Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,959 --> 00:00:09,459
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:09,460 --> 00:00:13,460
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:20,860 --> 00:00:26,230
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:26,230 --> 00:00:30,090
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:30,970 --> 00:00:36,090
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:36,090 --> 00:00:41,080
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:41,290 --> 00:00:46,380
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,810
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,730
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:52,730 --> 00:00:54,360
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
11
00:00:54,360 --> 00:00:54,720
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
12
00:00:54,720 --> 00:00:56,540
When people are rushing home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
13
00:00:56,540 --> 00:00:57,140
When people are rushing home...
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,400
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
15
00:00:58,400 --> 00:01:00,240
That's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
16
00:01:00,240 --> 00:01:00,440
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
17
00:01:02,340 --> 00:01:11,630
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
18
00:01:12,360 --> 00:01:17,210
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
19
00:01:17,210 --> 00:01:21,260
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
20
00:01:22,670 --> 00:01:26,140
People call my restaurant 'the late night diner.'
21
00:01:30,690 --> 00:01:32,080
Do I ever get customers, you may ask?
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,910
I do get quite a few.
23
00:01:38,600 --> 00:01:44,610
~ SHINYA SHOKUDO (Season 2) ~
"The Late Night Diner"
24
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
18th Story (Episode 8):
"Cold Noodles"
25
00:01:54,020 --> 00:01:56,080
Some say that...
26
00:01:56,080 --> 00:01:57,900
...compared to women who are
sensitive to heat (cold-blooded)...
27
00:01:57,900 --> 00:02:01,390
...women who are sensitive to cold weather
(warm-blooded) are more endearing.
28
00:02:03,380 --> 00:02:05,620
Good evening.
29
00:02:06,430 --> 00:02:08,820
This woman falls into the latter category.
30
00:02:12,030 --> 00:02:14,290
Are you alright, Hitomi-chan?
31
00:02:14,330 --> 00:02:18,260
- So cold! I'd like to order nabeyaki udon please.
- That one again?
32
00:02:18,260 --> 00:02:21,190
It's even an added bonus
if the woman is pretty.
33
00:02:21,190 --> 00:02:23,570
- Master, beer please.
- Comin right up.
34
00:02:28,480 --> 00:02:30,770
Here.. thanks for waiting.
35
00:02:36,530 --> 00:02:39,390
Hey, Master, can you also try
talking some sense into this girl?
36
00:02:40,600 --> 00:02:43,030
After supporting her boyfriend all this time,
she ended up getting dumped.
37
00:02:47,120 --> 00:02:49,530
You knew that lazy bum was just using you.
38
00:02:50,920 --> 00:02:52,860
Why did you have to buy
clothes for that younger guy?
39
00:02:52,860 --> 00:02:55,830
You coulda bought a coat for yourself.... And you
wouldn't go around complaining about the cold.
40
00:02:55,830 --> 00:02:57,730
I'm afraid this is a different kind of cold.
41
00:02:58,660 --> 00:03:01,310
You don't get to spend money for yourself.
42
00:03:01,680 --> 00:03:04,130
Instead you just let someone else use it.
43
00:03:04,130 --> 00:03:06,360
In short, you always chase after
penniless young guys.
44
00:03:06,650 --> 00:03:08,920
What's wrong with liking younger guys?
45
00:03:09,210 --> 00:03:11,310
Leave me be...
After all, it IS my money.
46
00:03:12,760 --> 00:03:15,130
- Yeah, it's okay, right?
- That's right, to each his own.
47
00:03:15,470 --> 00:03:18,350
- Now... See?
- If you're gonna be this stubborn about it...
48
00:03:18,350 --> 00:03:19,860
...you'll feel even more frustrated.
49
00:03:19,860 --> 00:03:21,950
I wasn't being stubborn.
50
00:03:22,570 --> 00:03:24,750
- She's really like this.
- Yeah.
51
00:03:26,200 --> 00:03:26,710
Over here.
52
00:03:26,720 --> 00:03:28,450
Soon, Hitomi-chan...
