Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,326 --> 00:01:37,164
Er stierven meer Amerikaanse
soldaten in Vietnam...
2
00:01:37,165 --> 00:01:42,003
...na de vredesafspraken in Parijs dan ervoor.
3
00:02:29,149 --> 00:02:32,252
He, hoe gaat het met jullie?
Geef me een glimlach.
4
00:02:35,322 --> 00:02:37,356
Glimlach voor je moeder, kom op.
5
00:02:37,991 --> 00:02:39,293
Vrede, kerel.
6
00:02:39,929 --> 00:02:42,162
Geweldig.
Hoe gaat het met je?
7
00:02:42,625 --> 00:02:44,331
Ben je blij om hier te zijn?
8
00:02:49,169 --> 00:02:50,971
Wacht, hou dat vast.
9
00:02:55,342 --> 00:02:57,744
Perfect, erg goed.
10
00:03:00,587 --> 00:03:02,616
Kijk naar al die groentjes.
11
00:03:02,782 --> 00:03:05,418
Ik dacht dat de oorlog zo goed als
voorbij was.
12
00:03:05,461 --> 00:03:08,055
Ja, natuurlijk, Ho Chi Minh
heeft zich net overgegeven.
13
00:03:08,098 --> 00:03:09,120
Ja.
14
00:03:09,121 --> 00:03:12,860
Heb je ook het idee, dat ze ons dezer dagen
een ander soort sturen?
15
00:03:13,527 --> 00:03:15,529
Ja, ze beginnen allemaal op jou te lijken.
16
00:03:17,197 --> 00:03:18,465
Hoe voelen jullie je.
17
00:03:18,466 --> 00:03:19,967
Er is een nieuwe president...
18
00:03:19,968 --> 00:03:21,401
...de vredesgespreken starten weer.
19
00:03:21,435 --> 00:03:24,304
Ze hebben het al over vrede sinds vorige mei.
20
00:03:24,305 --> 00:03:27,040
Het enige waar ze het over eens zijn geraakt,
is de vorm van de tafel.
21
00:03:27,541 --> 00:03:30,210
Enig commentaar over de "vrede met eer"
toespraak van Nixon?
22
00:03:30,211 --> 00:03:31,745
Denken jullie dat
jullie gauw naar huis zullen gaan?
23
00:03:31,778 --> 00:03:34,982
Ik hoop het.
Mijn vriendin wil niet lang wachten.
24
00:03:35,015 --> 00:03:37,184
Je zal nergens naartoe gaan, behalve het veld.
25
00:03:37,217 --> 00:03:39,152
Denken jullie dat er geen terugtrekking
van troepen zal zijn?
26
00:03:39,186 --> 00:03:40,551
Ik zie niet hoe.
27
00:03:40,915 --> 00:03:44,992
Als we dit niet winnen,
dan is iedereen voor niks gestorven.
28
00:03:45,025 --> 00:03:46,793
Wat over al die protestanten terug thuis?
29
00:03:46,827 --> 00:03:49,396
Daar wat over?
Ik was er een van.
30
00:03:49,563 --> 00:03:51,131
Wat doe je dan hier?
31
00:03:51,165 --> 00:03:54,234
Wat denk je zelf.
We zijn uitgeloot.
32
00:03:57,738 --> 00:03:59,606
Een eenheid vol met nieuwelingen?
33
00:03:59,640 --> 00:04:02,075
Het is niet dat we nog nooit
met nieuwelingen op pad zijn geweest.
34
00:04:02,109 --> 00:04:03,710
We hebben er nog nooit zoveel gehad, Lt.
35
00:04:05,856 --> 00:04:08,248
Betekend dat we terug gaan
naar de oude missies...
36
00:04:08,249 --> 00:04:10,450
...van patrouilleren, doorzoeken,
en vernietigen?
37
00:04:10,484 --> 00:04:13,820
Nee, de kolonel heeft me ge�nformeerd
dat er een nieuwe " definitie" is...
38
00:04:13,821 --> 00:04:15,989
..."verkenning en kracht tonen".
39
00:04:15,990 --> 00:04:18,692
Ik denk dat "zoek en vernietig"
teveel naar oorlog klinkt.
40
00:04:18,725 --> 00:04:21,128
Het zal zwaar zijn voor de mannen.
41
00:04:21,129 --> 00:04:24,665
Sinds ze bij SOG kwamen zijn
ze gewend geraakt aan iets te verwezenlijken.
42
00:04:24,666 --> 00:04:26,133
Nu gaan we terug naar...
43
00:04:26,166 --> 00:04:28,502
Er is niks dat ik kan doen, sergeant.
44
00:04:28,503 --> 00:04:31,171
Het is gewoon zoals het is,
we zullen er mee moeten leren leven.
45
00:04:36,109 --> 00:04:38,011
Heb je al met de vriendin
van Ruiz gesproken?
46
00:04:38,612 --> 00:04:40,280
Nee, nog niet.
47
00:04:40,281 --> 00:04:43,116
Ze is net terug van Japan,
van een soort training.
48
00:04:43,150 --> 00:04:44,484
Ze weet het niet?
49
00:04:51,427 --> 00:04:52,726
Beaucoup.
50
00:04:52,759 --> 00:04:53,758
Wat?
51
00:04:54,461 --> 00:04:56,263
Beaucoup kersen.
52
00:04:56,964 --> 00:04:59,132
Erg goed dat je frans
probeert te leren, Griner.
53
00:04:59,133 --> 00:05:01,068
Dat zal je erg goed van pas komen hier.
54
00:05:01,969 --> 00:05:04,004
Ik bedoel dat er veel groentjes
zijn op het moment.
55
00:05:05,973 --> 00:05:08,575
Ze zeggen dat het komt omdat we het leger aan
het opbouwen zijn om Noord-Vietnam in te nemen.
56
00:05:09,811 --> 00:05:12,079
Kuslits, jij hoort altijd de foutste geruchten.
57
00:05:12,112 --> 00:05:13,947
Dat is wat ik heb gehoord.
58
00:05:14,575 --> 00:05:16,984
Ze zeggen ook dat we weer
een eenheid gaan vormen.
59
00:05:17,017 --> 00:05:19,419
Kuslits, stop met praten, wil je?
60
00:05:19,453 --> 00:05:20,986
Ik heb het ook gehoord.
