All language subtitles for 14Ancient Detective EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,935 --> 00:01:38,815 "Ancient Detective" 2 00:01:39,280 --> 00:01:43,296 "Episode 14" 3 00:01:45,916 --> 00:01:48,083 When I cracked the case, 4 00:01:48,240 --> 00:01:49,600 Mr. Yin admitted to the murder. 5 00:01:49,690 --> 00:01:52,050 I was blinded by the victory then. 6 00:01:53,000 --> 00:01:54,080 I should've asked why... 7 00:01:54,111 --> 00:01:56,191 he stabbed Mr. Prescriptor after Mr. Prescriptor was dead. 8 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 That was clearly a suspicious behaviour. 9 00:02:13,320 --> 00:02:17,400 Right, there's something that has been bothering me. 10 00:02:17,600 --> 00:02:18,800 I would like to ask you. 11 00:02:19,200 --> 00:02:20,120 Ask away. 12 00:02:20,560 --> 00:02:22,680 How long have you known Ye Xiao Xiao? 13 00:02:23,834 --> 00:02:26,754 It isn't considered too long nor too short. 14 00:02:27,447 --> 00:02:28,503 What do you mean? 15 00:02:28,731 --> 00:02:30,331 He's my father's friend. 16 00:02:30,480 --> 00:02:31,640 When I was little, 17 00:02:31,720 --> 00:02:34,240 he often came to my house to learn medical skills from my father. 18 00:02:34,750 --> 00:02:37,550 I never have seen him again when I grew older. 19 00:02:38,120 --> 00:02:41,202 This year, he suddenly wrote to me to invite me to treat Mr. Yin. 20 00:02:41,283 --> 00:02:42,243 So here I am. 21 00:02:43,360 --> 00:02:44,960 What's wrong, Mr. Jian? 22 00:02:45,440 --> 00:02:47,880 Are you suspecting that he's the murderer? 23 00:02:48,894 --> 00:02:51,174 Whether or not he's the murderer, we can set it aside first. 24 00:02:51,520 --> 00:02:54,800 He's definitely not Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician who you knew. 25 00:02:55,200 --> 00:02:56,400 Before I crack the case, 26 00:02:57,040 --> 00:02:59,760 I wanted to meet him to verify his identity. 27 00:03:00,466 --> 00:03:02,666 Jian, do we need to fight him? 28 00:03:06,983 --> 00:03:09,303 If we fight, whose side will you take? 29 00:03:10,880 --> 00:03:13,720 I'll help you if he's not Ye Xiao Xiao. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 That's the way. 31 00:03:19,280 --> 00:03:23,440 "How the Yangtze River halts its flow." 32 00:03:24,115 --> 00:03:25,715 "In kind remembrance of my sorrow." 33 00:03:26,014 --> 00:03:28,254 "Far away from the home I used to know." 34 00:03:29,471 --> 00:03:33,281 "And say nothing of the evening gales..." 35 00:03:33,880 --> 00:03:39,080 "that blow those yellow leaves of fall across mountains high and low." 36 00:03:42,561 --> 00:03:44,721 Good poem. 37 00:03:54,803 --> 00:03:56,443 You even brought the knife. 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,240 You came here uninvited in the middle of the night. 39 00:03:59,760 --> 00:04:03,080 Is it possible that you've taken me for a murderer? 40 00:04:03,928 --> 00:04:05,528 Before we confirm who the murderer is, 41 00:04:06,000 --> 00:04:07,760 I'm more eager to verify your identity. 42 00:04:08,253 --> 00:04:09,733 My identity? 43 00:04:10,440 --> 00:04:12,800 I'm Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician. 44 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 He was known as the Chaos Physician in the martial world... 45 00:04:15,500 --> 00:04:17,860 because he had matchless skills in conducting surgeries. 46 00:04:18,241 --> 00:04:19,961 He was also well known for his ability... 47 00:04:20,083 --> 00:04:21,883 to kill using the flying daggers. 48 00:04:23,351 --> 00:04:24,511 You flatter me. 49 00:04:25,320 --> 00:04:26,480 He was a candid person. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,400 Be it to friends or strangers, 51 00:04:29,800 --> 00:04:31,440 he pulled no punches with them. 52 00:04:32,792 --> 00:04:35,992 Eight years ago, Ye Xiao Xiao died in Heiwu Ridge. 53 00:04:36,400 --> 00:04:39,480 He died in Madam Hei Wu, his best friend's wine jar. 54 00:04:40,540 --> 00:04:43,060 This has always been a mystery. 55 00:04:43,400 --> 00:04:45,360 Not many people knew about it. 56 00:04:45,934 --> 00:04:46,894 After that, 57 00:04:47,200 --> 00:04:51,040 this case was sent to my dad, Jian Jin Huan, in Shenji Valley. 58 00:04:52,080 --> 00:04:53,720 Before my dad could investigate it, 59 00:04:54,040 --> 00:04:55,760 the tragedy at Shenji Valley took place. 60 00:04:55,840 --> 00:04:57,960 After that, I stumbled upon this case. 61 00:05:01,441 --> 00:05:03,121 Who exactly are you? 62 00:05:19,647 --> 00:05:22,807 Indeed, I'm not Ye Xiao Xiao. 63 00:05:24,708 --> 00:05:26,428 But you asked who am I? 64 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 I've long forgotten about it. 65 00:05:30,465 --> 00:05:32,265 Before I became Ye Xiao Xiao, 66 00:05:32,640 --> 00:05:35,600 I was Zhang Da Feng, the leader of Heavenly Dog. 67 00:05:37,175 --> 00:05:40,935 Back then, Ye Xiao Xiao's extraordinary medical expertise, 68 00:05:41,493 --> 00:05:43,093 and the way he conducted himself in society, 69 00:05:43,198 --> 00:05:44,918 left me profoundly impressed. 70 00:05:45,465 --> 00:05:47,905 So, after he died, 71 00:05:48,340 --> 00:05:51,660 I assume his identity and live his life in his stead. 72 00:05:54,200 --> 00:05:55,800 I miss him so much. 73 00:05:56,200 --> 00:05:58,360 What about your medical skills? 74 00:06:04,520 --> 00:06:07,040 I'm born a fast learner. 