Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,935 --> 00:01:38,815
"Ancient Detective"
2
00:01:39,280 --> 00:01:43,296
"Episode 14"
3
00:01:45,916 --> 00:01:48,083
When I cracked the case,
4
00:01:48,240 --> 00:01:49,600
Mr. Yin admitted to the murder.
5
00:01:49,690 --> 00:01:52,050
I was blinded by the victory then.
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,080
I should've asked why...
7
00:01:54,111 --> 00:01:56,191
he stabbed Mr. Prescriptor
after Mr. Prescriptor was dead.
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,680
That was clearly
a suspicious behaviour.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,400
Right, there's something
that has been bothering me.
10
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
I would like to ask you.
11
00:02:19,200 --> 00:02:20,120
Ask away.
12
00:02:20,560 --> 00:02:22,680
How long have you known Ye Xiao Xiao?
13
00:02:23,834 --> 00:02:26,754
It isn't considered
too long nor too short.
14
00:02:27,447 --> 00:02:28,503
What do you mean?
15
00:02:28,731 --> 00:02:30,331
He's my father's friend.
16
00:02:30,480 --> 00:02:31,640
When I was little,
17
00:02:31,720 --> 00:02:34,240
he often came to my house to learn
medical skills from my father.
18
00:02:34,750 --> 00:02:37,550
I never have seen him again
when I grew older.
19
00:02:38,120 --> 00:02:41,202
This year, he suddenly wrote to
me to invite me to treat Mr. Yin.
20
00:02:41,283 --> 00:02:42,243
So here I am.
21
00:02:43,360 --> 00:02:44,960
What's wrong, Mr. Jian?
22
00:02:45,440 --> 00:02:47,880
Are you suspecting
that he's the murderer?
23
00:02:48,894 --> 00:02:51,174
Whether or not he's the murderer,
we can set it aside first.
24
00:02:51,520 --> 00:02:54,800
He's definitely not Ye Xiao Xiao,
the Chaos Physician who you knew.
25
00:02:55,200 --> 00:02:56,400
Before I crack the case,
26
00:02:57,040 --> 00:02:59,760
I wanted to meet him
to verify his identity.
27
00:03:00,466 --> 00:03:02,666
Jian, do we need to fight him?
28
00:03:06,983 --> 00:03:09,303
If we fight, whose side will you take?
29
00:03:10,880 --> 00:03:13,720
I'll help you
if he's not Ye Xiao Xiao.
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,400
That's the way.
31
00:03:19,280 --> 00:03:23,440
"How the Yangtze River
halts its flow."
32
00:03:24,115 --> 00:03:25,715
"In kind remembrance of my sorrow."
33
00:03:26,014 --> 00:03:28,254
"Far away from the home
I used to know."
34
00:03:29,471 --> 00:03:33,281
"And say nothing
of the evening gales..."
35
00:03:33,880 --> 00:03:39,080
"that blow those yellow leaves of fall
across mountains high and low."
36
00:03:42,561 --> 00:03:44,721
Good poem.
37
00:03:54,803 --> 00:03:56,443
You even brought the knife.
38
00:03:56,840 --> 00:03:59,240
You came here uninvited
in the middle of the night.
39
00:03:59,760 --> 00:04:03,080
Is it possible that
you've taken me for a murderer?
40
00:04:03,928 --> 00:04:05,528
Before we confirm who the murderer is,
41
00:04:06,000 --> 00:04:07,760
I'm more eager
to verify your identity.
42
00:04:08,253 --> 00:04:09,733
My identity?
43
00:04:10,440 --> 00:04:12,800
I'm Ye Xiao Xiao,
the Chaos Physician.
44
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
He was known as the Chaos Physician
in the martial world...
45
00:04:15,500 --> 00:04:17,860
because he had matchless skills
in conducting surgeries.
46
00:04:18,241 --> 00:04:19,961
He was also well known
for his ability...
47
00:04:20,083 --> 00:04:21,883
to kill using the flying daggers.
48
00:04:23,351 --> 00:04:24,511
You flatter me.
49
00:04:25,320 --> 00:04:26,480
He was a candid person.
50
00:04:27,360 --> 00:04:29,400
Be it to friends or strangers,
51
00:04:29,800 --> 00:04:31,440
he pulled no punches with them.
52
00:04:32,792 --> 00:04:35,992
Eight years ago,
Ye Xiao Xiao died in Heiwu Ridge.
53
00:04:36,400 --> 00:04:39,480
He died in Madam Hei Wu,
his best friend's wine jar.
54
00:04:40,540 --> 00:04:43,060
This has always been a mystery.
55
00:04:43,400 --> 00:04:45,360
Not many people knew about it.
56
00:04:45,934 --> 00:04:46,894
After that,
57
00:04:47,200 --> 00:04:51,040
this case was sent to my dad,
Jian Jin Huan, in Shenji Valley.
58
00:04:52,080 --> 00:04:53,720
Before my dad could investigate it,
59
00:04:54,040 --> 00:04:55,760
the tragedy
at Shenji Valley took place.
60
00:04:55,840 --> 00:04:57,960
After that, I stumbled upon this case.
61
00:05:01,441 --> 00:05:03,121
Who exactly are you?
62
00:05:19,647 --> 00:05:22,807
Indeed, I'm not Ye Xiao Xiao.
63
00:05:24,708 --> 00:05:26,428
But you asked who am I?
64
00:05:27,360 --> 00:05:28,720
I've long forgotten about it.
65
00:05:30,465 --> 00:05:32,265
Before I became Ye Xiao Xiao,
66
00:05:32,640 --> 00:05:35,600
I was Zhang Da Feng,
the leader of Heavenly Dog.
67
00:05:37,175 --> 00:05:40,935
Back then, Ye Xiao Xiao's
extraordinary medical expertise,
68
00:05:41,493 --> 00:05:43,093
and the way he
conducted himself in society,
69
00:05:43,198 --> 00:05:44,918
left me profoundly impressed.
70
00:05:45,465 --> 00:05:47,905
So, after he died,
71
00:05:48,340 --> 00:05:51,660
I assume his identity
and live his life in his stead.
72
00:05:54,200 --> 00:05:55,800
I miss him so much.
73
00:05:56,200 --> 00:05:58,360
What about your medical skills?
74
00:06:04,520 --> 00:06:07,040
I'm born a fast learner.
75
00:06:07,520 --> 00:06:10,160
Be it martial arts or medical skills.
