All language subtitles for tour.of.duty.S03E20.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,426 --> 00:01:37,264 Op 29 maart 1973, werden 591 Amerikaanse krijgsgevangenen... 2 00:01:37,265 --> 00:01:42,103 ...vrijgelaten door de noord Vietnamezen. 3 00:02:57,841 --> 00:02:59,079 Ok�, luister... 4 00:02:59,080 --> 00:03:02,115 ...eerst stop je je spullen weg, en dan kijk je op het werkrooster. 5 00:03:06,186 --> 00:03:08,055 Kom maar binnen. 6 00:03:14,158 --> 00:03:15,230 Hallo. 7 00:03:16,864 --> 00:03:18,665 Ik ben net terug. 8 00:03:18,798 --> 00:03:23,403 Ik dacht ik kom eerst even hallo zeggen, voordat ik de jongens onder ogen kom. 9 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Ben je in orde? 10 00:03:26,063 --> 00:03:27,374 Ja. 11 00:03:28,076 --> 00:03:31,512 Ik weet dat het nog wat vroeg is... 12 00:03:31,513 --> 00:03:34,281 ...maar waarom neem je niet een slokje whisky... 13 00:03:34,282 --> 00:03:36,416 ...om je weer een beetje warm te krijgen. 14 00:03:42,222 --> 00:03:45,826 Waarom ook niet, een laatste slok kan geen kwaad. 15 00:03:45,859 --> 00:03:48,063 Ga je geheelonthouder worden? 16 00:03:48,095 --> 00:03:49,730 Ik denk dat het daarvoor tijd wordt. 17 00:03:49,731 --> 00:03:54,535 Het heeft 20 jaar geduurd voordat ik besefte dat ik mijn drank niet onder controle heb, of mijn strepen kan behouden. 18 00:03:57,604 --> 00:03:59,072 Proost. 19 00:04:03,577 --> 00:04:06,547 Hoe waren de zaken thuis? 20 00:04:07,347 --> 00:04:09,216 Geweldig. 21 00:04:09,249 --> 00:04:10,384 Zo slecht? 22 00:04:10,417 --> 00:04:12,853 Zijn moeder nam het niet zo goed op. 23 00:04:13,646 --> 00:04:15,556 Ze gaf mij de schuld. 24 00:04:15,557 --> 00:04:17,627 Ik denk dat ze gelijk heeft. 25 00:04:17,694 --> 00:04:19,359 Misschien had... 26 00:04:19,360 --> 00:04:23,096 ...ik wat minder leugens moeten vertellen, en wat meer verjaardagen moeten bijwonen. 27 00:04:24,097 --> 00:04:28,001 Pop, "misschien" en "zou moeten" hebben je zoon niet gedood. 28 00:04:28,002 --> 00:04:29,670 De oorlog deed dat. 29 00:04:33,607 --> 00:04:35,642 Bedankt voor de drank. 30 00:04:36,276 --> 00:04:38,256 Pop... 31 00:04:38,950 --> 00:04:41,081 ...het spijt me van je zoon. 32 00:04:43,617 --> 00:04:44,651 Ja. 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,902 Kijk en huiver, sukkels. 34 00:05:01,903 --> 00:05:03,904 Azen en achten. Zo speel je het spel. 35 00:05:03,937 --> 00:05:06,974 Ik ben dit spel zat. Ik ben deze hele plek zat. 36 00:05:06,975 --> 00:05:08,976 En laat iemand anders delen. 37 00:05:09,009 --> 00:05:10,811 Ok�, ik zal het wel doen. 38 00:05:10,844 --> 00:05:12,242 Wat is het spel, Ru? 39 00:05:12,477 --> 00:05:15,582 Seven Card Stud. Griner, ga je mee? 40 00:05:17,150 --> 00:05:18,552 Ik ga mee. 41 00:05:18,982 --> 00:05:20,654 Hallo, Pop, welkom terug. 42 00:05:20,988 --> 00:05:22,056 Dank je. 43 00:05:22,656 --> 00:05:25,792 Hallo, Pop, het spijt me van je zoon. 44 00:05:25,826 --> 00:05:27,427 Dank je. 45 00:05:28,781 --> 00:05:31,965 Het ziet ernaar uit dat jullie jongens "cabinfever" hebben opgelopen. (claustrofobische prikkelbare reacties) 46 00:05:31,966 --> 00:05:33,667 Hoe lang zitten jullie al binnen? 47 00:05:33,700 --> 00:05:34,968 Acht dagen. 48 00:05:35,001 --> 00:05:36,503 Acht dagen met regen, Pop. 49 00:05:36,537 --> 00:05:39,640 Geen verlofpasjes, geen extra's. Niks. 50 00:05:39,673 --> 00:05:41,008 En geen uitleg daarover? 51 00:05:41,041 --> 00:05:42,376 Alleen geruchten. 52 00:05:42,511 --> 00:05:46,146 Ik begin me als een paddenstoel te voelen, Pop. 53 00:05:46,147 --> 00:05:49,349 Zittend in het donker, en niks anders te eten dan mest. 54 00:05:49,848 --> 00:05:52,422 Dat klinkt mij als een leger SOS in de oren. 55 00:05:52,456 --> 00:05:54,855 Alsof er iets groots staat te gebeuren. 56 00:05:56,110 --> 00:05:58,358 Ik sta verrast dat ik jou en Percell hier nog zie. 57 00:05:58,392 --> 00:05:59,927 Niet lang meer, Pop. 58 00:05:59,960 --> 00:06:02,229 We zullen wel een ark moeten bouwen om hier weg te raken. 59 00:06:03,466 --> 00:06:05,866 Je hebt niks van thuis gemist. 60 00:06:05,867 --> 00:06:08,435 De oude Verenigde Staten is nog steeds een vreemde plek. 61 00:06:08,436 --> 00:06:12,239 Mannen die zich kleden als vrouwen, en vrouwen die zich gedragen als mannen. 62 00:06:13,032 --> 00:06:14,908 En twee weken van dat... 63 00:06:14,909 --> 00:06:17,010 ...en je wil je weer terug inschrijven. 64 00:06:27,054 --> 00:06:28,121 Meneer. 65 00:06:29,056 --> 00:06:32,726 Luitenant, ik heb gehoord dat je unit kortlopers heeft op het moment. 66 00:06:33,419 --> 00:06:35,896 Twee mannen gaan naar huis aan het einde van de maand, meneer. 67 00:06:37,064 --> 00:06:40,267 Ik kan me voorstellen dat je nu geen carri�re meer wilt maken in het leger. 68 00:06:41,735 --> 00:06:42,970 Pardon, meneer? 