61
00:05:21,350 --> 00:05:24,558
Van een hoge pief van het 9de, een kerel
waarmee ik gediend heb in de Filipijnen.
62
00:05:24,559 --> 00:05:28,228
Hij zegt dat zijn hele unit deel
gaat uitmaken van "zoek en vernietig".
63
00:05:28,262 --> 00:05:31,064
Deze plek zit vol met geruchten en prostituees.
64
00:05:31,098 --> 00:05:33,167
Dat kan er nog wel bij.
65
00:05:33,168 --> 00:05:34,635
Terug het veld in...
66
00:05:34,636 --> 00:05:38,038
...kijken hoe je kameraden worden weggeblazen
door boobytraps en hinderlagen.
67
00:05:38,039 --> 00:05:39,940
We branden een paar dorpen plat...
68
00:05:39,941 --> 00:05:41,975
...liegen wat over het dodenaantal...
69
00:05:41,976 --> 00:05:44,912
...drinken dan een biertje, gaan slapen,
en de volgende dag doen we het nog eens over.
70
00:05:44,913 --> 00:05:47,648
Ik weet niet hoe het met jullie zit,
maar ik kan niet wachten.
71
00:05:53,925 --> 00:05:56,323
Hallo Judy.
72
00:05:56,324 --> 00:05:57,324
Nog eentje.
73
00:05:57,691 --> 00:06:00,160
Dat ziet er goed uit.
Bedankt, iedereen.
74
00:06:02,263 --> 00:06:04,097
Kalm, het is de eerste "leidinggevende klootzak".
75
00:06:04,131 --> 00:06:07,134
Eigenlijk niet, ik ben een peloton-sergeant,
geen 1ste sergeant.
76
00:06:07,135 --> 00:06:09,870
Ben je niet een beetje ver van High Ashbury?
77
00:06:09,903 --> 00:06:12,372
Het is misschien dichterbij
dan u denkt, sergeant.
78
00:06:12,373 --> 00:06:14,274
De meeste van deze jongens zijn
er niet happig op...
79
00:06:14,275 --> 00:06:17,044
...om hier naartoe gestuurd te worden,
en iemand anders zijn oorlog te vechten.
80
00:06:17,077 --> 00:06:19,279
Is dat zo?
Maar jij...
81
00:06:19,280 --> 00:06:22,316
...weet het natuurlijk beter dan onze
president, nietwaar?
82
00:06:22,317 --> 00:06:25,185
Doe me een plezier, ga weg,
en laat me mijn werk doen, wil je?
83
00:06:25,219 --> 00:06:26,787
Denkt u echt dat u deze groep...
84
00:06:26,788 --> 00:06:29,189
...in een stel vechtmachines kan veranderen?
85
00:06:29,223 --> 00:06:31,391
Nee, maar misschien kan ik ze wel
een paar dingen leren...
86
00:06:31,392 --> 00:06:33,393
...die ze in leven houd.
Heb je daar problemen mee?
87
00:06:33,427 --> 00:06:34,928
Je hebt een afkeer van
journalisten, nietwaar?
88
00:06:34,962 --> 00:06:36,530
Nee, ze kunnen we niks schelen.
89
00:06:36,531 --> 00:06:38,398
Ik heb een afkeer van "verhalen makers".
90
00:06:38,432 --> 00:06:40,234
Ik rapporteer verhalen, ik "maak" ze niet.
91
00:06:40,267 --> 00:06:41,602
Soms is het moeilijk om het verschil te zien.
92
00:06:41,635 --> 00:06:43,070
Ik beschrijf het zoals ik het zie.
93
00:06:43,103 --> 00:06:46,306
En dat is je probleem. Misschien wil je
het niet zien, zoals iedereen het ziet.
94
00:06:46,340 --> 00:06:49,042
Dan denk ik dat we hetzelfde zijn.
95
00:06:49,043 --> 00:06:53,380
Ik heb een afkeer van officieren,
en beroepsmilitairen.
96
00:06:53,381 --> 00:06:56,917
ledereen die zomaar doet wat een
autoriteit doet, zonder vragen te stellen...
97
00:06:57,182 --> 00:06:58,385
...maakt me nerveus.
98
00:06:58,418 --> 00:07:02,489
Ja, dat kan ik zien.
Goed, excuseer mij.
99
00:07:02,490 --> 00:07:06,059
Ik heb nodig, Baines, Duckworth, Froman...
100
00:07:06,060 --> 00:07:08,795
...Grier, Lowendowski.
101
00:07:08,796 --> 00:07:10,464
Hoe spreek je dat uit... Lowendowski?
102
00:07:10,497 --> 00:07:11,565
Ja.
103
00:07:15,769 --> 00:07:17,404
Is er hier een Thomas Scarlet?
104
00:07:17,437 --> 00:07:19,006
Ja, wie wil dat weten?
105
00:07:19,039 --> 00:07:21,074
Soldaat Alexander Duckworth.
106
00:07:21,108 --> 00:07:24,178
Dan heb je hem gevonden, Duckworth.
Wat wil je van hem weten?
107
00:07:24,211 --> 00:07:26,113
Robbie doet je de groeten.
108
00:07:26,347 --> 00:07:29,783
Robbie?
Waar heb je hem gezien?
109
00:07:30,054 --> 00:07:33,720
Repo-dept.
Hij komt net terug van verlof.
110
00:07:33,721 --> 00:07:36,089
Hij komt zo snel als hij kan langs.
111
00:07:36,123 --> 00:07:37,825
Is hij in orde?
112
00:07:38,125 --> 00:07:42,296
Ik denk van wel. Hij vertelde mij dat hij al
een hele munitie kist vol met trofee�n heeft.
113
00:07:45,132 --> 00:07:46,733
Mijn naam is Kuslits.
114
00:07:47,134 --> 00:07:48,836
Skeets.
115
00:07:50,173 --> 00:07:55,008
Het zal in het begin wat vreemd zijn,
maar het wordt beter.
116
00:07:55,009 --> 00:07:56,944
Het is nog niet lang geleden
dat ik zelf nog een groentje was.
117
00:07:56,977 --> 00:08:00,247
Ik ben geen groentje.
Dit is mijn tweede jaar in Vietnam.
118
00:08:02,482 --> 00:08:06,186
Je kwam terug?