76
00:06:10,480 --> 00:06:13,400
Even people's voice
and the way they carry themselves,
77
00:06:13,550 --> 00:06:14,950
I'm quick to learn them all.
78
00:06:16,320 --> 00:06:18,640
But God created me with a shortcoming.
79
00:06:20,680 --> 00:06:22,760
I don't have my own personality.
80
00:06:23,550 --> 00:06:27,190
So, whenever one's personality
influences me,
81
00:06:27,633 --> 00:06:30,993
I'll assume his identity
and live his life in his stead.
82
00:06:33,520 --> 00:06:35,040
I think I've heard of him.
83
00:06:36,360 --> 00:06:38,880
You've been mentioned
in the book that I read.
84
00:06:39,215 --> 00:06:42,295
You must be the legendary
Thousand-Faced Man.
85
00:06:44,383 --> 00:06:45,863
Thousand-Faced Man?
86
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
A long time ago,
87
00:06:48,925 --> 00:06:50,965
that's what I was formerly known as.
88
00:06:51,758 --> 00:06:53,398
But I didn't like it.
89
00:06:54,160 --> 00:06:56,520
I prefer other names.
90
00:06:58,560 --> 00:07:00,600
Before I became Ye Xiao Xiao,
91
00:07:01,508 --> 00:07:05,348
I was the leader of Heavenly Dog,
Zhang Da Feng.
92
00:07:06,120 --> 00:07:10,760
I was a man of my word,
and I never go back on my word.
93
00:07:11,120 --> 00:07:13,400
As respect for me,
people in the martial world...
94
00:07:13,800 --> 00:07:16,640
called me "Chief".
95
00:07:17,520 --> 00:07:19,600
Before I became Zhang Da Feng,
96
00:07:19,640 --> 00:07:22,840
I was Luan Ban Dian,
the Ghost Eyes Kick.
97
00:07:23,883 --> 00:07:26,203
Before I became the Ghost Eyes Kick,
98
00:07:26,758 --> 00:07:29,518
I was the Demon, Zhu Ye Qing.
99
00:07:32,320 --> 00:07:34,800
Although she was a weak woman,
100
00:07:35,675 --> 00:07:41,515
I did a lot of things that guys
like you wouldn't even dare to.
101
00:07:43,200 --> 00:07:44,800
I have many other names.
102
00:07:45,215 --> 00:07:48,615
For instance, Tu Mu, the Fairy Wuyi,
103
00:07:49,280 --> 00:07:51,200
Li Chou, the Invisible Swordsman,
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
as well as Sun Shan,
the Invincible Iron Fist,
105
00:07:55,050 --> 00:07:57,050
and Liu Xue Yi, the Longbow Phantom.
106
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
How nostalgic.
107
00:08:01,160 --> 00:08:02,680
Liu Xue Yi, the Longbow Phantom?
108
00:08:04,400 --> 00:08:05,480
You heard of her before?
109
00:08:05,760 --> 00:08:07,400
That was 60 years ago.
110
00:08:07,633 --> 00:08:09,593
-Was it that long?
-Of course.
111
00:08:10,381 --> 00:08:11,621
Mr. Thousand-Faced Man.
112
00:08:12,680 --> 00:08:13,800
Apologies.
113
00:08:15,760 --> 00:08:18,440
I'm afraid you have mistaken me
for someone else.
114
00:08:19,560 --> 00:08:22,880
I'm Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician.
115
00:08:23,281 --> 00:08:25,721
If anything happens to you,
116
00:08:25,800 --> 00:08:28,560
I'll perform surgery for you
and assure your recovery.
117
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
If you're looking
for the Thousand-Faced Man...
118
00:08:31,560 --> 00:08:35,200
Sorry, I'm not familiar with him.
119
00:08:35,360 --> 00:08:36,320
Understood.
120
00:08:36,833 --> 00:08:39,553
I've gotten the answer
to clear up my confusion.
121
00:08:39,752 --> 00:08:41,992
Ye Xiao Xiao,
it's an honour to finally meet you.
122
00:08:42,400 --> 00:08:44,840
Spare me the pleasantries.
It's just an undeserved reputation.
123
00:08:45,600 --> 00:08:47,960
What's that smell?
124
00:08:48,880 --> 00:08:50,400
Hey, don't move.
125
00:08:58,661 --> 00:08:59,981
This is a veratrum.
126
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
I found it at Mr. Prescriptor's door.
127
00:09:03,675 --> 00:09:06,515
I saw such fine herbs were all wet.
128
00:09:06,675 --> 00:09:07,852
So, I picked it up,
129
00:09:08,010 --> 00:09:09,530
-and wanted to roast it.
-Wait a second.
130
00:09:10,586 --> 00:09:12,626
You said the medicine was wet.
131
00:09:13,040 --> 00:09:14,000
That's right.
132
00:09:14,460 --> 00:09:15,740
Let me take a look.
133
00:09:19,400 --> 00:09:20,680
The medicine was wet.
134
00:09:23,200 --> 00:09:24,400
Was it raining?
135
00:09:25,240 --> 00:09:26,240
No.
136
00:09:27,440 --> 00:09:30,000
If one can disguise as someone else...
137
00:09:31,717 --> 00:09:32,717
Zhao,
138
00:09:33,400 --> 00:09:35,960
-I'm getting closer to the truth.
-What?
139
00:09:37,550 --> 00:09:40,470
That's right.
If the murderer did that...
140
00:09:42,133 --> 00:09:43,333
It was raining blood!
141
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
That's right.
142
00:09:49,344 --> 00:09:51,664
If the murderer
killed people in this way,
143
00:09:53,360 --> 00:09:55,920
he would have left behind
such a thing in his room.
144
00:09:57,560 --> 00:09:58,640
That's right.
145
00:10:00,111 --> 00:10:01,191
Go to Mr. Prescriptor...
146
00:10:01,600 --> 00:10:04,400
Sir, excuse us.
Let's go to Mr. Prescriptor's room.
147
00:10:08,080 --> 00:10:09,090
Excuse us.
148
00:10:13,840 --> 00:10:15,280
It's been 60 years?
149
00:10:15,814 --> 00:10:17,334
Was it that long?
150
00:10:24,240 --> 00:10:26,240
How long more
are they going to investigate?
151
00:10:27,518 --> 00:10:28,798
I don't know.
152
00:10:28,883 --> 00:10:30,683
Do we still have a chance
to make a move?
153
00:10:31,680 --> 00:10:33,080
I don't know.
154
00:10:44,425 --> 00:10:45,312
Jian.