69 00:06:45,739 --> 00:06:50,077 Het is niet bepaalt een makkelijke dienstplicht voor je geweest, nietwaar, Luitenant? 70 00:06:50,474 --> 00:06:54,181 Je hebt een goede vriend zich door zijn hoofd zien schieten. 71 00:06:54,182 --> 00:06:56,450 Je vriendin zien sterven in je armen. 72 00:06:56,451 --> 00:06:59,319 Je vader die naar hier kwam, om te zeggen dat hij stervende is. 73 00:06:59,320 --> 00:07:01,421 De nasleep meegemaakt van het bloedbad in Phu An. 74 00:07:01,455 --> 00:07:05,926 Meneer, ik heb altijd begrepen dat de kolonel nooit gewoon praat, om zijn eigen stem te horen. 75 00:07:05,927 --> 00:07:07,528 Is er een doel? 76 00:07:08,762 --> 00:07:11,765 Er is een missie. Een zeer gevoelige missie. 77 00:07:11,766 --> 00:07:14,768 Ik moet weten of ik op je kan rekenen, om hem te leiden. 78 00:07:15,769 --> 00:07:18,205 Als u er bij betrokken bent, hoef ik geen details te weten. 79 00:07:18,206 --> 00:07:20,440 Ik wil graag mee doen. 80 00:07:21,662 --> 00:07:25,112 Maar natuurlijk, als de kolonel wat details uit de doeken wil doen... 81 00:07:25,145 --> 00:07:27,247 Op dit moment wil de kolonel dat niet. 82 00:07:27,279 --> 00:07:28,815 Ja, meneer. 83 00:07:29,116 --> 00:07:30,617 Dat is alles, luitenant. 84 00:07:30,651 --> 00:07:32,052 Ja, meneer. 85 00:07:39,965 --> 00:07:42,896 Waarom valt dit eten toch altijd zo zwaar? 86 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Het zal geweldig zijn om dit niet meer te hoeven eten. 87 00:07:48,631 --> 00:07:52,206 Koffer inchecken, een korte stop bij het cafetaria... 88 00:07:53,065 --> 00:07:55,042 ...en met het vliegtuig naar de vrijheid. 89 00:07:56,143 --> 00:07:57,444 Hou je in, Ru. 90 00:07:57,445 --> 00:07:59,780 Ik moet nog een paar jaar van mijn "straf" uitzitten. 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,850 Zie het onder ogen, Taylor, je bent een beroeps. 92 00:08:13,563 --> 00:08:17,297 En dokter, hoe gaat het? Niet slecht, dank je. 93 00:08:17,298 --> 00:08:20,701 Veel nieuwe gevallen van voetschimmel. - Echt? - Jazeker. 94 00:08:20,702 --> 00:08:22,736 Een kerel had het zo erg zitten... 95 00:08:22,737 --> 00:08:26,073 ...dat zijn voet er bijna met sok en al afviel. Dat zag er slecht uit. 96 00:08:26,074 --> 00:08:28,675 Ik werd bijna enthousiast omdat ik dacht dat we een geval van lepra hadden. 97 00:08:28,676 --> 00:08:30,911 Maar nee. 98 00:08:30,912 --> 00:08:32,704 Het was alleen maar tenen jam. 99 00:08:33,406 --> 00:08:34,956 Dokter... 100 00:08:35,017 --> 00:08:36,817 ...mensen proberen hier te eten. 101 00:08:36,818 --> 00:08:39,520 Waarom kan je niet gewoon vriendelijk doen? 102 00:08:39,521 --> 00:08:41,188 Over iets anders praten. Zoals wat? 103 00:08:41,189 --> 00:08:42,756 Wat? Of er nog nieuws is? 104 00:08:42,757 --> 00:08:44,258 Of er nog nieuws is? Ja. 105 00:08:44,259 --> 00:08:47,861 Ok�. Wat denk je van dit? 106 00:08:48,159 --> 00:08:51,532 VREDESBESPEKINGEN IN PARIJS LOPEN OP NIKS UIT Dat is niks nieuws. 107 00:08:51,533 --> 00:08:53,667 Nee? Nee. 108 00:08:53,668 --> 00:08:54,700 En dit dan? 109 00:08:54,701 --> 00:08:59,206 250.000 demonstranten op Pennsylvania Avenue. 110 00:09:00,541 --> 00:09:05,445 Alle SOG leden moeten zich onmiddellijk melden bij Kolonel Brewster bij het TAX centrum. 111 00:09:23,501 --> 00:09:25,601 Het is zwaar om populair te zijn. 112 00:09:26,233 --> 00:09:28,869 Ik heb jullie mannen persoonlijk uitgeselecteerd... 113 00:09:28,870 --> 00:09:33,407 ...als kandidaten voor een zeer speciale gevoelige missie. 114 00:09:33,408 --> 00:09:37,144 Wat jullie moeten uitvoeren is uiterste gerichtheid en precisie... 115 00:09:37,145 --> 00:09:40,981 ...die een korte maar nodige training vergt. 116 00:09:40,982 --> 00:09:43,417 Ik verwacht slachtoffers. 117 00:09:44,111 --> 00:09:46,653 Misschien zelfs vele slachtoffers. 118 00:09:46,852 --> 00:09:51,825 En daarom, is deze missie op strikte vrijwillige basis. 119 00:09:51,826 --> 00:09:55,562 Ik wil dat elke man hier, die twijfels heeft... 120 00:09:55,563 --> 00:09:57,498 ...te verzoeken om nu weg te gaan... 121 00:09:57,499 --> 00:09:59,700 ...en er zullen geen vragen gesteld worden. 122 00:10:04,771 --> 00:10:08,976 Goed, we beginnen morgenvroeg met trainen... 123 00:10:08,977 --> 00:10:10,577 ...met wat misschien... 124 00:10:10,578 --> 00:10:14,545 ...wel de belangrijkste missie kan zijn in deze oorlog. 125 00:10:15,837 --> 00:10:19,353 Meneer Fontaine, van de CIA... 126 00:10:19,354 --> 00:10:21,255 ...zal onze man van Inlichtingen zijn. 127 00:10:21,288 --> 00:10:23,260 Kolonel. 128 00:10:24,020 --> 00:10:25,964 Heren. 129 00:10:26,194 --> 00:10:29,029 Bij ons zal ook aanwezig zijn... 130 00:10:29,789 --> 00:10:33,267 ...een afgevaardigde van de Amerikaanse luchtmacht. 131 00:10:37,304 --> 00:10:40,207 Dit is majoor Rex Chapman. 132 00:10:40,736 --> 00:10:44,578 Majoor Chapman werd neergeschoten boven Hanoi... 