75 00:06:07,520 --> 00:06:10,160 Be it martial arts or medical skills. 76 00:06:10,480 --> 00:06:13,400 Even people's voice and the way they carry themselves, 77 00:06:13,550 --> 00:06:14,950 I'm quick to learn them all. 78 00:06:16,320 --> 00:06:18,640 But God created me with a shortcoming. 79 00:06:20,680 --> 00:06:22,760 I don't have my own personality. 80 00:06:23,550 --> 00:06:27,190 So, whenever one's personality influences me, 81 00:06:27,633 --> 00:06:30,993 I'll assume his identity and live his life in his stead. 82 00:06:33,520 --> 00:06:35,040 I think I've heard of him. 83 00:06:36,360 --> 00:06:38,880 You've been mentioned in the book that I read. 84 00:06:39,215 --> 00:06:42,295 You must be the legendary Thousand-Faced Man. 85 00:06:44,383 --> 00:06:45,863 Thousand-Faced Man? 86 00:06:46,840 --> 00:06:48,520 A long time ago, 87 00:06:48,925 --> 00:06:50,965 that's what I was formerly known as. 88 00:06:51,758 --> 00:06:53,398 But I didn't like it. 89 00:06:54,160 --> 00:06:56,520 I prefer other names. 90 00:06:58,560 --> 00:07:00,600 Before I became Ye Xiao Xiao, 91 00:07:01,508 --> 00:07:05,348 I was the leader of Heavenly Dog, Zhang Da Feng. 92 00:07:06,120 --> 00:07:10,760 I was a man of my word, and I never go back on my word. 93 00:07:11,120 --> 00:07:13,400 As respect for me, people in the martial world... 94 00:07:13,800 --> 00:07:16,640 called me "Chief". 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,600 Before I became Zhang Da Feng, 96 00:07:19,640 --> 00:07:22,840 I was Luan Ban Dian, the Ghost Eyes Kick. 97 00:07:23,883 --> 00:07:26,203 Before I became the Ghost Eyes Kick, 98 00:07:26,758 --> 00:07:29,518 I was the Demon, Zhu Ye Qing. 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,800 Although she was a weak woman, 100 00:07:35,675 --> 00:07:41,515 I did a lot of things that guys like you wouldn't even dare to. 101 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 I have many other names. 102 00:07:45,215 --> 00:07:48,615 For instance, Tu Mu, the Fairy Wuyi, 103 00:07:49,280 --> 00:07:51,200 Li Chou, the Invisible Swordsman, 104 00:07:51,920 --> 00:07:54,920 as well as Sun Shan, the Invincible Iron Fist, 105 00:07:55,050 --> 00:07:57,050 and Liu Xue Yi, the Longbow Phantom. 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,920 How nostalgic. 107 00:08:01,160 --> 00:08:02,680 Liu Xue Yi, the Longbow Phantom? 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,480 You heard of her before? 109 00:08:05,760 --> 00:08:07,400 That was 60 years ago. 110 00:08:07,633 --> 00:08:09,593 -Was it that long? -Of course. 111 00:08:10,381 --> 00:08:11,621 Mr. Thousand-Faced Man. 112 00:08:12,680 --> 00:08:13,800 Apologies. 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,440 I'm afraid you have mistaken me for someone else. 114 00:08:19,560 --> 00:08:22,880 I'm Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician. 115 00:08:23,281 --> 00:08:25,721 If anything happens to you, 116 00:08:25,800 --> 00:08:28,560 I'll perform surgery for you and assure your recovery. 117 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 If you're looking for the Thousand-Faced Man... 118 00:08:31,560 --> 00:08:35,200 Sorry, I'm not familiar with him. 119 00:08:35,360 --> 00:08:36,320 Understood. 120 00:08:36,833 --> 00:08:39,553 I've gotten the answer to clear up my confusion. 121 00:08:39,752 --> 00:08:41,992 Ye Xiao Xiao, it's an honour to finally meet you. 122 00:08:42,400 --> 00:08:44,840 Spare me the pleasantries. It's just an undeserved reputation. 123 00:08:45,600 --> 00:08:47,960 What's that smell? 124 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Hey, don't move. 125 00:08:58,661 --> 00:08:59,981 This is a veratrum. 126 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 I found it at Mr. Prescriptor's door. 127 00:09:03,675 --> 00:09:06,515 I saw such fine herbs were all wet. 128 00:09:06,675 --> 00:09:07,852 So, I picked it up, 129 00:09:08,010 --> 00:09:09,530 -and wanted to roast it. -Wait a second. 130 00:09:10,586 --> 00:09:12,626 You said the medicine was wet. 131 00:09:13,040 --> 00:09:14,000 That's right. 132 00:09:14,460 --> 00:09:15,740 Let me take a look. 133 00:09:19,400 --> 00:09:20,680 The medicine was wet. 134 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 Was it raining? 135 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 No. 136 00:09:27,440 --> 00:09:30,000 If one can disguise as someone else... 137 00:09:31,717 --> 00:09:32,717 Zhao, 138 00:09:33,400 --> 00:09:35,960 -I'm getting closer to the truth. -What? 139 00:09:37,550 --> 00:09:40,470 That's right. If the murderer did that... 140 00:09:42,133 --> 00:09:43,333 It was raining blood! 141 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 That's right. 142 00:09:49,344 --> 00:09:51,664 If the murderer killed people in this way, 143 00:09:53,360 --> 00:09:55,920 he would have left behind such a thing in his room. 144 00:09:57,560 --> 00:09:58,640 That's right. 145 00:10:00,111 --> 00:10:01,191 Go to Mr. Prescriptor... 146 00:10:01,600 --> 00:10:04,400 Sir, excuse us. Let's go to Mr. Prescriptor's room. 147 00:10:08,080 --> 00:10:09,090 Excuse us. 148 00:10:13,840 --> 00:10:15,280 It's been 60 years? 149 00:10:15,814 --> 00:10:17,334 Was it that long? 150 00:10:24,240 --> 00:10:26,240 How long more are they going to investigate? 