Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,426 --> 00:01:37,264
Op 29 maart 1973,
werden 591 Amerikaanse krijgsgevangenen...
2
00:01:37,265 --> 00:01:42,103
...vrijgelaten door de noord Vietnamezen.
3
00:02:57,841 --> 00:02:59,079
Ok�, luister...
4
00:02:59,080 --> 00:03:02,115
...eerst stop je je spullen weg,
en dan kijk je op het werkrooster.
5
00:03:06,186 --> 00:03:08,055
Kom maar binnen.
6
00:03:14,158 --> 00:03:15,230
Hallo.
7
00:03:16,864 --> 00:03:18,665
Ik ben net terug.
8
00:03:18,798 --> 00:03:23,403
Ik dacht ik kom eerst even hallo zeggen,
voordat ik de jongens onder ogen kom.
9
00:03:23,537 --> 00:03:24,705
Ben je in orde?
10
00:03:26,063 --> 00:03:27,374
Ja.
11
00:03:28,076 --> 00:03:31,512
Ik weet dat het nog wat vroeg is...
12
00:03:31,513 --> 00:03:34,281
...maar waarom neem je niet een
slokje whisky...
13
00:03:34,282 --> 00:03:36,416
...om je weer een beetje warm te krijgen.
14
00:03:42,222 --> 00:03:45,826
Waarom ook niet,
een laatste slok kan geen kwaad.
15
00:03:45,859 --> 00:03:48,063
Ga je geheelonthouder worden?
16
00:03:48,095 --> 00:03:49,730
Ik denk dat het daarvoor tijd wordt.
17
00:03:49,731 --> 00:03:54,535
Het heeft 20 jaar geduurd voordat ik besefte dat ik mijn
drank niet onder controle heb, of mijn strepen kan behouden.
18
00:03:57,604 --> 00:03:59,072
Proost.
19
00:04:03,577 --> 00:04:06,547
Hoe waren de zaken thuis?
20
00:04:07,347 --> 00:04:09,216
Geweldig.
21
00:04:09,249 --> 00:04:10,384
Zo slecht?
22
00:04:10,417 --> 00:04:12,853
Zijn moeder nam het niet zo goed op.
23
00:04:13,646 --> 00:04:15,556
Ze gaf mij de schuld.
24
00:04:15,557 --> 00:04:17,627
Ik denk dat ze gelijk heeft.
25
00:04:17,694 --> 00:04:19,359
Misschien had...
26
00:04:19,360 --> 00:04:23,096
...ik wat minder leugens moeten vertellen,
en wat meer verjaardagen moeten bijwonen.
27
00:04:24,097 --> 00:04:28,001
Pop, "misschien" en "zou moeten"
hebben je zoon niet gedood.
28
00:04:28,002 --> 00:04:29,670
De oorlog deed dat.
29
00:04:33,607 --> 00:04:35,642
Bedankt voor de drank.
30
00:04:36,276 --> 00:04:38,256
Pop...
31
00:04:38,950 --> 00:04:41,081
...het spijt me van je zoon.
32
00:04:43,617 --> 00:04:44,651
Ja.
33
00:05:00,300 --> 00:05:01,902
Kijk en huiver, sukkels.
34
00:05:01,903 --> 00:05:03,904
Azen en achten.
Zo speel je het spel.
35
00:05:03,937 --> 00:05:06,974
Ik ben dit spel zat.
Ik ben deze hele plek zat.
36
00:05:06,975 --> 00:05:08,976
En laat iemand anders delen.
37
00:05:09,009 --> 00:05:10,811
Ok�, ik zal het wel doen.
38
00:05:10,844 --> 00:05:12,242
Wat is het spel, Ru?
39
00:05:12,477 --> 00:05:15,582
Seven Card Stud.
Griner, ga je mee?
40
00:05:17,150 --> 00:05:18,552
Ik ga mee.
41
00:05:18,982 --> 00:05:20,654
Hallo, Pop, welkom terug.
42
00:05:20,988 --> 00:05:22,056
Dank je.
43
00:05:22,656 --> 00:05:25,792
Hallo, Pop, het spijt me van je zoon.
44
00:05:25,826 --> 00:05:27,427
Dank je.
45
00:05:28,781 --> 00:05:31,965
Het ziet ernaar uit dat jullie
jongens "cabinfever" hebben opgelopen.
(claustrofobische prikkelbare reacties)
46
00:05:31,966 --> 00:05:33,667
Hoe lang zitten jullie al binnen?
47
00:05:33,700 --> 00:05:34,968
Acht dagen.
48
00:05:35,001 --> 00:05:36,503
Acht dagen met regen, Pop.
49
00:05:36,537 --> 00:05:39,640
Geen verlofpasjes, geen extra's.
Niks.
50
00:05:39,673 --> 00:05:41,008
En geen uitleg daarover?
51
00:05:41,041 --> 00:05:42,376
Alleen geruchten.
52
00:05:42,511 --> 00:05:46,146
Ik begin me als een paddenstoel te voelen, Pop.
53
00:05:46,147 --> 00:05:49,349
Zittend in het donker,
en niks anders te eten dan mest.
54
00:05:49,848 --> 00:05:52,422
Dat klinkt mij als een leger SOS in de oren.
55
00:05:52,456 --> 00:05:54,855
Alsof er iets groots staat te gebeuren.
56
00:05:56,110 --> 00:05:58,358
Ik sta verrast dat ik jou en
Percell hier nog zie.
57
00:05:58,392 --> 00:05:59,927
Niet lang meer, Pop.
58
00:05:59,960 --> 00:06:02,229
We zullen wel een ark moeten bouwen
om hier weg te raken.
59
00:06:03,466 --> 00:06:05,866
Je hebt niks van thuis gemist.
60
00:06:05,867 --> 00:06:08,435
De oude Verenigde Staten is nog
steeds een vreemde plek.
61
00:06:08,436 --> 00:06:12,239
Mannen die zich kleden als vrouwen,
en vrouwen die zich gedragen als mannen.
62
00:06:13,032 --> 00:06:14,908
En twee weken van dat...
63
00:06:14,909 --> 00:06:17,010
...en je wil je weer terug inschrijven.
64
00:06:27,054 --> 00:06:28,121
Meneer.
65
00:06:29,056 --> 00:06:32,726
Luitenant, ik heb gehoord dat je unit
kortlopers heeft op het moment.
66
00:06:33,419 --> 00:06:35,896
Twee mannen gaan naar huis
aan het einde van de maand, meneer.
67
00:06:37,064 --> 00:06:40,267
Ik kan me voorstellen dat je nu geen carri�re
meer wilt maken in het leger.
68
00:06:41,735 --> 00:06:42,970
Pardon, meneer?