133 00:10:44,579 --> 00:10:48,315 ...waar hij drie jaar doorbracht als krijgsgevangene... 134 00:10:48,316 --> 00:10:50,717 ...voordat hij twee maanden geleden ontsnapte. 135 00:10:51,051 --> 00:10:53,086 Heren. 136 00:10:53,087 --> 00:10:56,390 Kolonel Brewster heeft me informatie verschaft over iedereen die hier aanwezig is. 137 00:10:56,391 --> 00:10:59,993 Als iemand deze missie kan laten slagen, dan geloof ik dat het jullie zijn. 138 00:10:59,994 --> 00:11:03,831 Jullie gaan een krijgsgevangenenkamp aanvallen... 139 00:11:03,832 --> 00:11:05,999 ...dat diep in Noord-Vietnam ligt. 140 00:11:06,000 --> 00:11:07,901 Jullie missie... 141 00:11:07,902 --> 00:11:12,874 ...is om 38 Amerikaanse krijgsgevangenen thuis te brengen. 142 00:11:43,872 --> 00:11:47,074 Team Viking land binnen de muren. 143 00:12:12,964 --> 00:12:14,535 Neutraliseer de wachttoren... 144 00:12:22,075 --> 00:12:26,680 Laat luitenant McKay zodra hij terug aan de grond is bij komen rapporteren. 145 00:12:30,454 --> 00:12:33,654 Met alle respect, meneer, ik was laag vliegen aan het oefenen, zoals bevolen. 146 00:12:35,589 --> 00:12:38,258 Maar ik heb niet bevolen dat je rock-'n-roll door de luidsprekers moest blazen... 147 00:12:38,259 --> 00:12:40,227 ...tijdens testvluchten, McKay. 148 00:12:40,260 --> 00:12:43,397 Nee, meneer, maar u heeft mij wel bevolen om die luidsprekers te instaleren. 149 00:12:43,602 --> 00:12:48,402 Zodat ik met de manschappen op de grond kan communiceren tijdens hun training. 150 00:12:48,435 --> 00:12:51,271 Ja, meneer, ik dacht, laat ik de luidsprekers eens testen, meneer. 151 00:12:51,272 --> 00:12:53,540 Ik denk dat ik me wat mee liet slepen. 152 00:12:54,775 --> 00:12:57,744 En waren je testresultaten bevredigend? 153 00:12:57,778 --> 00:13:01,748 Ja, meneer, die 10 inch woofers, geven het geluid een echt knal. 154 00:13:03,622 --> 00:13:06,053 En er is geen enkel nut... 155 00:13:06,054 --> 00:13:08,455 ...om ze nog verder te testen, nietwaar? 156 00:13:08,489 --> 00:13:09,857 Nee, meneer. 157 00:13:09,858 --> 00:13:12,593 Meneer, ik neem deze training erg serieus. 158 00:13:12,594 --> 00:13:16,697 Als ik een storend element was, meneer... het zal niet meer gebeuren, meneer. 159 00:13:19,798 --> 00:13:24,773 Dat is correct, McKay. Het zal niet meer gebeuren. 160 00:13:33,249 --> 00:13:35,482 De wachttoren bevind zich op de noordelijke muur. 161 00:13:35,483 --> 00:13:39,086 Hij is 10 m hoog en heeft machinegeweren en zoeklichten. 162 00:13:39,087 --> 00:13:41,255 De communicatie-kamer bevind zich hier. 163 00:13:41,520 --> 00:13:43,423 Er zijn drie afzonderlijke toegangen tot het cellenblok... 164 00:13:43,424 --> 00:13:46,493 ...hier, hier en hier. 165 00:13:46,594 --> 00:13:48,962 Twee tot zes gevangenen per cel. 166 00:13:48,963 --> 00:13:52,132 Alle gevangenen leiden aan ondervoeding... 167 00:13:52,133 --> 00:13:55,002 ...en vele wegen zelfs niet meer dan 55 kg. 168 00:13:55,498 --> 00:13:58,572 Ze leiden aan malaria, schurft... 169 00:13:58,573 --> 00:14:01,508 ...dysenterie, tuberculose en gebroken botten. 170 00:14:05,047 --> 00:14:08,816 Dit ge�soleerde gebouw... 171 00:14:08,817 --> 00:14:10,751 ...is de kamer waar men de ondervragingen doet. 172 00:14:13,154 --> 00:14:15,989 Wij noemden het "het gekkenhuis". 173 00:14:15,990 --> 00:14:18,792 Voor redenen die ik denk ik niet uit hoef te leggen. 174 00:14:18,793 --> 00:14:21,028 De hele kamer is groen geverfd... 175 00:14:21,029 --> 00:14:23,463 ...de muren... 176 00:14:24,157 --> 00:14:26,597 ...het plafond... 177 00:14:26,862 --> 00:14:28,709 ...en de vloer. 178 00:14:30,426 --> 00:14:32,806 Het is iets wat ze van ziekenhuizen hebben geleerd. 179 00:14:34,160 --> 00:14:36,577 Groen verbergt het bloed. 180 00:14:37,766 --> 00:14:42,449 Ze bonden onze armen zo strak... 181 00:14:42,450 --> 00:14:44,555 ...dat het touw recht door het gewricht sneed... 182 00:14:44,589 --> 00:14:46,286 ...tot op het bot. 183 00:14:49,422 --> 00:14:52,559 Je bloedde niet... 184 00:14:52,560 --> 00:14:57,331 ...omdat je bloedcirculatie was afgesneden, en zo hingen ze ons op. 185 00:14:57,332 --> 00:15:00,167 Zo hingen ze de gevangenen daar op... 186 00:15:00,828 --> 00:15:02,530 ...urenlang... 187 00:15:02,564 --> 00:15:04,571 ...soms dagenlang. 188 00:15:06,717 --> 00:15:10,010 Ze brachten ons bij met elektriciteit... 189 00:15:10,011 --> 00:15:13,013 ...wij noemden het "het telefoonuurtje van Bell". 190 00:15:14,103 --> 00:15:17,151 Ze sloten een veldtelefoon aan op specifieke plaatsen van ons lichaam... 191 00:15:19,891 --> 00:15:22,022 ...en... 192 00:15:24,593 --> 00:15:26,193 Bent u in orde, majoor? 193 00:15:28,962 --> 00:15:31,365 Excuseer mij een momentje. 194 00:15:33,838 --> 00:15:37,037 Er is in de gevangenis maar net genoeg ruimte voor een helikopter om te landen. 