151 00:10:27,518 --> 00:10:28,798 I don't know. 152 00:10:28,883 --> 00:10:30,683 Do we still have a chance to make a move? 153 00:10:31,680 --> 00:10:33,080 I don't know. 154 00:10:44,425 --> 00:10:45,312 Jian. 155 00:10:46,536 --> 00:10:47,896 What are you looking for? 156 00:10:48,800 --> 00:10:50,842 The clothes he was wearing when we first met him. 157 00:11:05,550 --> 00:11:08,390 The one he'd been wearing? I didn't see it. 158 00:11:44,200 --> 00:11:45,360 It's a bloodstain. 159 00:11:46,791 --> 00:11:48,231 Just like what I thought. 160 00:12:16,098 --> 00:12:17,138 Take a look. 161 00:12:20,720 --> 00:12:21,609 What is this? 162 00:12:22,000 --> 00:12:23,680 It looks like cotton. 163 00:12:24,480 --> 00:12:26,360 Does anyone burn cotton to keep warm? 164 00:12:28,710 --> 00:12:29,910 -Zhao. -Yes? 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,240 Have you found the clothes? 166 00:12:31,440 --> 00:12:32,520 No. 167 00:12:33,561 --> 00:12:34,921 It makes sense if you can't find it. 168 00:12:37,200 --> 00:12:40,320 Are you saying that this was his clothes? 169 00:12:41,440 --> 00:12:43,080 The puzzles are all solved. 170 00:12:43,795 --> 00:12:45,195 Gather everyone. 171 00:12:46,017 --> 00:12:47,577 I'm going to disclose the truth. 172 00:13:26,440 --> 00:13:28,520 Jian! 173 00:13:32,000 --> 00:13:32,929 How was it? 174 00:13:33,160 --> 00:13:35,000 I found it. As you expected. 175 00:13:35,480 --> 00:13:36,385 Great. 176 00:13:37,080 --> 00:13:37,951 Everyone. 177 00:13:38,800 --> 00:13:40,440 I would like to disclose the truth. 178 00:13:44,383 --> 00:13:45,743 Before I disclose the truth, 179 00:13:45,883 --> 00:13:48,963 I would like to apologise to all of you. 180 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 Due to my negligence, 181 00:13:54,160 --> 00:13:56,075 I didn't apprehend the real murderer right off the bat, 182 00:13:56,241 --> 00:13:59,161 and gave him the opportunity to kill again. 183 00:13:59,425 --> 00:14:01,945 Mr. Jian, I don't quite follow. 184 00:14:02,175 --> 00:14:05,535 Mr. Yin has admitted to killing Mr. Prescriptor... 185 00:14:06,000 --> 00:14:07,695 and gave us clearly description. 186 00:14:07,925 --> 00:14:09,605 How did he mislead you? 187 00:14:10,440 --> 00:14:12,000 Mr. Yin wasn't lying. 188 00:14:12,680 --> 00:14:15,480 But the thing he said might not be the truth... 189 00:14:16,360 --> 00:14:18,040 because there's another possibility... 190 00:14:18,600 --> 00:14:20,309 where the things that Mr. Yin saw... 191 00:14:20,591 --> 00:14:22,391 wasn't the truth at all. 192 00:14:23,920 --> 00:14:25,800 Excellent. 193 00:14:26,719 --> 00:14:28,879 Tell us what happened then. 194 00:14:29,143 --> 00:14:30,263 It's been proven that... 195 00:14:30,466 --> 00:14:33,106 Mr. Yin didn't kill Mr. Prescriptor. 196 00:14:33,600 --> 00:14:35,160 I performed an autopsy on Mr. Prescriptor. 197 00:14:35,323 --> 00:14:37,843 There were 11 stabs on his body. 198 00:14:38,591 --> 00:14:41,191 The stab to the chest was fatal. 199 00:14:41,425 --> 00:14:42,745 It was a clean, quick stab. 200 00:14:42,960 --> 00:14:44,240 The remaining ten stabs... 201 00:14:44,440 --> 00:14:46,680 were made after he died. 202 00:14:47,200 --> 00:14:49,440 Although the amount and position of the wounds... 203 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 match Mr. Yin's description, 204 00:14:52,258 --> 00:14:56,978 the one that Mr. Yin stabbed was a living person... 205 00:14:57,400 --> 00:14:59,320 not a dead body. 206 00:15:00,008 --> 00:15:01,648 This proves one thing. 207 00:15:01,949 --> 00:15:03,789 The stab wounds on Mr. Prescriptor... 208 00:15:03,960 --> 00:15:07,080 weren't made by Mr. Yin but someone else. 209 00:15:08,383 --> 00:15:10,663 Someone else? Who was it? 210 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 According to Wicked Woman's statement, 211 00:15:13,615 --> 00:15:15,255 before Mr. Yin went upstairs... 212 00:15:15,400 --> 00:15:18,320 she heard the sound of a quarrel coming from Mr. Prescriptor's room. 213 00:15:18,960 --> 00:15:23,680 I infer that the murderer killed Mr. Prescriptor at that time. 214 00:15:24,232 --> 00:15:26,352 In other words, Mr. Prescriptor was already dead... 215 00:15:26,509 --> 00:15:28,029 before Mr. Yin went upstairs. 216 00:15:28,258 --> 00:15:29,618 He was already dead? 217 00:15:29,883 --> 00:15:30,683 That's right. 218 00:15:31,040 --> 00:15:32,280 Here comes the problem. 219 00:15:33,222 --> 00:15:35,222 Who was the one who had a fight with Mr. Yin, 220 00:15:35,400 --> 00:15:38,000 and got stabbed to death by him? 221 00:15:39,000 --> 00:15:41,120 The deceased Mr. Prescriptor couldn't possibly do it. 222 00:15:41,440 --> 00:15:42,898 That must be a living person. 223 00:15:42,960 --> 00:15:45,040 And that person is the murderer. 224 00:15:46,736 --> 00:15:50,416 Well, if that's the case, who's the murderer then? 225 00:15:50,880 --> 00:15:54,120 Well, let me review the entire process of murder. 226 00:15:57,079 --> 00:15:59,639 When Mr. Prescriptor went back to his room after the defeat... 227 00:16:00,611 --> 00:16:02,331 and closed the door to carry out experiments, 228 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 the murderer entered his room. 229 00:16:05,716 --> 00:16:08,076 Both of them had an intense argument. 230 00:16:08,480 --> 00:16:10,840 The murderer stabbed him in the chest. 