155
00:10:46,536 --> 00:10:47,896
What are you looking for?
156
00:10:48,800 --> 00:10:50,842
The clothes he was wearing
when we first met him.
157
00:11:05,550 --> 00:11:08,390
The one he'd been wearing?
I didn't see it.
158
00:11:44,200 --> 00:11:45,360
It's a bloodstain.
159
00:11:46,791 --> 00:11:48,231
Just like what I thought.
160
00:12:16,098 --> 00:12:17,138
Take a look.
161
00:12:20,720 --> 00:12:21,609
What is this?
162
00:12:22,000 --> 00:12:23,680
It looks like cotton.
163
00:12:24,480 --> 00:12:26,360
Does anyone burn cotton to keep warm?
164
00:12:28,710 --> 00:12:29,910
-Zhao.
-Yes?
165
00:12:30,000 --> 00:12:31,240
Have you found the clothes?
166
00:12:31,440 --> 00:12:32,520
No.
167
00:12:33,561 --> 00:12:34,921
It makes sense if you can't find it.
168
00:12:37,200 --> 00:12:40,320
Are you saying
that this was his clothes?
169
00:12:41,440 --> 00:12:43,080
The puzzles are all solved.
170
00:12:43,795 --> 00:12:45,195
Gather everyone.
171
00:12:46,017 --> 00:12:47,577
I'm going to disclose the truth.
172
00:13:26,440 --> 00:13:28,520
Jian!
173
00:13:32,000 --> 00:13:32,929
How was it?
174
00:13:33,160 --> 00:13:35,000
I found it. As you expected.
175
00:13:35,480 --> 00:13:36,385
Great.
176
00:13:37,080 --> 00:13:37,951
Everyone.
177
00:13:38,800 --> 00:13:40,440
I would like to disclose the truth.
178
00:13:44,383 --> 00:13:45,743
Before I disclose the truth,
179
00:13:45,883 --> 00:13:48,963
I would like to apologise
to all of you.
180
00:13:52,560 --> 00:13:53,800
Due to my negligence,
181
00:13:54,160 --> 00:13:56,075
I didn't apprehend the real murderer
right off the bat,
182
00:13:56,241 --> 00:13:59,161
and gave him the opportunity
to kill again.
183
00:13:59,425 --> 00:14:01,945
Mr. Jian, I don't quite follow.
184
00:14:02,175 --> 00:14:05,535
Mr. Yin has admitted
to killing Mr. Prescriptor...
185
00:14:06,000 --> 00:14:07,695
and gave us clearly description.
186
00:14:07,925 --> 00:14:09,605
How did he mislead you?
187
00:14:10,440 --> 00:14:12,000
Mr. Yin wasn't lying.
188
00:14:12,680 --> 00:14:15,480
But the thing he said
might not be the truth...
189
00:14:16,360 --> 00:14:18,040
because there's another possibility...
190
00:14:18,600 --> 00:14:20,309
where the things that Mr. Yin saw...
191
00:14:20,591 --> 00:14:22,391
wasn't the truth at all.
192
00:14:23,920 --> 00:14:25,800
Excellent.
193
00:14:26,719 --> 00:14:28,879
Tell us what happened then.
194
00:14:29,143 --> 00:14:30,263
It's been proven that...
195
00:14:30,466 --> 00:14:33,106
Mr. Yin didn't kill Mr. Prescriptor.
196
00:14:33,600 --> 00:14:35,160
I performed an autopsy
on Mr. Prescriptor.
197
00:14:35,323 --> 00:14:37,843
There were 11 stabs on his body.
198
00:14:38,591 --> 00:14:41,191
The stab to the chest was fatal.
199
00:14:41,425 --> 00:14:42,745
It was a clean, quick stab.
200
00:14:42,960 --> 00:14:44,240
The remaining ten stabs...
201
00:14:44,440 --> 00:14:46,680
were made after he died.
202
00:14:47,200 --> 00:14:49,440
Although the amount
and position of the wounds...
203
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
match Mr. Yin's description,
204
00:14:52,258 --> 00:14:56,978
the one that Mr. Yin stabbed
was a living person...
205
00:14:57,400 --> 00:14:59,320
not a dead body.
206
00:15:00,008 --> 00:15:01,648
This proves one thing.
207
00:15:01,949 --> 00:15:03,789
The stab wounds on Mr. Prescriptor...
208
00:15:03,960 --> 00:15:07,080
weren't made by Mr. Yin
but someone else.
209
00:15:08,383 --> 00:15:10,663
Someone else? Who was it?
210
00:15:11,280 --> 00:15:12,880
According to Wicked Woman's statement,
211
00:15:13,615 --> 00:15:15,255
before Mr. Yin went upstairs...
212
00:15:15,400 --> 00:15:18,320
she heard the sound of a quarrel
coming from Mr. Prescriptor's room.
213
00:15:18,960 --> 00:15:23,680
I infer that the murderer
killed Mr. Prescriptor at that time.
214
00:15:24,232 --> 00:15:26,352
In other words, Mr. Prescriptor
was already dead...
215
00:15:26,509 --> 00:15:28,029
before Mr. Yin went upstairs.
216
00:15:28,258 --> 00:15:29,618
He was already dead?
217
00:15:29,883 --> 00:15:30,683
That's right.
218
00:15:31,040 --> 00:15:32,280
Here comes the problem.
219
00:15:33,222 --> 00:15:35,222
Who was the one
who had a fight with Mr. Yin,
220
00:15:35,400 --> 00:15:38,000
and got stabbed to death by him?
221
00:15:39,000 --> 00:15:41,120
The deceased Mr. Prescriptor
couldn't possibly do it.
222
00:15:41,440 --> 00:15:42,898
That must be a living person.
223
00:15:42,960 --> 00:15:45,040
And that person is the murderer.
224
00:15:46,736 --> 00:15:50,416
Well, if that's the case,
who's the murderer then?
225
00:15:50,880 --> 00:15:54,120
Well, let me review
the entire process of murder.
226
00:15:57,079 --> 00:15:59,639
When Mr. Prescriptor went back
to his room after the defeat...
227
00:16:00,611 --> 00:16:02,331
and closed the door
to carry out experiments,
228
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
the murderer entered his room.
229
00:16:05,716 --> 00:16:08,076
Both of them had an intense argument.
230
00:16:08,480 --> 00:16:10,840
The murderer stabbed him
in the chest.