53
00:03:28,890 --> 00:03:32,070
...was able to find a new man again...
54
00:03:33,720 --> 00:03:35,610
It's unusual since it happens to be an older man.
55
00:03:35,610 --> 00:03:36,290
C'mon.
56
00:03:36,290 --> 00:03:40,130
Nah, it's more than unusual, I should say.
57
00:03:41,490 --> 00:03:42,280
Welcome.
58
00:03:42,660 --> 00:03:44,810
Master.
Can we have "hiyashi chuuka" (cold noodles)?
59
00:03:45,990 --> 00:03:48,240
Cold noodles?
60
00:03:48,310 --> 00:03:50,400
Hashimoto-san would like to have some.
61
00:03:51,160 --> 00:03:53,300
Can you make it?
62
00:03:53,960 --> 00:03:56,070
Well, I guess...
63
00:03:57,400 --> 00:03:59,410
...Sure.
64
00:04:01,780 --> 00:04:03,720
Here you go.
65
00:04:20,640 --> 00:04:22,680
It's delicious.
66
00:04:23,060 --> 00:04:24,790
Thank you.
67
00:04:25,540 --> 00:04:26,890
Say, can I have a bite?
68
00:04:43,500 --> 00:04:45,740
Mmm, it's good.
69
00:04:46,190 --> 00:04:48,300
I feel cold just by watching.
70
00:04:48,300 --> 00:04:50,340
Yeah.
71
00:05:02,440 --> 00:05:03,980
Are you alright?
72
00:05:03,980 --> 00:05:05,690
The radish tastes so good.
73
00:05:06,060 --> 00:05:08,100
Radish?
74
00:05:08,100 --> 00:05:08,970
Ah, so good.
75
00:05:13,450 --> 00:05:15,760
"We met in a pet store, you see."
76
00:05:23,490 --> 00:05:25,620
- Cute!
- So cute.
77
00:05:40,550 --> 00:05:43,350
Here, here, boy..
That's right, come here, you.
78
00:05:43,350 --> 00:05:45,440
Stay now, stay.
79
00:05:55,090 --> 00:05:58,420
"Soon, we started chatting in front of a puppy."
80
00:06:00,050 --> 00:06:02,320
I already sold it.
81
00:06:18,821 --> 00:06:21,321
"Later, the two of us went out
and got some drinks."
82
00:06:23,910 --> 00:06:25,080
- Cheers.
- Cheers.
83
00:06:25,130 --> 00:06:29,390
"Then he said, he liked to eat cold noodles."
84
00:06:31,410 --> 00:06:33,640
So it was on that day?
85
00:06:34,950 --> 00:06:38,880
There weren't any other diner selling cold
noodles in this winter season, right?
86
00:06:38,980 --> 00:06:40,970
Ah, I remember before...
87
00:06:41,240 --> 00:06:43,350
Something from jazz musician,
Yamashita Yosuke...
88
00:06:43,920 --> 00:06:47,610
He couldn't understand why we
don't eat cold noodles in winter.
89
00:06:48,100 --> 00:06:50,960
So he set up a Japanese association
for fans of cold noodles.
90
00:06:51,270 --> 00:06:55,490
Its nickname was "Zenchuurei" for short...
No, no... I think it was "Zenreichuu."
91
00:06:56,390 --> 00:06:58,500
Man, those were the days.
92
00:06:58,580 --> 00:07:00,920
A 'cold-blooded man' and a
'warm-blooded woman'...
93
00:07:00,920 --> 00:07:03,100
...is not exactly compatible, right?
94
00:07:03,440 --> 00:07:05,080
A younger guy isn't any better, is it?
95
00:07:05,690 --> 00:07:07,680
I did later notice it...
96
00:07:07,680 --> 00:07:09,730
The warmth that exudes from an older man.
97
00:07:11,110 --> 00:07:13,940
I was very young when my father passed away.
98
00:07:14,550 --> 00:07:18,270
How should I say it...
it somehow makes me think of the past.
99
00:07:19,630 --> 00:07:22,070
Well, it's better than supporting a younger guy.