231 00:16:11,808 --> 00:16:14,688 He took off Mr. Prescriptor's hat, mask and outer garment, 232 00:16:14,760 --> 00:16:16,400 and hid the body in the cabinet. 233 00:16:16,760 --> 00:16:19,320 Then, he wiped off the blood using his outerwear. 234 00:16:19,675 --> 00:16:22,595 He couldn't wipe it clean as time was running out. 235 00:16:24,200 --> 00:16:25,152 After that, 236 00:16:25,320 --> 00:16:28,240 he chose to put on one of Mr. Prescriptor's clothes... 237 00:16:28,716 --> 00:16:31,236 and staged the crime scene like what we saw. 238 00:16:31,680 --> 00:16:32,555 As agreed, 239 00:16:32,617 --> 00:16:34,777 Mr. Yin went to see Mr. Prescriptor for treatment. 240 00:16:36,160 --> 00:16:39,080 Mr. Yin got there but he never would have thought that... 241 00:16:39,550 --> 00:16:42,310 the person before him wasn't Mr. Prescriptor... 242 00:16:42,425 --> 00:16:43,745 but someone else. 243 00:16:45,360 --> 00:16:48,160 Next, the murderer went on with his plan, 244 00:16:48,258 --> 00:16:50,778 to lure Mr. Yin to kill him by mistake. 245 00:16:53,984 --> 00:16:56,504 We can talk things out. I can pay you. 246 00:16:56,840 --> 00:16:58,760 I'll let you treat me. How about that? 247 00:17:00,080 --> 00:17:01,920 I've already said that! 248 00:17:01,960 --> 00:17:04,400 What else do you want me to do? 249 00:17:04,560 --> 00:17:07,520 Give it to me! 250 00:17:21,120 --> 00:17:23,320 But the truth is that someone who knows martial arts... 251 00:17:23,421 --> 00:17:26,501 will use his inner power to protect himself and there's the soft armour. 252 00:17:26,591 --> 00:17:28,071 The knife wouldn't hit anything vital. 253 00:17:28,196 --> 00:17:30,836 The murderer wouldn't be stabbed to death by Mr. Yin. 254 00:17:30,883 --> 00:17:32,443 He needed to fake his death. 255 00:17:32,648 --> 00:17:34,408 However, an accident happened. 256 00:17:34,945 --> 00:17:37,487 Mr. Yin wanted to take off Mr. Prescriptor's mask... 257 00:17:37,591 --> 00:17:40,911 to check for signs of breathing to see if the murderer was dead. 258 00:17:42,120 --> 00:17:43,640 Once the mask is removed, 259 00:17:43,760 --> 00:17:45,440 the murderer's identity will be exposed. 260 00:17:46,079 --> 00:17:48,519 So, he didn't care about the fact that he was faking his death, 261 00:17:48,716 --> 00:17:50,476 and stood up to try to stop Mr. Yin. 262 00:17:53,603 --> 00:17:55,803 Mr. Yin thought it was a sudden movement of Mr. Prescriptor's corpse. 263 00:17:56,480 --> 00:17:57,960 He took the inkstone on the table, 264 00:17:58,040 --> 00:17:59,880 and hit the murderer's forehead. 265 00:18:05,925 --> 00:18:07,405 After Mr. Yin left, 266 00:18:07,640 --> 00:18:12,080 the murderer made use of the time left to stage the scene like what we saw. 267 00:18:13,008 --> 00:18:14,488 Even though he was stabbed, 268 00:18:14,560 --> 00:18:16,120 he had to endure the pain, 269 00:18:16,160 --> 00:18:18,560 and moved Mr. Prescriptor's body out of the cabinet. 270 00:18:19,680 --> 00:18:21,388 He made ten stabs on Mr. Prescriptor's body... 271 00:18:21,421 --> 00:18:23,461 based on the positions of the stab wounds on his body. 272 00:18:23,480 --> 00:18:26,760 Only then, it would match Mr. Yin's statement. 273 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 That's why I found beside the fatal wound on Mr. Prescriptor, 274 00:18:30,840 --> 00:18:34,080 the rest was made an hour later. 275 00:18:34,280 --> 00:18:37,280 Because the plan to lure Mr. Yin to kill... 276 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 got the murderer delayed by an hour. 277 00:18:40,720 --> 00:18:43,440 After that, he had to take off his clothes, 278 00:18:43,483 --> 00:18:45,123 and put them back on the body. 279 00:18:46,200 --> 00:18:48,040 The same goes for the hat and mask. 280 00:18:48,466 --> 00:18:51,106 That way, when Mr. Yin saw the body on the floor, 281 00:18:51,160 --> 00:18:53,920 he would have thought that he had killed Mr. Prescriptor. 282 00:18:55,560 --> 00:18:57,150 After all that was done, he still couldn't leave... 283 00:18:57,240 --> 00:18:59,760 because there was something even more important to do. 284 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 What was it? 285 00:19:02,200 --> 00:19:04,680 Two murder cases resulted in two bloody clothes. 286 00:19:04,880 --> 00:19:07,400 One of them was the one we saw, 287 00:19:07,560 --> 00:19:09,720 which was on Mr. Prescriptor's body. 288 00:19:09,920 --> 00:19:12,240 The other outfit couldn't be left behind. 289 00:19:12,440 --> 00:19:15,440 So, the murderer chose to destroy the evidence on the spot. 290 00:19:17,240 --> 00:19:20,600 We found traces of cloth from the ashes in the brazier. 291 00:19:21,440 --> 00:19:22,400 Take a look. 292 00:19:23,320 --> 00:19:24,280 What is this? 293 00:19:24,508 --> 00:19:27,148 It looks like cotton. 294 00:19:28,040 --> 00:19:29,207 After destroying the evidence, 295 00:19:29,600 --> 00:19:31,560 the murderer chose to leave through the window... 296 00:19:32,216 --> 00:19:33,816 and returned to the place he should be... 297 00:19:34,000 --> 00:19:35,760 and waited for the murder to be discovered. 298 00:19:38,550 --> 00:19:39,910 Even until his death, 299 00:19:40,147 --> 00:19:42,147 Mr. Yin thought that he killed Mr. Prescriptor, 300 00:19:42,320 --> 00:19:44,600 and it eventually misled my judgment. 301 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 Well, who's the real murderer? 