231
00:16:11,808 --> 00:16:14,688
He took off Mr. Prescriptor's hat,
mask and outer garment,
232
00:16:14,760 --> 00:16:16,400
and hid the body in the cabinet.
233
00:16:16,760 --> 00:16:19,320
Then, he wiped off the blood
using his outerwear.
234
00:16:19,675 --> 00:16:22,595
He couldn't wipe it clean
as time was running out.
235
00:16:24,200 --> 00:16:25,152
After that,
236
00:16:25,320 --> 00:16:28,240
he chose to put on
one of Mr. Prescriptor's clothes...
237
00:16:28,716 --> 00:16:31,236
and staged the crime scene
like what we saw.
238
00:16:31,680 --> 00:16:32,555
As agreed,
239
00:16:32,617 --> 00:16:34,777
Mr. Yin went to see
Mr. Prescriptor for treatment.
240
00:16:36,160 --> 00:16:39,080
Mr. Yin got there but he
never would have thought that...
241
00:16:39,550 --> 00:16:42,310
the person before him
wasn't Mr. Prescriptor...
242
00:16:42,425 --> 00:16:43,745
but someone else.
243
00:16:45,360 --> 00:16:48,160
Next, the murderer
went on with his plan,
244
00:16:48,258 --> 00:16:50,778
to lure Mr. Yin
to kill him by mistake.
245
00:16:53,984 --> 00:16:56,504
We can talk things out. I can pay you.
246
00:16:56,840 --> 00:16:58,760
I'll let you treat me. How about that?
247
00:17:00,080 --> 00:17:01,920
I've already said that!
248
00:17:01,960 --> 00:17:04,400
What else do you want me to do?
249
00:17:04,560 --> 00:17:07,520
Give it to me!
250
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
But the truth is that someone
who knows martial arts...
251
00:17:23,421 --> 00:17:26,501
will use his inner power to protect
himself and there's the soft armour.
252
00:17:26,591 --> 00:17:28,071
The knife wouldn't hit anything vital.
253
00:17:28,196 --> 00:17:30,836
The murderer wouldn't be stabbed
to death by Mr. Yin.
254
00:17:30,883 --> 00:17:32,443
He needed to fake his death.
255
00:17:32,648 --> 00:17:34,408
However, an accident happened.
256
00:17:34,945 --> 00:17:37,487
Mr. Yin wanted to take off
Mr. Prescriptor's mask...
257
00:17:37,591 --> 00:17:40,911
to check for signs of breathing
to see if the murderer was dead.
258
00:17:42,120 --> 00:17:43,640
Once the mask is removed,
259
00:17:43,760 --> 00:17:45,440
the murderer's identity
will be exposed.
260
00:17:46,079 --> 00:17:48,519
So, he didn't care about the fact
that he was faking his death,
261
00:17:48,716 --> 00:17:50,476
and stood up to try to stop Mr. Yin.
262
00:17:53,603 --> 00:17:55,803
Mr. Yin thought it was a sudden
movement of Mr. Prescriptor's corpse.
263
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
He took the inkstone on the table,
264
00:17:58,040 --> 00:17:59,880
and hit the murderer's forehead.
265
00:18:05,925 --> 00:18:07,405
After Mr. Yin left,
266
00:18:07,640 --> 00:18:12,080
the murderer made use of the time left
to stage the scene like what we saw.
267
00:18:13,008 --> 00:18:14,488
Even though he was stabbed,
268
00:18:14,560 --> 00:18:16,120
he had to endure the pain,
269
00:18:16,160 --> 00:18:18,560
and moved Mr. Prescriptor's body
out of the cabinet.
270
00:18:19,680 --> 00:18:21,388
He made ten stabs on
Mr. Prescriptor's body...
271
00:18:21,421 --> 00:18:23,461
based on the positions
of the stab wounds on his body.
272
00:18:23,480 --> 00:18:26,760
Only then, it would match
Mr. Yin's statement.
273
00:18:27,560 --> 00:18:30,760
That's why I found beside
the fatal wound on Mr. Prescriptor,
274
00:18:30,840 --> 00:18:34,080
the rest was made an hour later.
275
00:18:34,280 --> 00:18:37,280
Because the plan
to lure Mr. Yin to kill...
276
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
got the murderer delayed by an hour.
277
00:18:40,720 --> 00:18:43,440
After that,
he had to take off his clothes,
278
00:18:43,483 --> 00:18:45,123
and put them back on the body.
279
00:18:46,200 --> 00:18:48,040
The same goes for the hat and mask.
280
00:18:48,466 --> 00:18:51,106
That way, when Mr. Yin
saw the body on the floor,
281
00:18:51,160 --> 00:18:53,920
he would have thought
that he had killed Mr. Prescriptor.
282
00:18:55,560 --> 00:18:57,150
After all that was done,
he still couldn't leave...
283
00:18:57,240 --> 00:18:59,760
because there was something
even more important to do.
284
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
What was it?
285
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
Two murder cases
resulted in two bloody clothes.
286
00:19:04,880 --> 00:19:07,400
One of them was the one we saw,
287
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
which was on Mr. Prescriptor's body.
288
00:19:09,920 --> 00:19:12,240
The other outfit
couldn't be left behind.
289
00:19:12,440 --> 00:19:15,440
So, the murderer chose
to destroy the evidence on the spot.
290
00:19:17,240 --> 00:19:20,600
We found traces of cloth
from the ashes in the brazier.
291
00:19:21,440 --> 00:19:22,400
Take a look.
292
00:19:23,320 --> 00:19:24,280
What is this?
293
00:19:24,508 --> 00:19:27,148
It looks like cotton.
294
00:19:28,040 --> 00:19:29,207
After destroying the evidence,
295
00:19:29,600 --> 00:19:31,560
the murderer chose to leave
through the window...
296
00:19:32,216 --> 00:19:33,816
and returned to the place
he should be...
297
00:19:34,000 --> 00:19:35,760
and waited for the murder
to be discovered.
298
00:19:38,550 --> 00:19:39,910
Even until his death,
299
00:19:40,147 --> 00:19:42,147
Mr. Yin thought
that he killed Mr. Prescriptor,
300
00:19:42,320 --> 00:19:44,600
and it eventually misled my judgment.
301
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
Well, who's the real murderer?
302
00:19:47,880 --> 00:19:49,680
Don't be surprised when I reveal it.
303
00:19:49,758 --> 00:19:51,838
The murderer is right among us.
304
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
The one who killed Mr. Prescriptor
and Living Bian Que was...