100
00:07:22,630 --> 00:07:27,510
- What does he do anyway?
- He's a live-in book binder.
101
00:07:27,860 --> 00:07:29,960
Before his days-off come,
he gets to stay overnight at my place.
102
00:07:30,270 --> 00:07:33,870
So I wouldn't be needing an electric
blanket during the weekends.
103
00:07:34,210 --> 00:07:36,110
Oh, really.
104
00:07:42,590 --> 00:07:45,180
So then, on weekends...
105
00:07:48,050 --> 00:07:49,770
Welcome.
106
00:07:59,670 --> 00:08:01,240
- It's delicious, right?
- Yeah.
107
00:08:06,620 --> 00:08:09,160
- Can I have your ham?
- Sure.
108
00:08:16,460 --> 00:08:19,160
- Good?
- Yum!
109
00:08:22,380 --> 00:08:26,400
People rush home at the end of the day.
110
00:08:27,240 --> 00:08:30,740
But if you also feel something's left unfinished...
111
00:08:31,240 --> 00:08:33,560
...on some nights, you might
want to make a detour.
112
00:08:39,640 --> 00:08:42,320
- Good evening.
- Welcome.
113
00:08:44,150 --> 00:08:46,840
Master.
I brought along an important person.
114
00:08:47,190 --> 00:08:49,200
Come in, come in.
115
00:08:49,260 --> 00:08:51,840
He's Inuzuka Heihachi-san.
116
00:08:52,350 --> 00:08:54,180
He's a well-known, legendary police officer.
117
00:08:54,640 --> 00:08:56,280
They call him "The Tenacious Inuzuka."
118
00:08:56,880 --> 00:08:59,380
Right now, they're doing a special feature on
him for Japan Weekly magazine.
119
00:08:59,380 --> 00:09:02,680
- He has been getting a lot of interviews.
- Hey, don't call me a legend.
120
00:09:03,140 --> 00:09:04,880
I'm still on active duty.
121
00:09:05,460 --> 00:09:08,930
Even though, I'll reach my retirement
age in a week's time.
122
00:09:09,990 --> 00:09:12,230
- Anyway, hot sake, please.
- Comin right up.
123
00:09:13,700 --> 00:09:18,000
Inuzuka-san, even though this is only
what's written on the menu...
124
00:09:18,270 --> 00:09:20,500
...in most cases, Master can make
anything that you wish to order.
125
00:09:25,560 --> 00:09:27,500
Interesting, eh?
126
00:09:27,990 --> 00:09:30,980
Look, she's eating those cold noodles.
127
00:09:32,010 --> 00:09:35,220
Obviously her taste got affected by
a 'cold-blooded man...'
128
00:09:36,060 --> 00:09:37,840
That woman's heart sure got tinkered with.
129
00:09:48,350 --> 00:09:51,520
Cold noodles reminds me of something...
130
00:09:52,460 --> 00:09:55,550
A fugitive I had been searching before...
131
00:09:56,440 --> 00:09:58,880
He managed to elude me.
132
00:10:00,620 --> 00:10:02,490
Even you encountered such a thing, huh?
133
00:10:02,490 --> 00:10:05,080
It was more than just a thing...
It's something that I had regretted.
134
00:10:05,400 --> 00:10:07,560
I have desperately tried to
draw out information about him...
135
00:10:07,560 --> 00:10:08,700
Curiously enough...
136
00:10:09,260 --> 00:10:11,400
Different people...
137
00:10:12,380 --> 00:10:14,440
...gave impressions of him...
138
00:10:15,400 --> 00:10:16,930
...that are not the same.
139
00:10:18,130 --> 00:10:21,400
Some say he's a kind person.
Others said he was a rough guy
140
00:10:23,040 --> 00:10:26,610
Yet everyone...
...agrees on one thing about him.
141
00:10:26,610 --> 00:10:30,230
And that is, he really likes to eat cold noodles.
142
00:10:33,150 --> 00:10:35,730
So, like an idiot...
143
00:10:36,750 --> 00:10:38,980
...I staked out Chinese eateries in Tokyo...