Waarom, in vredesnaam?
119
00:08:06,486 --> 00:08:09,957
Je zegt het zelf... in de naam van de vrede.
120
00:08:10,491 --> 00:08:13,293
Dit voelt niet goed aan,
ik moet hier weg zien te raken.
121
00:08:21,001 --> 00:08:23,637
Hij zal zich niet zelf uitpakken.
122
00:08:25,506 --> 00:08:27,808
Mijn naam is Froman...
123
00:08:29,676 --> 00:08:32,279
...maar iedereen noemt me "preacher"
124
00:08:33,451 --> 00:08:37,317
Mijn naam is Percell,
welkom in Vietnam, Preach.
125
00:08:39,186 --> 00:08:42,422
He, wat denk je dat je aan het doen bent?
126
00:08:42,523 --> 00:08:44,525
Ik verplaatst het een beetje.
127
00:08:44,526 --> 00:08:46,493
Zodat er plaats is voor mijn spullen.
128
00:08:46,527 --> 00:08:50,497
Dat bed behoort toe aan een vriend van mij.
Dat is zijn "korte tijd" kalender.
129
00:08:50,697 --> 00:08:55,169
Dan moet hij het beter bijhouden.
Hij loopt drie weken achter.
130
00:08:59,039 --> 00:09:01,341
Duckworth?
131
00:09:01,342 --> 00:09:05,078
Misschien wil de rest van jullie nieuwelingen
hier ook even naar luisteren.
132
00:09:05,079 --> 00:09:08,248
Taylor en Ruiz zijn kamerden van ons...
133
00:09:08,249 --> 00:09:11,418
...en ze zijn nu drie weken vermist.
134
00:09:11,419 --> 00:09:14,221
MIA.
135
00:09:14,222 --> 00:09:17,591
Dus misschien kunnen jullie wat medeleven
tonen tegenover hun.
136
00:09:23,567 --> 00:09:26,834
Dienstmededeling...
137
00:09:26,835 --> 00:09:30,404
...er komt een helikopter binnen
op platform drie.
138
00:09:46,323 --> 00:09:48,188
Is hij...?
- Nee.
139
00:09:48,222 --> 00:09:50,257
We weten het niet, hij wordt vermist.
140
00:09:50,290 --> 00:09:51,692
Hoelang al?
- Drie weken.
141
00:09:51,725 --> 00:09:55,195
We probeerde je te bereiken,
maar je zat in Japan.
142
00:09:55,724 --> 00:09:57,564
Er is nog steeds hoop.
143
00:09:57,598 --> 00:10:00,334
Welke hoop is er na drie weken?
Dat hij een krijgsgevangene is?
144
00:10:00,367 --> 00:10:01,468
Het spijt me.
145
00:10:01,502 --> 00:10:03,270
Dank u voor het te komen vertellen.
146
00:10:03,303 --> 00:10:06,273
Susana, als er iets is dat ik kan doen?
147
00:10:06,306 --> 00:10:08,675
Sergeant, ik kan het aan.
148
00:10:08,676 --> 00:10:10,978
En weet je wie me dat geleerd heeft?
Alberto.
149
00:10:10,979 --> 00:10:14,248
Hij vertelde me, als ik te veel ging voelen,
het me aan ging grijpen...
150
00:10:14,249 --> 00:10:17,951
...het me tot waanzin zou drijven.
Dus ik heb het geleerd.
151
00:10:18,381 --> 00:10:21,889
En Alberto zou trots zijn,
op hoe goed ik het al geleerd heb.
152
00:10:33,133 --> 00:10:34,468
Sergeant.
153
00:10:35,129 --> 00:10:37,438
Er gaan allemaal geruchten over de basis.
154
00:10:37,439 --> 00:10:39,306
Dat we weer een peloton gaan vormen.
155
00:10:39,307 --> 00:10:41,642
Dezelfde oude "zoek en vernietig" missies.
156
00:10:41,675 --> 00:10:43,243
Het zijn geen geruchten, Percell...
157
00:10:43,244 --> 00:10:46,413
...en de nieuwe benaming is
"verkenning en kracht tonen".
158
00:10:46,414 --> 00:10:49,383
We vertrekken morgenvroeg,
om de Boi Loi bossen te doorzoeken...
159
00:10:49,384 --> 00:10:50,851
...en wie weet wat we vinden.
160
00:10:51,085 --> 00:10:53,487
Sergeant, kunt u mij vertellen,
of ze gek zijn geworden?
161
00:10:53,488 --> 00:10:56,156
Waarom sturen ze ons,
mannen met expertise en training...
162
00:10:56,190 --> 00:10:58,125
Percell.
163
00:10:58,126 --> 00:10:59,760
Je zit al lang genoeg in het leger,
om te weten...
164
00:10:59,761 --> 00:11:01,395
...dat er de juiste manier is...
165
00:11:01,396 --> 00:11:04,998
...en de manier waarop het leger het doet.
Jij en ik volgen gewoon de bevelen op.
166
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
Het lijkt mij een verspilling.
167
00:11:07,034 --> 00:11:10,637
De volgende keer dat ik generaal Abrams zie,
zal ik het hem melden.
168
00:11:10,671 --> 00:11:11,972
Dat waardeer ik.
169
00:11:12,995 --> 00:11:16,343
Nu Taylor en Johnson weg zijn gevallen
hebben we een tekort aan NCO's.
170
00:11:16,344 --> 00:11:18,979
Ik zat een beetje te hopen op jou medewerking
om de nieuwelingen de weg te wijzen.
171
00:11:18,980 --> 00:11:22,449
Griner en Kuskits, kunnen je wat
helpen daarmee.
172
00:11:22,518 --> 00:11:27,189
Die jongens zijn zelf nog
nieuwelingen, sergeant.
173
00:11:27,221 --> 00:11:29,056
Ze zijn in ieder geval al eens
in het veld geweest.
174
00:11:29,057 --> 00:11:31,024
De andere nog niet.
Wat zeg je ervan?
175
00:11:32,192 --> 00:11:33,627
Ik zal doen wat ik kan.
176
00:11:36,456 --> 00:11:39,132
Alles komt in orde.
Vertrouw me.
177
00:11:39,700 --> 00:11:42,002
Verdomme, ik hoop het.
178
00:11:42,003 --> 00:11:45,138
Verdomme, sergeant, het gaat aan je vreten,
begrijp je?