305
00:20:15,600 --> 00:20:16,520
you.
306
00:20:19,280 --> 00:20:20,480
Wild Monk.
307
00:20:23,675 --> 00:20:25,515
Excellent.
308
00:20:26,360 --> 00:20:29,440
Jian, could there
be a misunderstanding?
309
00:20:30,320 --> 00:20:31,760
Mr. Jian, you must be joking.
310
00:20:31,840 --> 00:20:34,680
I wasn't at the inn
when the incident took place.
311
00:20:34,716 --> 00:20:35,956
He's right.
312
00:20:36,091 --> 00:20:37,611
He went out to buy medicine.
313
00:20:37,675 --> 00:20:39,075
All of us saw that.
314
00:20:39,238 --> 00:20:40,535
Amitabha.
315
00:20:40,901 --> 00:20:42,541
I'll go buy some medicine.
316
00:20:44,420 --> 00:20:45,620
Fellow physicians.
317
00:20:46,109 --> 00:20:47,869
Are you done yet?
318
00:20:47,960 --> 00:20:50,240
The drugstore is a dozen miles away.
319
00:20:50,520 --> 00:20:52,120
He didn't have time
to commit a murder.
320
00:20:53,176 --> 00:20:54,896
You do have an alibi.
321
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
But that is fake.
322
00:20:59,704 --> 00:21:00,623
Zhao.
323
00:21:09,466 --> 00:21:10,786
Do you remember this?
324
00:21:11,200 --> 00:21:13,080
-It's veratrum.
-That's right.
325
00:21:14,275 --> 00:21:17,475
It's the veratrum that you picked up
from Mr. Prescriptor's door.
326
00:21:17,740 --> 00:21:18,759
This is veratrum.
327
00:21:18,869 --> 00:21:20,669
I found it at Mr. Prescriptor's door.
328
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
I saw such fine herbs were all wet.
329
00:21:22,883 --> 00:21:25,483
So, I picked it up
and wanted to roast it.
330
00:21:26,000 --> 00:21:27,880
That day, you claimed that
you went to buy medicine.
331
00:21:28,640 --> 00:21:30,200
It wasn't raining on that day.
332
00:21:31,200 --> 00:21:34,320
But when you come back,
the herbs were all wet.
333
00:21:37,120 --> 00:21:38,480
Mr. Prescriptor...
334
00:21:39,950 --> 00:21:41,150
How do you explain that?
335
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
Wild Monk.
336
00:21:44,675 --> 00:21:46,755
Monk, what's going on?
337
00:21:47,040 --> 00:21:50,440
That's because you bought the herbs
a day before and hid them on the roof.
338
00:21:50,920 --> 00:21:51,800
Right?
339
00:21:54,398 --> 00:21:56,318
That day, you said that
you were going to buy medicine.
340
00:21:56,480 --> 00:21:57,840
But you went to the backyard,
341
00:21:58,080 --> 00:21:59,920
and climbed into the back window
of your room.
342
00:22:18,447 --> 00:22:20,567
Then, you sneaked into
the second floor from your room,
343
00:22:20,680 --> 00:22:22,400
and went into Mr. Prescriptor's room.
344
00:22:43,633 --> 00:22:46,113
After that, you took care of the body,
345
00:22:46,675 --> 00:22:48,475
and disguised as Mr. Prescriptor...
346
00:22:48,800 --> 00:22:50,520
to lure Mr. Yin to kill you.
347
00:22:55,258 --> 00:22:57,178
After you completed the murder,
348
00:22:57,480 --> 00:22:58,720
you went to the roof...
349
00:22:58,737 --> 00:23:01,697
to get the veratrum
that you've prepared earlier on.
350
00:23:03,120 --> 00:23:05,200
You pretended as though
you just went to buy the herbs,
351
00:23:05,280 --> 00:23:06,440
and returned to the inn.
352
00:23:06,912 --> 00:23:08,392
But one thing was flawed.
353
00:23:08,824 --> 00:23:10,464
The rain was very heavy
on the first day.
354
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
The herbs that you hid
on the rooftop got wet.
355
00:23:14,628 --> 00:23:15,588
Later on,
356
00:23:16,000 --> 00:23:18,275
Living Bian Que found out
something was amiss with the herbs.
357
00:23:18,360 --> 00:23:20,560
So, he secretly went to the drugstore
to investigate it.
358
00:23:26,720 --> 00:23:27,845
But it was a shame.
359
00:23:28,000 --> 00:23:30,080
You killed him on his way back.
360
00:23:42,008 --> 00:23:44,208
Mr. Jian is the most
reasonable person.
361
00:23:44,466 --> 00:23:46,866
That's right. I lied.
362
00:23:47,084 --> 00:23:51,164
But that isn't evidence to prove
that I was in Mr. Prescriptor's room.
363
00:23:51,800 --> 00:23:52,720
Jian,
364
00:23:53,160 --> 00:23:54,640
Wild Monk is right.
365
00:23:55,200 --> 00:23:57,640
Mr. Jian, I don't remember
of killing anyone.
366
00:23:58,956 --> 00:24:00,356
Monk, may I ask you...
367
00:24:02,675 --> 00:24:04,155
does it hurt?
368
00:24:07,174 --> 00:24:09,174
Mr. Yin showed no mercy.
369
00:24:09,425 --> 00:24:12,305
The injury you sustained from
the inkstone hasn't recovered yet.
370
00:24:12,850 --> 00:24:14,650
You're such a forgetful person.
371
00:24:14,960 --> 00:24:16,761
This injury isn't because
I was hit by the inkstone.
372
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I hit my head
when I fell from the stairs.
373
00:24:19,133 --> 00:24:20,293
Something has happened!
374
00:24:24,000 --> 00:24:25,666
Everyone saw it.
375
00:24:27,160 --> 00:24:28,800
You were wearing
a bamboo hat that day.
376
00:24:29,175 --> 00:24:30,466
It's indeed hard to tell...
377
00:24:30,748 --> 00:24:33,308
if it was an injury
sustained from the inkstone,
378
00:24:33,472 --> 00:24:35,392
or if it was because of your fall
from the stairs.
379
00:24:35,716 --> 00:24:38,516
But stab wounds
are much easier to distinguish.
380
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
Stab wounds?
381
00:24:41,970 --> 00:24:43,928
Can you take off your shirt?
382
00:24:44,000 --> 00:24:45,960
Let us take a look
at the stab wounds on your body.
383
00:24:46,480 --> 00:24:48,480
The stab wounds
left behind by Mr. Yin.
