10:14,273
Mi sa che mi sono pisciato addosso!
127
00:10:17,394 --> 00:10:18,401
Tu!
128
00:10:19,148 --> 00:10:22,280
- Cos'hai a che fare con tutto questo?
- Cosa ti fa pensare che io c'entri qualcosa?
129
00:10:22,281 --> 00:10:24,475
Tu sei l'unico tutto sporco di sangue!
130
00:10:27,122 --> 00:10:28,887
Devono avermi seguito dall'università.
131
00:10:28,888 --> 00:10:30,357
Non ti credo.
132
00:10:30,617 --> 00:10:32,314
Che pezzo di merda.
133
00:10:32,315 --> 00:10:34,847
- Tu vieni con me.
- Non penso sia una buona idea.
134
00:10:34,848 --> 00:10:38,139
Non me ne frega un cazzo di cosa pensi!
So solo che tutto questo non è normale
135
00:10:38,140 --> 00:10:40,502
e, ci scommetto le palle, illegale!
136
00:10:40,785 --> 00:10:42,131
Si è mossa!
137
00:10:42,466 --> 00:10:43,665
E anche quelli!
138
00:10:43,812 --> 00:10:45,113
- Si muovono!
- Merda.
139
00:10:45,163 --> 00:10:46,848
Dobbiamo chiuderli da qualche parte.
140
00:10:47,685 --> 00:10:48,692
Va bene.
141
00:10:48,693 --> 00:10:50,703
Adesso li chiudiamo
da qualche parte, ma poi...
142
00:10:50,704 --> 00:10:52,096
tu vieni con me.
143
00:10:55,296 --> 00:10:57,049
Mi serviranno queste.
144
00:11:01,918 --> 00:11:03,739
Non nel mio bar!
145
00:11:12,546 --> 00:11:14,537
Allora... tu saresti l'inserviente?
146
00:11:14,538 --> 00:11:16,974
Esatto. Dove c'è lo sporco, io pulisco.
147
00:11:16,975 --> 00:11:19,992
- E com'è che non ti ho mai visto prima?
- Sono nuovo di qui.
148
00:11:19,993 --> 00:11:22,016
- E uccidi gli zombi!
- Sono cadaveri!
149
00:11:22,017 --> 00:11:25,307
Ah, sì, giusto, giusto! Beh, non so
se c'entri o meno con tutto questo
150
00:11:25,308 --> 00:11:27,740
ma una volta a scuola
farai meglio a collaborare.
151
00:11:27,741 --> 00:11:30,455
- Non mi porti alla centrale?
- No, andremo sulla scena del crimine.
152
00:11:30,456 --> 00:11:32,767
- Ma ci servono rinforzi!
- Sta' zitto, non ci serve nessuno.
153
00:11:32,768 --> 00:11:34,646
Me la caverò da solo.
154
00:11:37,321 --> 00:11:39,300
E perché ti porti dietro il barista?
155
00:11:39,854 --> 00:11:44,196
Beh, mica potevo rimanere nel bar
con quei mostri nei paraggi, no?
156
00:11:44,197 --> 00:11:47,770
- E l'ubriacone?
- Veramente, io mi chiamo Tom.
157
00:11:48,461 --> 00:11:51,899
- Sam, manca poco? Dovrei andare in bagno.
- Vuoi star zitto e seduto o no?
158
00:11:53,731 --> 00:11:56,027
- E il...
- Quello è il mio sospettato.
159
00:11:56,762 --> 00:11:58,651
- Sam, ti sei messo a bere?
- Dammela!
160
00:11:59,182 --> 00:12:01,591
Ti spiacerebbe tenere d'occhio la strada?
161
00:12:01,783 --> 00:12:03,491
Tu cos'hai fatto?
162
00:12:03,604 --> 00:12:05,599
Non ho fatto niente, amico.
Mi hanno incastrato.
163
00:12:05,600 --> 00:12:08,054
- Già, ti sei scopato una capra.
- E che cazzo!
164
00:12:08,055 --> 00:12:11,418
- Ascolta bene! Si chiama Betsy e ci amiamo!
- Brutto pervertito.
165
00:12:11,419 --> 00:12:13,915
- Sta' zitto!
- Guarda la strada!
166
00:12:13,916 --> 00:12:15,766
- Guarda la strada!
- Tu non sei normale, non è amore.
167
00:12:15,767 --> 00:12:17,412
La nostra è una relazione meravigliosa.
168
00:12:17,956 --> 00:12:21,530
Allora, Sam, quanto manca per arrivare?
169
00:12:21,531 --> 00:12:24,618
- Devo davvero andare in bagno.
- Io non dovrei neanche starci, qui.
170
00:12:25,274 --> 00:12:27,491
Zitti! Zitti! Zitti tutti quanti!
171
00:12:27,492 --> 00:12:29,402
Fate come se foste
in una vera auto di pattuglia.
172
00:12:29,403 --> 00:12:32,649
Ecco un'altra domanda che volevo fare. Perché
non siamo in una vera auto di pattuglia?
173
00:12:32,650 --> 00:12:34,457
- Perché questo rottame?
- Non importa!
174
00:12:34,458 --> 00:12:36,685
- Non c'è neanche la sirena!
- Tu sei coperto di sangue!
175
00:12:36,686 --> 00:12:38,574
Spiegami perché sei coperto di sangue.
176
00:12:38,575 --> 00:12:41,662
- Perché non hai chiamato la polizia?
- Ci ho provato!
177
00:12:53,115 --> 00:12:55,502
Mount Peacemore, servizio di vigilanza.
Che emergenza ha?
178
00:12:55,739 --> 00:12:56,984
La vigilanza?
179
00:12:57,312 --> 00:12:59,325
Ho fatto il 911,
perché non risponde la polizia?
180
00:12:59,326 --> 00:13:02,175
Il 911 viene deviato,
se composto all'interno del campus.
181
00:13:02,176 --> 00:13:04,635
Riceviamo noi la chiamata,
nell'ufficio della vigilanza
182
00:13:04,636 --> 00:13:09,281
così possiamo valutare la situazione e
decidere se sia il caso di chiamare qualcuno.
183
00:13:09,282 --> 00:13:11,271
E se fosse una vera emergenza?
184
00:13:11,272 --> 00:13:13,801
In quel caso, abbiamo
una linea diretta con lo sceriffo.
185
00:13:13,802 --> 00:13:16,342
- Cioè, lo chiami tu il 911?
- Esatto.
186
00:13:16,343 --> 00:13:18,848
Allora, da dove sta chiamando?
187
00:13:20,001 --> 00:13:21,234
Dalla sala Newton.
188
00:13:21,466 --> 00:13:24,124
E quale sarebbe l'emergenza?
189
00:13:24,125 --> 00:13:26,680
No, facciamo un passo indietro.
190
00:13:26,681 --> 00:13:29,252
Mi stai dicendo che se io fossi
uno studente del campus
191
00:13:29,253 --> 00:13:32,001
e un maniaco omicida
mi entrasse dalla finestra
192
00:13:32,002 --> 00:13:34,308
e io chiamassi il 911, mi risponderesti tu?
193
00:13:34,309 --> 00:13:36,961
- C'è un assassino?
- Mi risponderesti tu?
194
00:13:36,962 --> 00:13:40,583
Se seguissimo la procedura,
saremmo in grossi guai
195
00:13:40,584 --> 00:13:43,245
perché tu devi chiamare la polizia,
e per quando hai chiamato la polizia
196
00:13:43,246 --> 00:13:45,151
quelli arriverebbero troppo tardi
197
00:13:45,152 --> 00:13:47,764
perché il maniaco omicida
mi avrebbe ucciso e violentato!
198
00:13:47,765 --> 00:13:49,845
- Giusto o no?
- Signore...
199
00:13:49,987 --> 00:13:53,934
sono al terzo anno su quattro
di diritto penale
200
00:13:53,935 --> 00:13:56,856
e per due anni
ho fatto parte della vigilanza.
201
00:13:56,857 --> 00:13:59,677
Ho il brevetto per la rianimazione
e il primo soccorso.
202
00:13:59,678 --> 00:14:01,970
So gestire qualsiasi emergenza...
203
00:14:01,971 --> 00:14:02,978
Signore?
204
00:14:04,187 --> 00:14:06,075
Signore? Avanti!
205
00:14:06,505 --> 00:14:10,758
Certo, certo, certo. Ed è allora che hai
combattuto contro un migliaio di zombi.
206
00:14:12,335 --> 00:14:13,647
E va bene...
207
00:14:14,048 --> 00:14:15,326
si va.
208
00:14:16,740 --> 00:14:17,577
FANALI
209
00:14:32,904 --> 00:14:35,008
- Non possiamo entrare così!
- Così come?
210
00:14:35,009 --> 00:14:37,609
Senza armi né rinforzi!
211
00:14:37,745 --> 00:14:39,905
- Io dico che non ci saranno problemi.
- Sai una cosa?
212
00:14:39,906 --> 00:14:42,298
Ho imparato la lezione
quindi posso andarmene. Grazie.
213
00:14:42,299 --> 00:14:44,401
Eddie, tieni d'occhio il nostro amichetto.
214
00:14:44,402 --> 00:14:45,996
Certo, Sam.
215
00:14:46,446 --> 00:14:47,498
Ehi...
216
00:14:48,154 --> 00:14:50,744
- quindi adesso sono vicesceriffo?
- Ma certo, Eddie.
217
00:14:50,745 --> 00:14:52,328
Vicesceriffo onorario.
218
00:14:52,329 --> 00:14:54,341
Allora, dove si va?
219
00:14:54,342 --> 00:14:56,852
La tua è una pessima idea.
220
00:14:57,558 --> 00:14:58,915
Questo sta a me giudicarlo.
221
00:15:01,075 --> 00:15:02,082
Avanti.
222
00:15:29,697 --> 00:15:30,725
E' qui?
223
00:15:30,726 --> 00:15:32,094
Tu che dici?
224
00:15:32,445 --> 00:15:34,232
Io penso quello che pensi tu. Cammina.
225
00:16:06,488 --> 00:16:07,981
Dove portano queste scale?
226
00:16:08,241 --> 00:16:09,248
Di sopra.
227
00:16:11,761 --> 00:16:13,537
Mount Peacemore, eh?
228
00:16:14,136 --> 00:16:16,828
Da domani sarà Monte di Piscio.
229
00:16:36,376 --> 00:16:37,383
Sam.
230
00:16:37,723 --> 00:16:38,752
Sam!
231
00:16:39,464 --> 00:16:43,304
- Che c'è?
- Mi liberi? Devo correre in bagno!
232
00:16:48,157 --> 00:16:49,186
Grazie.
233
00:16:49,254 --> 00:16:51,855
- Dov'è il bagno?
- Ti toccherà aspettare.
234
00:16:52,081 --> 00:16:53,619
Apri la porta.
235
00:16:53,620 --> 00:16:55,621
- Non credo dovremmo...
- Ho detto...
236
00:16:55,622 --> 00:16:57,603
apri la porta.
237
00:16:57,604 --> 00:16:59,187
L'hai voluto tu.
238
00:17:05,371 --> 00:17:06,920
Dove sono i corpi?
239
00:17:06,921 --> 00:17:08,062
Quali corpi?
240
00:17:08,063 --> 00:17:09,126
Oh, Gesù!
241
00:17:09,127 --> 00:17:12,903
Ho fatto fuori più di 12 cadaveri
qua dentro meno di un'ora fa.
242
00:17:12,904 --> 00:17:14,993
Credo si siano risvegliati
e se ne siano andati.
243
00:17:14,994 --> 00:17:16,158
Ci servono rinforzi.
244
00:17:16,159 --> 00:17:17,550
- Dammi la radio.
- Non credo.
245
00:17:17,551 --> 00:17:19,518
- La radio!
- Ci penso io, ho detto!
246
00:17:19,519 --> 00:17:22,142
No, ridammi la mia radio!