179
00:11:55,716 --> 00:11:57,417
Kan ik u ergens mee helpen?
180
00:11:58,385 --> 00:12:00,120
U bent sergeant Anderson?
181
00:12:00,325 --> 00:12:01,989
Wat kan ik voor u doen?
182
00:12:02,389 --> 00:12:06,059
Ik ben aan uw unit toebedeeld.
183
00:12:06,588 --> 00:12:09,229
Het ziet ernaar uit dat ik morgen mee ga
op de missie.
184
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Heb je je insecten spray ingepakt?
185
00:12:18,673 --> 00:12:20,171
Heb ik dat echt nodig?
186
00:12:22,075 --> 00:12:23,544
Rook je?
187
00:12:23,813 --> 00:12:24,871
Nee.
188
00:12:24,912 --> 00:12:26,313
Dan heb je het nodig.
189
00:12:26,314 --> 00:12:28,749
Als je ze er niet afbrand of knijpt...
190
00:12:28,750 --> 00:12:31,785
...dan zullen die bloedzuigers
je compleet leegzuigen.
191
00:12:38,759 --> 00:12:40,594
Waarom noemen ze je Preacher?
192
00:12:41,428 --> 00:12:45,365
Ik ben uit de kerkelijke leer gegooid.
193
00:12:46,972 --> 00:12:49,736
Was het je geloof of je maagdelijkheid?
194
00:12:49,770 --> 00:12:51,238
Ja.
195
00:12:57,444 --> 00:13:00,314
Geef de helft van dat aan je mede-schutter,
of je gaat het afleggen.
196
00:13:01,114 --> 00:13:03,717
Ik kan, verdomme, wel twee keer zoveel
dragen, als het moet.
197
00:13:05,452 --> 00:13:07,054
Ik wil nog wel eens zien hoe sterk je bent,
als de zon op zijn hoogst staat...
198
00:13:07,055 --> 00:13:09,256
...en je dat machinegeweer
al tien kilometer hebt gedragen.
199
00:13:09,521 --> 00:13:13,360
En let op je taalgebruik, Preacher kan dat
niet echt waarderen.
200
00:13:16,129 --> 00:13:18,265
Skeet, alles is voor jou.
201
00:13:19,734 --> 00:13:20,934
ledereen, luisteren!
202
00:13:20,935 --> 00:13:23,303
Je hebt vijf minuten om met al je spullen
naar de helikopter te gaan.
203
00:13:23,304 --> 00:13:24,304
Maak voort.
204
00:13:25,707 --> 00:13:26,773
Soldaat.
205
00:13:26,807 --> 00:13:28,208
Ja, meneer?
- Wat is dit?
206
00:13:28,242 --> 00:13:29,276
Het is een vredesymbool.
207
00:13:29,309 --> 00:13:31,979
Doe het af.
Je hebt het niet nodig, naar waar je nu gaat.
208
00:13:32,012 --> 00:13:33,814
Sergeant?
209
00:13:33,815 --> 00:13:36,984
Ik ben meer iemand die lief heeft, dan vecht.
210
00:13:37,017 --> 00:13:38,452
Ja?
Zijn we dat allemaal niet.
211
00:13:38,485 --> 00:13:39,853
Nee, ik ben serieus.
212
00:13:39,887 --> 00:13:40,920
Ik ook.
213
00:13:40,954 --> 00:13:43,557
Laat me gaan...
214
00:13:43,558 --> 00:13:44,725
...en je krijgt nog veel meer.
215
00:13:44,758 --> 00:13:47,361
Soldaat, ben je ervan op de hoogte dat het
illegaal is om Amerikaanse geld op zak te hebben...
216
00:13:47,362 --> 00:13:49,496
...zolang je in de republiek
van Zuid-Vietnam bent?
217
00:13:51,165 --> 00:13:53,066
Je begrijpt dat het vier keer
zoveel meer waard...
218
00:13:53,100 --> 00:13:54,902
Ik weet wat het waard is.
219
00:13:54,903 --> 00:13:56,370
Ik zal je vertellen wat ik voor je ga doen.
220
00:13:56,371 --> 00:13:59,773
Ik doe je een groot plezier en doe net of
deze conversatie nooit heeft plaats gevonden.
221
00:14:00,005 --> 00:14:01,875
Pak je spullen.
222
00:14:02,009 --> 00:14:03,110
Ja, meneer.
223
00:14:06,513 --> 00:14:10,016
Dus dit is je tweede keer?
Waar zat je de eerste keer?
224
00:14:10,050 --> 00:14:11,451
Bij het 25ste in Cu Chi.
225
00:14:11,852 --> 00:14:14,588
Ja, dan heb je waarschijnlijk wel
veel tunnels gezien, nietwaar?
226
00:14:14,855 --> 00:14:16,423
Ja, ik heb er een paar gezien.
227
00:14:17,121 --> 00:14:18,703
Juist.
228
00:14:22,529 --> 00:14:24,932
Wat voor een missie is dit?
229
00:14:24,965 --> 00:14:29,811
SOS, "Same Old Stupidity".
230
00:14:35,542 --> 00:14:39,213
ledereen nu goed luisteren.
Vooral de nieuwelingen.
231
00:14:39,214 --> 00:14:43,650
Wanneer we geland zijn, verlaat je de
helikopter zo snel mogelijk...
232
00:14:43,651 --> 00:14:47,188
...je verspreid jezelf, en zoekt dekking. Je doet in
geen geval, en ik herhaal, je doet in geen geval...
233
00:14:47,189 --> 00:14:51,458
...je veiligheid van je wapen afhalen,
of je moet onder vuur liggen.
234
00:14:51,459 --> 00:14:54,194
Het is niet slim om elkaar daar
te gaan lopen afschieten.
235
00:14:54,195 --> 00:14:55,462
Lt.
236
00:14:55,496 --> 00:14:58,031
Ok�, mannen, kijk om je heen.
237
00:14:58,032 --> 00:15:01,401
De veteranen, waren ook ooit groentjes,
net als jullie.
238
00:15:01,402 --> 00:15:04,972
Zij bleven in leven door te luisteren
en te kijken naar andere veteranen.
239
00:15:04,973 --> 00:15:09,076
Ik stel jullie voor om hetzelfde te doen.