384
00:24:49,120 --> 00:24:52,080
If you wanted to create the illusion
that Mr. Yin killed Mr. Prescriptor,
385
00:24:52,342 --> 00:24:54,782
you would have to endure the stab
in Mr. Prescriptor's stead.
386
00:24:55,300 --> 00:24:57,420
Although you had a soft armour on you,
387
00:24:57,800 --> 00:25:00,560
Mr. Yin still managed
to stab your body.
388
00:25:18,224 --> 00:25:20,704
Ye Xiao Xiao said that
you've consulted him before,
389
00:25:21,008 --> 00:25:24,608
about the areas of the body
to get stabbed that are non-lethal.
390
00:25:24,927 --> 00:25:25,899
That's right.
391
00:25:26,120 --> 00:25:28,720
He asked me
how to avoid the vital areas.
392
00:25:28,931 --> 00:25:29,775
Here.
393
00:25:30,880 --> 00:25:31,680
Here.
394
00:25:32,452 --> 00:25:33,452
This area as well.
395
00:25:34,320 --> 00:25:37,800
You wouldn't die
even if I stabbed you 72 times.
396
00:25:38,562 --> 00:25:40,242
When you disguised as Mr. Prescriptor,
397
00:25:40,320 --> 00:25:42,680
you endured ten stabs from Mr. Yin.
398
00:25:42,883 --> 00:25:44,923
Although you intentionally
avoided the vital areas,
399
00:25:45,210 --> 00:25:47,370
you still bled a lot.
400
00:25:47,880 --> 00:25:51,080
You look pale and don't seem
to be in a good state.
401
00:25:51,466 --> 00:25:52,906
You said you caught a cold.
402
00:25:53,469 --> 00:25:55,052
Well, there are many physicians here.
403
00:25:55,160 --> 00:25:56,840
Let them check on you.
404
00:25:57,000 --> 00:25:58,840
Let's see if you caught a cold,
405
00:25:59,280 --> 00:26:00,880
or if you've suffered
severe blood loss.
406
00:26:01,925 --> 00:26:04,365
Monk, was it you?
407
00:26:10,758 --> 00:26:12,238
Mr. Jian is right.
408
00:26:12,633 --> 00:26:13,753
These three people...
409
00:26:15,840 --> 00:26:17,000
were killed by me.
410
00:26:28,600 --> 00:26:30,840
It's exactly the same
as the wound on Mr. Prescriptor.
411
00:26:32,960 --> 00:26:35,440
Wild Monk, why did you do that?
412
00:26:37,091 --> 00:26:39,851
But Mr. Jian was wrong
about one thing.
413
00:26:41,480 --> 00:26:42,440
I killed Living Bian Que...
414
00:26:42,480 --> 00:26:44,520
wasn't because he discovered
the secret of the herbs.
415
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
It's because he deserved to die.
416
00:26:47,480 --> 00:26:48,360
Why?
417
00:26:49,480 --> 00:26:53,040
These three were grievously sinful
and were born in vain.
418
00:26:56,277 --> 00:26:58,877
The story went back about a year ago.
419
00:26:59,925 --> 00:27:01,965
I was travelling around Zhongyuan.
420
00:27:03,591 --> 00:27:04,671
When I got to Shandong,
421
00:27:05,360 --> 00:27:07,040
I found a ruined temple.
422
00:27:07,640 --> 00:27:09,960
There were many sick
young beggars in there.
423
00:27:11,133 --> 00:27:12,933
They all had a strange disease.
424
00:27:13,480 --> 00:27:16,480
The strange thing was that
they had the same illness as Mr. Yin.
425
00:27:18,811 --> 00:27:22,731
The youngest of these children
were only seven or eight years old.
426
00:27:23,160 --> 00:27:25,000
The oldest one was only
eleven or twelve years old.
427
00:27:26,200 --> 00:27:28,080
They have all been poisoned
by a strange poison.
428
00:27:28,555 --> 00:27:29,995
Although the poison had been cured,
429
00:27:30,640 --> 00:27:34,080
it has an indelible impact
on their bodies.
430
00:27:34,320 --> 00:27:35,760
They were going to die.
431
00:27:35,920 --> 00:27:38,240
-They would soon be dead.
-Come, let me check on you.
432
00:27:40,135 --> 00:27:41,375
Master.
433
00:27:43,480 --> 00:27:44,320
My dear.
434
00:27:44,400 --> 00:27:47,040
Help us.
435
00:27:47,133 --> 00:27:48,853
All right.
436
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
You'll be fine.
437
00:27:53,591 --> 00:27:54,831
You'll be fine, my dear.
438
00:27:58,120 --> 00:27:59,600
My medical skills are limited.
439
00:28:00,400 --> 00:28:01,615
There was nothing I could do.
440
00:28:04,716 --> 00:28:06,636
I had no choice but to continue
my journey to the west.
441
00:28:07,120 --> 00:28:09,600
But along the way,
I encountered many people.
442
00:28:09,680 --> 00:28:12,000
There are more and more
sick young beggars.
443
00:28:14,300 --> 00:28:15,980
I continued to investigate...
444
00:28:16,716 --> 00:28:20,236
and I came across Living Bian Que
who mainly treated the beggars.
445
00:28:24,091 --> 00:28:26,771
But it wasn't Living Bian Que
who poisoned them.
446
00:28:27,760 --> 00:28:29,040
All he did...
447
00:28:29,189 --> 00:28:31,353
was to send the young beggars...
448
00:28:31,440 --> 00:28:33,520
to a mysterious place
at a particular time.
449
00:28:34,618 --> 00:28:36,098
This place...
450
00:28:36,600 --> 00:28:38,960
was Mr. Prescriptor's medical hall.
451
00:28:51,480 --> 00:28:54,640
Aren't there any results yet?
452
00:28:54,759 --> 00:28:56,559
The number of trial subjects
is too little.
453
00:28:57,160 --> 00:28:58,840
Thus, the room for experiment
is limited.
454
00:28:59,880 --> 00:29:01,440
I can only deliver six at a time.
455
00:29:01,883 --> 00:29:04,883
If I send more, it might arouse
the attention of the sect.
456
00:29:06,091 --> 00:29:09,691
Who would care about those beggars?
457
00:29:10,175 --> 00:29:12,495
Their lives aren't worth much.
458
00:29:13,747 --> 00:29:15,107
Send more of them over.
459
00:29:15,781 --> 00:29:18,181
I'm afraid I can't wait any longer.