302 00:19:47,880 --> 00:19:49,680 Don't be surprised when I reveal it. 303 00:19:49,758 --> 00:19:51,838 The murderer is right among us. 304 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 The one who killed Mr. Prescriptor and Living Bian Que was... 305 00:20:15,600 --> 00:20:16,520 you. 306 00:20:19,280 --> 00:20:20,480 Wild Monk. 307 00:20:23,675 --> 00:20:25,515 Excellent. 308 00:20:26,360 --> 00:20:29,440 Jian, could there be a misunderstanding? 309 00:20:30,320 --> 00:20:31,760 Mr. Jian, you must be joking. 310 00:20:31,840 --> 00:20:34,680 I wasn't at the inn when the incident took place. 311 00:20:34,716 --> 00:20:35,956 He's right. 312 00:20:36,091 --> 00:20:37,611 He went out to buy medicine. 313 00:20:37,675 --> 00:20:39,075 All of us saw that. 314 00:20:39,238 --> 00:20:40,535 Amitabha. 315 00:20:40,901 --> 00:20:42,541 I'll go buy some medicine. 316 00:20:44,420 --> 00:20:45,620 Fellow physicians. 317 00:20:46,109 --> 00:20:47,869 Are you done yet? 318 00:20:47,960 --> 00:20:50,240 The drugstore is a dozen miles away. 319 00:20:50,520 --> 00:20:52,120 He didn't have time to commit a murder. 320 00:20:53,176 --> 00:20:54,896 You do have an alibi. 321 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 But that is fake. 322 00:20:59,704 --> 00:21:00,623 Zhao. 323 00:21:09,466 --> 00:21:10,786 Do you remember this? 324 00:21:11,200 --> 00:21:13,080 -It's veratrum. -That's right. 325 00:21:14,275 --> 00:21:17,475 It's the veratrum that you picked up from Mr. Prescriptor's door. 326 00:21:17,740 --> 00:21:18,759 This is veratrum. 327 00:21:18,869 --> 00:21:20,669 I found it at Mr. Prescriptor's door. 328 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 I saw such fine herbs were all wet. 329 00:21:22,883 --> 00:21:25,483 So, I picked it up and wanted to roast it. 330 00:21:26,000 --> 00:21:27,880 That day, you claimed that you went to buy medicine. 331 00:21:28,640 --> 00:21:30,200 It wasn't raining on that day. 332 00:21:31,200 --> 00:21:34,320 But when you come back, the herbs were all wet. 333 00:21:37,120 --> 00:21:38,480 Mr. Prescriptor... 334 00:21:39,950 --> 00:21:41,150 How do you explain that? 335 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Wild Monk. 336 00:21:44,675 --> 00:21:46,755 Monk, what's going on? 337 00:21:47,040 --> 00:21:50,440 That's because you bought the herbs a day before and hid them on the roof. 338 00:21:50,920 --> 00:21:51,800 Right? 339 00:21:54,398 --> 00:21:56,318 That day, you said that you were going to buy medicine. 340 00:21:56,480 --> 00:21:57,840 But you went to the backyard, 341 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 and climbed into the back window of your room. 342 00:22:18,447 --> 00:22:20,567 Then, you sneaked into the second floor from your room, 343 00:22:20,680 --> 00:22:22,400 and went into Mr. Prescriptor's room. 344 00:22:43,633 --> 00:22:46,113 After that, you took care of the body, 345 00:22:46,675 --> 00:22:48,475 and disguised as Mr. Prescriptor... 346 00:22:48,800 --> 00:22:50,520 to lure Mr. Yin to kill you. 347 00:22:55,258 --> 00:22:57,178 After you completed the murder, 348 00:22:57,480 --> 00:22:58,720 you went to the roof... 349 00:22:58,737 --> 00:23:01,697 to get the veratrum that you've prepared earlier on. 350 00:23:03,120 --> 00:23:05,200 You pretended as though you just went to buy the herbs, 351 00:23:05,280 --> 00:23:06,440 and returned to the inn. 352 00:23:06,912 --> 00:23:08,392 But one thing was flawed. 353 00:23:08,824 --> 00:23:10,464 The rain was very heavy on the first day. 354 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 The herbs that you hid on the rooftop got wet. 355 00:23:14,628 --> 00:23:15,588 Later on, 356 00:23:16,000 --> 00:23:18,275 Living Bian Que found out something was amiss with the herbs. 357 00:23:18,360 --> 00:23:20,560 So, he secretly went to the drugstore to investigate it. 358 00:23:26,720 --> 00:23:27,845 But it was a shame. 359 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 You killed him on his way back. 360 00:23:42,008 --> 00:23:44,208 Mr. Jian is the most reasonable person. 361 00:23:44,466 --> 00:23:46,866 That's right. I lied. 362 00:23:47,084 --> 00:23:51,164 But that isn't evidence to prove that I was in Mr. Prescriptor's room. 363 00:23:51,800 --> 00:23:52,720 Jian, 364 00:23:53,160 --> 00:23:54,640 Wild Monk is right. 365 00:23:55,200 --> 00:23:57,640 Mr. Jian, I don't remember of killing anyone. 366 00:23:58,956 --> 00:24:00,356 Monk, may I ask you... 367 00:24:02,675 --> 00:24:04,155 does it hurt? 368 00:24:07,174 --> 00:24:09,174 Mr. Yin showed no mercy. 369 00:24:09,425 --> 00:24:12,305 The injury you sustained from the inkstone hasn't recovered yet. 370 00:24:12,850 --> 00:24:14,650 You're such a forgetful person. 371 00:24:14,960 --> 00:24:16,761 This injury isn't because I was hit by the inkstone. 372 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I hit my head when I fell from the stairs. 373 00:24:19,133 --> 00:24:20,293 Something has happened! 374 00:24:24,000 --> 00:24:25,666 Everyone saw it. 375 00:24:27,160 --> 00:24:28,800 You were wearing a bamboo hat that day. 376 00:24:29,175 --> 00:24:30,466 It's indeed hard to tell... 377 00:24:30,748 --> 00:24:33,308 if it was an injury sustained from the inkstone, 378 00:24:33,472 --> 00:24:35,392 or if it was because of your fall from the stairs. 