Sergeant, laten we vertrekken.
240
00:15:09,109 --> 00:15:12,579
Groep 1, we gaan, maak voort.
241
00:16:21,648 --> 00:16:24,451
Je moet springen vanaf 1.20 m, geen 4.00m.
242
00:16:28,322 --> 00:16:30,257
Is het gebroken?
- Ja, meneer.
243
00:16:31,658 --> 00:16:33,160
Hou vol.
244
00:16:34,995 --> 00:16:36,563
Ik heb er nog een voor je dokter.
245
00:16:38,665 --> 00:16:39,964
Wat is er met hem?
246
00:16:40,000 --> 00:16:43,003
Hij zegt dat hij het verstuikt heeft,
toen hij uit de helikopter sprong.
247
00:16:44,671 --> 00:16:48,041
Onderzoek hem zeer grondig, dokter.
248
00:16:56,683 --> 00:17:00,621
Het is erg gezwollen, Lt. Ik denk niet
dat hij veel hulp kan bieden vandaag.
249
00:17:02,689 --> 00:17:04,925
Ok�, laten we deze twee terug brengen
naar de Landing Zone.
250
00:17:04,926 --> 00:17:05,926
Ok�.
251
00:17:08,028 --> 00:17:11,665
Grier, we blijven in contact, begrijp je me?
252
00:17:12,868 --> 00:17:14,935
Ok�, wees gereed, om ze terug te brengen.
253
00:17:47,969 --> 00:17:49,636
Kalm, Duckworth.
254
00:17:49,637 --> 00:17:52,139
We zijn hier niet het enige wild
dat hier rondloopt.
255
00:17:54,741 --> 00:17:56,944
Jij reageerde niet eens.
256
00:17:56,945 --> 00:17:58,979
Hoe wist je dat het geen VC was?
257
00:17:59,012 --> 00:18:01,748
Als het VC was geweest hadden
we ze niet horen aankomen.
258
00:18:03,417 --> 00:18:06,086
Hoe komt het dat deze plek zo bruin is.
259
00:18:06,087 --> 00:18:09,256
Ik dacht dat Vietnam overweldigend groen was.
260
00:18:09,289 --> 00:18:11,091
Dat komt door de "Ranch Hands".
261
00:18:11,124 --> 00:18:12,157
Wie?
262
00:18:12,192 --> 00:18:15,195
Ranch Hands. De kerels die
het ontbladeringsmiddel verspreiden.
263
00:18:15,196 --> 00:18:19,466
Heb je hun motto ooit gehoord?
"Alleen jij staat tussen hun en het woud".
264
00:18:20,335 --> 00:18:22,202
Werkt dat spul echt?
265
00:18:22,236 --> 00:18:23,237
Ja, verdomme, dat doet het.
266
00:18:23,238 --> 00:18:26,507
Het veranderd een groene jungle in een bruine,
en Charlie kan zich niet meer verstoppen.
267
00:18:27,333 --> 00:18:29,376
Let op je afstand.
268
00:18:36,285 --> 00:18:39,019
He, Pop, wie is Robbie?
269
00:18:39,453 --> 00:18:41,088
Hij is mijn zoon.
270
00:18:41,089 --> 00:18:43,590
Ik heb hem niet meer gezien sinds hij van
school ging, en zich bij het leger inschreef.
271
00:18:43,591 --> 00:18:44,958
Nu is hij een echte strijder.
272
00:18:44,992 --> 00:18:48,295
In zijn vaders voetsporen aan het treden?
273
00:18:48,328 --> 00:18:49,496
Ja, misschien wel.
274
00:18:49,530 --> 00:18:50,664
He, Pop.
275
00:18:50,665 --> 00:18:53,066
Let op je afstand.
Of jullie moeten hand in hand willen lopen.
276
00:18:53,100 --> 00:18:55,302
Ik ben echt te oud voor deze onzin.
277
00:18:55,335 --> 00:18:58,138
En ik ben veel te jong voor deze onzin.
278
00:18:59,139 --> 00:19:00,574
Bennett...
279
00:19:00,575 --> 00:19:02,309
...wil je dat iemand die camera's
voor je draagt?
280
00:19:02,342 --> 00:19:03,410
Ik draag ze zelf.
281
00:19:03,443 --> 00:19:05,112
Dat dacht ik al.
282
00:19:16,453 --> 00:19:18,592
Dokter!
Het lijkt erop dat hij flauw gevallen is.
283
00:19:19,394 --> 00:19:20,593
Draai hem om.
284
00:19:26,166 --> 00:19:28,101
Een zonnesteek?
- Ja.
285
00:19:28,135 --> 00:19:29,837
Ik laat hem wat afkoelen.
286
00:19:29,870 --> 00:19:32,510
Ok�, neem vijf minuten pauze.
Percell, ga naar voren en meld het.
287
00:19:32,544 --> 00:19:33,841
Ja.
- Laat ze alert blijven..
288
00:19:34,409 --> 00:19:35,909
Sergeant.
289
00:19:38,011 --> 00:19:39,746
Mijn excuses.
290
00:20:14,746 --> 00:20:18,285
Kop dicht!
291
00:20:18,449 --> 00:20:20,087
We moeten hem uitgraven,
het ziet er slecht uit.
292
00:20:20,120 --> 00:20:22,623
Er kan een boobytrap aan vast zitten.
Ok�, luister naar mij.
293
00:20:22,624 --> 00:20:25,659
Je moet niet bewegen.
294
00:20:26,188 --> 00:20:27,761
Uit mijn weg, maat.
295
00:20:29,563 --> 00:20:31,565
Geef me je hand.
296
00:21:25,850 --> 00:21:27,588
Dekkingsvuur!
297
00:21:31,753 --> 00:21:33,100
Sta op.
298
00:21:40,938 --> 00:21:42,402
Staak het vuren!
299
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
Ziet iemand iets?!
300
00:21:45,473 --> 00:21:46,607
Praat tegen me!
301
00:21:46,640 --> 00:21:47,708
Negatief!
302
00:21:53,981 --> 00:21:56,550
Leg hem in de helikopter!
303
00:21:56,551 --> 00:21:59,786
We gaan nog 2 km verder, sergeant!
304
00:21:59,787 --> 00:22:01,455
We sturen een paar patrouilles vooruit.