195 00:15:37,038 --> 00:15:39,206 Omdat we niet weten hoe dik de muren zijn... 196 00:15:39,207 --> 00:15:42,176 ...en we ze niet kunnen opblazen, moeten we erover heen 197 00:15:43,035 --> 00:15:45,312 Ik wil je binnen 10 seconden aan de andere kant hebben. 198 00:15:45,313 --> 00:15:47,948 Percell, jij eerst. 199 00:15:50,117 --> 00:15:52,286 Laat ze maar eens zien hoe het moet, Percell. 200 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 Kom op, Percell. 201 00:15:55,956 --> 00:15:57,023 Vooruit! 202 00:15:58,092 --> 00:16:00,327 Een makkelijk klusje, kom op. 203 00:16:02,464 --> 00:16:03,496 Taylor. 204 00:16:22,983 --> 00:16:24,918 Je kan beter dan dat, Scarlet. 205 00:16:24,952 --> 00:16:28,021 Dan zal u een meer realistische tijd moeten nemen, kolonel. 206 00:16:28,989 --> 00:16:30,357 Jij houd de tijd bij. 207 00:16:48,342 --> 00:16:49,643 9.5 seconden. 208 00:16:52,380 --> 00:16:54,314 Nog vragen? 209 00:16:54,315 --> 00:16:56,049 Ok�, de volgende groep. 210 00:17:00,020 --> 00:17:01,955 Veel gevangenen zijn te zwak... 211 00:17:01,956 --> 00:17:05,392 ...om het alleen tot de helikopters te halen, dus moeten we ze dragen. 212 00:17:05,855 --> 00:17:08,962 Het doel is om het traject te voltooien in 30 seconden... 213 00:17:08,963 --> 00:17:11,598 ...terwijl je een pop van 55 kg draagt. 214 00:17:11,962 --> 00:17:15,869 Ik zal voorop gaan, en jullie volgen. 215 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 34 seconden. 216 00:17:43,231 --> 00:17:44,865 35 seconden. 217 00:17:44,866 --> 00:17:45,999 37 seconden. 218 00:17:46,000 --> 00:17:48,368 Komaan, Ruiz, lopen! 219 00:17:48,369 --> 00:17:49,603 36 seconden. 220 00:17:49,604 --> 00:17:51,305 32 seconden. 221 00:17:54,408 --> 00:17:56,143 Kom op, Scarlet, vooruit! 222 00:17:58,374 --> 00:17:59,913 37 seconden. 223 00:18:01,135 --> 00:18:03,817 Kom op, Scarlet, 39 seconden. 224 00:18:05,854 --> 00:18:07,387 Ok�, iedereen nog een keer. 225 00:18:07,388 --> 00:18:09,323 Terug in de rij, we doen het nog een keer. 226 00:18:20,434 --> 00:18:21,969 Het ging er hard aan toe vandaag. 227 00:18:22,769 --> 00:18:25,138 Het zal nog zwaarder worden. 228 00:18:25,139 --> 00:18:27,374 Er schoot tenminste niemand op ons. 229 00:18:31,111 --> 00:18:32,613 Ben je in orde? 230 00:18:33,780 --> 00:18:35,182 Ik overleef het wel. 231 00:18:37,117 --> 00:18:40,521 Waarom doe je het, Pop? Je kan deze uitzitten. 232 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Dat kan jij ook, kortloper. 233 00:18:44,959 --> 00:18:46,960 Waarom niet? 234 00:18:48,462 --> 00:18:50,864 Dan heb ik iets wat ik thuis kan vertellen, denk ik. 235 00:18:50,865 --> 00:18:53,667 Als we hun echt terug thuis kunnen krijgen... 236 00:18:53,668 --> 00:18:55,903 ...dan hoeven we ze niet terug te geven. 237 00:18:55,904 --> 00:18:57,905 Het is niet zoals een stuk land waar we voor vechten... 238 00:18:57,906 --> 00:19:00,073 ...om het de volgende dag weer terug aan Charlie te geven. 239 00:19:00,474 --> 00:19:04,645 Ja, iets echt verwerkelijken zal uniek zijn in deze oorlog. 240 00:19:04,646 --> 00:19:06,480 Maar je kan het loodje leggen op deze missie, Ru. 241 00:19:06,513 --> 00:19:08,761 Ik weet het. 242 00:19:09,851 --> 00:19:13,153 Maar mijn vliegtuig kan ook neerstorten op de terugreis. 243 00:19:14,012 --> 00:19:17,791 En die kans ga ik niet nemen. Wat is jou excuus, Pop? 244 00:19:19,025 --> 00:19:22,896 Ik ben een soldaat, jongen. Een beroeps voor het leven. 245 00:19:22,897 --> 00:19:26,834 En jullie broekies kunnen mijn expertise gebruiken als het mis loopt. 246 00:19:26,867 --> 00:19:28,635 Je bent me er eentje. 247 00:19:29,400 --> 00:19:34,374 Nee, ik wist gewoon nooit wanneer het tijd was om het feest te verlaten. 248 00:19:43,851 --> 00:19:44,952 Binnen. 249 00:19:48,522 --> 00:19:50,991 Heb je tijd voor het lokale buitenbeentje? 250 00:19:51,692 --> 00:19:54,394 Ga zitten, dokter. 251 00:19:54,692 --> 00:19:56,697 Wat kan ik voor je doen? 252 00:19:57,197 --> 00:20:00,701 Ze hebben die dokter waarmee je traint binnengebracht. 253 00:20:00,702 --> 00:20:02,336 Zijn been is op drie plaatsen gebroken. 254 00:20:02,337 --> 00:20:04,905 Hij zal niet mee kunnen op de missie. 255 00:20:05,339 --> 00:20:06,773 En? 256 00:20:06,807 --> 00:20:11,111 En... hij ligt onder zware verdoving, en heeft het een en ander gezegd. 257 00:20:15,048 --> 00:20:19,219 Ok�, ik weet dat jullie trainen voor een... 258 00:20:19,220 --> 00:20:24,124 ...nachtelijke helikopter aanval op een krijgsgevangenenkamp in Noord-Vietnam. 259 00:20:24,158 --> 00:20:26,460 Dan weet je ook dat ik er niet over kan praten. 260 00:20:26,493 --> 00:20:28,428 Ik kan helpen. 261 00:20:28,429 --> 00:20:31,565 Sommige van die gevangenen zullen in zeer slechte conditie zijn. 262 00:20:31,598 --> 00:20:34,101 Zelfs al was er zo'n missie, dokter... 