69
00:06:45,739 --> 00:06:50,077
Het is niet bepaalt een makkelijke dienstplicht
voor je geweest, nietwaar, Luitenant?
70
00:06:50,474 --> 00:06:54,181
Je hebt een goede vriend zich
door zijn hoofd zien schieten.
71
00:06:54,182 --> 00:06:56,450
Je vriendin zien sterven in je armen.
72
00:06:56,451 --> 00:06:59,319
Je vader die naar hier kwam,
om te zeggen dat hij stervende is.
73
00:06:59,320 --> 00:07:01,421
De nasleep meegemaakt van
het bloedbad in Phu An.
74
00:07:01,455 --> 00:07:05,926
Meneer, ik heb altijd begrepen dat de kolonel
nooit gewoon praat, om zijn eigen stem te horen.
75
00:07:05,927 --> 00:07:07,528
Is er een doel?
76
00:07:08,762 --> 00:07:11,765
Er is een missie.
Een zeer gevoelige missie.
77
00:07:11,766 --> 00:07:14,768
Ik moet weten of ik op je kan rekenen,
om hem te leiden.
78
00:07:15,769 --> 00:07:18,205
Als u er bij betrokken bent,
hoef ik geen details te weten.
79
00:07:18,206 --> 00:07:20,440
Ik wil graag mee doen.
80
00:07:21,662 --> 00:07:25,112
Maar natuurlijk, als de kolonel wat details
uit de doeken wil doen...
81
00:07:25,145 --> 00:07:27,247
Op dit moment wil de kolonel dat niet.
82
00:07:27,279 --> 00:07:28,815
Ja, meneer.
83
00:07:29,116 --> 00:07:30,617
Dat is alles, luitenant.
84
00:07:30,651 --> 00:07:32,052
Ja, meneer.
85
00:07:39,965 --> 00:07:42,896
Waarom valt dit eten toch altijd zo zwaar?
86
00:07:44,798 --> 00:07:48,135
Het zal geweldig zijn om dit niet
meer te hoeven eten.
87
00:07:48,631 --> 00:07:52,206
Koffer inchecken, een korte stop bij
het cafetaria...
88
00:07:53,065 --> 00:07:55,042
...en met het vliegtuig naar de vrijheid.
89
00:07:56,143 --> 00:07:57,444
Hou je in, Ru.
90
00:07:57,445 --> 00:07:59,780
Ik moet nog een paar jaar
van mijn "straf" uitzitten.
91
00:07:59,813 --> 00:08:02,850
Zie het onder ogen, Taylor,
je bent een beroeps.
92
00:08:13,563 --> 00:08:17,297
En dokter, hoe gaat het?
Niet slecht, dank je.
93
00:08:17,298 --> 00:08:20,701
Veel nieuwe gevallen van voetschimmel. - Echt? - Jazeker.
94
00:08:20,702 --> 00:08:22,736
Een kerel had het zo erg zitten...
95
00:08:22,737 --> 00:08:26,073
...dat zijn voet er bijna met sok en al afviel.
Dat zag er slecht uit.
96
00:08:26,074 --> 00:08:28,675
Ik werd bijna enthousiast omdat ik
dacht dat we een geval van lepra hadden.
97
00:08:28,676 --> 00:08:30,911
Maar nee.
98
00:08:30,912 --> 00:08:32,704
Het was alleen maar tenen jam.
99
00:08:33,406 --> 00:08:34,956
Dokter...
100
00:08:35,017 --> 00:08:36,817
...mensen proberen hier te eten.
101
00:08:36,818 --> 00:08:39,520
Waarom kan je niet gewoon vriendelijk doen?
102
00:08:39,521 --> 00:08:41,188
Over iets anders praten.
Zoals wat?
103
00:08:41,189 --> 00:08:42,756
Wat?
Of er nog nieuws is?
104
00:08:42,757 --> 00:08:44,258
Of er nog nieuws is?
Ja.
105
00:08:44,259 --> 00:08:47,861
Ok�.
Wat denk je van dit?
106
00:08:48,159 --> 00:08:51,532
VREDESBESPEKINGEN IN PARIJS LOPEN OP NIKS UIT
Dat is niks nieuws.
107
00:08:51,533 --> 00:08:53,667
Nee?
Nee.
108
00:08:53,668 --> 00:08:54,700
En dit dan?
109
00:08:54,701 --> 00:08:59,206
250.000 demonstranten op Pennsylvania Avenue.
110
00:09:00,541 --> 00:09:05,445
Alle SOG leden moeten zich onmiddellijk melden
bij Kolonel Brewster bij het TAX centrum.
111
00:09:23,501 --> 00:09:25,601
Het is zwaar om populair te zijn.
112
00:09:26,233 --> 00:09:28,869
Ik heb jullie mannen persoonlijk
uitgeselecteerd...
113
00:09:28,870 --> 00:09:33,407
...als kandidaten voor een zeer
speciale gevoelige missie.
114
00:09:33,408 --> 00:09:37,144
Wat jullie moeten uitvoeren is
uiterste gerichtheid en precisie...
115
00:09:37,145 --> 00:09:40,981
...die een korte maar nodige training vergt.
116
00:09:40,982 --> 00:09:43,417
Ik verwacht slachtoffers.
117
00:09:44,111 --> 00:09:46,653
Misschien zelfs vele slachtoffers.
118
00:09:46,852 --> 00:09:51,825
En daarom, is deze missie op
strikte vrijwillige basis.
119
00:09:51,826 --> 00:09:55,562
Ik wil dat elke man hier,
die twijfels heeft...
120
00:09:55,563 --> 00:09:57,498
...te verzoeken om nu weg te gaan...
121
00:09:57,499 --> 00:09:59,700
...en er zullen geen vragen gesteld worden.
122
00:10:04,771 --> 00:10:08,976
Goed, we beginnen morgenvroeg met trainen...
123
00:10:08,977 --> 00:10:10,577
...met wat misschien...
124
00:10:10,578 --> 00:10:14,545
...wel de belangrijkste missie kan
zijn in deze oorlog.
125
00:10:15,837 --> 00:10:19,353
Meneer Fontaine, van de CIA...
126
00:10:19,354 --> 00:10:21,255
...zal onze man van Inlichtingen zijn.
127
00:10:21,288 --> 00:10:23,260
Kolonel.
128
00:10:24,020 --> 00:10:25,964
Heren.
129
00:10:26,194 --> 00:10:29,029
Bij ons zal ook aanwezig zijn...
130
00:10:29,789 --> 00:10:33,267
...een afgevaardigde van de
Amerikaanse luchtmacht.
131
00:10:37,304 --> 00:10:40,207
Dit is majoor Rex Chapman.
132
00:10:40,736 --> 00:10:44,578
Majoor Chapman werd neergeschoten
boven Hanoi...