247
00:17:30,111 --> 00:17:32,044
Ne ho abbastanza di queste stronzate.
248
00:17:32,045 --> 00:17:34,850
- Chiamo la polizia.
- Non lo farei, se fossi in te!
249
00:17:34,851 --> 00:17:37,134
Mi spari, se chiamo la polizia?
250
00:17:37,135 --> 00:17:38,305
Proprio così!
251
00:17:38,306 --> 00:17:40,211
C'è qualcosa che non mi torna.
252
00:17:40,437 --> 00:17:42,326
Ma che ti prende, Sam?
253
00:17:42,327 --> 00:17:46,069
Che razza di poliziotto minaccia di sparare
a qualcuno che vuole chiamare la polizia?
254
00:17:46,070 --> 00:17:48,671
Forse non sono più un poliziotto!
255
00:17:50,024 --> 00:17:51,811
Però... però...
256
00:17:52,139 --> 00:17:54,435
tornerò ad esserlo...
257
00:17:54,436 --> 00:17:56,255
non appena risolverò questo caso.
258
00:17:56,256 --> 00:17:58,247
Non sei più un poliziotto?
259
00:17:58,535 --> 00:17:59,609
Sam...
260
00:17:59,858 --> 00:18:03,454
- non sei più un poliziotto?
- Non ora, Eddie!
261
00:18:03,455 --> 00:18:05,943
Io dico che è proprio il momento giusto, Sam.
262
00:18:07,792 --> 00:18:09,692
E' stato un incidente!
263
00:18:10,132 --> 00:18:12,835
- Il mio partner...
- "Il tuo partner" cosa?
264
00:18:12,836 --> 00:18:14,102
Ehi!
265
00:18:14,339 --> 00:18:16,160
E' un mio amico.
266
00:18:17,065 --> 00:18:19,745
Carol, giusto? E' così che si chiama.
267
00:18:20,311 --> 00:18:21,481
Che le è successo?
268
00:18:23,313 --> 00:18:24,625
E' morta!
269
00:18:26,222 --> 00:18:28,122
- Morta?
- Sì!
270
00:18:28,123 --> 00:18:29,186
E' morta!
271
00:18:29,757 --> 00:18:32,709
Felice Natale del cazzo, giusto?
272
00:18:34,827 --> 00:18:36,693
Non sono riuscito a vederla!
273
00:18:36,840 --> 00:18:38,886
E' stata tutta colpa mia!
274
00:18:38,887 --> 00:18:41,398
Era alta poco più di mezzo metro!
275
00:18:43,405 --> 00:18:46,815
Non potrò più sentire
la sua lingua sul mio viso!
276
00:18:50,523 --> 00:18:53,136
Tutto ciò che mi rimane di lei...
277
00:18:53,137 --> 00:18:54,946
è il suo giocattolino da masticare!
278
00:18:59,153 --> 00:19:01,251
Hai chiamato il tuo cane "Carol"?
279
00:19:02,823 --> 00:19:05,062
Ma le cose stanno per cambiare...
280
00:19:05,226 --> 00:19:09,456
e tornerò ad essere un vero poliziotto!
281
00:19:09,457 --> 00:19:10,491
Allora...
282
00:19:10,921 --> 00:19:12,470
io adesso me ne andrei...
283
00:19:12,471 --> 00:19:14,719
visto che non puoi arrestarmi
sul serio, dico bene?
284
00:19:14,720 --> 00:19:16,575
Nessuno va da nessuna parte.
285
00:19:17,129 --> 00:19:18,894
Chiamo la polizia.
286
00:19:20,373 --> 00:19:21,821
Quella vera.
287
00:19:31,726 --> 00:19:34,202
Mount Peacemore, servizio di vigilanza.
Che emergenza ha?
288
00:19:50,055 --> 00:19:51,446
Il telefono non funziona.
289
00:19:54,697 --> 00:19:57,016
Allora...
290
00:19:57,208 --> 00:19:58,667
che si fa, adesso?
291
00:19:59,447 --> 00:20:00,861
Adesso...
292
00:20:01,008 --> 00:20:04,910
l'inserviente ci porterà
alla fonte di tutto questo casino...
293
00:20:04,967 --> 00:20:07,986
- il laboratorio dei cadaveri.
- Io non vi porto da nessuna parte.
294
00:20:07,987 --> 00:20:10,169
O hai già dimenticato
di non essere un vero poliziotto?
295
00:20:10,170 --> 00:20:14,580
- Ma ho una vera pistola, razza di stupido.
- Sì, ma sei troppo codardo per usarla.
296
00:20:14,642 --> 00:20:17,865
- Dimenticherò quello che hai detto.
- Non mi servono favori da te, idiota.
297
00:20:17,866 --> 00:20:21,857
Idiota? Adesso tu mi porti fino in fondo
a questo casino e nessun altro si farà male.
298
00:20:21,858 --> 00:20:24,866
Prima di tutto, io qui non volevo
neanche venirci, ma ormai ci siamo.
299
00:20:24,867 --> 00:20:27,281
- Ci servono delle armi.
- Abbiamo già le armi che ci servono!
300
00:20:27,282 --> 00:20:31,290
- Sono inutili! Ricordi quelli al bar?
- Hai intenzione di aiutarmi o no?
301
00:20:31,291 --> 00:20:33,977
- Serve un'arma per ciascuno!
- Al diavolo le armi!
302
00:20:33,978 --> 00:20:36,453
- Potete andare tutti all'inferno!
- Ma ti senti?
303
00:20:36,454 --> 00:20:40,514
Va bene! Tu pensi alle armi,
io prendo Tom ed Eddie e blocchiamo le porte!
304
00:20:40,515 --> 00:20:43,479
Hai sbagliato di nuovo, idiota. Non possiamo
dividerci, sarebbe troppo pericoloso.
305
00:20:43,480 --> 00:20:46,029
Beh, stronzone, io non vado
da nessuna parte con te!
306
00:20:46,030 --> 00:20:50,087
Neanche io vorrei venire con te,
ma dobbiamo rimanere uniti!
307
00:20:54,700 --> 00:20:56,012
- Merda.
- Merda.
308
00:20:56,702 --> 00:20:58,082
Dove stai andando?
309
00:20:58,987 --> 00:21:02,583
- Non dovevamo rimanere uniti?
- Vaffanculo, stronzo.
310
00:21:04,324 --> 00:21:05,330
Perfetto.
311
00:21:06,439 --> 00:21:07,570
Davvero perfetto.
312
00:21:08,723 --> 00:21:10,522
Così, sarei un pervertito.
313
00:21:11,743 --> 00:21:13,530
Prova ad arrestarmi adesso.
314
00:21:14,938 --> 00:21:16,193
Non stanotte.
315
00:21:20,261 --> 00:21:22,443
Ma cos'abbiamo, qui?
316
00:21:41,229 --> 00:21:44,272
Bagno, bagno, bagno, bagno,
bagno, bagno, bagno, bagno...
317
00:21:44,273 --> 00:21:45,493
Tom!
318
00:21:45,494 --> 00:21:46,595
Che c'è, Eddie?
319
00:21:46,596 --> 00:21:49,107
Penso che avremmo fatto meglio
a rimanere in gruppo, Tom.
320
00:21:49,994 --> 00:21:51,284
Tom!
321
00:21:51,668 --> 00:21:53,953
Che figlio di puttana.
322
00:21:54,530 --> 00:21:57,199
Sei un figlio di puttana, ciccione di merda.
323
00:22:12,635 --> 00:22:15,078
Tu sei molto più carina di Betsy.
324
00:23:44,424 --> 00:23:45,555
Tom?
325
00:23:46,766 --> 00:23:48,507
Tom, ci sei morto, qua dentro?
326
00:23:51,414 --> 00:23:52,556
Tom?
327
00:23:53,665 --> 00:23:54,670
Al diavolo!
328
00:23:54,671 --> 00:23:55,869
UOMINI
329
00:24:20,290 --> 00:24:21,297
DONNE
330
00:24:21,625 --> 00:24:23,909
Tom, dove diavolo ti sei cacciato?
331
00:24:26,981 --> 00:24:28,554
E dai, Tom...
332
00:24:28,621 --> 00:24:30,488
smettila di giocare.
333
00:25:13,950 --> 00:25:16,031
Cavolo, amico! Non ho fatto niente.
334
00:25:16,268 --> 00:25:17,456
Sta' indietro!
335
00:25:17,457 --> 00:25:19,028
Amico, sta' indietro, ho detto!
336
00:25:19,808 --> 00:25:22,036
Allontanati dal mio sospettato, inserviente.
337
00:25:30,279 --> 00:25:31,603
Bravo, cagnolino.
338
00:25:33,265 --> 00:25:35,759
- Sembra che tu ti sia dato da fare.
- Non sono l'unico.
339
00:25:35,760 --> 00:25:36,766
Come dici?
340
00:25:38,406 --> 00:25:39,854
Proprio come pensavo.
341
00:25:41,742 --> 00:25:43,258
Che diavolo sta succedendo, qui?
342
00:25:43,259 --> 00:25:44,948
- Chiedilo a lui.
- Basta stronzate!
343
00:25:44,949 --> 00:25:47,787
- Dove hai messo gli altri corpi?
- Non so dove siano.
344
00:25:47,788 --> 00:25:51,211
Mica si saranno alzati e se ne saranno
andati via sulle loro gambe, no?
345
00:25:52,693 --> 00:25:53,959
Tom!
346
00:25:54,423 --> 00:25:56,402
Bastardo di un ubriacone!
347
00:25:57,284 --> 00:25:58,494
Vieni qui!
348
00:26:01,248 --> 00:26:03,069
- Oddio!
- Eddie?
349
00:26:03,929 --> 00:26:04,934
Eddie?
350
00:26:04,935 --> 00:26:07,356
- Ma perché urli?
- Fermo!
351
00:26:12,225 --> 00:26:13,345
E' Tom!
352
00:26:14,317 --> 00:26:15,607
E' Tom!
353
00:26:15,608 --> 00:26:18,570
- Stiamo arrivando, Tom!
- Stiamo arrivando, Tom!
354
00:26:22,025 --> 00:26:23,801
Oddio!
355
00:26:35,919 --> 00:26:37,128
Piantala!
356
00:26:37,129 --> 00:26:38,600
Vuoi star zitto?
357
00:26:38,601 --> 00:26:40,731
Come se il dolore non fosse già abbastanza.
358
00:26:41,828 --> 00:26:43,623
- Che è successo?
- Che è successo?
359
00:26:43,771 --> 00:26:46,926
- Merda, gran brutto morso!
- Merda, gran brutto morso!
360
00:26:47,763 --> 00:26:50,635
Sono le stesse cose che erano al bar?
361
00:26:51,173 --> 00:26:53,740
Eddie, Eddie, Eddie, sta' buono.
362
00:26:54,403 --> 00:26:55,704
Starò bene, d'accordo?
363
00:26:56,450 --> 00:26:57,480
Cavolo...
364
00:26:57,491 --> 00:26:59,052
quella cosa è sbucata dal nulla.
365
00:27:01,008 --> 00:27:02,569
Mi credete, adesso?
366
00:27:02,818 --> 00:27:04,017
Non fare tanto il furbo.
367
00:27:04,018 --> 00:27:06,479
Eddie potrebbe essere stato aggredito
da qualsiasi cosa.
368
00:27:06,480 --> 00:27:08,975
Morti che tornano per attaccare i vivi?
369
00:27:09,337 --> 00:27:10,879
A me sembrano zombi.
370
00:27:10,880 --> 00:27:13,912
- Ma ti rendi conto di quanto sia ridicolo?
- Non statelo a sentire!
371
00:27:13,913 --> 00:27:15,190
E' uno di loro, adesso!
372
00:27:15,191 --> 00:27:17,305
C'è una marea di sangue!
373
00:27:17,373 --> 00:27:18,979
Legagli questa intorno alla ferita.