263 00:20:34,102 --> 00:20:38,572 ...dan kon ik er niet over praten, en ik zou ook niks voor je kunnen doen. 264 00:20:38,605 --> 00:20:42,910 Ik denk niet dat je goed naar me luistert, Lt. 265 00:20:43,571 --> 00:20:45,879 Ik wil graag mee op die missie. 266 00:20:45,913 --> 00:20:47,247 Dat is niet het punt, dokter. 267 00:20:47,281 --> 00:20:48,315 Wat is het punt dan? 268 00:20:48,348 --> 00:20:52,653 Het punt is dat wanneer je een helikopter aanval doet, je maximale vuurkracht nodig hebt. 269 00:20:52,654 --> 00:20:55,189 Dat betekend dat elke man een lopend wapenarsenaal moet zijn. 270 00:20:55,190 --> 00:20:58,258 Dat beteken dat iedereen de wil moet hebben om te doden. 271 00:20:58,787 --> 00:21:02,763 Ok�, het punt wordt nu erg duidelijk. 272 00:21:02,764 --> 00:21:05,632 Dus je zegt eigenlijk, dat alleen moordenaars... 273 00:21:05,633 --> 00:21:07,134 ...levens kunnen redden, nietwaar? 274 00:21:07,267 --> 00:21:09,136 Noem het zoals je wilt. 275 00:21:09,603 --> 00:21:12,272 Deze plek is klote! 276 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 Dat klopt, deze plek is klote. 277 00:21:20,616 --> 00:21:23,784 Dit zijn de laatste foto's van de spionagevliegtuigen. 278 00:21:23,785 --> 00:21:26,453 Zie je dit kamp 2 km van de gevangenis? 279 00:21:26,454 --> 00:21:28,555 Er kunnen wel 100 NVA soldaten zitten. 280 00:21:28,556 --> 00:21:31,425 We moeten weg zijn voordat ze wakker worden. 281 00:21:32,960 --> 00:21:34,795 Hoelang heb je deze foto's al? 282 00:21:34,828 --> 00:21:37,364 Een week. Ik zou graag wat recente willen hebben... 283 00:21:37,365 --> 00:21:41,568 ...maar we willen ze niet waarschuwen door vaak over te vliegen, of sensoren te plaatsen. 284 00:21:42,361 --> 00:21:43,804 Dat zou geweldig zijn. 285 00:21:43,805 --> 00:21:46,673 De TEC lijnt levende Mexicaanse bed parasieten... 286 00:21:46,674 --> 00:21:49,943 ...vast aan een pick-up naald, die weer vast zit aan een vibrerend kristal... 287 00:21:49,944 --> 00:21:51,845 ...die weer vastzit aan een zender. 288 00:21:51,846 --> 00:21:55,816 De parasieten worden gek als ze een mens op 200 meter opmerken. 289 00:21:55,817 --> 00:22:00,154 We gaan lekker zitten, luisteren en tellen de lichamen. 290 00:22:00,187 --> 00:22:01,522 Laten we even iets ophelderen. 291 00:22:01,523 --> 00:22:05,826 De CIA is niet mijn favoriete organisatie, en ik vind je idee�n gestoord. 292 00:22:06,827 --> 00:22:08,795 Maar je hebt me nodig. 293 00:22:08,829 --> 00:22:10,998 Tot een zeker punt. 294 00:22:10,999 --> 00:22:13,000 En ik neem elke hulp aan die ik kan krijgen. 295 00:22:13,001 --> 00:22:15,335 Maar deze missie gaat over het redden van mensen. 296 00:22:15,336 --> 00:22:18,372 Hun levens zijn in gevaar, en dit is geen trip naar een pretpark. 297 00:22:18,373 --> 00:22:20,407 Heb je me begrepen? 298 00:22:23,010 --> 00:22:27,314 Luid en duidelijk, kolonel. Lima Charlie. 299 00:22:29,852 --> 00:22:31,952 Dat is alles, Fontaine. 300 00:22:32,917 --> 00:22:34,855 Dank u, meneer. 301 00:23:01,882 --> 00:23:03,817 Goed geschoten, Fontaine. Je had ze allemaal. 302 00:23:03,851 --> 00:23:07,554 Dat is mijn stijl. Ze allemaal doden en God het verder laten uitzoeken. 303 00:23:07,555 --> 00:23:09,289 En mochten je jongens daar terechtkomen... 304 00:23:09,290 --> 00:23:14,127 ...dan komen ze in de geschiedenisboeken, er is genoeg glorie voor iedereen. 305 00:23:14,161 --> 00:23:17,865 Weet je, Fontaine, je doet me zorgen maken. Je houdt teveel van dit gedoe. 306 00:23:17,898 --> 00:23:19,496 Ik zie jou ook niet weglopen. 307 00:23:19,566 --> 00:23:21,435 Ik heb een klus te klaren, Fontaine. 308 00:23:21,436 --> 00:23:24,338 Wanneer deze klus over is, ga ik naar huis. 309 00:23:24,339 --> 00:23:25,973 Ik heb betere dingen te doen met mijn leven. 310 00:23:26,006 --> 00:23:27,141 Zoals wat? 311 00:23:27,174 --> 00:23:29,376 Ik weet het niet. Misschien naar de film gaan... 312 00:23:29,377 --> 00:23:31,578 ...rond de eettafel zitten met de familie. 313 00:23:31,579 --> 00:23:33,614 Tussen de lakens kruipen met iemand waar ik van hou. 314 00:23:33,648 --> 00:23:36,851 Maar ik was vergeten dat je dit beter vind dan seks, nietwaar? 315 00:23:36,884 --> 00:23:37,917 Makkelijker. 316 00:23:37,918 --> 00:23:41,321 Als je het juist doet, hoef je met niemand te praten erna. 317 00:23:41,355 --> 00:23:43,857 Je geeft niks om die gevangenen, nietwaar? 318 00:23:43,858 --> 00:23:46,426 Of dat die jongens kunnen sterven, terwijl ze hun proberen te bevrijden. 319 00:23:46,460 --> 00:23:50,731 Oorlog is een contactsport, Anderson. Zonder krasje kom je er niet. 320 00:23:50,732 --> 00:23:53,300 Ik heb mijn deel gedaan om deze missie te laten gaan slagen. 321 00:23:53,301 --> 00:23:55,169 En dat is wat telt. 322 00:23:55,269 --> 00:23:58,205 Laat je me wat zeggen, Fontaine, tussen jou en mij. 323 00:23:58,206 --> 00:24:01,642 Als je iets stoms doet, en een van mijn mensen raakt gewond... 