133
00:10:44,579 --> 00:10:48,315
...waar hij drie jaar doorbracht
als krijgsgevangene...
134
00:10:48,316 --> 00:10:50,717
...voordat hij twee maanden geleden ontsnapte.
135
00:10:51,051 --> 00:10:53,086
Heren.
136
00:10:53,087 --> 00:10:56,390
Kolonel Brewster heeft me informatie verschaft
over iedereen die hier aanwezig is.
137
00:10:56,391 --> 00:10:59,993
Als iemand deze missie kan laten slagen,
dan geloof ik dat het jullie zijn.
138
00:10:59,994 --> 00:11:03,831
Jullie gaan een krijgsgevangenenkamp
aanvallen...
139
00:11:03,832 --> 00:11:05,999
...dat diep in Noord-Vietnam ligt.
140
00:11:06,000 --> 00:11:07,901
Jullie missie...
141
00:11:07,902 --> 00:11:12,874
...is om 38 Amerikaanse krijgsgevangenen
thuis te brengen.
142
00:11:43,872 --> 00:11:47,074
Team Viking land binnen de muren.
143
00:12:12,964 --> 00:12:14,535
Neutraliseer de wachttoren...
144
00:12:22,075 --> 00:12:26,680
Laat luitenant McKay zodra hij terug
aan de grond is bij komen rapporteren.
145
00:12:30,454 --> 00:12:33,654
Met alle respect, meneer, ik was laag vliegen
aan het oefenen, zoals bevolen.
146
00:12:35,589 --> 00:12:38,258
Maar ik heb niet bevolen dat je rock-'n-roll
door de luidsprekers moest blazen...
147
00:12:38,259 --> 00:12:40,227
...tijdens testvluchten, McKay.
148
00:12:40,260 --> 00:12:43,397
Nee, meneer, maar u heeft mij wel bevolen
om die luidsprekers te instaleren.
149
00:12:43,602 --> 00:12:48,402
Zodat ik met de manschappen op de grond
kan communiceren tijdens hun training.
150
00:12:48,435 --> 00:12:51,271
Ja, meneer, ik dacht, laat ik de
luidsprekers eens testen, meneer.
151
00:12:51,272 --> 00:12:53,540
Ik denk dat ik me wat mee liet slepen.
152
00:12:54,775 --> 00:12:57,744
En waren je testresultaten bevredigend?
153
00:12:57,778 --> 00:13:01,748
Ja, meneer, die 10 inch woofers,
geven het geluid een echt knal.
154
00:13:03,622 --> 00:13:06,053
En er is geen enkel nut...
155
00:13:06,054 --> 00:13:08,455
...om ze nog verder te testen, nietwaar?
156
00:13:08,489 --> 00:13:09,857
Nee, meneer.
157
00:13:09,858 --> 00:13:12,593
Meneer, ik neem deze training erg serieus.
158
00:13:12,594 --> 00:13:16,697
Als ik een storend element was, meneer...
het zal niet meer gebeuren, meneer.
159
00:13:19,798 --> 00:13:24,773
Dat is correct, McKay.
Het zal niet meer gebeuren.
160
00:13:33,249 --> 00:13:35,482
De wachttoren bevind zich
op de noordelijke muur.
161
00:13:35,483 --> 00:13:39,086
Hij is 10 m hoog en heeft machinegeweren
en zoeklichten.
162
00:13:39,087 --> 00:13:41,255
De communicatie-kamer bevind zich hier.
163
00:13:41,520 --> 00:13:43,423
Er zijn drie afzonderlijke toegangen
tot het cellenblok...
164
00:13:43,424 --> 00:13:46,493
...hier, hier en hier.
165
00:13:46,594 --> 00:13:48,962
Twee tot zes gevangenen per cel.
166
00:13:48,963 --> 00:13:52,132
Alle gevangenen leiden aan ondervoeding...
167
00:13:52,133 --> 00:13:55,002
...en vele wegen zelfs niet meer dan 55 kg.
168
00:13:55,498 --> 00:13:58,572
Ze leiden aan malaria, schurft...
169
00:13:58,573 --> 00:14:01,508
...dysenterie, tuberculose en gebroken botten.
170
00:14:05,047 --> 00:14:08,816
Dit ge�soleerde gebouw...
171
00:14:08,817 --> 00:14:10,751
...is de kamer waar men de
ondervragingen doet.
172
00:14:13,154 --> 00:14:15,989
Wij noemden het "het gekkenhuis".
173
00:14:15,990 --> 00:14:18,792
Voor redenen die ik denk
ik niet uit hoef te leggen.
174
00:14:18,793 --> 00:14:21,028
De hele kamer is groen geverfd...
175
00:14:21,029 --> 00:14:23,463
...de muren...
176
00:14:24,157 --> 00:14:26,597
...het plafond...
177
00:14:26,862 --> 00:14:28,709
...en de vloer.
178
00:14:30,426 --> 00:14:32,806
Het is iets wat ze van ziekenhuizen
hebben geleerd.
179
00:14:34,160 --> 00:14:36,577
Groen verbergt het bloed.
180
00:14:37,766 --> 00:14:42,449
Ze bonden onze armen zo strak...
181
00:14:42,450 --> 00:14:44,555
...dat het touw recht door het
gewricht sneed...
182
00:14:44,589 --> 00:14:46,286
...tot op het bot.
183
00:14:49,422 --> 00:14:52,559
Je bloedde niet...
184
00:14:52,560 --> 00:14:57,331
...omdat je bloedcirculatie was afgesneden,
en zo hingen ze ons op.
185
00:14:57,332 --> 00:15:00,167
Zo hingen ze de gevangenen daar op...
186
00:15:00,828 --> 00:15:02,530
...urenlang...
187
00:15:02,564 --> 00:15:04,571
...soms dagenlang.
188
00:15:06,717 --> 00:15:10,010
Ze brachten ons bij met elektriciteit...
189
00:15:10,011 --> 00:15:13,013
...wij noemden het
"het telefoonuurtje van Bell".
190
00:15:14,103 --> 00:15:17,151
Ze sloten een veldtelefoon aan op
specifieke plaatsen van ons lichaam...
191
00:15:19,891 --> 00:15:22,022
...en...
192
00:15:24,593 --> 00:15:26,193
Bent u in orde, majoor?
193
00:15:28,962 --> 00:15:31,365
Excuseer mij een momentje.
194
00:15:33,838 --> 00:15:37,037
Er is in de gevangenis maar net genoeg ruimte
voor een helikopter om te landen.
195
00:15:37,038 --> 00:15:39,206
Omdat we niet weten hoe dik de muren zijn...