374
00:27:20,613 --> 00:27:22,197
Meglio così...
375
00:27:22,198 --> 00:27:25,742
detto fra noi, con la bandana
sembri un deficiente.
376
00:27:26,546 --> 00:27:28,276
E' una bandana pulita, quella?
377
00:27:28,876 --> 00:27:31,884
Perché gliene hai data una sporca
se ne avevi una pulita?
378
00:27:31,918 --> 00:27:34,304
Ma nessuno mi sta a sentire?
379
00:27:34,361 --> 00:27:35,943
E' uno di loro!
380
00:27:35,944 --> 00:27:38,998
- Di che diavolo stai parlando?
- Da un momento all'altro
381
00:27:38,999 --> 00:27:41,560
si trasformerà in uno zombi.
382
00:27:41,561 --> 00:27:43,825
Non esistono gli zombi!
383
00:27:43,826 --> 00:27:45,300
Come fai a dirlo?
384
00:27:45,301 --> 00:27:48,501
- Tutti e due abbiamo visto quegli zombi!
- Cadaveri.
385
00:27:48,648 --> 00:27:51,820
- E che cazzo di differenza c'è?
- I cadaveri sono reali, gli zombi no.
386
00:27:51,821 --> 00:27:54,491
Neanche i cadaveri dovrebbero
andarsene a spasso per conto loro!
387
00:27:54,492 --> 00:27:57,047
Non importa cosa pensiate voi bifolchi.
388
00:27:57,048 --> 00:28:00,434
Dobbiamo sparare in testa a questo stronzo
prima che si trasformi.
389
00:28:00,435 --> 00:28:03,134
Mi chiamo Eddie, testa di cazzo!
390
00:28:03,135 --> 00:28:05,883
Oddio, scusami tanto.
391
00:28:05,884 --> 00:28:07,985
Dobbiamo sparare in testa a Eddie.
392
00:28:07,986 --> 00:28:10,412
Nessuno sparerà in testa a nessuno,
393
00:28:10,413 --> 00:28:12,493
finché non scopriremo
che intenzioni ha questo stronzo!
394
00:28:12,494 --> 00:28:15,790
- Sei fuori di testa?
- Se non lo fate voi, lo faccio io!
395
00:28:15,791 --> 00:28:17,111
No!
396
00:28:22,289 --> 00:28:23,758
Lasciami, brutto stronzo!
397
00:28:23,759 --> 00:28:26,806
Non finché non avrai imparato
a comportarti bene.
398
00:28:28,209 --> 00:28:29,913
Riprenditi la tua pistola.
399
00:28:36,303 --> 00:28:38,101
- Uno zombi!
- Cadavere.
400
00:28:38,102 --> 00:28:40,415
- Eddie! Eddie!
- Oddio!
401
00:28:40,416 --> 00:28:42,032
Eddie! Oddio!
402
00:28:45,874 --> 00:28:46,914
Dio mio!
403
00:28:47,988 --> 00:28:49,493
Stavo dicendo...
404
00:28:49,527 --> 00:28:50,974
cadaveri.
405
00:28:52,592 --> 00:28:55,035
Non me ne frega niente
di come cavolo li chiami...
406
00:28:55,153 --> 00:28:56,782
da dove sono usciti?
407
00:28:56,783 --> 00:28:57,838
Eddie.
408
00:28:58,133 --> 00:28:59,184
D'accordo...
409
00:28:59,422 --> 00:29:02,831
alla luce dei recenti fatti, penso sia
il caso che racconti cosa ti è successo oggi
410
00:29:02,832 --> 00:29:05,213
prima di incontrare Ed e Thomas.
411
00:29:07,718 --> 00:29:09,782
Ah, tu sei sconvolto, eh?
412
00:29:12,185 --> 00:29:14,380
Io ho appena finito un doppio turno.
413
00:29:16,669 --> 00:29:18,614
Stamattina...
414
00:29:19,015 --> 00:29:21,209
stavo portando fuori l'immondizia...
415
00:29:21,667 --> 00:29:23,579
gli ultimi sacchi...
416
00:29:24,149 --> 00:29:27,379
quando mi si sono accostati
quegli stronzi della confraternita.
417
00:29:32,358 --> 00:29:33,896
Buon Natale!
418
00:29:39,794 --> 00:29:42,559
Pronti per l'iniziazione di stasera?
419
00:29:42,560 --> 00:29:44,781
Beh... non so se...
420
00:29:44,782 --> 00:29:47,476
- Mia madre ha fatto i biscotti.
- Già...
421
00:29:47,673 --> 00:29:50,399
- è la vigilia di Natale.
- Non ci sarà nessuno, in giro.
422
00:29:50,400 --> 00:29:52,209
Proprio così.
423
00:29:58,390 --> 00:29:59,453
Certo...
424
00:30:00,041 --> 00:30:03,830
quegli stronzi sono sempre meglio
di quelle fighette fuori di testa.
425
00:30:04,384 --> 00:30:07,669
Tutti i giorni ho a che fare
con stronzi e fighette.
426
00:30:09,829 --> 00:30:12,953
Sbrigatevi, ragazze, non possiamo far tardi!
427
00:30:12,954 --> 00:30:15,893
La diretta televisiva non aspetta!
428
00:30:15,894 --> 00:30:17,280
Bene, ragazze, che ne dite...
429
00:30:21,542 --> 00:30:24,505
Avrei dovuto pulire
quella stanza due volte...
430
00:30:24,618 --> 00:30:27,842
solo perché quelle dovevano tenere
una qualche stupida esibizione.
431
00:30:28,470 --> 00:30:30,313
Per me, potevano andarsene all'inferno.
432
00:30:31,054 --> 00:30:34,028
Non mi pare questa gran roba,
è solo il TG locale.
433
00:30:34,029 --> 00:30:36,458
Già, devo saltare la cena
per questa stronzata.
434
00:30:36,459 --> 00:30:39,557
Persone come quelle mi danno il voltastomaco.
435
00:30:43,658 --> 00:30:47,468
Ora che ci penso, c'era fin troppa gente
ad insudiciarmi i corridoi
436
00:30:47,469 --> 00:30:49,641
per essere la vigilia di Natale.
437
00:30:50,653 --> 00:30:52,691
Ma non hai notato niente di strano?
438
00:30:52,692 --> 00:30:56,249
Cos'è successo prima
che quelle cose ti aggredissero?
439
00:31:25,795 --> 00:31:27,509
Qualcosa di strano?
440
00:31:29,870 --> 00:31:31,614
Non mi viene in mente nulla.
441
00:31:32,110 --> 00:31:34,886
Il professor Hildencress
stava di nuovo lavorando fino a tardi.
442
00:31:35,451 --> 00:31:37,634
E' il rettore della facoltà di scienze.
443
00:31:38,302 --> 00:31:40,700
Ma non c'era niente di strano...
444
00:31:41,096 --> 00:31:43,652
ha orari di lavoro molto particolari.
445
00:31:48,032 --> 00:31:51,006
Mentre stavo uscendo dalla facoltà...
446
00:31:51,590 --> 00:31:54,146
ho visto che la luce del suo ufficio
era ancora accesa...
447
00:31:55,809 --> 00:31:58,693
e non ricordo di averlo visto uscire.
448
00:32:04,075 --> 00:32:06,630
Pensi che abbia qualcosa
a che fare con tutto questo?
449
00:32:06,631 --> 00:32:08,712
Non aspetteremo di scoprirlo.
450
00:32:09,537 --> 00:32:10,810
Seguitemi.
451
00:32:33,635 --> 00:32:35,773
- Ci sono le scale, qui dietro.
- No...
452
00:32:35,863 --> 00:32:37,054
lascia stare.
453
00:32:44,783 --> 00:32:45,994
Seguitemi.
454
00:32:48,815 --> 00:32:50,907
Ho un capello in bocca, coglione.
455
00:32:55,517 --> 00:32:57,032
Ehi, dov'è che stiamo andando?
456
00:32:59,209 --> 00:33:01,675
- Nell'ufficio del professore, giusto?
- Giusto.
457
00:33:01,676 --> 00:33:03,501
Perché non ce ne andiamo e basta?
458
00:33:05,980 --> 00:33:09,316
Sono l'unico a pensare
che dovremmo semplicemente andarcene?
459
00:33:11,959 --> 00:33:13,045
Ehi?
460
00:33:13,917 --> 00:33:16,009
Qualcuno mi fa il piacere di rispondermi?
461
00:33:16,246 --> 00:33:19,597
- Io non parlo con uno che si scopa le capre.
- Tu sei uno zombi!
462
00:33:19,598 --> 00:33:23,524
Siamo arrivati. Cerchiamo
di non attirare troppo l'attenzione!
463
00:33:23,525 --> 00:33:25,265
Potrebbero esserci cadaveri ovunque.
464
00:33:25,266 --> 00:33:27,720
Per vostra informazione,
potrebbe essere pericoloso,
465
00:33:27,721 --> 00:33:29,848
quindi cerchiamo di restare uniti, okay?
466
00:33:33,155 --> 00:33:34,444
Chi siete?
467
00:33:34,886 --> 00:33:36,469
Cosa ci fate qui?
468
00:33:36,627 --> 00:33:39,636
Agente Sam Sceriffo, signora.
469
00:33:39,964 --> 00:33:41,919
Sceriffo sarebbe il cognome?
470
00:33:41,920 --> 00:33:43,584
E' molto suscettibile riguardo il suo nome.
471
00:33:43,585 --> 00:33:47,724
Siamo qui per indagare
riguardo alcuni disordini.
472
00:33:47,725 --> 00:33:49,985
Ma io non ho chiamato il 911.
473
00:33:49,986 --> 00:33:51,134
Perché no?
474
00:33:51,213 --> 00:33:52,773
Ti ho chiamata due volte.
475
00:33:52,774 --> 00:33:55,686
Il 911 viene deviato,
se composto all'interno del campus.
476
00:33:55,687 --> 00:33:58,514
Riceviamo noi la chiamata,
nell'ufficio della vigilanza
477
00:33:58,515 --> 00:34:02,093
così che possiamo valutare la situazione
e decidere se sia il caso di chiamare
478
00:34:02,094 --> 00:34:04,245
qualcuno all'esterno.
479
00:34:04,246 --> 00:34:06,126
Abbiamo bisogno di aiuto.
480
00:34:06,127 --> 00:34:09,545
- Sto ancora valutando la situazione!
- E cosa ti renderebbe così qualificata?
481
00:34:09,546 --> 00:34:13,266
Sono al terzo anno su quattro
di diritto penale
482
00:34:13,267 --> 00:34:16,252
e per due anni
ho fatto parte della vigilanza.
483
00:34:16,253 --> 00:34:19,419
- Ho il brevetto per la rianimazione...
- Rianimazione, sì, già lo so.
484
00:34:19,420 --> 00:34:21,150
Va bene, va bene.
485
00:34:21,342 --> 00:34:23,456
Lasciamo che la signora
faccia il proprio lavoro.
486
00:34:23,457 --> 00:34:26,302
Ma che diavolo stai dicendo?
Se avesse fatto il suo lavoro prima
487
00:34:26,303 --> 00:34:28,201
- ora non saremmo in questo casino!
- Ascolta!
488
00:34:28,202 --> 00:34:30,588
Non so cosa stia succedendo esattamente...
489
00:34:30,589 --> 00:34:33,755
ma puoi star certo che ti farò rapporto...
490
00:34:33,756 --> 00:34:35,332
domattina, come prima cosa.
491
00:34:35,333 --> 00:34:37,055
Non me ne frega niente se è Natale...
492
00:34:37,056 --> 00:34:39,441
mi hai rotto le palle per tutta la notte.
493
00:34:39,442 --> 00:34:41,714
E i corridoi fanno schifo!
494
00:34:41,930 --> 00:34:46,572
Ha rotto le palle a tutti quanti,
stanotte, però...