324 00:24:01,643 --> 00:24:03,911 ...dan leg je verantwoording af aan mij. 325 00:24:03,912 --> 00:24:06,013 En dat is de waarheid. 326 00:24:10,890 --> 00:24:12,986 Als je me nodig hebt, ben ik mijn kantoor. - Ja, kolonel. 327 00:24:20,127 --> 00:24:21,361 Sergeant. - Wat? 328 00:24:21,962 --> 00:24:22,996 Heb je even? 329 00:24:23,030 --> 00:24:24,264 Wat kan ik voor je doen, Percell? 330 00:24:24,798 --> 00:24:27,731 Laat je niet op de kast jagen door die narcist. 331 00:24:29,303 --> 00:24:31,672 Ik weet het niet, Percell, het is... 332 00:24:31,673 --> 00:24:34,475 ...als hij iets doet, en iemand van jullie raakt gewond, dan weet ik niet wat ik zou doen. 333 00:24:35,642 --> 00:24:40,025 Dat zal nooit gebeuren, sergeant. Niet met u in de buurt. 334 00:24:41,115 --> 00:24:43,083 U bent er altijd voor ons geweest. 335 00:24:43,150 --> 00:24:44,585 Dat is mijn taak. 336 00:24:45,652 --> 00:24:48,522 Ja, luister... 337 00:24:48,523 --> 00:24:52,259 ...ik wilde u zeker bedankt hebben, voordat ik terug naar huis ga. 338 00:24:55,098 --> 00:24:59,199 Ik ga deze plek nooit vergeten. 339 00:25:01,807 --> 00:25:05,172 Denk niet dat ik je in de steek laat, omdat ik naar huis ga. 340 00:25:05,205 --> 00:25:08,242 Verdomme, Percell, dat zal nooit gebeuren. 341 00:25:08,243 --> 00:25:12,079 Je hebt je deel gedaan. 342 00:25:12,080 --> 00:25:13,847 Je hebt meer dan je deel gedaan. 343 00:25:13,848 --> 00:25:17,417 Ga naar huis... 344 00:25:17,418 --> 00:25:19,286 ...en leef je leven. 345 00:25:19,287 --> 00:25:21,455 Maar zorg dat je een grote biefstuk... 346 00:25:21,456 --> 00:25:24,124 ...en een paar koude biertje in je koelkast heb liggen, voor mij, wanneer ik terug naar huis kom. 347 00:25:26,996 --> 00:25:29,830 Kom je me bezoeken, sergeant? 348 00:25:30,197 --> 00:25:32,933 Percell, je weet maar nooit waar ik terecht kom. 349 00:25:34,868 --> 00:25:38,539 Mijn deur staat altijd open voor je. 350 00:25:54,025 --> 00:25:55,177 Ik weet het niet. 351 00:25:55,889 --> 00:25:58,358 Majoor Chapman Rex. 352 00:26:15,742 --> 00:26:17,377 Goedenavond, kolonel. 353 00:26:17,882 --> 00:26:21,748 Majoor Chapman. Een avondwandeling? 354 00:26:22,416 --> 00:26:26,620 Zoiets dergelijks. 355 00:26:29,256 --> 00:26:32,726 Ik denk dat ik gewend geraakt ben, om op beton te slapen. 356 00:26:32,727 --> 00:26:35,429 Een matras geeft me het gevoel dat ik bedwelmt raak. 357 00:26:38,235 --> 00:26:42,302 Ze zeggen dat ik het moeite heb, om me weer aan te passen. 358 00:26:44,575 --> 00:26:47,374 Het duurt een tijd, majoor. 359 00:26:50,543 --> 00:26:54,114 Ik droom nog steeds van mijn hel in Korea. 360 00:26:58,153 --> 00:27:01,655 Ze doen mijn kameraden pijn, en ik kan niks doen. 361 00:27:02,118 --> 00:27:04,958 Ik denk dat er dingen zijn die je nooit helemaal achter je kan laten. 362 00:27:04,992 --> 00:27:07,327 Nee, dat kan je niet. 363 00:27:07,328 --> 00:27:09,263 En daarom gaan we op deze missie. 364 00:27:09,465 --> 00:27:10,530 Juist. 365 00:27:11,302 --> 00:27:15,035 Ik kan niks bedenken wat eenzamer is dan een krijgsgevangene, majoor. 366 00:27:17,304 --> 00:27:19,923 Ik begon tegen dieren te praten... 367 00:27:21,211 --> 00:27:24,311 ...de ratten, zelfs de insecten. 368 00:27:24,312 --> 00:27:26,647 Alles om me niet eenzaam te hoeven voelen. 369 00:27:26,648 --> 00:27:30,184 Ik streefde daar zou naar, dat ik het niet eens erg vond dat ze me beten. 370 00:27:31,076 --> 00:27:33,921 Zij waren het enige die mij het gevoel gaven dat ik nog leefde. 371 00:27:33,922 --> 00:27:38,492 Ik denk dat ik liever pijn voelde, dan helemaal niks. 372 00:27:38,756 --> 00:27:42,095 Ik geloof dat ze dat "de wil om te leven" noemen, majoor. 373 00:27:49,002 --> 00:27:52,940 Breng ze thuis, kolonel. 374 00:27:55,317 --> 00:27:57,211 Breng ze thuis. 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,263 Goedemorgen, met goed nieuws. 376 00:28:16,792 --> 00:28:18,599 We zijn klaar... 377 00:28:19,326 --> 00:28:21,502 ...het weer is er klaar voor... 378 00:28:21,503 --> 00:28:24,972 ...en ik denk dat we kunnen aannemen dat de gevangenen er klaar voor zijn. 379 00:28:27,580 --> 00:28:31,712 Ok�, mannen, we weten wat onze taak is. 380 00:28:31,878 --> 00:28:33,514 We gaan naar het noorden! 381 00:28:33,547 --> 00:28:35,288 Ja, meneer. 382 00:28:38,385 --> 00:28:39,920 Veel geluk, veel geluk met jullie allen. 383 00:28:39,921 --> 00:28:42,556 Mijn gebeden zijn met jullie. 384 00:28:43,303 --> 00:28:44,388 Veel geluk. 385 00:28:56,366 --> 00:28:57,404 Kolonel. - Ja? 386 00:28:57,437 --> 00:28:59,139 Ik zal voor u bidden. 387 00:28:59,341 --> 00:29:00,841 Doe dat. 388 00:29:01,742 --> 00:29:02,776 Dat doe ik. 389 00:29:06,079 --> 00:29:08,215 Fossett, neem de stuurknuppel over. 390 00:29:08,216 --> 00:29:09,550 Welkom aan boord, heren. 