460
00:29:19,300 --> 00:29:23,300
Too many cooks spoil the broth.
461
00:29:24,720 --> 00:29:25,754
Don't worry.
462
00:29:26,471 --> 00:29:28,111
Money isn't an issue.
463
00:29:28,758 --> 00:29:30,438
I'll surely pay you.
464
00:29:31,483 --> 00:29:32,483
Also,
465
00:29:33,080 --> 00:29:35,480
besides the sect leaders
of Shandong and Hebei,
466
00:29:35,841 --> 00:29:38,681
are you familiar with
the sect leaders from other places?
467
00:29:38,739 --> 00:29:40,659
Spend some money to get things done.
468
00:29:42,480 --> 00:29:43,760
Mr. Yin, don't worry.
469
00:29:43,800 --> 00:29:45,520
Money solves all problems.
470
00:29:47,680 --> 00:29:48,880
Don't just look for boys.
471
00:29:49,080 --> 00:29:50,520
Boys get crippled easily.
472
00:29:50,832 --> 00:29:51,952
Get me some girls.
473
00:29:52,320 --> 00:29:53,560
Girls are more resistant.
474
00:29:53,800 --> 00:29:55,200
Sure.
475
00:29:55,341 --> 00:29:58,101
Times are tough now.
476
00:29:58,600 --> 00:30:02,120
No one will care about those people.
477
00:30:08,960 --> 00:30:10,040
Mr. Prescriptor.
478
00:30:15,508 --> 00:30:17,748
-Mr. Prescriptor.
-Stop trying to reason with me.
479
00:30:18,341 --> 00:30:19,885
To make new and better medicine,
480
00:30:20,008 --> 00:30:21,128
someone needs to test it.
481
00:30:21,300 --> 00:30:23,500
Someone has to sacrifice
in order to test the medicine.
482
00:30:23,652 --> 00:30:24,812
Everyone dies.
483
00:30:24,990 --> 00:30:26,310
It's just a matter of time.
484
00:30:26,600 --> 00:30:27,641
Mr. Prescriptor,
485
00:30:27,774 --> 00:30:29,774
can't you hear the cries
of those children?
486
00:30:29,800 --> 00:30:32,200
They're living people
with flesh and blood.
487
00:30:32,360 --> 00:30:34,051
God cares for every living thing.
488
00:30:34,160 --> 00:30:35,480
So do I.
489
00:30:35,591 --> 00:30:37,311
They're contributing
to medical purposes.
490
00:30:38,520 --> 00:30:41,440
Once I produce new medicine,
we'll be able to save the people.
491
00:30:41,800 --> 00:30:44,240
And they would have died
for a worthy cause. Isn't it great?
492
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
You're saying to
make them beg for a lifetime?
493
00:30:46,720 --> 00:30:48,040
I didn't say that.
494
00:30:48,120 --> 00:30:49,960
Who would want to be born as a beggar?
495
00:30:50,016 --> 00:30:51,816
Blame it on their destiny.
496
00:30:52,678 --> 00:30:54,398
Luckily, they met me.
497
00:30:55,238 --> 00:30:58,438
They're fortunate to be able to do
the test and devote to medicine.
498
00:30:58,468 --> 00:30:59,748
How meaningful is that?
499
00:31:00,758 --> 00:31:02,998
Shouldn't they thank me for that?
500
00:31:12,716 --> 00:31:13,876
I thought...
501
00:31:14,360 --> 00:31:17,042
by framing Mr. Yin
for Mr. Prescriptor's murder,
502
00:31:17,133 --> 00:31:18,973
you would help to get rid of him.
503
00:31:20,758 --> 00:31:22,398
But you let him go instead.
504
00:31:23,480 --> 00:31:24,600
I'm sorry.
505
00:31:25,240 --> 00:31:26,920
I had to do it myself then.
506
00:31:30,633 --> 00:31:32,513
My devotion isn't strong enough.
507
00:31:34,007 --> 00:31:36,487
I couldn't suppress my desire
to kill.
508
00:31:37,903 --> 00:31:39,823
I'm not a good monk.
509
00:31:42,925 --> 00:31:44,045
Physician Wang,
510
00:31:44,758 --> 00:31:47,758
thank you for teaching me
the way to cure illnesses.
511
00:31:54,120 --> 00:31:55,127
Mr. Ye,
512
00:31:55,888 --> 00:31:57,928
you taught me the trick
of using the knife.
513
00:31:58,149 --> 00:31:59,709
Yet, I didn't use it
to do good deeds.
514
00:31:59,920 --> 00:32:01,280
I'm sorry.
515
00:32:06,133 --> 00:32:07,173
Mr. Zhao.
516
00:32:08,760 --> 00:32:11,480
All these years,
you've taken me for a good monk.
517
00:32:12,440 --> 00:32:13,675
I've let you down.
518
00:32:15,508 --> 00:32:18,028
Wild Monk,
we've known each other for years.
519
00:32:18,360 --> 00:32:19,880
I know your character well.
520
00:32:23,000 --> 00:32:23,980
Mr. Jian.
521
00:32:26,043 --> 00:32:28,283
In the end, you managed to get me.
522
00:32:29,000 --> 00:32:30,600
I feel relieved now.
523
00:32:31,216 --> 00:32:34,016
I'm at your disposal.
524
00:32:35,005 --> 00:32:36,445
I have no objection.
525
00:32:38,560 --> 00:32:39,920
Your case is closed.
526
00:32:40,925 --> 00:32:43,805
There's something even more important
that I have to take care of.
527
00:32:44,920 --> 00:32:45,880
So...
528
00:32:47,213 --> 00:32:48,773
I plan to lock you up for now.
529
00:32:49,560 --> 00:32:50,623
Lock me up?
530
00:32:51,862 --> 00:32:53,502
Are you not afraid that I'll escape?
531
00:32:57,840 --> 00:32:58,736
Jian.
532
00:33:00,602 --> 00:33:02,642
Send him to the authority
tomorrow morning.
533
00:33:04,554 --> 00:33:05,528
Wild Monk.
534
00:33:15,716 --> 00:33:17,916
Do you know I'm starting
to admire you more now?
535
00:33:18,000 --> 00:33:19,480
-Why?
-I think...
536
00:33:19,720 --> 00:33:22,280
you are more heroic
than those skilled martial artists.
537
00:33:24,175 --> 00:33:25,215
You flatter me.
538
00:33:26,040 --> 00:33:28,680
But thank you for your compliment.