495
00:34:48,826 --> 00:34:50,002
abbiamo bisogno...
496
00:34:50,003 --> 00:34:51,258
che...
497
00:34:51,259 --> 00:34:53,153
ci mostri dov'è l'ufficio del professor...
498
00:34:55,924 --> 00:34:57,708
- Hildencress.
- Hil...
499
00:34:58,197 --> 00:34:59,468
- Hilden...
- Hilden... zitto.
500
00:34:59,848 --> 00:35:01,194
- Hilden...
- Hildenpervin.
501
00:35:01,195 --> 00:35:03,377
- Hildencress.
- Va bene, me lo ricordo!
502
00:35:03,378 --> 00:35:04,824
Grazie! E state zitti.
503
00:35:04,825 --> 00:35:07,206
L'ufficio del professor Hildencress.
504
00:35:07,207 --> 00:35:09,817
Abbiamo ragione di credere
che abbia informazioni che possano...
505
00:35:09,818 --> 00:35:12,945
esserci d'aiuto per le indagini.
506
00:35:12,946 --> 00:35:15,103
Posso farvi vedere io dov'è il suo ufficio...
507
00:35:15,104 --> 00:35:18,355
se può esservi d'aiuto per le indagini.
508
00:35:20,035 --> 00:35:23,337
Sì... sì, certo... assolutamente.
509
00:35:23,338 --> 00:35:24,627
Seguitemi.
510
00:35:32,447 --> 00:35:34,697
Allora, perché siete tutti
coperti di vernice?
511
00:35:34,698 --> 00:35:38,147
E' sangue, tesoro, e spero che il professore
sappia darci delle risposte al riguardo.
512
00:35:38,294 --> 00:35:40,125
Che sballo!
513
00:35:40,126 --> 00:35:43,543
Non ho mai lavorato
con un vero poliziotto prima d'ora.
514
00:35:43,544 --> 00:35:47,659
- E ancora devi lavorarci.
- Posso ricavarci qualche credito scolastico?
515
00:35:47,660 --> 00:35:50,452
Sì, magari poi ci scambiamo
i numeri di telefono.
516
00:35:50,453 --> 00:35:53,307
Esattamente, su cosa sta indagando?
517
00:35:53,308 --> 00:35:56,424
Omicidio plurimo,
anche se è un po' più complicato di così.
518
00:35:56,425 --> 00:35:57,973
Abbiamo ragione di credere che...
519
00:36:00,405 --> 00:36:02,300
Ed è per questo motivo
520
00:36:02,301 --> 00:36:06,117
che dobbiamo trovare
l'ufficio del professor Hildencress...
521
00:36:06,417 --> 00:36:10,830
e avere le risposte a tutta la faccenda.
Ci sono domande?
522
00:36:10,934 --> 00:36:13,207
Sì, ho io una domanda da fare.
523
00:36:13,297 --> 00:36:15,904
Perché dobbiamo fare tutte queste scale?
524
00:36:15,905 --> 00:36:18,688
Non potevamo usare l'ascensore?
525
00:36:18,689 --> 00:36:20,995
Secondo me, dovremmo tornare all'ascensore.
526
00:36:20,996 --> 00:36:25,416
Negli anni, ci sono state
numerose aggiunte all'edificio...
527
00:36:25,417 --> 00:36:29,909
e sfortunatamente, l'ufficio del professore
è nell'ala vecchia dell'edificio
528
00:36:29,910 --> 00:36:32,625
e ancora non ha l'ascensore.
529
00:36:32,626 --> 00:36:35,294
Non hanno ancora costruito l'ascensore?
530
00:36:35,295 --> 00:36:39,199
Comunque non ha più importanza,
perché penso di aver sentito abbastanza.
531
00:36:41,481 --> 00:36:44,013
- Ma che fai?
- Chiamo la polizia.
532
00:36:44,014 --> 00:36:46,896
Lei sarà anche sicuro
delle sue capacità, agente,
533
00:36:46,897 --> 00:36:51,250
ma situazioni come questa vanno
ben oltre il protocollo, è anche nel manuale.
534
00:36:51,251 --> 00:36:56,490
E non adempierei al mio dovere se non
chiedessi subito istruzioni alle autorità.
535
00:36:56,491 --> 00:36:58,504
Ma sono io l'autorità...
536
00:37:16,587 --> 00:37:17,933
Non rispondono.
537
00:37:18,306 --> 00:37:19,709
Non ci aiuterà nessuno!
538
00:37:21,323 --> 00:37:22,680
E allora toccherà a noi...
539
00:37:23,223 --> 00:37:26,049
svelare questo mistero. A noi due.
540
00:37:26,050 --> 00:37:29,132
Giusto! Insieme risolveremo il suo caso.
541
00:37:29,844 --> 00:37:31,167
Allora sei con me?
542
00:37:31,438 --> 00:37:32,524
Vuoi aiutarmi?
543
00:37:32,727 --> 00:37:34,479
In ogni maniera possibile.
544
00:37:34,593 --> 00:37:35,769
Sammy...
545
00:37:35,996 --> 00:37:38,256
- Vacci piano.
- Che schifo.
546
00:37:38,257 --> 00:37:41,291
- Un altro passettino...
- Okay, state zitti, tutti quanti.
547
00:37:41,958 --> 00:37:44,412
Si tratta di una collaborazione
prettamente professionale.
548
00:37:44,548 --> 00:37:47,301
Allora non avrai problemi
a tenerlo nei pantaloni.
549
00:37:47,302 --> 00:37:48,996
Adesso seguitemi.
550
00:37:55,912 --> 00:37:56,975
Ecco...
551
00:37:57,144 --> 00:37:58,219
siamo arrivati.
552
00:37:58,343 --> 00:37:59,508
Che si fa?
553
00:37:59,836 --> 00:38:01,917
- Si bussa, immagino.
- Ehi, aspetta.
554
00:38:02,646 --> 00:38:05,158
- E se fosse uno di quelli?
- Ma di che diavolo parli?
555
00:38:05,159 --> 00:38:07,335
Non si diventa cadaveri
quando si viene morsi.
556
00:38:07,336 --> 00:38:09,693
- Come gli zombi?
- Non sono zombi!
557
00:38:09,694 --> 00:38:12,884
- E tu che ne sai?
- Lui è stato morso e sta bene.
558
00:38:12,885 --> 00:38:13,885
Giusto?
559
00:38:15,457 --> 00:38:16,464
Giusto?
560
00:38:19,380 --> 00:38:20,862
Sì. Sì, sto bene.
561
00:38:20,863 --> 00:38:23,712
Sono queste scale che mi hanno sfiancato.
562
00:38:24,310 --> 00:38:25,645
In questo caso...
563
00:38:44,733 --> 00:38:46,678
Professor Hildencress?
564
00:38:47,305 --> 00:38:48,900
Prima io, eroe.
565
00:39:04,611 --> 00:39:06,082
Che perdita di tempo.
566
00:39:06,083 --> 00:39:08,208
- Che facciamo adesso?
- Già.
567
00:39:08,547 --> 00:39:11,143
Magari gli zombi ci stanno cercando.
568
00:39:11,234 --> 00:39:12,681
Cadaveri.
569
00:39:13,304 --> 00:39:16,199
Tranquilli, l'inserviente sa cosa fare.
570
00:39:17,432 --> 00:39:20,452
Cioè, probabilmente Sam ha un piano.
571
00:39:20,916 --> 00:39:24,455
Cioè, possiamo collaborare
e trovare una via d'uscita.
572
00:39:24,456 --> 00:39:25,835
O forse no.
573
00:39:31,234 --> 00:39:33,031
Ti sei salvato per un pelo.
574
00:39:36,522 --> 00:39:39,236
Guardate negli armadietti
se c'è un kit per il pronto soccorso.
575
00:39:39,237 --> 00:39:40,469
Ci penso io.
576
00:39:50,670 --> 00:39:52,243
Non sei messo bene per niente, amico.
577
00:39:53,052 --> 00:39:54,594
Non è niente.
578
00:39:54,595 --> 00:39:57,810
Ho riportato ferite peggiori
dopo qualche rissa da bar.
579
00:39:58,119 --> 00:40:01,045
- No, me la caverò.
- Va bene, ascolta...
580
00:40:01,384 --> 00:40:03,735
fai pressione con la mano.
581
00:40:20,529 --> 00:40:23,769
- Non abbiamo affatto perso tempo.
- Di che parli?
582
00:40:23,770 --> 00:40:25,189
Di questi appunti.
583
00:40:29,421 --> 00:40:31,343
- Cos'era quel "mh"?
- Sono incomprensibili.
584
00:40:31,344 --> 00:40:34,081
- E cioè?
- Tu ci capisci niente?
585
00:40:35,848 --> 00:40:39,445
UR netto... priorità al--- Mamba Du...
586
00:40:39,863 --> 00:40:42,045
Vi riferite al Cloridium Paradoxin?
587
00:40:42,046 --> 00:40:44,103
Non è una specie di parassita?
588
00:40:46,071 --> 00:40:47,789
Da quand'è che sei così intelligente?
589
00:40:47,790 --> 00:40:50,989
No, è che sono sicuro di aver visto
un documentario su Canale Natura.
590
00:40:50,990 --> 00:40:54,018
Non è tipo un virus che infetta
i cervelli delle lumache?
591
00:40:54,019 --> 00:40:55,895
Le chiamano "lumache zombi".
592
00:40:55,896 --> 00:40:57,106
Zombi?
593
00:40:57,265 --> 00:41:00,284
- Ve l'avevo detto che erano zombi!
- Qualcuno lo faccia stare zitto.
594
00:41:00,285 --> 00:41:01,676
Faccio io!
595
00:41:05,261 --> 00:41:08,425
Continuiamo a cercare. Dev'esserci...
596
00:41:08,426 --> 00:41:10,609
qualcosa, qui, che può...
597
00:41:10,734 --> 00:41:12,419
esserci d'aiuto.
598
00:41:16,394 --> 00:41:17,993
Cosa sono tutte queste formule?
599
00:41:17,994 --> 00:41:20,482
Tu ci capisci niente, Sam?
600
00:41:23,378 --> 00:41:25,278
Credo di aver trovato qualcosa.
601
00:41:30,590 --> 00:41:31,936
Cosa dice?
602
00:41:35,034 --> 00:41:38,013
Il mio più grande rimpianto
è di non essere riuscito a salvarla.
603
00:41:38,364 --> 00:41:42,613
Badare a mia moglie per 20 anni a causa
della rara malattia al cervello che...
604
00:42:08,312 --> 00:42:10,720
Sebbene fosse troppo tardi
per la mia adorata Amelia...
605
00:42:10,721 --> 00:42:13,548
trovare una cura
divenne il lavoro di tutta la mia vita.
606
00:42:13,692 --> 00:42:14,844
Poverino.
607
00:42:14,845 --> 00:42:16,859
Che c'entrano le lumache zombi?
608
00:42:17,685 --> 00:42:19,817
- E questo che c'entra?
- A quanto pare
609
00:42:19,818 --> 00:42:23,464
il parassita doveva attaccare
in qualche modo la malattia al cervello.
610
00:42:24,070 --> 00:42:26,171
Qualcuno ha già guardato in quel quaderno?
611
00:42:46,065 --> 00:42:50,306
Finalmente ho le risorse
per condurre il mio esperimento.
612
00:42:52,671 --> 00:42:56,006
E' arrivato un nuovo carico di cadaveri
per il secondo semestre...
613
00:42:56,007 --> 00:42:58,846
una settimana prima di Natale.
614
00:43:03,838 --> 00:43:07,344
Immagino che Babbo Natale
sia passato prima, quest'anno.
615
00:43:07,345 --> 00:43:10,749
Una firma in basso
e iniziali sulla seconda pagina.
616
00:43:16,049 --> 00:43:18,255
- Grazie.
- Grazie a lei.