391 00:29:09,551 --> 00:29:11,752 Jullie hebben een prachtige dag gekozen om naar Noord-Vietnam te vliegen... 392 00:29:11,753 --> 00:29:13,487 ...een land van schoonheid en intriges. 393 00:29:13,488 --> 00:29:15,355 Vandaag vliegen we op 5 meter hoogte... 394 00:29:15,356 --> 00:29:17,457 ...na een korte stop in Laos, om te tanken... 395 00:29:17,458 --> 00:29:18,892 ...verwachten we wat turbulentie. 396 00:29:18,893 --> 00:29:22,029 Dus doe uw gordels aan, en "boogie". 397 00:29:56,698 --> 00:29:58,365 Mijn God, wat zijn dat? 398 00:29:59,133 --> 00:30:01,368 Kantoor medewerkers van de CIA. 399 00:30:01,401 --> 00:30:03,670 Help ze een handje met die brandstof. 400 00:30:10,811 --> 00:30:12,713 Je ziet er goed uit met ene zwart gezicht, Ru. 401 00:30:13,814 --> 00:30:15,749 Misschien houd ik het wel zo, als we terug thuis zijn. 402 00:30:15,782 --> 00:30:17,551 Het zal je helpen met de dames. 403 00:30:21,822 --> 00:30:24,324 Ik zal je lelijke gezicht missen. 404 00:30:25,492 --> 00:30:28,128 Ik jou ook, Taylor. 405 00:30:28,129 --> 00:30:30,697 Als ze ons tenminste niet afknallen vanavond. 406 00:30:30,731 --> 00:30:34,434 Zeg dat niet, Ru. Dat brengt ongeluk. 407 00:30:34,435 --> 00:30:36,670 Trouwens, ik ben te knap om te sterven. 408 00:30:38,109 --> 00:30:40,507 Nu ik er over nadenk, ik ook. 409 00:30:42,176 --> 00:30:45,479 Wat ga je doen, Ru, ik bedoel echt. 410 00:30:48,086 --> 00:30:52,419 Ik weet het niet, Taylor, ik weet het echt niet. 411 00:30:53,971 --> 00:30:56,690 Ik heb nog nooit echt een baan gehad. 412 00:30:57,425 --> 00:30:59,259 Je bent goed met een machinegeweer. 413 00:30:59,293 --> 00:31:01,495 Ja, dat zal me veel helpen terug thuis. 414 00:31:02,665 --> 00:31:05,098 Ik heb nog een lange tijd te gaan. 415 00:31:05,365 --> 00:31:08,202 Je krijgt voor je het weet weer een aanbod om vroeg uit te treden. 416 00:31:09,870 --> 00:31:12,372 Ik zal iemand laten bellen, dat het gebeurd is. 417 00:31:13,540 --> 00:31:15,676 Ik zal je oppikken. 418 00:32:07,869 --> 00:32:09,556 Dit is het! 419 00:32:09,722 --> 00:32:11,932 Het object is in zicht. Vlieg laag... 420 00:32:11,933 --> 00:32:13,734 ...tot we anders zeggen. 421 00:32:16,603 --> 00:32:19,106 Houd vast, we gaan recht het gevecht in. 422 00:32:31,787 --> 00:32:33,554 Ok�, Scarlet, net als in de goede ouwe tijd. 423 00:32:33,555 --> 00:32:35,155 We springen op de grond, en we rennen. 424 00:32:35,189 --> 00:32:36,857 Net zoals een straathond. 425 00:32:42,296 --> 00:32:43,964 Vooruit! 426 00:33:16,022 --> 00:33:17,762 Ga naar de communicatieruimte! 427 00:33:29,676 --> 00:33:33,380 Pop, Zempkey, beveilig de omgeving, we krijgen bezoek! 428 00:33:33,381 --> 00:33:35,149 Griner, Fontaine, kom met mij mee! 429 00:34:35,742 --> 00:34:37,044 Vooruit, Fontaine! 430 00:34:39,820 --> 00:34:42,316 Dit is een reddingsoperatie! 431 00:34:42,317 --> 00:34:44,485 We zijn Amerikanen! Dit is een reddingsoperatie! 432 00:35:10,777 --> 00:35:12,713 Ik controleer het andere celblok. 433 00:35:13,780 --> 00:35:16,183 Ga naar achter, we zijn Amerikanen! We komen binnen! 434 00:35:21,858 --> 00:35:23,791 Leeg. Volgende. 435 00:35:27,292 --> 00:35:28,326 Leeg. 436 00:35:28,362 --> 00:35:29,394 Lt., het is leeg! 437 00:35:31,769 --> 00:35:33,167 Er is niemand thuis, Lt. 438 00:35:35,469 --> 00:35:37,237 Waar zijn ze verdomme? 439 00:35:40,041 --> 00:35:41,109 Verdomme. 440 00:35:44,144 --> 00:35:46,079 Er gebeurd niks, sergeant. 441 00:35:46,814 --> 00:35:48,582 Er is hier iets aan de hand. 442 00:36:00,828 --> 00:36:03,497 Deze klootzak zegt dat ze de gevangenen twee dagen geleden hebben verplaatst. 443 00:36:03,498 --> 00:36:04,665 Ik denk dat hij liegt. 444 00:36:04,698 --> 00:36:06,300 Er is hier niks. We moeten gaan. 445 00:36:06,333 --> 00:36:08,368 Waar zijn de Amerikanen?! Ik weet dat ze hier zijn! 446 00:36:08,402 --> 00:36:10,938 We moeten gaan, Fontaine, nu! 447 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Niks, we moeten maken dat we hier weg zijn. 448 00:36:29,688 --> 00:36:30,788 Daar komen ze. 449 00:36:46,841 --> 00:36:47,875 Fontaine! 450 00:36:47,908 --> 00:36:49,476 Sergeant, Griner is buiten. 451 00:36:49,510 --> 00:36:51,078 Ga, ik ga achter hem aan. 452 00:37:05,528 --> 00:37:06,791 Pop! 453 00:37:19,907 --> 00:37:21,275 Griner, ben je in orde? 454 00:37:22,242 --> 00:37:23,443 Ja. 455 00:37:23,577 --> 00:37:26,613 Ga naar de helikopter. Ik ga Goldman zoeken. 456 00:37:33,592 --> 00:37:35,856 Kolonel? 457 00:37:38,893 --> 00:37:40,494 Kolonel! 458 00:37:42,064 --> 00:37:44,865 Ik kan niks zien. 459 00:37:46,054 --> 00:37:47,701 Kolonel! 460 00:37:53,941 --> 00:37:55,542 Daar komen ze. 461 00:38:06,286 --> 00:38:07,454 Waar is Anderson? 462 00:38:07,488 --> 00:38:08,822 Hij ging achter Fontaine aan. 463 00:38:09,957 --> 00:38:12,259 Ze zijn hier. Ik weet dat ze hier zijn. 464 00:38:12,292 --> 00:38:13,994 Fontaine! 