196
00:15:39,207 --> 00:15:42,176
...en we ze niet kunnen opblazen,
moeten we erover heen
197
00:15:43,035 --> 00:15:45,312
Ik wil je binnen 10 seconden aan de
andere kant hebben.
198
00:15:45,313 --> 00:15:47,948
Percell, jij eerst.
199
00:15:50,117 --> 00:15:52,286
Laat ze maar eens zien hoe het moet, Percell.
200
00:15:52,953 --> 00:15:54,955
Kom op, Percell.
201
00:15:55,956 --> 00:15:57,023
Vooruit!
202
00:15:58,092 --> 00:16:00,327
Een makkelijk klusje, kom op.
203
00:16:02,464 --> 00:16:03,496
Taylor.
204
00:16:22,983 --> 00:16:24,918
Je kan beter dan dat, Scarlet.
205
00:16:24,952 --> 00:16:28,021
Dan zal u een meer realistische tijd
moeten nemen, kolonel.
206
00:16:28,989 --> 00:16:30,357
Jij houd de tijd bij.
207
00:16:48,342 --> 00:16:49,643
9.5 seconden.
208
00:16:52,380 --> 00:16:54,314
Nog vragen?
209
00:16:54,315 --> 00:16:56,049
Ok�, de volgende groep.
210
00:17:00,020 --> 00:17:01,955
Veel gevangenen zijn te zwak...
211
00:17:01,956 --> 00:17:05,392
...om het alleen tot de helikopters te halen,
dus moeten we ze dragen.
212
00:17:05,855 --> 00:17:08,962
Het doel is om het traject te voltooien
in 30 seconden...
213
00:17:08,963 --> 00:17:11,598
...terwijl je een pop van 55 kg draagt.
214
00:17:11,962 --> 00:17:15,869
Ik zal voorop gaan, en jullie volgen.
215
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
34 seconden.
216
00:17:43,231 --> 00:17:44,865
35 seconden.
217
00:17:44,866 --> 00:17:45,999
37 seconden.
218
00:17:46,000 --> 00:17:48,368
Komaan, Ruiz, lopen!
219
00:17:48,369 --> 00:17:49,603
36 seconden.
220
00:17:49,604 --> 00:17:51,305
32 seconden.
221
00:17:54,408 --> 00:17:56,143
Kom op, Scarlet, vooruit!
222
00:17:58,374 --> 00:17:59,913
37 seconden.
223
00:18:01,135 --> 00:18:03,817
Kom op, Scarlet, 39 seconden.
224
00:18:05,854 --> 00:18:07,387
Ok�, iedereen nog een keer.
225
00:18:07,388 --> 00:18:09,323
Terug in de rij, we doen het nog een keer.
226
00:18:20,434 --> 00:18:21,969
Het ging er hard aan toe vandaag.
227
00:18:22,769 --> 00:18:25,138
Het zal nog zwaarder worden.
228
00:18:25,139 --> 00:18:27,374
Er schoot tenminste niemand op ons.
229
00:18:31,111 --> 00:18:32,613
Ben je in orde?
230
00:18:33,780 --> 00:18:35,182
Ik overleef het wel.
231
00:18:37,117 --> 00:18:40,521
Waarom doe je het, Pop?
Je kan deze uitzitten.
232
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Dat kan jij ook, kortloper.
233
00:18:44,959 --> 00:18:46,960
Waarom niet?
234
00:18:48,462 --> 00:18:50,864
Dan heb ik iets wat ik thuis kan
vertellen, denk ik.
235
00:18:50,865 --> 00:18:53,667
Als we hun echt terug thuis kunnen krijgen...
236
00:18:53,668 --> 00:18:55,903
...dan hoeven we ze niet terug te geven.
237
00:18:55,904 --> 00:18:57,905
Het is niet zoals een stuk land
waar we voor vechten...
238
00:18:57,906 --> 00:19:00,073
...om het de volgende dag weer
terug aan Charlie te geven.
239
00:19:00,474 --> 00:19:04,645
Ja, iets echt verwerkelijken
zal uniek zijn in deze oorlog.
240
00:19:04,646 --> 00:19:06,480
Maar je kan het loodje leggen
op deze missie, Ru.
241
00:19:06,513 --> 00:19:08,761
Ik weet het.
242
00:19:09,851 --> 00:19:13,153
Maar mijn vliegtuig kan ook neerstorten
op de terugreis.
243
00:19:14,012 --> 00:19:17,791
En die kans ga ik niet nemen.
Wat is jou excuus, Pop?
244
00:19:19,025 --> 00:19:22,896
Ik ben een soldaat, jongen.
Een beroeps voor het leven.
245
00:19:22,897 --> 00:19:26,834
En jullie broekies kunnen mijn expertise
gebruiken als het mis loopt.
246
00:19:26,867 --> 00:19:28,635
Je bent me er eentje.
247
00:19:29,400 --> 00:19:34,374
Nee, ik wist gewoon nooit wanneer het
tijd was om het feest te verlaten.
248
00:19:43,851 --> 00:19:44,952
Binnen.
249
00:19:48,522 --> 00:19:50,991
Heb je tijd voor het lokale buitenbeentje?
250
00:19:51,692 --> 00:19:54,394
Ga zitten, dokter.
251
00:19:54,692 --> 00:19:56,697
Wat kan ik voor je doen?
252
00:19:57,197 --> 00:20:00,701
Ze hebben die dokter waarmee
je traint binnengebracht.
253
00:20:00,702 --> 00:20:02,336
Zijn been is op drie plaatsen gebroken.
254
00:20:02,337 --> 00:20:04,905
Hij zal niet mee kunnen op de missie.
255
00:20:05,339 --> 00:20:06,773
En?
256
00:20:06,807 --> 00:20:11,111
En... hij ligt onder zware verdoving,
en heeft het een en ander gezegd.
257
00:20:15,048 --> 00:20:19,219
Ok�, ik weet dat jullie trainen voor een...
258
00:20:19,220 --> 00:20:24,124
...nachtelijke helikopter aanval op een
krijgsgevangenenkamp in Noord-Vietnam.
259
00:20:24,158 --> 00:20:26,460
Dan weet je ook dat ik er niet over
kan praten.
260
00:20:26,493 --> 00:20:28,428
Ik kan helpen.
261
00:20:28,429 --> 00:20:31,565
Sommige van die gevangenen zullen
in zeer slechte conditie zijn.
262
00:20:31,598 --> 00:20:34,101
Zelfs al was er zo'n missie, dokter...
263
00:20:34,102 --> 00:20:38,572
...dan kon ik er niet over praten,
en ik zou ook niks voor je kunnen doen.
264
00:20:38,605 --> 00:20:42,910
Ik denk niet dat je goed naar me luistert, Lt.
265
00:20:43,571 --> 00:20:45,879
Ik wil graag mee op die missie.