617
00:43:52,740 --> 00:43:56,158
Il mio siero speciale
era pronto da settimane...
618
00:43:56,373 --> 00:43:59,438
e finalmente avevo l'opportunità di testarlo.
619
00:43:59,904 --> 00:44:03,252
Ero finalmente pronto a cambiare il mondo.
620
00:44:03,704 --> 00:44:05,466
Dopo settimane d'attesa...
621
00:44:05,467 --> 00:44:08,462
mesi di pianificazioni e preparativi...
622
00:44:08,695 --> 00:44:12,294
anni di sviluppi e teorie...
623
00:44:12,295 --> 00:44:14,233
dovevo ancora aspettare...
624
00:44:14,234 --> 00:44:16,108
ma solo per poco.
625
00:44:16,109 --> 00:44:19,324
Al mio siero serviva tempo per fare effetto
626
00:44:19,325 --> 00:44:22,105
prima che potessi fare
l'autopsia al cervello.
627
00:44:22,557 --> 00:44:25,831
Dopo molte notti insonni...
628
00:44:26,114 --> 00:44:28,200
era giunto il momento dell'operazione.
629
00:44:28,794 --> 00:44:30,179
Avevo scelto una data
630
00:44:30,180 --> 00:44:35,104
nella quale sapevo
non ci sarebbero stati occhi indiscreti.
631
00:44:35,545 --> 00:44:36,902
Per primo...
632
00:44:37,117 --> 00:44:39,284
il soggetto Z-4...
633
00:44:39,285 --> 00:44:41,397
l'ho chiamato Zed.
634
00:44:42,135 --> 00:44:43,481
Ciao, Zed.
635
00:44:43,685 --> 00:44:45,977
Ti dispiace se mi prendo
un pezzetto del tuo cervello?
636
00:44:46,531 --> 00:44:48,037
No, non credo.
637
00:44:56,499 --> 00:44:57,642
Sangue?
638
00:44:58,252 --> 00:45:00,703
Ma i cadaveri non dovrebbero sanguinare.
639
00:45:01,500 --> 00:45:05,775
Doveva avere
qualcosa a che fare col mio siero.
640
00:45:06,216 --> 00:45:09,783
Avrebbe potuto significare l'inizio
delle trasfusioni di sangue artificiale.
641
00:45:09,784 --> 00:45:14,376
Avrebbe potuto non esserci più bisogno
di donare il sangue.
642
00:45:15,167 --> 00:45:17,286
Stavo cercando l'oro...
643
00:45:17,287 --> 00:45:20,420
e invece avevo trovato il petrolio.
644
00:45:21,743 --> 00:45:23,100
Ma prima...
645
00:45:23,566 --> 00:45:25,041
per Amelia...
646
00:45:25,561 --> 00:45:29,259
dovevo sapere se il mio siero
avesse avuto l'effetto desiderato
647
00:45:29,260 --> 00:45:31,820
sul cervello di Zed.
648
00:45:40,606 --> 00:45:44,248
Molto bene, Zeddino bello, ci siamo.
649
00:45:49,740 --> 00:45:51,889
Molto, molto bene!
650
00:45:54,405 --> 00:45:55,570
Molto...
651
00:45:56,961 --> 00:45:58,929
molto bene!
652
00:46:26,329 --> 00:46:28,060
Proprio come temevo...
653
00:46:28,716 --> 00:46:31,154
il parassita non era in grado di distinguere
654
00:46:31,155 --> 00:46:34,659
tra cellule cancerogene e cellule normali.
655
00:46:34,660 --> 00:46:36,589
Non faceva altro...
656
00:46:36,786 --> 00:46:38,833
che mangiare tutto ciò
che gli si parava davanti.
657
00:46:39,762 --> 00:46:42,352
Il lavoro di tutta la mia vita
è stato un fallimento...
658
00:46:42,522 --> 00:46:44,942
io sono stato un fallimento!
659
00:47:54,942 --> 00:47:56,515
Ma molto peggio...
660
00:47:56,990 --> 00:48:01,355
il mio esperimento ha prodotto
altri risultati inattesi.
661
00:48:04,555 --> 00:48:08,401
I miei tentativi di avvisare le autorità
locali non hanno avuto successo.
662
00:48:08,480 --> 00:48:10,917
Mount Peacemore, servizio di vigilanza.
Che emergenza ha?
663
00:48:15,544 --> 00:48:18,677
Ho deciso di chiamare
alcuni dei miei studenti
664
00:48:18,678 --> 00:48:22,070
che sapevo sarebbero rimasti al campus
durante le vacanze.
665
00:48:24,254 --> 00:48:26,233
Ehi, professore!
666
00:48:26,234 --> 00:48:28,246
Ehi! Siamo qui!
667
00:48:28,247 --> 00:48:30,904
- Forze, fate presto. Veloci!
- Va bene, va bene.
668
00:48:33,273 --> 00:48:37,707
Se mi fossi reso conto appieno
del pericolo nel quale li stavo cacciando...
669
00:48:38,295 --> 00:48:40,602
non li avrei mai chiamati.
670
00:48:46,484 --> 00:48:49,107
Il parassita si sta diffondendo
molto rapidamente
671
00:48:49,108 --> 00:48:52,298
ed è molto più forte di quanto credessi.
672
00:48:52,321 --> 00:48:55,950
Molto interessante... se solo avessi il tempo
di prenderne un po'...
673
00:48:56,068 --> 00:49:00,897
se avessi il tempo, sono sicuro
che riuscirei a sviluppare una cura...
674
00:49:01,006 --> 00:49:04,764
riuscirei a salvare i miei studenti...
675
00:49:04,765 --> 00:49:06,450
ma fino ad allora...
676
00:49:07,932 --> 00:49:13,163
temo di aver involontariamente dato al
parassita il potere di controllare i vivi...
677
00:49:13,265 --> 00:49:14,713
e i morti.
678
00:49:31,627 --> 00:49:34,048
Toglietemelo di dosso! Toglietemelo!
679
00:49:43,896 --> 00:49:45,276
Aiutami!
680
00:49:45,277 --> 00:49:47,867
Aiutami, maledetto maniaco! Aiutami!
681
00:49:58,330 --> 00:49:59,348
Ehi!
682
00:49:59,439 --> 00:50:00,868
Togliti, dannazione!
683
00:50:03,443 --> 00:50:04,709
Porca troia!
684
00:50:04,710 --> 00:50:06,961
Porca troia, è stato infettato!
685
00:50:18,543 --> 00:50:20,041
Aiutami! Aiutami!
686
00:50:20,042 --> 00:50:23,016
- Come?
- Ho il diritto di essere salvato!
687
00:50:23,017 --> 00:50:25,866
- Ho detto di venire qui ad aiutarmi!
- Io me la squaglio!
688
00:50:26,556 --> 00:50:28,072
Aiutatemi!
689
00:50:29,127 --> 00:50:31,490
Oddio! Perché!
690
00:50:36,931 --> 00:50:38,401
Andiamocene da qui!
691
00:50:42,919 --> 00:50:45,830
- Oh, merda! Siamo fottuti!
- No, non lo siamo...
692
00:50:45,831 --> 00:50:47,160
solo tu lo sei!
693
00:50:47,737 --> 00:50:50,248
- Ma che diavolo credi di fare?
- Sto cercando di salvarvi!
694
00:50:50,249 --> 00:50:51,255
Seguitemi!
695
00:50:51,256 --> 00:50:53,551
- E' tutto a posto, starà bene!
- Vi prego!
696
00:50:54,354 --> 00:50:55,892
Dove state andando?
697
00:50:56,039 --> 00:50:59,144
Vi prego, venite ad aiutarmi!
698
00:50:59,145 --> 00:51:01,066
Aiutami, inserviente!
699
00:51:01,349 --> 00:51:03,068
Aiutami, ti prego!
700
00:51:03,232 --> 00:51:04,634
Farò di tutto!
701
00:51:04,635 --> 00:51:07,383
Farò beneficenza! Leggerò ai bambini!
702
00:51:07,689 --> 00:51:10,267
Cazzo, aiuterò tutti quanti!
703
00:51:10,754 --> 00:51:12,326
Aiutatemi!
704
00:51:37,648 --> 00:51:40,419
Ehi!
705
00:51:59,683 --> 00:52:02,114
- Perché non siamo usciti da lì?
- Parla piano.
706
00:52:02,115 --> 00:52:04,116
Dove ci stai portando?
Perché non ce ne andiamo?
707
00:52:04,117 --> 00:52:06,978
Certo che ne fai di domande,
per uno che vuole risolvere il caso da solo.
708
00:52:06,979 --> 00:52:08,595
Ti sta sfuggendo di mano.
709
00:52:08,618 --> 00:52:12,136
- Hai infilzato il mio amico con un banco!
- E lo rifarei!
710
00:52:12,137 --> 00:52:15,942
Te l'ho detto subito che era una pessima
idea, ma tu hai voluto fare l'eroe!
711
00:52:15,943 --> 00:52:18,306
- Siamo intrappolati qua dentro?
- No...
712
00:52:18,307 --> 00:52:21,722
- tutte le porte hanno il maglock attivo.
- Maglock? E che vuol dire?
713
00:52:21,723 --> 00:52:24,295
Vuol dire che sono bloccate
con serrature magnetiche.
714
00:52:24,296 --> 00:52:26,162
E si apriranno solo in caso d'incendio.
715
00:52:26,163 --> 00:52:29,556
E allora attiviamo l'allarme antincendio,
così possiamo uscire da dove vogliamo!
716
00:52:29,557 --> 00:52:32,746
Perché siamo scesi quaggiù?
Potremmo finire ammazzati!
717
00:52:37,850 --> 00:52:40,451
Perché questo qui
ancora pensa di poterli fermare.
718
00:52:43,407 --> 00:52:47,581
Pensa di riuscire a rinchiudere
quegli zombi in questo edificio...
719
00:52:47,582 --> 00:52:49,085
insieme a noi.
720
00:52:49,311 --> 00:52:51,257
Se sei troppo fifone per restare...
721
00:52:52,150 --> 00:52:54,779
l'uscita è proprio in fondo a quel corridoio.
722
00:52:55,198 --> 00:52:56,205
Ma io...
723
00:52:57,290 --> 00:52:59,801
rimango fino alla fine.
724
00:52:59,971 --> 00:53:02,504
Se posso, ho intenzione di salvare il mondo.
725
00:53:02,505 --> 00:53:05,196
Quindi, l'unico modo che hanno quelli
per uscire da qui...
726
00:53:05,197 --> 00:53:06,813
è affrontarci?
727
00:53:07,436 --> 00:53:08,680
Proprio così.
728
00:53:09,030 --> 00:53:12,529
Ora, tre mi hanno seguito fino al bar,
gli altri sono rimasti qua dentro...
729
00:53:12,530 --> 00:53:14,102
- saranno sei o sette...
- Aspetta!
730
00:53:14,103 --> 00:53:17,342
Sei o sette? Ma se un'ora fa
hai detto che ce n'erano un migliaio!
731
00:53:17,343 --> 00:53:20,340
- Non ho mai...
- Non possiamo fidarci di quello che dice!
732
00:53:20,341 --> 00:53:22,839
Non ho mai detto che ce n'erano un migliaio!
733
00:53:22,840 --> 00:53:25,304
Magari avrò un po' esagerato,
734
00:53:25,305 --> 00:53:27,051
ma fidatevi...
735
00:53:27,052 --> 00:53:29,902
questa è la loro unica via d'uscita,
la loro unica via di fuga!
736
00:53:29,903 --> 00:53:32,396
E' qui che li fermeremo!
737
00:53:32,397 --> 00:53:35,814
- Ora, se noi barrichiamo il corridoio...
- Noi, noi! Cosa significa "noi"?
738
00:53:35,815 --> 00:53:38,274
- Cosa significa "cosa significa"noi""?
- Cosa significa "cosa significa"?