379 00:24:35,716 --> 00:24:38,516 But stab wounds are much easier to distinguish. 380 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 Stab wounds? 381 00:24:41,970 --> 00:24:43,928 Can you take off your shirt? 382 00:24:44,000 --> 00:24:45,960 Let us take a look at the stab wounds on your body. 383 00:24:46,480 --> 00:24:48,480 The stab wounds left behind by Mr. Yin. 384 00:24:49,120 --> 00:24:52,080 If you wanted to create the illusion that Mr. Yin killed Mr. Prescriptor, 385 00:24:52,342 --> 00:24:54,782 you would have to endure the stab in Mr. Prescriptor's stead. 386 00:24:55,300 --> 00:24:57,420 Although you had a soft armour on you, 387 00:24:57,800 --> 00:25:00,560 Mr. Yin still managed to stab your body. 388 00:25:18,224 --> 00:25:20,704 Ye Xiao Xiao said that you've consulted him before, 389 00:25:21,008 --> 00:25:24,608 about the areas of the body to get stabbed that are non-lethal. 390 00:25:24,927 --> 00:25:25,899 That's right. 391 00:25:26,120 --> 00:25:28,720 He asked me how to avoid the vital areas. 392 00:25:28,931 --> 00:25:29,775 Here. 393 00:25:30,880 --> 00:25:31,680 Here. 394 00:25:32,452 --> 00:25:33,452 This area as well. 395 00:25:34,320 --> 00:25:37,800 You wouldn't die even if I stabbed you 72 times. 396 00:25:38,562 --> 00:25:40,242 When you disguised as Mr. Prescriptor, 397 00:25:40,320 --> 00:25:42,680 you endured ten stabs from Mr. Yin. 398 00:25:42,883 --> 00:25:44,923 Although you intentionally avoided the vital areas, 399 00:25:45,210 --> 00:25:47,370 you still bled a lot. 400 00:25:47,880 --> 00:25:51,080 You look pale and don't seem to be in a good state. 401 00:25:51,466 --> 00:25:52,906 You said you caught a cold. 402 00:25:53,469 --> 00:25:55,052 Well, there are many physicians here. 403 00:25:55,160 --> 00:25:56,840 Let them check on you. 404 00:25:57,000 --> 00:25:58,840 Let's see if you caught a cold, 405 00:25:59,280 --> 00:26:00,880 or if you've suffered severe blood loss. 406 00:26:01,925 --> 00:26:04,365 Monk, was it you? 407 00:26:10,758 --> 00:26:12,238 Mr. Jian is right. 408 00:26:12,633 --> 00:26:13,753 These three people... 409 00:26:15,840 --> 00:26:17,000 were killed by me. 410 00:26:28,600 --> 00:26:30,840 It's exactly the same as the wound on Mr. Prescriptor. 411 00:26:32,960 --> 00:26:35,440 Wild Monk, why did you do that? 412 00:26:37,091 --> 00:26:39,851 But Mr. Jian was wrong about one thing. 413 00:26:41,480 --> 00:26:42,440 I killed Living Bian Que... 414 00:26:42,480 --> 00:26:44,520 wasn't because he discovered the secret of the herbs. 415 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 It's because he deserved to die. 416 00:26:47,480 --> 00:26:48,360 Why? 417 00:26:49,480 --> 00:26:53,040 These three were grievously sinful and were born in vain. 418 00:26:56,277 --> 00:26:58,877 The story went back about a year ago. 419 00:26:59,925 --> 00:27:01,965 I was travelling around Zhongyuan. 420 00:27:03,591 --> 00:27:04,671 When I got to Shandong, 421 00:27:05,360 --> 00:27:07,040 I found a ruined temple. 422 00:27:07,640 --> 00:27:09,960 There were many sick young beggars in there. 423 00:27:11,133 --> 00:27:12,933 They all had a strange disease. 424 00:27:13,480 --> 00:27:16,480 The strange thing was that they had the same illness as Mr. Yin. 425 00:27:18,811 --> 00:27:22,731 The youngest of these children were only seven or eight years old. 426 00:27:23,160 --> 00:27:25,000 The oldest one was only eleven or twelve years old. 427 00:27:26,200 --> 00:27:28,080 They have all been poisoned by a strange poison. 428 00:27:28,555 --> 00:27:29,995 Although the poison had been cured, 429 00:27:30,640 --> 00:27:34,080 it has an indelible impact on their bodies. 430 00:27:34,320 --> 00:27:35,760 They were going to die. 431 00:27:35,920 --> 00:27:38,240 -They would soon be dead. -Come, let me check on you. 432 00:27:40,135 --> 00:27:41,375 Master. 433 00:27:43,480 --> 00:27:44,320 My dear. 434 00:27:44,400 --> 00:27:47,040 Help us. 435 00:27:47,133 --> 00:27:48,853 All right. 436 00:27:50,600 --> 00:27:53,320 You'll be fine. 437 00:27:53,591 --> 00:27:54,831 You'll be fine, my dear. 438 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 My medical skills are limited. 439 00:28:00,400 --> 00:28:01,615 There was nothing I could do. 440 00:28:04,716 --> 00:28:06,636 I had no choice but to continue my journey to the west. 441 00:28:07,120 --> 00:28:09,600 But along the way, I encountered many people. 442 00:28:09,680 --> 00:28:12,000 There are more and more sick young beggars. 443 00:28:14,300 --> 00:28:15,980 I continued to investigate... 444 00:28:16,716 --> 00:28:20,236 and I came across Living Bian Que who mainly treated the beggars. 445 00:28:24,091 --> 00:28:26,771 But it wasn't Living Bian Que who poisoned them. 446 00:28:27,760 --> 00:28:29,040 All he did... 447 00:28:29,189 --> 00:28:31,353 was to send the young beggars... 448 00:28:31,440 --> 00:28:33,520 to a mysterious place at a particular time. 449 00:28:34,618 --> 00:28:36,098 This place... 450 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 was Mr. Prescriptor's medical hall. 451 00:28:51,480 --> 00:28:54,640 Aren't there any results yet? 452 00:28:54,759 --> 00:28:56,559 The number of trial subjects is too little. 453 00:28:57,160 --> 00:28:58,840 Thus, the room for experiment is limited. 