266
00:20:45,913 --> 00:20:47,247
Dat is niet het punt, dokter.
267
00:20:47,281 --> 00:20:48,315
Wat is het punt dan?
268
00:20:48,348 --> 00:20:52,653
Het punt is dat wanneer je een helikopter
aanval doet, je maximale vuurkracht nodig hebt.
269
00:20:52,654 --> 00:20:55,189
Dat betekend dat elke man een
lopend wapenarsenaal moet zijn.
270
00:20:55,190 --> 00:20:58,258
Dat beteken dat iedereen de wil
moet hebben om te doden.
271
00:20:58,787 --> 00:21:02,763
Ok�, het punt wordt nu erg duidelijk.
272
00:21:02,764 --> 00:21:05,632
Dus je zegt eigenlijk,
dat alleen moordenaars...
273
00:21:05,633 --> 00:21:07,134
...levens kunnen redden, nietwaar?
274
00:21:07,267 --> 00:21:09,136
Noem het zoals je wilt.
275
00:21:09,603 --> 00:21:12,272
Deze plek is klote!
276
00:21:16,109 --> 00:21:18,111
Dat klopt, deze plek is klote.
277
00:21:20,616 --> 00:21:23,784
Dit zijn de laatste foto's van
de spionagevliegtuigen.
278
00:21:23,785 --> 00:21:26,453
Zie je dit kamp 2 km van de gevangenis?
279
00:21:26,454 --> 00:21:28,555
Er kunnen wel 100 NVA soldaten zitten.
280
00:21:28,556 --> 00:21:31,425
We moeten weg zijn voordat ze wakker worden.
281
00:21:32,960 --> 00:21:34,795
Hoelang heb je deze foto's al?
282
00:21:34,828 --> 00:21:37,364
Een week.
Ik zou graag wat recente willen hebben...
283
00:21:37,365 --> 00:21:41,568
...maar we willen ze niet waarschuwen door
vaak over te vliegen, of sensoren te plaatsen.
284
00:21:42,361 --> 00:21:43,804
Dat zou geweldig zijn.
285
00:21:43,805 --> 00:21:46,673
De TEC lijnt levende Mexicaanse bed parasieten...
286
00:21:46,674 --> 00:21:49,943
...vast aan een pick-up naald, die weer
vast zit aan een vibrerend kristal...
287
00:21:49,944 --> 00:21:51,845
...die weer vastzit aan een zender.
288
00:21:51,846 --> 00:21:55,816
De parasieten worden gek als ze een mens
op 200 meter opmerken.
289
00:21:55,817 --> 00:22:00,154
We gaan lekker zitten, luisteren
en tellen de lichamen.
290
00:22:00,187 --> 00:22:01,522
Laten we even iets ophelderen.
291
00:22:01,523 --> 00:22:05,826
De CIA is niet mijn favoriete organisatie,
en ik vind je idee�n gestoord.
292
00:22:06,827 --> 00:22:08,795
Maar je hebt me nodig.
293
00:22:08,829 --> 00:22:10,998
Tot een zeker punt.
294
00:22:10,999 --> 00:22:13,000
En ik neem elke hulp aan die ik kan krijgen.
295
00:22:13,001 --> 00:22:15,335
Maar deze missie gaat over het
redden van mensen.
296
00:22:15,336 --> 00:22:18,372
Hun levens zijn in gevaar,
en dit is geen trip naar een pretpark.
297
00:22:18,373 --> 00:22:20,407
Heb je me begrepen?
298
00:22:23,010 --> 00:22:27,314
Luid en duidelijk, kolonel.
Lima Charlie.
299
00:22:29,852 --> 00:22:31,952
Dat is alles, Fontaine.
300
00:22:32,917 --> 00:22:34,855
Dank u, meneer.
301
00:23:01,882 --> 00:23:03,817
Goed geschoten, Fontaine.
Je had ze allemaal.
302
00:23:03,851 --> 00:23:07,554
Dat is mijn stijl. Ze allemaal doden
en God het verder laten uitzoeken.
303
00:23:07,555 --> 00:23:09,289
En mochten je jongens daar terechtkomen...
304
00:23:09,290 --> 00:23:14,127
...dan komen ze in de geschiedenisboeken,
er is genoeg glorie voor iedereen.
305
00:23:14,161 --> 00:23:17,865
Weet je, Fontaine, je doet me zorgen maken.
Je houdt teveel van dit gedoe.
306
00:23:17,898 --> 00:23:19,496
Ik zie jou ook niet weglopen.
307
00:23:19,566 --> 00:23:21,435
Ik heb een klus te klaren, Fontaine.
308
00:23:21,436 --> 00:23:24,338
Wanneer deze klus over is,
ga ik naar huis.
309
00:23:24,339 --> 00:23:25,973
Ik heb betere dingen te doen met mijn leven.
310
00:23:26,006 --> 00:23:27,141
Zoals wat?
311
00:23:27,174 --> 00:23:29,376
Ik weet het niet.
Misschien naar de film gaan...
312
00:23:29,377 --> 00:23:31,578
...rond de eettafel zitten met de familie.
313
00:23:31,579 --> 00:23:33,614
Tussen de lakens kruipen met iemand
waar ik van hou.
314
00:23:33,648 --> 00:23:36,851
Maar ik was vergeten dat je dit beter
vind dan seks, nietwaar?
315
00:23:36,884 --> 00:23:37,917
Makkelijker.
316
00:23:37,918 --> 00:23:41,321
Als je het juist doet,
hoef je met niemand te praten erna.
317
00:23:41,355 --> 00:23:43,857
Je geeft niks om die gevangenen, nietwaar?
318
00:23:43,858 --> 00:23:46,426
Of dat die jongens kunnen sterven,
terwijl ze hun proberen te bevrijden.
319
00:23:46,460 --> 00:23:50,731
Oorlog is een contactsport, Anderson.
Zonder krasje kom je er niet.
320
00:23:50,732 --> 00:23:53,300
Ik heb mijn deel gedaan om deze missie
te laten gaan slagen.
321
00:23:53,301 --> 00:23:55,169
En dat is wat telt.
322
00:23:55,269 --> 00:23:58,205
Laat je me wat zeggen, Fontaine,
tussen jou en mij.
323
00:23:58,206 --> 00:24:01,642
Als je iets stoms doet, en een van mijn
mensen raakt gewond...
324
00:24:01,643 --> 00:24:03,911
...dan leg je verantwoording af aan mij.
325
00:24:03,912 --> 00:24:06,013
En dat is de waarheid.
326
00:24:10,890 --> 00:24:12,986
Als je me nodig hebt, ben ik mijn kantoor.
- Ja, kolonel.
327
00:24:20,127 --> 00:24:21,361
Sergeant.