739
00:53:38,275 --> 00:53:41,407
No, non ce ne staremo qui
a farci mangiare dagli zombi!
740
00:53:41,408 --> 00:53:43,647
- Cadaveri!
- Zombi!
741
00:53:43,648 --> 00:53:47,583
Se tu vuoi startene qui a farti mangiare
da quei cazzo di zombi, fa' pure.
742
00:53:47,584 --> 00:53:48,849
Io e Tom ce ne andiamo.
743
00:53:48,850 --> 00:53:50,584
- Dai, andiamo.
- Ma non possiamo lasciarlo qui.
744
00:53:50,585 --> 00:53:52,689
- Certo che possiamo!
- Ma ormai è amico nostro!
745
00:53:52,690 --> 00:53:55,381
Non è un nostro amico, Tom!
746
00:53:55,963 --> 00:53:57,580
Io sono tuo amico.
747
00:53:58,044 --> 00:54:00,294
Eddie era tuo amico.
748
00:54:00,295 --> 00:54:03,857
Lui ha infilzato Eddie nel collo
con un banco.
749
00:54:03,858 --> 00:54:07,459
Se ci fossi stato io al posto suo,
Eddie sarebbe ancora vivo!
750
00:54:08,104 --> 00:54:09,110
Però...
751
00:54:09,246 --> 00:54:11,564
siamo gli unici in grado di fermare questi...
752
00:54:11,565 --> 00:54:13,350
- Cadaveri.
- Zombi.
753
00:54:13,351 --> 00:54:14,630
- Cadaveri!
- Zombi!
754
00:54:14,631 --> 00:54:16,711
Piantatela!
755
00:54:19,085 --> 00:54:22,059
Siamo l'unica cosa che separi loro...
756
00:54:22,060 --> 00:54:24,129
dal resto del mondo.
757
00:54:26,563 --> 00:54:29,277
- Metteremo una catena sulla porta, va bene?
- No, no.
758
00:54:29,278 --> 00:54:31,584
Sì, poi ce ne andremo
e lasceremo che ci pensino gli altri.
759
00:54:31,585 --> 00:54:33,948
All'alba, tutte le serrature magnetiche
si apriranno.
760
00:54:33,949 --> 00:54:37,545
O li sistemiamo subito,
o domattina scapperanno.
761
00:54:37,822 --> 00:54:38,942
Inoltre...
762
00:54:40,814 --> 00:54:42,261
io sono l'inserviente...
763
00:54:42,861 --> 00:54:45,315
sistemare dov'è c'è casino è il mio lavoro.
764
00:54:49,884 --> 00:54:53,599
Tom, rimanere qui è un suicidio.
765
00:54:54,289 --> 00:54:57,676
Andarsene ora sarebbe molto peggio.
766
00:54:58,536 --> 00:55:00,300
Non ci fidiamo di lui, Tom.
767
00:55:00,690 --> 00:55:02,217
E' inevitabile.
768
00:55:05,235 --> 00:55:08,504
Mi sa che stavolta sto con l'inserviente.
769
00:55:12,485 --> 00:55:13,989
Cazzo, tu sei tutto scemo.
770
00:55:14,812 --> 00:55:16,271
Tutti e due lo siete.
771
00:55:16,272 --> 00:55:19,517
- Se non li fermiamo noi, chi lo farà?
- Non io.
772
00:55:21,779 --> 00:55:24,437
Questo è sicuro, assolutamente sicuro.
773
00:55:26,348 --> 00:55:27,931
Bel poliziotto sei!
774
00:55:28,508 --> 00:55:30,487
Non mi meraviglia che ti abbiano licenziato.
775
00:55:34,163 --> 00:55:36,346
A quanto pare, siamo rimasti solo noi due.
776
00:55:36,402 --> 00:55:38,528
Quale sarà la nostra prossima mossa,
compadre?
777
00:55:39,003 --> 00:55:42,108
Tu cerca solo di non fare stronzate,
d'accordo?
778
00:55:43,273 --> 00:55:46,304
Come hai detto tu,
anche io sistemo sempre dove c'è casino.
779
00:55:46,305 --> 00:55:48,849
Io faccio proprio quello che fai tu.
780
00:55:49,199 --> 00:55:50,477
Dove c'è casino.
781
00:55:51,269 --> 00:55:52,568
Un casino che...
782
00:55:52,569 --> 00:55:54,978
Ehi, un attimo, se c'è casino...
783
00:55:55,158 --> 00:55:58,031
sarebbe da ripulire, e quindi io...
784
00:55:58,364 --> 00:55:59,688
io pulirei.
785
00:55:59,835 --> 00:56:01,837
Oppure metterei in ordine.
786
00:56:06,992 --> 00:56:10,441
C'è qualcos'altro là dentro,
oltre agli addobbi di Natale?
787
00:56:11,135 --> 00:56:13,454
Scusa, chiedevo solo.
788
00:56:14,901 --> 00:56:19,063
Perché se ci fosse altro,
magari potremmo usarlo per...
789
00:56:19,550 --> 00:56:20,669
Okay, okay.
790
00:56:27,757 --> 00:56:30,076
C'è una scimmietta, qui.
791
00:56:31,422 --> 00:56:33,610
Bastoncini di zucchero!
792
00:56:34,820 --> 00:56:36,822
Ne posso prendere uno?
793
00:56:37,610 --> 00:56:41,263
Ne prendo uno a meno che
tu non dica "non prenderne uno"...
794
00:56:41,264 --> 00:56:43,468
entro i prossimi cinque secondi.
795
00:56:43,469 --> 00:56:44,588
Cinque...
796
00:56:44,589 --> 00:56:45,968
quattro...
797
00:56:46,579 --> 00:56:47,879
tre...
798
00:56:47,880 --> 00:56:50,153
due... uh...
799
00:56:53,518 --> 00:56:55,542
Ti sembro Babbo Natale?
800
00:56:58,584 --> 00:57:00,473
Potresti anche darmi una mano.
801
00:57:00,474 --> 00:57:03,662
Sto cercando di non fare stronzate, ricordi?
802
00:57:07,988 --> 00:57:10,182
Prendi queste, io vado a cercare altra roba.
803
00:57:10,183 --> 00:57:12,501
- Che ci dovrei fare?
- Scioglile.
804
00:57:12,502 --> 00:57:13,982
Non lasciarmi solo!
805
00:57:26,822 --> 00:57:28,677
Allora...
806
00:57:29,083 --> 00:57:30,542
di dove sei?
807
00:57:32,092 --> 00:57:34,840
Io sono nato e cresciuto in questa città.
808
00:57:34,908 --> 00:57:37,147
Mai me ne sono andato e mai me ne andrò.
809
00:57:37,736 --> 00:57:39,036
Pensavo di andarmene...
810
00:57:39,037 --> 00:57:42,960
... i dolci e l'artigianato e i calcoli e...
811
00:57:42,961 --> 00:57:44,510
i tabulati.
812
00:57:44,679 --> 00:57:46,331
Lanciarsi la palla è un bel gioco.
813
00:57:46,923 --> 00:57:48,846
Sarà perché è molto semplice.
814
00:57:49,571 --> 00:57:50,578
Si lancia...
815
00:57:50,679 --> 00:57:53,145
e si prende.
So quello che pensi. Tu pensi...
816
00:57:53,292 --> 00:57:55,214
dove avrà mai preso un orsetto così grande?
817
00:57:55,215 --> 00:57:56,362
Si lancia...
818
00:57:57,380 --> 00:57:58,432
e si prende.
819
00:57:59,549 --> 00:58:02,241
Si lancia...
E tu? Tu cosa cerchi?
820
00:58:04,152 --> 00:58:05,679
Solo la gloria, eh?
821
00:58:06,041 --> 00:58:07,047
Ti capisco.
822
00:58:07,048 --> 00:58:09,230
Peccato che, da bambini...
823
00:58:09,377 --> 00:58:13,540
quegli ippopotami robot canterini
mi mettessero una gran paura addosso.
824
00:58:13,541 --> 00:58:17,017
L'unica cosa peggiore è sentirsi inutili.
825
00:58:20,644 --> 00:58:22,522
Ho bisogno di stare un po' per conto mio.
826
00:58:22,657 --> 00:58:24,026
Schiaccio un pisolino.
827
00:58:55,058 --> 00:58:56,342
Ora!
828
00:59:02,650 --> 00:59:03,985
Ancora!
829
00:59:08,543 --> 00:59:10,681
Non va bene! Non va bene!
830
00:59:13,346 --> 00:59:14,862
Che facciamo, adesso?
831
00:59:16,672 --> 00:59:18,289
Tu stattene tranquillo.
832
00:59:26,411 --> 00:59:27,678
Vai così!
833
00:59:43,633 --> 00:59:45,341
Concedigli un'occasione.
834
00:59:49,481 --> 00:59:51,674
Ma che...? Ma perché?
835
00:59:51,675 --> 00:59:53,026
Ma che...? Quello...
836
01:00:08,100 --> 01:00:09,570
Eddie!
837
01:00:11,719 --> 01:00:13,144
Oh, Eddie!
838
01:00:14,054 --> 01:00:15,061
Eddie...
839
01:00:18,237 --> 01:00:19,549
Ma dai.
840
01:00:20,092 --> 01:00:22,184
Non mi pareva proprio necessario.
841
01:01:55,720 --> 01:01:59,656
- Le luci! Dove le hai messe?
- Aspetta.
842
01:02:03,228 --> 01:02:05,535
Pensavo che così potessimo distrarli.
843
01:02:35,704 --> 01:02:37,231
Passami il mocio!
844
01:02:37,469 --> 01:02:39,312
Passami lo stramaledetto mocio!
845
01:02:41,189 --> 01:02:43,225
Allora è vero che sei inutile!
846
01:03:03,521 --> 01:03:05,296
Sam, sei tornato!
847
01:03:05,297 --> 01:03:07,807
Che poliziotto sarei
se lasciassi ammazzare i miei amici?
848
01:03:07,808 --> 01:03:09,797
Ma tu non sei un poliziotto,
ti hanno licenziato!
849
01:03:18,711 --> 01:03:20,962
Ma che fai? Portalo fuori da qui!
850
01:05:00,545 --> 01:05:02,275
ASSICURATEVI DI AVER CHIUSO LA PORTA
851
01:05:35,111 --> 01:05:36,253
Ci siamo...
852
01:05:36,694 --> 01:05:37,769
ci siamo...
853
01:05:38,097 --> 01:05:39,533
dovremmo essere al sicuro.
854
01:06:09,561 --> 01:06:10,590
Va bene.
855
01:06:11,155 --> 01:06:15,080
Va bene. Sveglia.
Ti prego. Ti prego, svegliati.
856
01:06:15,081 --> 01:06:16,120
Ti prego.
857
01:06:16,347 --> 01:06:17,511
Forza.
858
01:06:19,729 --> 01:06:20,781
Merda.
859
01:06:32,211 --> 01:06:33,421
Uno per me...
860
01:06:37,289 --> 01:06:38,511
uno per te.
861
01:06:43,259 --> 01:06:44,752
Che bel Natale, eh?
862
01:06:54,472 --> 01:06:55,535
Avevi sete.
863
01:07:04,356 --> 01:07:06,143
Che silenzio c'è qui, eh?
864
01:07:11,130 --> 01:07:15,077
Ti sembrerà strano,
viste le circostanze, ma...
865
01:07:15,326 --> 01:07:16,887
io te lo dico lo stesso.
866
01:07:16,989 --> 01:07:18,583
Sono contento di essere qui con te.
867
01:07:19,149 --> 01:07:20,156
E...
868
01:07:20,157 --> 01:07:22,078
sono contento di averti conosciuto.
869
01:07:25,413 --> 01:07:27,042
Magari te ne sarai accorto, ma...
870
01:07:28,365 --> 01:07:30,921
tu ed Eddie siete i miei unici amici.