454 00:28:59,880 --> 00:29:01,440 I can only deliver six at a time. 455 00:29:01,883 --> 00:29:04,883 If I send more, it might arouse the attention of the sect. 456 00:29:06,091 --> 00:29:09,691 Who would care about those beggars? 457 00:29:10,175 --> 00:29:12,495 Their lives aren't worth much. 458 00:29:13,747 --> 00:29:15,107 Send more of them over. 459 00:29:15,781 --> 00:29:18,181 I'm afraid I can't wait any longer. 460 00:29:19,300 --> 00:29:23,300 Too many cooks spoil the broth. 461 00:29:24,720 --> 00:29:25,754 Don't worry. 462 00:29:26,471 --> 00:29:28,111 Money isn't an issue. 463 00:29:28,758 --> 00:29:30,438 I'll surely pay you. 464 00:29:31,483 --> 00:29:32,483 Also, 465 00:29:33,080 --> 00:29:35,480 besides the sect leaders of Shandong and Hebei, 466 00:29:35,841 --> 00:29:38,681 are you familiar with the sect leaders from other places? 467 00:29:38,739 --> 00:29:40,659 Spend some money to get things done. 468 00:29:42,480 --> 00:29:43,760 Mr. Yin, don't worry. 469 00:29:43,800 --> 00:29:45,520 Money solves all problems. 470 00:29:47,680 --> 00:29:48,880 Don't just look for boys. 471 00:29:49,080 --> 00:29:50,520 Boys get crippled easily. 472 00:29:50,832 --> 00:29:51,952 Get me some girls. 473 00:29:52,320 --> 00:29:53,560 Girls are more resistant. 474 00:29:53,800 --> 00:29:55,200 Sure. 475 00:29:55,341 --> 00:29:58,101 Times are tough now. 476 00:29:58,600 --> 00:30:02,120 No one will care about those people. 477 00:30:08,960 --> 00:30:10,040 Mr. Prescriptor. 478 00:30:15,508 --> 00:30:17,748 -Mr. Prescriptor. -Stop trying to reason with me. 479 00:30:18,341 --> 00:30:19,885 To make new and better medicine, 480 00:30:20,008 --> 00:30:21,128 someone needs to test it. 481 00:30:21,300 --> 00:30:23,500 Someone has to sacrifice in order to test the medicine. 482 00:30:23,652 --> 00:30:24,812 Everyone dies. 483 00:30:24,990 --> 00:30:26,310 It's just a matter of time. 484 00:30:26,600 --> 00:30:27,641 Mr. Prescriptor, 485 00:30:27,774 --> 00:30:29,774 can't you hear the cries of those children? 486 00:30:29,800 --> 00:30:32,200 They're living people with flesh and blood. 487 00:30:32,360 --> 00:30:34,051 God cares for every living thing. 488 00:30:34,160 --> 00:30:35,480 So do I. 489 00:30:35,591 --> 00:30:37,311 They're contributing to medical purposes. 490 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 Once I produce new medicine, we'll be able to save the people. 491 00:30:41,800 --> 00:30:44,240 And they would have died for a worthy cause. Isn't it great? 492 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 You're saying to make them beg for a lifetime? 493 00:30:46,720 --> 00:30:48,040 I didn't say that. 494 00:30:48,120 --> 00:30:49,960 Who would want to be born as a beggar? 495 00:30:50,016 --> 00:30:51,816 Blame it on their destiny. 496 00:30:52,678 --> 00:30:54,398 Luckily, they met me. 497 00:30:55,238 --> 00:30:58,438 They're fortunate to be able to do the test and devote to medicine. 498 00:30:58,468 --> 00:30:59,748 How meaningful is that? 499 00:31:00,758 --> 00:31:02,998 Shouldn't they thank me for that? 500 00:31:12,716 --> 00:31:13,876 I thought... 501 00:31:14,360 --> 00:31:17,042 by framing Mr. Yin for Mr. Prescriptor's murder, 502 00:31:17,133 --> 00:31:18,973 you would help to get rid of him. 503 00:31:20,758 --> 00:31:22,398 But you let him go instead. 504 00:31:23,480 --> 00:31:24,600 I'm sorry. 505 00:31:25,240 --> 00:31:26,920 I had to do it myself then. 506 00:31:30,633 --> 00:31:32,513 My devotion isn't strong enough. 507 00:31:34,007 --> 00:31:36,487 I couldn't suppress my desire to kill. 508 00:31:37,903 --> 00:31:39,823 I'm not a good monk. 509 00:31:42,925 --> 00:31:44,045 Physician Wang, 510 00:31:44,758 --> 00:31:47,758 thank you for teaching me the way to cure illnesses. 511 00:31:54,120 --> 00:31:55,127 Mr. Ye, 512 00:31:55,888 --> 00:31:57,928 you taught me the trick of using the knife. 513 00:31:58,149 --> 00:31:59,709 Yet, I didn't use it to do good deeds. 514 00:31:59,920 --> 00:32:01,280 I'm sorry. 515 00:32:06,133 --> 00:32:07,173 Mr. Zhao. 516 00:32:08,760 --> 00:32:11,480 All these years, you've taken me for a good monk. 517 00:32:12,440 --> 00:32:13,675 I've let you down. 518 00:32:15,508 --> 00:32:18,028 Wild Monk, we've known each other for years. 519 00:32:18,360 --> 00:32:19,880 I know your character well. 520 00:32:23,000 --> 00:32:23,980 Mr. Jian. 521 00:32:26,043 --> 00:32:28,283 In the end, you managed to get me. 522 00:32:29,000 --> 00:32:30,600 I feel relieved now. 523 00:32:31,216 --> 00:32:34,016 I'm at your disposal. 524 00:32:35,005 --> 00:32:36,445 I have no objection. 525 00:32:38,560 --> 00:32:39,920 Your case is closed. 526 00:32:40,925 --> 00:32:43,805 There's something even more important that I have to take care of. 527 00:32:44,920 --> 00:32:45,880 So... 528 00:32:47,213 --> 00:32:48,773 I plan to lock you up for now. 529 00:32:49,560 --> 00:32:50,623 Lock me up? 530 00:32:51,862 --> 00:32:53,502 Are you not afraid that I'll escape? 531 00:32:57,840 --> 00:32:58,736 Jian. 532 00:33:00,602 --> 00:33:02,642 Send him to the authority tomorrow morning. 533 00:33:04,554 --> 00:33:05,528 Wild Monk. 534 00:33:15,716 --> 00:33:17,916 Do you know I'm starting to admire you more now? 535 00:33:18,000 --> 00:33:19,480 -Why? -I think... 536 00:33:19,720 --> 00:33:22,280 you are more heroic than those skilled martial artists. 537 00:33:24,175 --> 00:33:25,215 You flatter me. 538 00:33:26,040 --> 00:33:28,680 But thank you for your compliment. 