144
00:10:40,170 --> 00:10:42,380
Day in and day out.
145
00:10:42,550 --> 00:10:44,310
...And I only ate cold noodles, too.
146
00:10:45,410 --> 00:10:47,950
It was an obsession, eh?
147
00:10:47,950 --> 00:10:50,050
I was just stupid.
148
00:10:53,360 --> 00:10:55,720
Incidentally, Inuzuka-san...
149
00:10:56,080 --> 00:10:57,980
...how old would the criminal be now?
150
00:10:59,480 --> 00:11:02,280
This year marks the 20th year
since he escaped...
151
00:11:02,280 --> 00:11:04,890
So that makes him 50 by now.
152
00:11:07,080 --> 00:11:09,550
Finally, they abolished the statute of limitations*...
(*in 2010 = for murder and other crimes)
153
00:11:09,690 --> 00:11:11,370
And yet, I'm now facing retirement.
154
00:11:12,620 --> 00:11:14,620
Life is really lousy, eh?
155
00:11:16,060 --> 00:11:20,640
What's the profile like...
of that guy?
156
00:11:20,660 --> 00:11:23,970
They said he looks modest.
157
00:11:24,660 --> 00:11:26,460
I can't remember what he looks like...
158
00:11:26,460 --> 00:11:28,770
But basing it on the description
from those people...
159
00:11:29,380 --> 00:11:31,670
...it's quite difficult.
160
00:11:32,350 --> 00:11:34,490
Oh, I remember...
161
00:11:34,630 --> 00:11:37,500
He had here between the brows...
162
00:11:38,280 --> 00:11:40,270
A Buddha mole!
163
00:11:40,840 --> 00:11:42,570
Yeah, but I dunno if it's a mole or a wart though.
164
00:11:43,130 --> 00:11:45,640
Say... when's the next time you'll meet
with your boyfriend?
165
00:11:49,240 --> 00:11:50,590
What're you saying?
166
00:11:50,590 --> 00:11:52,190
Just because he happens to like cold noodles....
167
00:11:53,360 --> 00:11:54,850
Then you mean somehow all the
people in Japan...
168
00:11:54,850 --> 00:11:57,510
... who like cold noodles
should be questioned?
169
00:11:57,510 --> 00:11:59,390
No, but don't you think
there's something about it?
170
00:11:59,440 --> 00:12:01,120
What an idiot.
171
00:12:01,120 --> 00:12:02,050
Sorry, okay?
172
00:12:02,570 --> 00:12:04,200
Didn't mean to upset you.
173
00:12:04,800 --> 00:12:09,290
It's an occupational disease... Suspecting a
person immediately just because of a little thing.
174
00:12:11,630 --> 00:12:13,470
I apologize.
175
00:12:14,750 --> 00:12:17,880
- I'm done.
- Thanks!
176
00:12:20,010 --> 00:12:21,760
Inuzuka-san.
177
00:12:26,530 --> 00:12:28,450
Here you go.
178
00:12:58,690 --> 00:13:00,520
Hitomi-chan.
179
00:13:02,660 --> 00:13:04,180
Sorry, did you wait?
180
00:13:07,990 --> 00:13:10,060
No, let's go.
181
00:13:19,320 --> 00:13:21,160
Yes, sir. They just left the store.
182
00:13:22,560 --> 00:13:24,120
- Roger.
- Are we gonna arrest him?
183
00:13:24,120 --> 00:13:26,000
No, we have to wait and see.
184
00:13:26,000 --> 00:13:27,690
Why? We might miss this chance.
185
00:13:27,740 --> 00:13:30,410
Keep quiet, will you? We can't make
a move til Inuzuka-san says so.
186
00:13:34,490 --> 00:13:36,290
Say, Hashimoto-san.
187
00:13:38,080 --> 00:13:40,610
You like dogs, right?
188
00:13:40,970 --> 00:13:42,540
Have you ever bought one?
189
00:13:43,750 --> 00:13:45,380
It's not allowed at my company where I stay in.
190
00:13:46,170 --> 00:13:49,120
Besides, if I get a dog...