871
01:07:34,320 --> 01:07:36,299
Forse Eddie non più.
872
01:07:37,520 --> 01:07:39,170
Comunque, da piccolo,
873
01:07:39,171 --> 01:07:43,333
il Natale era un'occasione
per riunirsi con gli amici e la famiglia e...
874
01:07:43,503 --> 01:07:45,278
per parlare dell'anno appena passato.
875
01:07:45,279 --> 01:07:47,206
Chiedevamo scusa per gli sbagli fatti...
876
01:07:47,207 --> 01:07:50,119
e ci perdonavamo gli uni con gli altri e...
877
01:07:50,285 --> 01:07:53,418
rendevamo grazie per... per tutto quanto.
878
01:07:54,520 --> 01:07:58,003
E' passato tanto tempo
da quando avevo degli amici per farlo.
879
01:07:59,089 --> 01:08:01,600
Anche di più
da quando non ho più una famiglia.
880
01:08:03,522 --> 01:08:08,431
Comunque, tornando a prima,
sono contento di averti conosciuto.
881
01:08:08,748 --> 01:08:09,754
E...
882
01:08:10,071 --> 01:08:13,962
scusa se non mi sono comportato bene
con te, prima, al bar.
883
01:08:15,483 --> 01:08:18,084
Scusa se ti ho fatto passare
per un deficiente.
884
01:08:22,892 --> 01:08:24,407
Ti perdono.
885
01:08:27,733 --> 01:08:30,210
Anche io sono felice di averti conosciuto.
886
01:08:30,447 --> 01:08:31,454
E...
887
01:08:31,455 --> 01:08:34,281
prima, nel corridoio,
quando ho detto che eri inutile...
888
01:08:34,282 --> 01:08:36,486
non volevo dirlo davvero, mi dispiace.
889
01:08:37,030 --> 01:08:39,212
Hai ferito i miei sentimenti, ma...
890
01:08:39,280 --> 01:08:40,649
ti perdono.
891
01:08:40,942 --> 01:08:44,799
Grazie. E grazie per avermi salvato
la vita, là fuori.
892
01:08:45,538 --> 01:08:46,737
Figurati.
893
01:08:47,528 --> 01:08:48,919
E prego.
894
01:08:49,202 --> 01:08:50,773
E' o non è divertente?
895
01:08:50,774 --> 01:08:53,986
Già, è una tradizione grandiosa.
896
01:08:54,416 --> 01:08:55,717
Penso anch'io.
897
01:08:56,621 --> 01:09:00,206
- Allora, ti va di continuare?
- Tocca a me!
898
01:09:00,743 --> 01:09:02,597
Mi dispiace di...
899
01:09:02,671 --> 01:09:07,523
aver detto che eri patetico a star seduto
in un bar la vigilia di Natale.
900
01:09:08,055 --> 01:09:12,125
Mi pare di ricordare di averti dato
del patetico per primo, quindi...
901
01:09:12,126 --> 01:09:13,698
dispiace anche a me.
902
01:09:13,699 --> 01:09:15,112
Perdonato.
903
01:09:16,048 --> 01:09:19,724
E... mi dispiace
di averti fregato la bandana...
904
01:09:20,278 --> 01:09:22,936
e di averti detto
che ti faceva sembrare un deficiente.
905
01:09:23,716 --> 01:09:26,623
E mi dispiace
di averti dato una palata in testa.
906
01:09:27,465 --> 01:09:31,230
E mi dispiace tantissimo
di non averti aiutato subito
907
01:09:31,231 --> 01:09:33,606
quando sei stato attaccato da quegli zombi.
908
01:09:33,607 --> 01:09:35,020
Cadaveri.
909
01:09:35,212 --> 01:09:37,993
- Cosa?
- Cadaveri.
910
01:09:37,994 --> 01:09:39,192
Ah, già.
911
01:09:42,438 --> 01:09:44,010
Buon Natale.
912
01:09:44,553 --> 01:09:46,724
Buon Natale.
913
01:09:48,862 --> 01:09:51,848
Allora, conosci
qualche bel canto natalizio o...
914
01:09:51,849 --> 01:09:54,991
Sì, conosco dei canti grandiosi
con tanto di campanelle
915
01:09:54,992 --> 01:09:57,322
che potremmo cantare insieme a squarciagola.
916
01:10:01,765 --> 01:10:05,181
- Oh, merda.
- Buongiorno, fiorellino.
917
01:10:07,816 --> 01:10:09,852
Quello sì che deve far male.
918
01:10:11,548 --> 01:10:13,532
- Cosa mi sono perso?
- Ti avevano quasi beccato,
919
01:10:13,533 --> 01:10:16,462
ma poi è arrivato Sam che ha sistemato tutto.
920
01:10:16,722 --> 01:10:19,663
E adesso dov'è? A fare la guardia?
921
01:10:19,878 --> 01:10:21,359
Diciamo di sì.
922
01:10:21,574 --> 01:10:22,930
Diciamo?
923
01:10:23,276 --> 01:10:25,852
Diciamo che sta vegliando su di noi
924
01:10:25,853 --> 01:10:29,864
nello stesso modo
in cui veglierebbe su di noi un defunto.
925
01:10:29,988 --> 01:10:31,131
E' morto.
926
01:10:31,336 --> 01:10:33,406
Sì, si è sparato in testa.
927
01:10:35,272 --> 01:10:37,025
Non è un brutto modo per andarsene.
928
01:10:38,907 --> 01:10:40,230
Tu stai bene?
929
01:10:40,501 --> 01:10:42,266
Sì, mai stato meglio.
930
01:10:46,770 --> 01:10:49,111
Allora, che si fa adesso?
931
01:10:50,831 --> 01:10:52,685
Abbiamo un sacco di lavoro da fare.
932
01:10:52,832 --> 01:10:54,488
All'alba le porte si apriranno
933
01:10:54,489 --> 01:10:58,329
e l'intero edificio è infestato da zombi
di cui dobbiamo occuparci prima che accada.
934
01:10:58,330 --> 01:11:01,021
- Ma non erano cadaveri?
- No.
935
01:11:01,089 --> 01:11:02,360
Così mi confondi.
936
01:11:02,361 --> 01:11:06,133
Allora, quelli veloci sono zombi
e quelli lenti sono cadaveri?
937
01:11:06,134 --> 01:11:10,032
Da come ho capito, il parassita
distrugge il cervello dell'ospite.
938
01:11:10,033 --> 01:11:14,654
Quelli infettati da poco sono più pericolosi
perché hanno intatta gran parte del cervello.
939
01:11:15,877 --> 01:11:18,189
Inoltre, hanno ancora delle capacità motorie.
940
01:11:18,190 --> 01:11:19,325
E sono veloci.
941
01:11:19,326 --> 01:11:21,719
Quelli infettati da poco sono più pericolosi?
942
01:11:21,720 --> 01:11:24,650
Sì, ma non dopo avergli staccato la testa.
943
01:11:24,651 --> 01:11:27,964
- Staccato la testa?
- O distrutto il cervello.
944
01:11:27,965 --> 01:11:31,877
- Vorrei solo ci fossero più armi, qui.
- Sam aveva un fucile.
945
01:11:31,878 --> 01:11:34,274
- Dev'essere ancora nel corridoio.
- Useremo quello.
946
01:11:34,275 --> 01:11:37,068
Ma ci sono quelli veloci,
come facciamo ad arrivarci?
947
01:11:37,452 --> 01:11:38,730
Col lavoro di squadra.
948
01:11:38,923 --> 01:11:41,366
Andiamo a salvare il Natale.
949
01:14:10,131 --> 01:14:12,336
Buon Natale, stronzo.
950
01:14:35,747 --> 01:14:38,388
E' finita, questi sono gli ultimi.
951
01:14:38,671 --> 01:14:40,322
C'è voluta tutta la notte...
952
01:14:40,492 --> 01:14:42,912
ma alla fine, la minaccia è sventata.
953
01:14:43,593 --> 01:14:44,837
Non esattamente.
954
01:14:49,893 --> 01:14:54,608
Non volevo dirtelo perché avevamo molto
da fare e non volevo deluderti di nuovo...
955
01:14:54,609 --> 01:14:56,610
- Tom...
- Lasciami finire.
956
01:14:57,379 --> 01:14:59,415
Lo so che ti sembrerà strano, ma...
957
01:14:59,862 --> 01:15:01,490
per dirla tutta...
958
01:15:01,575 --> 01:15:05,222
questo è il miglior Natale
che io abbia passato da tanto tempo...
959
01:15:05,223 --> 01:15:06,585
da tanto tempo.
960
01:15:08,601 --> 01:15:10,400
E devo ringraziare te.
961
01:15:13,379 --> 01:15:19,203
Decapitare cadaveri e uccidere collegiali è
ben lontano dalla mia idea di Natale felice.
962
01:15:19,373 --> 01:15:20,594
Lo so...
963
01:15:20,595 --> 01:15:23,461
ma avere qualcuno di speciale
con cui condividerlo...
964
01:15:23,687 --> 01:15:25,859
è tutta un'altra cosa.
965
01:15:27,267 --> 01:15:29,144
E' come se tu fossi la mia famiglia.
966
01:15:35,039 --> 01:15:37,844
Sappiamo tutti e due
cosa bisogna fare adesso.
967
01:15:47,128 --> 01:15:49,051
Mi faresti un ultimo regalo di Natale?
968
01:15:49,526 --> 01:15:51,562
Vorrei che fosse veloce e indolore.
969
01:15:52,325 --> 01:15:53,377
Va bene.
970
01:15:59,490 --> 01:16:02,895
Tom, devo scusarmi per tutto quello che...
971
01:16:04,308 --> 01:16:05,835
L'hai già fatto.
972
01:16:08,558 --> 01:16:10,367
E' stato bello conoscerti.
973
01:16:11,498 --> 01:16:13,919
Sei il mio miglior amico, dico davvero.
974
01:16:13,998 --> 01:16:15,163
Tra quelli rimasti.
975
01:16:16,678 --> 01:16:18,250
Buon Natale.
976
01:16:20,733 --> 01:16:22,384
Buon Natale, Tom.
977
01:16:36,586 --> 01:16:37,593
Aspetta!
978
01:16:37,729 --> 01:16:40,273
Fammi vedere il braccio, devo esserne sicuro!
979
01:16:40,454 --> 01:16:42,975
- Quando ti hanno morso?
- Non lo so...
980
01:16:42,976 --> 01:16:46,154
dopo che sei svenuto
e ti ho portato nel magazzino.
981
01:16:46,155 --> 01:16:48,110
- Saranno quattro...
- Quattro ore?
982
01:16:48,111 --> 01:16:50,113
Non lo so, sono successe tante cose.
983
01:16:50,114 --> 01:16:52,442
- Quattro ore, direi.
- Impossibile.
984
01:16:52,443 --> 01:16:55,400
- Ormai dovresti essere già mutato.
- Lo so, è per questo che dobbiamo sbrigarci.
985
01:16:55,401 --> 01:16:58,179
Sta già succedendo, lo sento. Prude da matti!
986
01:16:58,180 --> 01:17:00,123
Prude perché sta guarendo.
987
01:17:00,124 --> 01:17:02,403
- Guarendo?
- Sì, sta guarendo.
988
01:17:04,098 --> 01:17:05,952
Ci hai messo sopra qualcosa?
989
01:17:05,953 --> 01:17:09,369
- Cosa hai fatto dopo che ti hanno morso?
- Ma che ne so che diavolo ho fatto.
990
01:17:09,370 --> 01:17:12,456
- So solo che...
- Aspetta, da' qua.
991
01:17:13,575 --> 01:17:16,713
- Ma che diavolo è?
- La mia riserva speciale.
992
01:17:35,488 --> 01:17:36,925
Non penserai mica che...
993
01:17:37,501 --> 01:17:42,438
la mia riserva speciale abbia a che fare
con la mia guarigione miracolosa, vero?