305
00:22:01,456 --> 00:22:03,155
En we zetten een NDP op!
306
00:22:05,492 --> 00:22:07,027
Maak voort!
307
00:22:07,028 --> 00:22:10,297
Het is hier geen circus!
308
00:22:10,298 --> 00:22:13,200
Percell, jij loopt op kop!
Neem ze mee!
309
00:22:28,154 --> 00:22:30,350
Luister een minuutje naar mij, heren.
310
00:22:30,351 --> 00:22:32,219
Jullie vuurlinie is van dat struikje...
311
00:22:32,220 --> 00:22:34,421
...tot die boom daarginds,
dus haal al dat struikgewas weg...
312
00:22:34,422 --> 00:22:36,223
...zodat jullie kunnen zien wat je doet.
Begrepen?
313
00:22:39,495 --> 00:22:42,596
Virgil, graaf het diep genoeg,
je leven hangt er vanaf.
314
00:22:42,629 --> 00:22:43,659
Ja, sergeant.
315
00:22:47,705 --> 00:22:50,671
Ziet er goed uit, Jackson.
Ziet er goed uit.
316
00:22:57,275 --> 00:22:58,445
lets gezien?
317
00:22:58,712 --> 00:23:01,448
Niks. Als Charlie daar ergens zit, dan houden ze dat erg goed geheim.
318
00:23:01,482 --> 00:23:03,217
Dat zou niet de eerste keer zijn.
319
00:23:03,250 --> 00:23:04,518
En de patrouille van Percell?
320
00:23:04,551 --> 00:23:05,582
Nee, nog niks.
321
00:23:09,925 --> 00:23:11,725
Denk je dat dit diep genoeg is?
322
00:23:11,758 --> 00:23:13,961
Diep genoeg om in begraven te worden.
323
00:23:16,730 --> 00:23:18,832
Ik kan je niet begrijpen, Skeet.
324
00:23:18,833 --> 00:23:22,202
Waarom komt iemand terug naar dit,
als hij dat niet hoeft?
325
00:23:22,236 --> 00:23:23,604
Ik moest wel.
326
00:23:24,133 --> 00:23:28,375
Ik was nog geen twee dagen terug aan het werk,
aan de lopende band, toen ik het wist...
327
00:23:28,574 --> 00:23:30,477
...dat ik die schroeven voor de
rest van mijn leven moest gaan aandraaien.
328
00:23:30,478 --> 00:23:32,312
Dus waarom haast maken.
329
00:23:33,567 --> 00:23:35,749
En jij?
330
00:23:35,750 --> 00:23:38,452
Jij hoefde niet terug te komen.
Wat is jouw excuus?
331
00:23:38,453 --> 00:23:40,454
Ben je een "Ghoul"?
332
00:23:40,455 --> 00:23:43,724
Een van die sensatie zoekers,
die een kick krijgen van de oorlog?
333
00:23:47,633 --> 00:23:49,696
Ik hoop het niet.
334
00:23:53,602 --> 00:23:54,868
Hoe gaat het hier?
335
00:23:54,902 --> 00:23:56,003
Alles is in orde, dank u.
336
00:23:56,036 --> 00:23:59,273
Vergeet niet eerst je granaten te gooien
als je iets hoort.
337
00:23:59,274 --> 00:24:00,340
Zodra je je M-16 vuurt...
338
00:24:00,341 --> 00:24:02,142
...geef je onze positie vrij,
door de lichtflits van de knal.
339
00:24:02,176 --> 00:24:03,209
Ok�.
340
00:24:03,210 --> 00:24:04,210
Goed.
341
00:24:09,449 --> 00:24:11,451
Zitten jullie goed?
- Ja.
342
00:24:11,485 --> 00:24:13,086
Denkt u dat we worden aangevallen?
343
00:24:13,120 --> 00:24:14,355
Ben je bang, Bennett?
344
00:24:14,388 --> 00:24:15,419
Jazeker, verdomme.
345
00:24:15,455 --> 00:24:17,324
Waarom neem je er geen foto van?
346
00:24:17,357 --> 00:24:18,826
Hoe gaat het met de groentjes?
347
00:24:18,859 --> 00:24:20,494
De nacht zal het zeggen.
348
00:24:21,997 --> 00:24:23,025
Verman je.
349
00:24:36,143 --> 00:24:37,578
Ik hoor iets.
350
00:24:40,481 --> 00:24:42,015
Het is je verbeelding.
351
00:24:42,049 --> 00:24:43,217
Luister.
352
00:24:50,293 --> 00:24:51,859
Hoor je het?
353
00:24:53,160 --> 00:24:55,629
Ja, maar vergeet niet wat de sergeant...
354
00:24:55,662 --> 00:24:56,696
Ik zie ze!
355
00:25:02,503 --> 00:25:04,138
Staak het vuren.
356
00:25:06,173 --> 00:25:07,475
Waar ging dat allemaal om?
357
00:25:07,508 --> 00:25:09,076
We hoorde iets.
- Ik zag iets!
358
00:25:10,045 --> 00:25:11,678
Ik hoop dat je, wie daar ook mocht wezen,
gedood hebt...
359
00:25:11,679 --> 00:25:14,581
...want ze weten nu zeker wat
jullie posities is.
360
00:25:29,029 --> 00:25:30,864
En, iets?
361
00:25:30,931 --> 00:25:34,034
Ja, zes doden.
362
00:25:34,571 --> 00:25:37,271
Werkelijk, dat is geweldig.
NVA of VC?
363
00:25:37,304 --> 00:25:38,705
Apen.
364
00:25:38,706 --> 00:25:40,373
Ze vertelden niet aan welke kant ze stonden.
365
00:25:42,209 --> 00:25:44,545
Geweldig.
366
00:25:44,546 --> 00:25:47,581
Ok�, mannen, eet je eten op,
en dan vertrekken we.
367
00:25:47,582 --> 00:25:50,384
Laat niks achter voor Charlie
dat ze tegen ons kunnen gebruiken.
368
00:25:50,385 --> 00:25:51,385
Ok�, Lt.
369
00:26:00,894 --> 00:26:03,630
We hadden het over de nieuwe president, Pop.
370
00:26:03,631 --> 00:26:05,866
Heb jij enige gedachten over Nixon
zijn "vrede en eer" toespraak?