539
00:33:51,840 --> 00:33:52,780
What's the matter?
540
00:33:53,574 --> 00:33:54,974
Thinking about Wild Monk?
541
00:33:56,095 --> 00:33:57,011
That's right.
542
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Wild Monk is the kindest person
I have ever met.
543
00:34:01,966 --> 00:34:05,006
Back then, he persuaded me
to go down the mountain.
544
00:34:06,320 --> 00:34:07,640
He told me...
545
00:34:08,440 --> 00:34:11,960
there can be a mountain king
on a mountain.
546
00:34:12,911 --> 00:34:14,991
But there's no room for a warrior.
547
00:34:15,760 --> 00:34:17,080
To be a warrior,
548
00:34:18,050 --> 00:34:20,130
I have to explore
the world out there.
549
00:34:21,640 --> 00:34:22,848
I just didn't expect...
550
00:34:23,591 --> 00:34:25,831
that things would turn out this way
when we met again.
551
00:34:26,383 --> 00:34:27,983
He really is a good person.
552
00:34:28,800 --> 00:34:31,280
Mr. Yin and the others
forced him into doing this.
553
00:34:33,120 --> 00:34:35,828
Do you regret helping me
ferret out Wild Monk?
554
00:34:35,920 --> 00:34:37,120
How would I be?
555
00:34:37,598 --> 00:34:38,727
You're a detective.
556
00:34:39,120 --> 00:34:40,960
It's your job to find out the truth.
557
00:34:42,480 --> 00:34:43,560
Besides,
558
00:34:44,397 --> 00:34:46,237
if you hadn't ferret him out,
559
00:34:46,383 --> 00:34:47,623
how would we possibly know...
560
00:34:47,680 --> 00:34:50,000
there are so many pitiful
young beggars?
561
00:34:51,091 --> 00:34:52,171
I feel upset...
562
00:34:53,120 --> 00:34:54,783
because I feel bad for him.
563
00:34:56,091 --> 00:34:57,291
He had to kill.
564
00:34:57,680 --> 00:34:58,566
That's right.
565
00:34:59,196 --> 00:35:00,916
It wasn't easy for him to repent.
566
00:35:01,200 --> 00:35:02,560
And now,
he had to commit crimes again.
567
00:35:03,080 --> 00:35:05,280
He must have been
suffering a lot in his heart.
568
00:35:07,591 --> 00:35:10,111
Zhao, help me out.
569
00:35:13,341 --> 00:35:16,461
Fairy Sheng killed to protect himself.
570
00:35:17,508 --> 00:35:20,628
Wild Monk killed because
of those young beggars.
571
00:35:21,559 --> 00:35:23,359
It wasn't their intention to kill.
572
00:35:23,716 --> 00:35:25,196
It's not entirely their fault.
573
00:35:25,966 --> 00:35:27,046
The ones at fault...
574
00:35:27,605 --> 00:35:29,925
are those selfish people...
575
00:35:30,480 --> 00:35:32,063
with an invisible
killing weapon in hand.
576
00:35:33,120 --> 00:35:34,680
People with an
invisible killing weapon?
577
00:35:35,633 --> 00:35:37,153
All of them have their own hands...
578
00:35:37,720 --> 00:35:39,400
covered with the blood
of innocent people.
579
00:35:39,880 --> 00:35:42,280
The scariest thing is that
they don't think they are wrong...
580
00:35:42,800 --> 00:35:45,320
and they even think that everything
is perfectly logical and reasonable.
581
00:35:46,680 --> 00:35:48,160
That's how Mr. Yin was.
582
00:35:48,591 --> 00:35:49,911
You're absolutely right.
583
00:35:50,716 --> 00:35:52,756
People like them
should be ferreted out instead.
584
00:35:53,320 --> 00:35:54,280
Jian.
585
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
How are you going
to deal with Wild Monk?
586
00:35:59,280 --> 00:36:00,560
The truth is the truth.
587
00:36:01,040 --> 00:36:02,440
Standards of right and wrong
are fixed.
588
00:36:02,895 --> 00:36:04,628
The authority will be
impartial in sentencing him.
589
00:36:10,258 --> 00:36:11,738
-Jian.
-Yes?
590
00:36:11,966 --> 00:36:15,550
-Well, I'm very curious.
-What is it?
591
00:36:16,008 --> 00:36:18,168
Why must you get changed here?
592
00:36:19,800 --> 00:36:21,280
This place is more hidden.
593
00:36:21,591 --> 00:36:23,671
I couldn't make myself clear.
You'll know later.
594
00:36:23,869 --> 00:36:24,869
Hidden?
595
00:36:31,088 --> 00:36:32,368
There you are.
596
00:36:34,425 --> 00:36:35,505
Why are you here?
597
00:36:36,840 --> 00:36:37,800
Jian,
598
00:36:38,480 --> 00:36:40,880
this is indeed a well-hidden place.
599
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
All right.
600
00:36:49,560 --> 00:36:50,800
I'll leave first.
601
00:36:51,160 --> 00:36:54,120
I've suffered some emotional shock
in the past years.
602
00:36:54,640 --> 00:36:57,720
My mind isn't working right
and always talking gibberish.
603
00:36:57,911 --> 00:36:59,591
I caused you a lot of trouble.
604
00:37:01,050 --> 00:37:02,450
Also, about that...
605
00:37:02,960 --> 00:37:05,760
I think Wild Monk is a good guy.
606
00:37:06,280 --> 00:37:09,280
It's up to you as to how
you intend to deal with him.
607
00:37:10,240 --> 00:37:11,109
All right.
608
00:37:11,640 --> 00:37:12,440
Sir.
609
00:37:13,380 --> 00:37:14,620
Till we meet again.
610
00:37:15,045 --> 00:37:15,878
Goodbye.
611
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
Jian.
612
00:37:26,520 --> 00:37:28,560
I'll leave this to you.
613
00:37:29,008 --> 00:37:31,208
Remember to keep the secret for me.
614
00:37:31,880 --> 00:37:32,960
Till we meet again.
615
00:37:35,600 --> 00:37:36,478
Hold on!
616
00:37:37,720 --> 00:37:38,621
What is it?
617
00:37:39,883 --> 00:37:42,363
Please stay and help me out.
618
00:37:42,877 --> 00:37:44,717
-Help you?
-That's right.
619
00:37:45,883 --> 00:37:47,003
To be honest,
620
00:37:47,750 --> 00:37:49,070
there's someone I want to kill.
45244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.