191
00:13:49,950 --> 00:13:53,420
I feel I may not be able
to get out of that place.
192
00:13:58,920 --> 00:14:01,290
Is there something wrong?
193
00:14:03,130 --> 00:14:04,910
You know...
194
00:14:05,220 --> 00:14:09,540
It doesn't matter to me
what happened to you in the past.
195
00:14:15,010 --> 00:14:16,980
Right now, I know that I like you.
196
00:14:19,100 --> 00:14:20,810
That's why...
197
00:14:21,220 --> 00:14:24,530
...if you want to go to a
different place, then let's go.
198
00:14:26,260 --> 00:14:28,400
I'll go anywhere with you.
199
00:14:28,910 --> 00:14:30,420
I see.
200
00:14:32,570 --> 00:14:35,120
Let's go out for a bit.
201
00:14:39,590 --> 00:14:41,750
No, no.
202
00:14:42,050 --> 00:14:45,180
Please leave...
"Meshi"-ya is my diner.
203
00:14:45,860 --> 00:14:47,410
It's not a place to do your investigation.
204
00:14:48,280 --> 00:14:49,970
It's too annoying.
205
00:14:49,970 --> 00:14:51,890
But Master, don't be like that--
206
00:14:55,650 --> 00:14:57,920
We're sorry.
207
00:14:59,140 --> 00:15:00,710
Let's do what Master says.
208
00:15:16,080 --> 00:15:21,590
Hey...What's wrong?
Why aren't you saying anything?
209
00:15:24,710 --> 00:15:26,900
If you don't tell me, how will
I be able to know you?
210
00:15:28,150 --> 00:15:29,970
What kind of a person you are.
211
00:15:30,520 --> 00:15:31,900
What you are thinking.
212
00:15:38,730 --> 00:15:42,050
I wanted to forgive her...
213
00:15:43,880 --> 00:15:46,860
My wife who went off with another man...
214
00:15:51,530 --> 00:15:53,240
I did really love her.
215
00:15:54,510 --> 00:15:56,710
I even agreed to a divorce...
216
00:15:58,840 --> 00:16:03,600
But then when I saw that man.
217
00:16:05,570 --> 00:16:07,620
I couldn't hold back.
218
00:16:08,140 --> 00:16:11,010
I found myself
shouting angrily at him.
219
00:16:11,950 --> 00:16:15,720
We grabbed at each other
and my mind just went blank.
220
00:16:17,430 --> 00:16:20,530
I frantically pushed him away hard
and then ran out of the store.
221
00:16:25,160 --> 00:16:27,340
The next day...
222
00:16:27,900 --> 00:16:32,280
...newspapers reported that he was dead.
223
00:16:36,770 --> 00:16:40,460
I was afraid and so I ran away.
224
00:16:45,030 --> 00:16:48,320
Then a year ago...
225
00:16:49,870 --> 00:16:52,190
I don't know why...
226
00:16:52,940 --> 00:16:54,490
...but I came back to this town.
227
00:16:57,100 --> 00:17:01,700
Somehow maybe, I think I
just wanted this to end.
228
00:17:05,550 --> 00:17:08,850
Hashimoto-san, let's run away together?
229
00:17:09,980 --> 00:17:13,200
It couldn't be helped, okay?
It wasn't your fault.
230
00:17:19,640 --> 00:17:22,990
No more... How about if we go there now?
That diner, I mean.
231
00:17:26,370 --> 00:17:30,600
From now on, I'll be the one to make
you cold noodles everyday.
232
00:17:48,830 --> 00:17:50,400
But...
233
00:17:50,401 --> 00:17:52,701
Hitomi-chan's cooking is hard to eat.
234
00:17:54,310 --> 00:17:56,410
What're you saying?
235
00:17:57,610 --> 00:18:02,260
Okay then, for the last time,
let's go and eat there.
236
00:18:02,260 --> 00:18:04,680
Afterwards, we'll leave this town.
237
00:18:29,190 --> 00:18:31,830
Let's make a run for it.
238
00:18:33,070 --> 00:18:34,700
C'mon, let's go!