371
00:26:05,899 --> 00:26:07,034
Politiek.
372
00:26:07,067 --> 00:26:09,336
Ja, iets over de vietnamisering
van de oorlog?
373
00:26:09,369 --> 00:26:10,604
Politiek.
374
00:26:10,637 --> 00:26:13,173
Ja, maar zelfs president Chu maar
een publieke aankondiging...
375
00:26:13,174 --> 00:26:15,209
...over de onmiddellijke terugtrekking
van Amerikaanse troepen.
376
00:26:15,242 --> 00:26:16,643
Politiek.
377
00:26:16,910 --> 00:26:18,712
Ik heb de indruk dat...
378
00:26:18,713 --> 00:26:21,648
...je het niet echt eens bent, met de manier
waarop de oorlog wordt uitgevochten.
379
00:26:21,649 --> 00:26:23,784
Is daar enige reden voor?
380
00:26:23,817 --> 00:26:26,220
Heb je ooit van Korea gehoord, jongen?
381
00:26:32,527 --> 00:26:35,529
En jij?
Denk jij dat we iets goed doen hier?
382
00:26:36,193 --> 00:26:41,101
Ik heb geen enkel idee.
Vraag het hem, misschien weet hij het.
383
00:26:42,337 --> 00:26:45,172
En soldaat, weet je waarom je hier bent?
384
00:26:46,273 --> 00:26:48,308
In twaalf maanden ben ik weg.
385
00:27:26,647 --> 00:27:28,816
Het lijkt erop dat hij al een tijdje dood is.
386
00:27:28,817 --> 00:27:30,717
Moeten we hem lossnijden?
387
00:27:30,751 --> 00:27:31,952
Er zitten misschien boobytraps aan vast.
388
00:27:31,985 --> 00:27:33,284
Ga kijken.
389
00:27:35,656 --> 00:27:38,258
Houd je ogen op de boomgrens gericht.
390
00:27:42,663 --> 00:27:44,331
Ok�, ga naar de anderen
en zorg dat ze hier komen.
391
00:27:52,339 --> 00:27:54,041
Kijk maar eens goed.
392
00:27:56,677 --> 00:27:58,479
Het ergste wat ik ooit gezien heb, Pop.
393
00:27:59,179 --> 00:28:01,715
Wacht nog maar eens een paar jaar.
394
00:28:03,684 --> 00:28:05,686
Dit is de vijand, heren.
395
00:28:06,875 --> 00:28:10,157
Vergeet al die onzin over revolutie,
die je gehoord hebt.
396
00:28:10,158 --> 00:28:12,359
Dit is de vijand.
397
00:28:12,360 --> 00:28:14,161
En dit kan hij met je doen...
398
00:28:14,162 --> 00:28:16,430
...en hij zal het doen, elke keer
dat hij de kans krijgt.
399
00:28:23,704 --> 00:28:27,107
Wat is er, Bennett?
Neem je geen foto's?
400
00:28:27,108 --> 00:28:28,909
Wat is er?
401
00:28:28,910 --> 00:28:31,812
Je neemt alleen foto's van onze misstappen?
402
00:28:33,714 --> 00:28:35,682
Ik neem mijn foto's.
403
00:29:02,409 --> 00:29:04,044
We nemen vijf minuten pauze.
404
00:29:04,244 --> 00:29:06,580
Moeder Natuur is aan het roepen, Preacher.
405
00:29:06,581 --> 00:29:08,345
Schiet niet in mijn reet.
406
00:29:08,378 --> 00:29:09,716
Al goed.
407
00:29:17,593 --> 00:29:20,060
Wacht, er kunnen er meer zijn.
408
00:29:20,093 --> 00:29:21,127
Hij zal dood bloeden.
409
00:29:21,161 --> 00:29:23,263
Laat me eerst kijken.
410
00:29:23,295 --> 00:29:26,133
Mijn been... sergeant!
411
00:29:26,625 --> 00:29:28,075
Sergeant!
412
00:29:31,104 --> 00:29:34,942
Luister, alles komt in orde, kalmeer.
413
00:29:34,973 --> 00:29:36,844
Zijn been.
Zijn been ligt eraf.
414
00:29:37,778 --> 00:29:38,846
Bind het af, dokter.
415
00:29:39,337 --> 00:29:41,127
Pak zijn riem.
Bind het daarmee af.
416
00:29:41,287 --> 00:29:44,218
Rustig, alles komt goed.
417
00:30:43,521 --> 00:30:45,115
Kuslits, ben je daar?!
418
00:30:45,145 --> 00:30:46,190
Ja, ik ben hier!
419
00:30:46,213 --> 00:30:48,015
Percell, jij gaat naar hem!
420
00:30:48,016 --> 00:30:51,018
Griner, jij met mij, vooruit!
421
00:30:58,496 --> 00:30:59,793
Bij de boomgrens!
422
00:31:07,399 --> 00:31:08,735
Percell!
423
00:31:09,033 --> 00:31:11,338
Alles in orde?
424
00:31:12,539 --> 00:31:16,477
Zie je dan niet dat ik de tijd
van mijn leven heb, sergeant?
425
00:31:18,050 --> 00:31:21,348
Papa beer, dit is baby beer six.
Verzoek om onmiddellijke evacuatie.
426
00:31:21,349 --> 00:31:23,784
Ik heb twee gewonden, een zwaar.
427
00:31:24,313 --> 00:31:29,292
Co�rdinaten Alfa-Lima
2-0-6, 4-7-9. Cambio.
428
00:31:29,423 --> 00:31:30,824
Alle helikopters zijn momenteel in gebruik.
429
00:31:30,858 --> 00:31:32,860
Dat kan me geen klote schelen,
luister naar me...
430
00:31:32,861 --> 00:31:35,462
...ik wil een helikopter, zo snel mogelijk.
431
00:31:35,463 --> 00:31:36,864
Ik heb een zwaar gewonde, over.
432
00:31:36,897 --> 00:31:38,932
Begrepen, 2-6, we sturen er
zo snel mogelijk een.
433
00:31:38,966 --> 00:31:41,268
Hoor je dat, ze sturen een helikopter.
Hou vol.
434
00:31:41,301 --> 00:31:44,238
Ben je een aasgier?!
Dit is geen entertainment!
435
00:31:44,271 --> 00:31:46,140
Percell!