465 00:38:14,622 --> 00:38:17,229 Fontaine, er is hier niemand. We moeten weg. 466 00:38:17,264 --> 00:38:19,766 Nee, het was mijn informatie! Ze zijn hier! 467 00:38:19,800 --> 00:38:21,401 Fontaine! 468 00:38:21,765 --> 00:38:24,371 Er is niemand hier. We gaan weg. 469 00:38:26,306 --> 00:38:28,308 Houd vol, ze komen eraan. 470 00:38:28,679 --> 00:38:30,210 Kolonel. Kol... 471 00:38:34,113 --> 00:38:35,649 Griner ligt neer, Lt. 472 00:38:40,988 --> 00:38:44,224 Ik ben hier! Sta op! 473 00:38:45,263 --> 00:38:47,995 We moeten gaan, anders kunnen we misschien niet meer opstijgen. 474 00:39:26,533 --> 00:39:29,311 Ik ben geraakt! 475 00:39:30,797 --> 00:39:32,639 Neem de knuppel over. 476 00:39:32,673 --> 00:39:35,108 Ik kan niets zien. 477 00:39:35,505 --> 00:39:40,280 Mijn God, ik kan niks zien. 478 00:39:49,386 --> 00:39:50,489 Scarlet! 479 00:39:50,524 --> 00:39:51,592 Wat zegt u ervan, kolonel? 480 00:39:51,625 --> 00:39:52,693 Ik zeg dat we hier weg moeten zijn. 481 00:39:52,726 --> 00:39:53,762 Nee, ik niet, ik ben er geweest. 482 00:39:53,794 --> 00:39:55,529 Nee, nog niet. 483 00:40:04,071 --> 00:40:05,138 Trek hem binnen. 484 00:40:19,419 --> 00:40:20,721 Hoe is het met Scarlet? 485 00:40:20,754 --> 00:40:24,792 Hij is gestopt met ademen. - Kom op, haal adem! 486 00:40:26,410 --> 00:40:28,061 Doe het, Pop, doe het! 487 00:40:35,726 --> 00:40:38,972 Kolonel! 488 00:40:46,113 --> 00:40:47,448 Hoe is het met de manschappen? 489 00:40:48,313 --> 00:40:51,418 We hebben Zempkey verloren, maar de rest heeft het gered. 490 00:40:53,454 --> 00:40:54,922 En Scarlet? 491 00:40:55,228 --> 00:40:57,658 Scarlet zijn schotwond was zeer zwaar. 492 00:40:57,659 --> 00:41:00,494 We gaan hem voor medische hulp naar Japan overbrengen, samen met McKay. 493 00:41:00,759 --> 00:41:02,930 Soldaat Griner is blind geworden. 494 00:41:03,797 --> 00:41:05,799 Geen krijgsgevangenen. 495 00:41:06,600 --> 00:41:07,734 Nee, meneer. 496 00:41:08,740 --> 00:41:10,571 Dit heeft ons verdomd veel gekost. 497 00:41:11,133 --> 00:41:12,199 Ja. 498 00:41:13,140 --> 00:41:14,842 Verdomde oorlog. 499 00:41:20,814 --> 00:41:24,852 Het spijt me van de mannen, Zeke. Ze verdienen beter dan dit. 500 00:41:24,885 --> 00:41:26,253 Jij ook, Pop. 501 00:41:26,254 --> 00:41:28,555 Jij moet eerst 28 km slecht wegdek overleven. 502 00:41:28,822 --> 00:41:30,557 Het zal als 320 km aanvoelen. 503 00:41:30,824 --> 00:41:33,060 Ik ga je voordragen voor sergeantstrepen. 504 00:41:33,494 --> 00:41:38,398 Dat zal de verpleegsters imponeren in het soldaten-verzorgingscentrum. 505 00:41:39,833 --> 00:41:41,335 Het leger zal je missen, Pop. 506 00:41:41,835 --> 00:41:46,306 Ik zal haar ook missen. Ze is een echte dame, Zeke. 507 00:41:46,340 --> 00:41:48,542 Kom je in orde? 508 00:41:49,176 --> 00:41:52,312 Ik zal het halen, dat heb ik altijd gedaan. 509 00:41:53,747 --> 00:41:55,582 Tot ziens, Pop. 510 00:41:55,616 --> 00:41:57,551 Tot ziens. 511 00:41:59,204 --> 00:42:00,629 Daar gaan we. 512 00:42:29,216 --> 00:42:31,351 Ik kan niet veranderen wat er gebeurd is. 513 00:42:34,454 --> 00:42:39,126 Ik wil jullie laten weten dat ik trots ben dat ik jullie gekend heb. 514 00:42:40,249 --> 00:42:43,931 En dat ik jullie zal missen. 515 00:42:45,087 --> 00:42:46,402 Dat is alles. 516 00:42:46,433 --> 00:42:48,235 Dokter. 517 00:42:50,904 --> 00:42:53,040 Ik zal je ook missen. 518 00:42:53,073 --> 00:42:54,441 Dank je. 519 00:42:55,242 --> 00:42:56,777 Pas goed op jezelf. 520 00:42:56,810 --> 00:42:58,045 Jij ook, kerel. 521 00:43:03,250 --> 00:43:06,553 Je bent een goede vent, Hockenbury. 522 00:43:07,247 --> 00:43:09,456 Je hoort hier niet thuis. 523 00:43:09,490 --> 00:43:10,557 Ja. 524 00:43:11,592 --> 00:43:13,026 Ga naar huis. 525 00:43:24,271 --> 00:43:27,107 Ondanks wat jullie geloven, dat jullie niks bereikt hebben met jullie missie... 526 00:43:28,329 --> 00:43:30,944 ...wat Amerikaanse krijgsgevangenen helpen was. 527 00:43:30,945 --> 00:43:34,014 Het ergste wat er is als je een gevangene bent... 528 00:43:34,015 --> 00:43:36,216 ...is je alleen en vergeten voelen. 529 00:43:36,217 --> 00:43:39,553 Amerikaanse krijgsgevangenen zullen over deze missie horen. 530 00:43:40,214 --> 00:43:43,957 Het was een te grote operatie om er niet van te kunnen horen. 531 00:43:43,958 --> 00:43:48,729 En als ze dat doen, zullen ze weten dat ze niet vergeten zijn. 532 00:43:49,588 --> 00:43:53,167 Ze zullen weten dat we ons best hebben gedaan om ze naar huis te brengen. 533 00:43:55,511 --> 00:43:59,123 Namens hun allen, dank ik jullie. 534 00:44:00,675 --> 00:44:03,544 En ik groet jullie. 535 00:44:07,648 --> 00:44:09,383 Heren. 536 00:45:30,385 --> 00:45:40,300 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 41599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.