239
00:18:59,790 --> 00:19:01,650
Saruhashi.
240
00:19:04,100 --> 00:19:06,560
As always, you still like cold noodles, don't you?
241
00:19:21,020 --> 00:19:25,740
Can I ask...
for one last favor?
242
00:19:31,090 --> 00:19:32,950
Welcome.
243
00:19:36,100 --> 00:19:39,800
Master, cold noodles please...
for two.
244
00:19:42,960 --> 00:19:44,710
Comin right up.
245
00:19:47,220 --> 00:19:49,340
Here you go.
246
00:20:18,200 --> 00:20:22,000
Hitomi-chan, I'm sorry.
247
00:20:25,200 --> 00:20:27,950
And thank you.
248
00:20:56,890 --> 00:20:59,370
(...Under a false name, he befriended a woman..)
249
00:20:59,370 --> 00:21:04,850
(The last big case of the legendary cop...
...His only clue was 'cold noodles...')
250
00:21:24,430 --> 00:21:28,870
One shouldn't really eat cold noodles
during the dead of winter, eh?
251
00:21:33,610 --> 00:21:37,180
Making omelette into
thread-like pieces is not easy.
252
00:21:37,390 --> 00:21:40,970
First, make sure the egg is fully scrambled
with all the proteins broken up.
253
00:21:45,080 --> 00:21:47,570
Cook the omelette on low fire.
254
00:21:48,220 --> 00:21:51,320
Wait patiently for the edges to coagulate.
255
00:21:52,700 --> 00:21:55,220
Afterwards, cut all the ingredients neatly.
256
00:21:57,620 --> 00:22:00,560
Rinse the noodles to take out the starch...
257
00:22:00,560 --> 00:22:02,320
...by dipping it firmly in iced water.
258
00:22:05,440 --> 00:22:09,430
Finally drain it, then remember to arrange the
ingredients neatly to make it more delicious.
259
00:22:10,540 --> 00:22:12,340
Here you go.
260
00:22:13,620 --> 00:22:16,350
So then, good night.
261
00:22:18,450 --> 00:22:25,050
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
262
00:22:18,750 --> 00:22:23,050
To be continued
263
00:22:25,250 --> 00:22:32,070
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
264
00:22:26,500 --> 00:22:31,100
KOBAYASHI Kaoru as 'Master'
265
00:22:32,390 --> 00:22:39,460
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
266
00:22:33,200 --> 00:22:36,200
SAKAI Wakana as 'Hitomi'
267
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
ASHIKAWA Makoto as 'Hashimoto/Saruhashi'
268
00:22:39,460 --> 00:22:44,410
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
269
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
SHIOMI Sansei as 'Inuzuka Heihachi'
270
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
UNO Shohei as 'Komichi'
271
00:22:44,410 --> 00:22:50,960
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
272
00:22:44,600 --> 00:22:47,100
MATSUO Satoru as 'Goro'
273
00:22:50,960 --> 00:22:57,800
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
274
00:22:51,190 --> 00:22:53,190
Music: SATOU Kimihiko
275
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
OP song: "Omoide" by SUZUKI Tsunekichi
276
00:22:57,850 --> 00:23:05,120
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
277
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
278
00:23:05,150 --> 00:23:12,400
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
279
00:23:05,600 --> 00:23:07,600
Food Stylist: IIJIMA Nami
280
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Based on the manga by: ABE Yaro
281
00:23:12,930 --> 00:23:25,180
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
282
00:23:13,100 --> 00:23:16,100
Screenplay: MUKAI Kosuke
283
00:23:17,100 --> 00:23:20,100
Directed by: KOBAYASHI Shotaro
284
00:23:25,260 --> 00:23:32,080
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
285
00:23:32,130 --> 00:23:38,140
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
286
00:23:39,041 --> 00:23:43,041
Translation and fine timing:
earthcolors
287
00:23:43,242 --> 00:23:46,242
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
288
00:23:46,243 --> 00:23:56,143
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
19th Story (Ep. 9): "Meat-Potato Stew"
22899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.