- Wat?
328
00:24:21,962 --> 00:24:22,996
Heb je even?
329
00:24:23,030 --> 00:24:24,264
Wat kan ik voor je doen, Percell?
330
00:24:24,798 --> 00:24:27,731
Laat je niet op de kast jagen
door die narcist.
331
00:24:29,303 --> 00:24:31,672
Ik weet het niet, Percell, het is...
332
00:24:31,673 --> 00:24:34,475
...als hij iets doet, en iemand van jullie
raakt gewond, dan weet ik niet wat ik zou doen.
333
00:24:35,642 --> 00:24:40,025
Dat zal nooit gebeuren, sergeant.
Niet met u in de buurt.
334
00:24:41,115 --> 00:24:43,083
U bent er altijd voor ons geweest.
335
00:24:43,150 --> 00:24:44,585
Dat is mijn taak.
336
00:24:45,652 --> 00:24:48,522
Ja, luister...
337
00:24:48,523 --> 00:24:52,259
...ik wilde u zeker bedankt hebben,
voordat ik terug naar huis ga.
338
00:24:55,098 --> 00:24:59,199
Ik ga deze plek nooit vergeten.
339
00:25:01,807 --> 00:25:05,172
Denk niet dat ik je in de steek laat,
omdat ik naar huis ga.
340
00:25:05,205 --> 00:25:08,242
Verdomme, Percell, dat zal nooit gebeuren.
341
00:25:08,243 --> 00:25:12,079
Je hebt je deel gedaan.
342
00:25:12,080 --> 00:25:13,847
Je hebt meer dan je deel gedaan.
343
00:25:13,848 --> 00:25:17,417
Ga naar huis...
344
00:25:17,418 --> 00:25:19,286
...en leef je leven.
345
00:25:19,287 --> 00:25:21,455
Maar zorg dat je een grote biefstuk...
346
00:25:21,456 --> 00:25:24,124
...en een paar koude biertje in je koelkast heb
liggen, voor mij, wanneer ik terug naar huis kom.
347
00:25:26,996 --> 00:25:29,830
Kom je me bezoeken, sergeant?
348
00:25:30,197 --> 00:25:32,933
Percell, je weet maar nooit waar ik
terecht kom.
349
00:25:34,868 --> 00:25:38,539
Mijn deur staat altijd open
voor je.
350
00:25:54,025 --> 00:25:55,177
Ik weet het niet.
351
00:25:55,889 --> 00:25:58,358
Majoor Chapman Rex.
352
00:26:15,742 --> 00:26:17,377
Goedenavond, kolonel.
353
00:26:17,882 --> 00:26:21,748
Majoor Chapman.
Een avondwandeling?
354
00:26:22,416 --> 00:26:26,620
Zoiets dergelijks.
355
00:26:29,256 --> 00:26:32,726
Ik denk dat ik gewend geraakt ben,
om op beton te slapen.
356
00:26:32,727 --> 00:26:35,429
Een matras geeft me het gevoel dat
ik bedwelmt raak.
357
00:26:38,235 --> 00:26:42,302
Ze zeggen dat ik het moeite heb,
om me weer aan te passen.
358
00:26:44,575 --> 00:26:47,374
Het duurt een tijd, majoor.
359
00:26:50,543 --> 00:26:54,114
Ik droom nog steeds van mijn hel in Korea.
360
00:26:58,153 --> 00:27:01,655
Ze doen mijn kameraden pijn,
en ik kan niks doen.
361
00:27:02,118 --> 00:27:04,958
Ik denk dat er dingen zijn die je nooit
helemaal achter je kan laten.
362
00:27:04,992 --> 00:27:07,327
Nee, dat kan je niet.
363
00:27:07,328 --> 00:27:09,263
En daarom gaan we op deze missie.
364
00:27:09,465 --> 00:27:10,530
Juist.
365
00:27:11,302 --> 00:27:15,035
Ik kan niks bedenken wat eenzamer is
dan een krijgsgevangene, majoor.
366
00:27:17,304 --> 00:27:19,923
Ik begon tegen dieren te praten...
367
00:27:21,211 --> 00:27:24,311
...de ratten, zelfs de insecten.
368
00:27:24,312 --> 00:27:26,647
Alles om me niet eenzaam te hoeven voelen.
369
00:27:26,648 --> 00:27:30,184
Ik streefde daar zou naar, dat ik het niet
eens erg vond dat ze me beten.
370
00:27:31,076 --> 00:27:33,921
Zij waren het enige die mij het gevoel gaven
dat ik nog leefde.
371
00:27:33,922 --> 00:27:38,492
Ik denk dat ik liever pijn voelde,
dan helemaal niks.
372
00:27:38,756 --> 00:27:42,095
Ik geloof dat ze dat "de wil om te leven"
noemen, majoor.
373
00:27:49,002 --> 00:27:52,940
Breng ze thuis, kolonel.
374
00:27:55,317 --> 00:27:57,211
Breng ze thuis.
375
00:28:13,694 --> 00:28:16,263
Goedemorgen, met goed nieuws.
376
00:28:16,792 --> 00:28:18,599
We zijn klaar...
377
00:28:19,326 --> 00:28:21,502
...het weer is er klaar voor...
378
00:28:21,503 --> 00:28:24,972
...en ik denk dat we kunnen aannemen
dat de gevangenen er klaar voor zijn.
379
00:28:27,580 --> 00:28:31,712
Ok�, mannen, we weten wat onze taak is.
380
00:28:31,878 --> 00:28:33,514
We gaan naar het noorden!
381
00:28:33,547 --> 00:28:35,288
Ja, meneer.
382
00:28:38,385 --> 00:28:39,920
Veel geluk,
veel geluk met jullie allen.
383
00:28:39,921 --> 00:28:42,556
Mijn gebeden zijn met jullie.
384
00:28:43,303 --> 00:28:44,388
Veel geluk.
385
00:28:56,366 --> 00:28:57,404
Kolonel.
- Ja?
386
00:28:57,437 --> 00:28:59,139
Ik zal voor u bidden.
387
00:28:59,341 --> 00:29:00,841
Doe dat.
388
00:29:01,742 --> 00:29:02,776
Dat doe ik.
389
00:29:06,079 --> 00:29:08,215
Fossett, neem de stuurknuppel over.
390
00:29:08,216 --> 00:29:09,550
Welkom aan boord, heren.
391
00:29:09,551 --> 00:29:11,752
Jullie hebben een prachtige dag gekozen
om naar Noord-Vietnam te vliegen...
392
00:29:11,753 --> 00:29:13,487
...een land van schoonheid en intriges.
393
00:29:13,488 --> 00:29:15,355
Vandaag vliegen we op 5 meter hoogte...