539 00:33:51,840 --> 00:33:52,780 What's the matter? 540 00:33:53,574 --> 00:33:54,974 Thinking about Wild Monk? 541 00:33:56,095 --> 00:33:57,011 That's right. 542 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Wild Monk is the kindest person I have ever met. 543 00:34:01,966 --> 00:34:05,006 Back then, he persuaded me to go down the mountain. 544 00:34:06,320 --> 00:34:07,640 He told me... 545 00:34:08,440 --> 00:34:11,960 there can be a mountain king on a mountain. 546 00:34:12,911 --> 00:34:14,991 But there's no room for a warrior. 547 00:34:15,760 --> 00:34:17,080 To be a warrior, 548 00:34:18,050 --> 00:34:20,130 I have to explore the world out there. 549 00:34:21,640 --> 00:34:22,848 I just didn't expect... 550 00:34:23,591 --> 00:34:25,831 that things would turn out this way when we met again. 551 00:34:26,383 --> 00:34:27,983 He really is a good person. 552 00:34:28,800 --> 00:34:31,280 Mr. Yin and the others forced him into doing this. 553 00:34:33,120 --> 00:34:35,828 Do you regret helping me ferret out Wild Monk? 554 00:34:35,920 --> 00:34:37,120 How would I be? 555 00:34:37,598 --> 00:34:38,727 You're a detective. 556 00:34:39,120 --> 00:34:40,960 It's your job to find out the truth. 557 00:34:42,480 --> 00:34:43,560 Besides, 558 00:34:44,397 --> 00:34:46,237 if you hadn't ferret him out, 559 00:34:46,383 --> 00:34:47,623 how would we possibly know... 560 00:34:47,680 --> 00:34:50,000 there are so many pitiful young beggars? 561 00:34:51,091 --> 00:34:52,171 I feel upset... 562 00:34:53,120 --> 00:34:54,783 because I feel bad for him. 563 00:34:56,091 --> 00:34:57,291 He had to kill. 564 00:34:57,680 --> 00:34:58,566 That's right. 565 00:34:59,196 --> 00:35:00,916 It wasn't easy for him to repent. 566 00:35:01,200 --> 00:35:02,560 And now, he had to commit crimes again. 567 00:35:03,080 --> 00:35:05,280 He must have been suffering a lot in his heart. 568 00:35:07,591 --> 00:35:10,111 Zhao, help me out. 569 00:35:13,341 --> 00:35:16,461 Fairy Sheng killed to protect himself. 570 00:35:17,508 --> 00:35:20,628 Wild Monk killed because of those young beggars. 571 00:35:21,559 --> 00:35:23,359 It wasn't their intention to kill. 572 00:35:23,716 --> 00:35:25,196 It's not entirely their fault. 573 00:35:25,966 --> 00:35:27,046 The ones at fault... 574 00:35:27,605 --> 00:35:29,925 are those selfish people... 575 00:35:30,480 --> 00:35:32,063 with an invisible killing weapon in hand. 576 00:35:33,120 --> 00:35:34,680 People with an invisible killing weapon? 577 00:35:35,633 --> 00:35:37,153 All of them have their own hands... 578 00:35:37,720 --> 00:35:39,400 covered with the blood of innocent people. 579 00:35:39,880 --> 00:35:42,280 The scariest thing is that they don't think they are wrong... 580 00:35:42,800 --> 00:35:45,320 and they even think that everything is perfectly logical and reasonable. 581 00:35:46,680 --> 00:35:48,160 That's how Mr. Yin was. 582 00:35:48,591 --> 00:35:49,911 You're absolutely right. 583 00:35:50,716 --> 00:35:52,756 People like them should be ferreted out instead. 584 00:35:53,320 --> 00:35:54,280 Jian. 585 00:35:56,300 --> 00:35:58,300 How are you going to deal with Wild Monk? 586 00:35:59,280 --> 00:36:00,560 The truth is the truth. 587 00:36:01,040 --> 00:36:02,440 Standards of right and wrong are fixed. 588 00:36:02,895 --> 00:36:04,628 The authority will be impartial in sentencing him. 589 00:36:10,258 --> 00:36:11,738 -Jian. -Yes? 590 00:36:11,966 --> 00:36:15,550 -Well, I'm very curious. -What is it? 591 00:36:16,008 --> 00:36:18,168 Why must you get changed here? 592 00:36:19,800 --> 00:36:21,280 This place is more hidden. 593 00:36:21,591 --> 00:36:23,671 I couldn't make myself clear. You'll know later. 594 00:36:23,869 --> 00:36:24,869 Hidden? 595 00:36:31,088 --> 00:36:32,368 There you are. 596 00:36:34,425 --> 00:36:35,505 Why are you here? 597 00:36:36,840 --> 00:36:37,800 Jian, 598 00:36:38,480 --> 00:36:40,880 this is indeed a well-hidden place. 599 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 All right. 600 00:36:49,560 --> 00:36:50,800 I'll leave first. 601 00:36:51,160 --> 00:36:54,120 I've suffered some emotional shock in the past years. 602 00:36:54,640 --> 00:36:57,720 My mind isn't working right and always talking gibberish. 603 00:36:57,911 --> 00:36:59,591 I caused you a lot of trouble. 604 00:37:01,050 --> 00:37:02,450 Also, about that... 605 00:37:02,960 --> 00:37:05,760 I think Wild Monk is a good guy. 606 00:37:06,280 --> 00:37:09,280 It's up to you as to how you intend to deal with him. 607 00:37:10,240 --> 00:37:11,109 All right. 608 00:37:11,640 --> 00:37:12,440 Sir. 609 00:37:13,380 --> 00:37:14,620 Till we meet again. 610 00:37:15,045 --> 00:37:15,878 Goodbye. 611 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 Jian. 612 00:37:26,520 --> 00:37:28,560 I'll leave this to you. 613 00:37:29,008 --> 00:37:31,208 Remember to keep the secret for me. 614 00:37:31,880 --> 00:37:32,960 Till we meet again. 615 00:37:35,600 --> 00:37:36,478 Hold on! 616 00:37:37,720 --> 00:37:38,621 What is it? 617 00:37:39,883 --> 00:37:42,363 Please stay and help me out. 618 00:37:42,877 --> 00:37:44,717 -Help you? -That's right. 619 00:37:45,883 --> 00:37:47,003 To be honest, 620 00:37:47,750 --> 00:37:49,070 there's someone I want to kill. 45244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.