994
01:17:43,196 --> 01:17:47,567
Immagino sia possibile
che l'alcol abbia ucciso il parassita...
995
01:17:48,246 --> 01:17:50,231
ma questo vuol dire che...
996
01:18:31,259 --> 01:18:34,268
Subsfactory vi ha presentato:
A Cadaver Christmas
997
01:18:34,269 --> 01:18:37,270
Traduzione e Synch: SeveroMietitore
998
01:18:37,271 --> 01:18:40,276
Revisione: LordThul
999
01:18:40,277 --> 01:18:43,280
www.subsfactory.it
1000
01:18:43,281 --> 01:18:46,262
Rimanete con noi, non è ancora finita!
1001
01:19:45,751 --> 01:19:48,703
Edizione straordinaria del TG.
1002
01:19:48,704 --> 01:19:50,942
Poche ore fa,
la polizia ha arrestato due uomini
1003
01:19:50,943 --> 01:19:54,777
per gli eventi accaduti nell'area parcheggio
dell'università di Mount Peacemore.
1004
01:19:54,778 --> 01:19:58,906
Il tutto, dopo che la polizia ha ricevuto
segnalazioni circa una nube di fumo
1005
01:19:58,907 --> 01:20:01,960
che saliva dall'ala ovest del campus.
1006
01:20:02,228 --> 01:20:06,638
Canale 13 ha le immagini esclusive
dell'arresto dei due uomini.
1007
01:20:06,639 --> 01:20:09,760
Non si sa ancora
se ci sia un legame tra i due uomini
1008
01:20:09,761 --> 01:20:13,330
e la scomparsa di alcuni studenti
di cui vi abbiamo parlato precedentemente.
1009
01:20:13,331 --> 01:20:17,623
La polizia non ha rilasciato dichiarazioni,
ma non ha smentito l'ipotesi.
1010
01:20:18,098 --> 01:20:20,829
Sono ancora sconosciuti
i nomi dei due uomini,
1011
01:20:20,830 --> 01:20:25,675
ma vi aggiorneremo su questa storia
appena ci saranno ulteriori dettagli.
1012
01:20:36,631 --> 01:20:40,075
Torniamo a parlare del massacro di Natale
alla Mount Peacemore
1013
01:20:40,076 --> 01:20:43,471
con nuovi, cruenti dettagli svelati poco fa.
1014
01:20:43,910 --> 01:20:48,856
I due sospettati arrestati, che qui vedete
nelle immagini esclusive di Canale 13,
1015
01:20:48,857 --> 01:20:52,776
sono stati identificati come Tom Tunninbum,
di Dugen, in Iowa...
1016
01:20:52,777 --> 01:20:55,781
e Chester Peaton, di Sandwich, in Illinois.
1017
01:20:56,223 --> 01:20:59,954
Entrambi sono collegati all'omicidio
di almeno tre persone finora.
1018
01:20:59,955 --> 01:21:04,396
A seguire la diretta dalla Mount Peacemore
c'è la nostra inviata Kerrie Snoopes.
1019
01:21:04,419 --> 01:21:05,427
Kerrie?
1020
01:21:05,696 --> 01:21:06,865
Grazie, Rynnae.
1021
01:21:06,866 --> 01:21:11,228
Al loro arrivo, gli agenti hanno arrestato
i due uomini per incendio doloso.
1022
01:21:11,229 --> 01:21:13,137
Dopo un attento esame della scena,
1023
01:21:13,138 --> 01:21:17,859
gli agenti sono rimasti scioccati dal
ritrovamento di resti umani tra le ceneri.
1024
01:21:18,130 --> 01:21:21,043
Il numero dei corpi
non è ancora stato accertato.
1025
01:21:21,044 --> 01:21:23,477
La mancanza delle teste
ne impedisce l'identificazione.
1026
01:21:23,478 --> 01:21:28,126
Abbiamo saputo che Peaton lavorava come
inserviente all'università da soli due mesi,
1027
01:21:28,127 --> 01:21:30,387
ed è privo di precedenti.
1028
01:21:30,388 --> 01:21:32,316
Gli studenti sono rimasti sorpresi
1029
01:21:32,317 --> 01:21:35,389
quando hanno saputo del coinvolgimento
di Peaton in quest'orribile vicenda.
1030
01:21:35,390 --> 01:21:39,907
Credo che la cosa più scioccante sia che non
è mai successo niente del genere prima d'ora.
1031
01:21:39,908 --> 01:21:42,049
Una ricerca più approfondita
nel passato di quest'uomo
1032
01:21:42,050 --> 01:21:44,567
permetterà di rinvenire
ulteriori scheletri nell'armadio.
1033
01:21:44,568 --> 01:21:46,217
Chester...
1034
01:21:46,218 --> 01:21:49,021
beh... è perlopiù un introverso.
1035
01:21:49,315 --> 01:21:51,267
E' il tipo di persona che...
1036
01:21:51,268 --> 01:21:54,333
sa, non mi stupirei
di vederlo arrivare con un fucile...
1037
01:21:54,334 --> 01:21:55,780
e ammazzare tutti.
1038
01:21:55,792 --> 01:21:57,064
Sarà solo una mia opinione,
1039
01:21:57,065 --> 01:21:59,506
ma secondo me quello è come un libro aperto.
1040
01:21:59,507 --> 01:22:02,486
Cioè, deve essere un pazzo totale
per quello che ha fatto.
1041
01:22:02,487 --> 01:22:05,401
Quindi sono vicino alle famiglie
e faccio loro tanti auguri...
1042
01:22:05,811 --> 01:22:07,922
ma con quello in giro per il campus...
1043
01:22:07,923 --> 01:22:10,376
non sai mai cosa può succedere
con uno così.
1044
01:22:10,377 --> 01:22:12,220
Per quanto riguarda Tom Tunninbum,
1045
01:22:12,221 --> 01:22:15,647
l'uomo ha già avuto problemi
con la legge negli ultimi anni
1046
01:22:15,648 --> 01:22:19,430
con arresti per guida in stato d'ebbrezza,
ubriachezza molesta
1047
01:22:19,431 --> 01:22:21,647
e coinvolgimento in incidenti mortali.
1048
01:22:21,648 --> 01:22:24,784
Nonostante i precedenti di Tunninbum,
1049
01:22:24,785 --> 01:22:29,583
sembra che sia Peaton la mente dietro
il massacro di Natale alla Mount Peacemore.
1050
01:22:29,584 --> 01:22:33,237
Da Kerrie Snoopes per Canale 13,
linea allo studio.
1051
01:22:41,007 --> 01:22:43,336
Altri nove corpi sono venuti alla luce,
1052
01:22:43,337 --> 01:22:47,493
portando il totale
a 17 vittime accertate finora.
1053
01:22:47,494 --> 01:22:51,644
La polizia richiede pazienza
durante le investigazioni.
1054
01:22:51,645 --> 01:22:55,207
Stanno avendo problemi
a stabilire l'esatto numero delle vittime
1055
01:22:55,208 --> 01:22:57,978
a causa del modo in cui sono state uccise.
1056
01:22:58,091 --> 01:23:01,664
Abbiamo corpi dilaniati, resti devastati
e cadaveri fatti a pezzi
1057
01:23:01,665 --> 01:23:04,071
e tutto questo macello
è stato poi ridotto in cenere.
1058
01:23:04,072 --> 01:23:06,717
Se i vostri figli frequentano
la Mount Peacemore
1059
01:23:06,718 --> 01:23:08,960
e non riuscite a contattarli
1060
01:23:08,961 --> 01:23:11,970
dovete avvisare immediatamente
il dipartimento di polizia di Dugen.
1061
01:23:18,694 --> 01:23:22,747
Ci sono ulteriori aggiornamenti riguardo
il massacro di Natale alla Mount Peacemore
1062
01:23:22,748 --> 01:23:25,308
che vanno ad aggiungersi
alla notizia principale.
1063
01:23:25,309 --> 01:23:28,178
E' stato rilasciato il nome
di una delle vittime.
1064
01:23:28,495 --> 01:23:31,231
Sam Sceriffo, noto personaggio locale
1065
01:23:31,232 --> 01:23:35,251
ed ex agente dell'unità cinofila
della polizia di Dugen.
1066
01:23:35,375 --> 01:23:36,730
Nelle immagini che vedete,
1067
01:23:36,731 --> 01:23:40,989
l'agente Sceriffo incontra per la prima volta
il suo partner canino.
1068
01:23:40,990 --> 01:23:44,801
Queste immagini furono riprese
diversi anni fa, in tempi più felici.
1069
01:23:45,297 --> 01:23:48,459
Sceriffo era stato recentemente
sospeso dalla polizia
1070
01:23:48,460 --> 01:23:51,891
per motivi di cui il dipartimento non vuole
rilasciare dichiarazioni ai media.
1071
01:23:51,892 --> 01:23:54,946
E' possibile che i suoi
ben noti precedenti con l'alcol
1072
01:23:54,947 --> 01:23:57,174
possano avere qualcosa a che fare
con la sospensione.
1073
01:23:57,175 --> 01:23:59,664
L'uomo lascia un fratello gemello.
1074
01:24:02,378 --> 01:24:06,170
- Unità 13 a rapporto.
- Parla pure, Unità 13.
1075
01:24:06,299 --> 01:24:09,301
Sì, sembra che Sam abbia lavorato parecchio.
1076
01:24:09,302 --> 01:24:12,331
Abbiamo altri tre possibili sospetti, qui.
1077
01:24:12,332 --> 01:24:15,375
Ricevuto, 13.
Procedete con il fermo per l'interrogatorio.
1078
01:24:15,510 --> 01:24:18,675
Ricevuto, ma non sono sicuro
che collaboreranno.
1079
01:24:18,676 --> 01:24:20,632
Non è che siano molto pimpanti, Butch.
1080
01:24:20,633 --> 01:24:23,349
A quanto pare, Sam si è dato
parecchio da fare con questi.
1081
01:24:23,350 --> 01:24:25,770
Erano chiusi nel bar quando siamo arrivati.
1082
01:24:25,771 --> 01:24:28,483
Dalla puzza, avrei detto fossero morti.
1083
01:24:28,484 --> 01:24:32,178
Almeno finché Nancy non ha dato
una botta di vita a quello pelato.
1084
01:24:32,179 --> 01:24:35,141
Non starlo a sentire,
dice un mucchio di stronzate.
1085
01:24:35,142 --> 01:24:37,723
Ah, sì? Mi sembravi un po' presa.
1086
01:24:37,724 --> 01:24:40,313
Un paio di baffi
e ti canta per un mese intero.
1087
01:24:40,314 --> 01:24:43,175
Finitela di divertirvi, voi due, e rientrate.
1088
01:24:43,383 --> 01:24:44,627
Ricevuto.
1089
01:24:49,582 --> 01:24:52,087
D'accordo, vieni pure.
1090
01:24:52,771 --> 01:24:55,451
Scusa, ma brucia da morire!
1091
01:24:55,452 --> 01:24:57,299
E' come se fosse infettata!
1092
01:24:57,300 --> 01:25:00,093
Cristo Santo, Nancy, non fare la femminuccia.
1093
01:25:00,094 --> 01:25:01,507
Ti ha morso a malapena.
1094
01:25:01,508 --> 01:25:04,573
Non scherzo, Barry, fa malissimo!
1095
01:25:07,287 --> 01:25:11,065
Nancy... non hai un bell'aspetto... stai...?
1096
01:25:11,235 --> 01:25:12,433
Oh, merda!
1097
01:25:12,434 --> 01:25:14,723
Oh, Nancy! Nancy, togliti...
1098
01:25:14,724 --> 01:25:15,730
Oh, mio...!
1099
01:25:26,504 --> 01:25:28,508
Il nuovo anno sarà un inferno.
1100
01:25:28,509 --> 01:25:31,122
Che Dio ci benedica tutti quanti.
80594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.