394
00:29:15,356 --> 00:29:17,457
...na een korte stop in Laos,
om te tanken...
395
00:29:17,458 --> 00:29:18,892
...verwachten we wat turbulentie.
396
00:29:18,893 --> 00:29:22,029
Dus doe uw gordels aan, en "boogie".
397
00:29:56,698 --> 00:29:58,365
Mijn God, wat zijn dat?
398
00:29:59,133 --> 00:30:01,368
Kantoor medewerkers van de CIA.
399
00:30:01,401 --> 00:30:03,670
Help ze een handje met die brandstof.
400
00:30:10,811 --> 00:30:12,713
Je ziet er goed uit met ene zwart gezicht, Ru.
401
00:30:13,814 --> 00:30:15,749
Misschien houd ik het wel zo,
als we terug thuis zijn.
402
00:30:15,782 --> 00:30:17,551
Het zal je helpen met de dames.
403
00:30:21,822 --> 00:30:24,324
Ik zal je lelijke gezicht missen.
404
00:30:25,492 --> 00:30:28,128
Ik jou ook, Taylor.
405
00:30:28,129 --> 00:30:30,697
Als ze ons tenminste niet afknallen vanavond.
406
00:30:30,731 --> 00:30:34,434
Zeg dat niet, Ru.
Dat brengt ongeluk.
407
00:30:34,435 --> 00:30:36,670
Trouwens, ik ben te knap om te sterven.
408
00:30:38,109 --> 00:30:40,507
Nu ik er over nadenk, ik ook.
409
00:30:42,176 --> 00:30:45,479
Wat ga je doen, Ru, ik bedoel echt.
410
00:30:48,086 --> 00:30:52,419
Ik weet het niet, Taylor,
ik weet het echt niet.
411
00:30:53,971 --> 00:30:56,690
Ik heb nog nooit echt een baan gehad.
412
00:30:57,425 --> 00:30:59,259
Je bent goed met een machinegeweer.
413
00:30:59,293 --> 00:31:01,495
Ja, dat zal me veel helpen terug thuis.
414
00:31:02,665 --> 00:31:05,098
Ik heb nog een lange tijd te gaan.
415
00:31:05,365 --> 00:31:08,202
Je krijgt voor je het weet weer een
aanbod om vroeg uit te treden.
416
00:31:09,870 --> 00:31:12,372
Ik zal iemand laten bellen,
dat het gebeurd is.
417
00:31:13,540 --> 00:31:15,676
Ik zal je oppikken.
418
00:32:07,869 --> 00:32:09,556
Dit is het!
419
00:32:09,722 --> 00:32:11,932
Het object is in zicht.
Vlieg laag...
420
00:32:11,933 --> 00:32:13,734
...tot we anders zeggen.
421
00:32:16,603 --> 00:32:19,106
Houd vast, we gaan recht het gevecht in.
422
00:32:31,787 --> 00:32:33,554
Ok�, Scarlet, net als in de goede ouwe tijd.
423
00:32:33,555 --> 00:32:35,155
We springen op de grond, en we rennen.
424
00:32:35,189 --> 00:32:36,857
Net zoals een straathond.
425
00:32:42,296 --> 00:32:43,964
Vooruit!
426
00:33:16,022 --> 00:33:17,762
Ga naar de communicatieruimte!
427
00:33:29,676 --> 00:33:33,380
Pop, Zempkey, beveilig de omgeving,
we krijgen bezoek!
428
00:33:33,381 --> 00:33:35,149
Griner, Fontaine, kom met mij mee!
429
00:34:35,742 --> 00:34:37,044
Vooruit, Fontaine!
430
00:34:39,820 --> 00:34:42,316
Dit is een reddingsoperatie!
431
00:34:42,317 --> 00:34:44,485
We zijn Amerikanen!
Dit is een reddingsoperatie!
432
00:35:10,777 --> 00:35:12,713
Ik controleer het andere celblok.
433
00:35:13,780 --> 00:35:16,183
Ga naar achter, we zijn Amerikanen!
We komen binnen!
434
00:35:21,858 --> 00:35:23,791
Leeg.
Volgende.
435
00:35:27,292 --> 00:35:28,326
Leeg.
436
00:35:28,362 --> 00:35:29,394
Lt., het is leeg!
437
00:35:31,769 --> 00:35:33,167
Er is niemand thuis, Lt.
438
00:35:35,469 --> 00:35:37,237
Waar zijn ze verdomme?
439
00:35:40,041 --> 00:35:41,109
Verdomme.
440
00:35:44,144 --> 00:35:46,079
Er gebeurd niks, sergeant.
441
00:35:46,814 --> 00:35:48,582
Er is hier iets aan de hand.
442
00:36:00,828 --> 00:36:03,497
Deze klootzak zegt dat ze de gevangenen
twee dagen geleden hebben verplaatst.
443
00:36:03,498 --> 00:36:04,665
Ik denk dat hij liegt.
444
00:36:04,698 --> 00:36:06,300
Er is hier niks.
We moeten gaan.
445
00:36:06,333 --> 00:36:08,368
Waar zijn de Amerikanen?!
Ik weet dat ze hier zijn!
446
00:36:08,402 --> 00:36:10,938
We moeten gaan, Fontaine, nu!
447
00:36:16,844 --> 00:36:18,345
Niks, we moeten maken dat we hier weg zijn.
448
00:36:29,688 --> 00:36:30,788
Daar komen ze.
449
00:36:46,841 --> 00:36:47,875
Fontaine!
450
00:36:47,908 --> 00:36:49,476
Sergeant, Griner is buiten.
451
00:36:49,510 --> 00:36:51,078
Ga, ik ga achter hem aan.
452
00:37:05,528 --> 00:37:06,791
Pop!
453
00:37:19,907 --> 00:37:21,275
Griner, ben je in orde?
454
00:37:22,242 --> 00:37:23,443
Ja.
455
00:37:23,577 --> 00:37:26,613
Ga naar de helikopter.
Ik ga Goldman zoeken.
456
00:37:33,592 --> 00:37:35,856
Kolonel?
457
00:37:38,893 --> 00:37:40,494
Kolonel!
458
00:37:42,064 --> 00:37:44,865
Ik kan niks zien.
459
00:37:46,054 --> 00:37:47,701
Kolonel!
460
00:37:53,941 --> 00:37:55,542
Daar komen ze.
461
00:38:06,286 --> 00:38:07,454
Waar is Anderson?
462
00:38:07,488 --> 00:38:08,822
Hij ging achter Fontaine aan.
463
00:38:09,957 --> 00:38:12,259
Ze zijn hier.
Ik weet dat ze hier zijn.
464
00:38:12,292 --> 00:38:13,994
Fontaine!
465
00:38:14,622 --> 00:38:17,229
Fontaine, er is hier niemand.
We moeten weg.
466
00:38:17,264 --> 00:38:19,766
Nee, het was mijn informatie!
Ze zijn hier!
467
00:38:19,800 --> 00:38:21,401
Fontaine!
468
00:38:21,765 --> 00:38:24,371
Er is niemand hier.
We gaan weg.
469
00:38:26,306 --> 00:38:28,308
Houd vol, ze komen eraan.
470
00:38:28,679 --> 00:38:30,210
Kolonel.
Kol...
471
00:38:34,113 --> 00:38:35,649
Griner ligt neer, Lt.
472
00:38:40,988 --> 00:38:44,224
Ik ben hier!
Sta op!
473
00:38:45,263 --> 00:38:47,995
We moeten gaan, anders kunnen we
misschien niet meer opstijgen.
474
00:39:26,533 --> 00:39:29,311
Ik ben geraakt!
475
00:39:30,797 --> 00:39:32,639
Neem de knuppel over.
476
00:39:32,673 --> 00:39:35,108
Ik kan niets zien.
477
00:39:35,505 --> 00:39:40,280
Mijn God, ik kan niks zien.
478
00:39:49,386 --> 00:39:50,489
Scarlet!
479
00:39:50,524 --> 00:39:51,592
Wat zegt u ervan, kolonel?
480
00:39:51,625 --> 00:39:52,693
Ik zeg dat we hier weg moeten zijn.
481
00:39:52,726 --> 00:39:53,762
Nee, ik niet, ik ben er geweest.
482
00:39:53,794 --> 00:39:55,529
Nee, nog niet.
483
00:40:04,071 --> 00:40:05,138
Trek hem binnen.
484
00:40:19,419 --> 00:40:20,721
Hoe is het met Scarlet?
485
00:40:20,754 --> 00:40:24,792
Hij is gestopt met ademen.
- Kom op, haal adem!
486
00:40:26,410 --> 00:40:28,061
Doe het, Pop, doe het!
487
00:40:35,726 --> 00:40:38,972
Kolonel!
488
00:40:46,113 --> 00:40:47,448
Hoe is het met de manschappen?
489
00:40:48,313 --> 00:40:51,418
We hebben Zempkey verloren,
maar de rest heeft het gered.
490
00:40:53,454 --> 00:40:54,922
En Scarlet?
491
00:40:55,228 --> 00:40:57,658
Scarlet zijn schotwond was zeer zwaar.
492
00:40:57,659 --> 00:41:00,494
We gaan hem voor medische hulp
naar Japan overbrengen, samen met McKay.
493
00:41:00,759 --> 00:41:02,930
Soldaat Griner is blind geworden.
494
00:41:03,797 --> 00:41:05,799
Geen krijgsgevangenen.
495
00:41:06,600 --> 00:41:07,734
Nee, meneer.
496
00:41:08,740 --> 00:41:10,571
Dit heeft ons verdomd veel gekost.
497
00:41:11,133 --> 00:41:12,199
Ja.
498
00:41:13,140 --> 00:41:14,842
Verdomde oorlog.
499
00:41:20,814 --> 00:41:24,852
Het spijt me van de mannen, Zeke.
Ze verdienen beter dan dit.
500
00:41:24,885 --> 00:41:26,253
Jij ook, Pop.
501
00:41:26,254 --> 00:41:28,555
Jij moet eerst 28 km slecht wegdek overleven.
502
00:41:28,822 --> 00:41:30,557
Het zal als 320 km aanvoelen.
503
00:41:30,824 --> 00:41:33,060
Ik ga je voordragen voor sergeantstrepen.
504
00:41:33,494 --> 00:41:38,398
Dat zal de verpleegsters imponeren
in het soldaten-verzorgingscentrum.
505
00:41:39,833 --> 00:41:41,335
Het leger zal je missen, Pop.
506
00:41:41,835 --> 00:41:46,306
Ik zal haar ook missen.
Ze is een echte dame, Zeke.
507
00:41:46,340 --> 00:41:48,542
Kom je in orde?
508
00:41:49,176 --> 00:41:52,312
Ik zal het halen, dat heb ik altijd gedaan.
509
00:41:53,747 --> 00:41:55,582
Tot ziens, Pop.
510
00:41:55,616 --> 00:41:57,551
Tot ziens.
511
00:41:59,204 --> 00:42:00,629
Daar gaan we.
512
00:42:29,216 --> 00:42:31,351
Ik kan niet veranderen wat er gebeurd is.
513
00:42:34,454 --> 00:42:39,126
Ik wil jullie laten weten dat ik trots ben
dat ik jullie gekend heb.
514
00:42:40,249 --> 00:42:43,931
En dat ik jullie zal missen.
515
00:42:45,087 --> 00:42:46,402
Dat is alles.
516
00:42:46,433 --> 00:42:48,235
Dokter.
517
00:42:50,904 --> 00:42:53,040
Ik zal je ook missen.
518
00:42:53,073 --> 00:42:54,441
Dank je.
519
00:42:55,242 --> 00:42:56,777
Pas goed op jezelf.
520
00:42:56,810 --> 00:42:58,045
Jij ook, kerel.
521
00:43:03,250 --> 00:43:06,553
Je bent een goede vent, Hockenbury.
522
00:43:07,247 --> 00:43:09,456
Je hoort hier niet thuis.
523
00:43:09,490 --> 00:43:10,557
Ja.
524
00:43:11,592 --> 00:43:13,026
Ga naar huis.
525
00:43:24,271 --> 00:43:27,107
Ondanks wat jullie geloven, dat jullie
niks bereikt hebben met jullie missie...
526
00:43:28,329 --> 00:43:30,944
...wat Amerikaanse krijgsgevangenen
helpen was.
527
00:43:30,945 --> 00:43:34,014
Het ergste wat er is als je
een gevangene bent...
528
00:43:34,015 --> 00:43:36,216
...is je alleen en vergeten voelen.
529
00:43:36,217 --> 00:43:39,553
Amerikaanse krijgsgevangenen zullen
over deze missie horen.
530
00:43:40,214 --> 00:43:43,957
Het was een te grote operatie
om er niet van te kunnen horen.
531
00:43:43,958 --> 00:43:48,729
En als ze dat doen, zullen ze weten
dat ze niet vergeten zijn.
532
00:43:49,588 --> 00:43:53,167
Ze zullen weten dat we ons best hebben
gedaan om ze naar huis te brengen.
533
00:43:55,511 --> 00:43:59,123
Namens hun allen, dank ik jullie.
534
00:44:00,675 --> 00:44:03,544
En ik groet jullie.
535
00:44:07,648 --> 00:44:09,383
Heren.
536
00:45:30,385 --> 00:45:40,300
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
41599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.