436
00:31:46,141 --> 00:31:49,243
De man moet zijn werk doen, laten zorgen
dat hij het kan uitvoeren.
437
00:31:49,244 --> 00:31:51,011
We hebben onze eigen problemen,
om ons zorgen over te maken.
438
00:31:51,012 --> 00:31:52,044
Vooruit, ga weg.
439
00:32:31,954 --> 00:32:34,621
Als ik nog een helikopter zie...
440
00:32:39,293 --> 00:32:41,929
Let goed op, Bennett.
We zouden niet willen dat je iets zou missen.
441
00:32:42,296 --> 00:32:44,765
Zoals je al eerder zei,
ik doe gewoon mijn werk.
442
00:32:45,134 --> 00:32:48,702
Het is zoals Percell al zei,
je leeft van de doden.
443
00:32:51,774 --> 00:32:55,175
Is het mijn verbeelding,
of mag hij mij echt niet?
444
00:32:55,209 --> 00:32:57,010
Het is niet je verbeelding.
445
00:32:57,311 --> 00:32:59,346
En jij, dokter?
Denk jij er ook zo over?
446
00:33:00,314 --> 00:33:02,883
Bennett, sommige mensen hier schrijven
over de oorlog...
447
00:33:02,884 --> 00:33:05,285
...en andere kicken er alleen maar op.
448
00:33:05,487 --> 00:33:09,690
Ik weet dat het geen geheim is
dat ik tegen de oorlog ben, dokter.
449
00:33:09,691 --> 00:33:12,960
Maar ik ben tenminste objectief.
Waar sta jij?
450
00:33:12,993 --> 00:33:16,630
Ik ben tegen de oorlog, maar ik ben
voor deze jongens.
451
00:33:16,663 --> 00:33:18,565
Denk je dat ik niet aan hun kant sta?
452
00:33:18,566 --> 00:33:20,334
Ik heb een functie.
Ik vertel hun verhaal.
453
00:33:20,367 --> 00:33:23,804
Weet je, Bennett, misschien is het een
verhaal dat niet verteld moet worden.
454
00:33:23,805 --> 00:33:25,973
Je kan alle foto's nemen die je wilt...
455
00:33:25,974 --> 00:33:27,574
...alle verhalen schrijven die je wilt...
456
00:33:27,575 --> 00:33:30,544
...maar ik denk niet dat iemand
het ooit kan begrijpen...
457
00:33:30,545 --> 00:33:32,746
...als je hier niet bent geweest.
458
00:33:32,779 --> 00:33:33,808
Ik ben hier.
459
00:33:34,014 --> 00:33:38,285
Ja, jij bent hier.
Maar je redacteuren zijn niet hier.
460
00:33:38,286 --> 00:33:41,155
Je stuurt ze op wat je je hebt verzameld...
461
00:33:41,156 --> 00:33:43,423
...maar wie zijn verhaal gaan
ze publiceren, Bennett?
462
00:33:43,424 --> 00:33:46,627
Het onze?
Het jouwe?
463
00:33:46,628 --> 00:33:49,229
Of gaan ze hun verhaal vertellen?
464
00:34:07,447 --> 00:34:09,116
Granaat!
- Granaat aanval!
465
00:34:13,585 --> 00:34:15,689
Zie je ze?
- Nee.
466
00:34:18,263 --> 00:34:19,393
Heb je ze gezien?
467
00:34:20,359 --> 00:34:22,496
Ik dacht dat ik een glimp opving
op drie uur.
468
00:34:22,729 --> 00:34:24,231
Ga kijken, sergeant.
469
00:34:24,264 --> 00:34:26,433
Pop, jij en Jackson nemen de rechter flank!
470
00:34:26,434 --> 00:34:28,035
Kuslits, kom met mij mee!
471
00:34:35,112 --> 00:34:36,243
Hoe erg is het?
472
00:34:36,276 --> 00:34:37,644
Het is slechts een schram.
473
00:34:38,745 --> 00:34:40,113
We hebben andere dokters...
474
00:34:40,147 --> 00:34:41,180
Ik ben in orde.
475
00:34:45,853 --> 00:34:47,287
Kijk eens aan, dokter.
476
00:34:48,054 --> 00:34:49,203
Alles ok�?
477
00:34:53,427 --> 00:34:54,460
lets?
478
00:34:54,495 --> 00:34:55,629
Niks.
479
00:34:58,296 --> 00:35:03,036
Ik kon het weten.
Percell, jij loopt op kop.
480
00:35:05,175 --> 00:35:07,174
Het oude liedje.
481
00:35:07,207 --> 00:35:08,709
Laten we een beetje voortmaken, mensen.
482
00:35:46,979 --> 00:35:49,483
Percell, jij en Skeets nemen de rechterkant.
483
00:35:49,484 --> 00:35:52,186
Griner, jij samen met mij!
Vooruit!
484
00:36:02,162 --> 00:36:04,031
Dit raak ik echt beu.
485
00:36:04,064 --> 00:36:05,132
Sergeant.
486
00:36:09,837 --> 00:36:12,272
Griner, ga terug naar de Lt.,
en vertel wat we gevonden hebben.
487
00:36:12,273 --> 00:36:13,874
Zeg dat we wat manschappen nodig hebben.
488
00:36:13,875 --> 00:36:15,609
We verspreiden.
Let goed op.
489
00:36:21,786 --> 00:36:23,116
Hoe erg is het, dokter?
490
00:36:23,150 --> 00:36:24,451
Het is slechts een vleeswond.
491
00:36:24,485 --> 00:36:26,620
We zijn ongeveer een kilometer verwijderd
van het dorp.
492
00:36:26,621 --> 00:36:28,691
Gaat hij dat halen of moet ik
een helikopter roepen?
493
00:36:28,722 --> 00:36:30,023
Nee, hij haalt het wel.
494
00:36:30,057 --> 00:36:31,125
Ok�.
495
00:36:32,423 --> 00:36:33,594
Lt.?
496
00:36:33,996 --> 00:36:35,028
Ja?
497
00:36:35,062 --> 00:36:37,498
Hoe lang blijven we hier nog,
terwijl ze ons gek maken...
498
00:36:37,499 --> 00:36:38,833
...of ons aan stukken schieten.
499
00:36:38,866 --> 00:36:41,068
We blijven hier, totdat we onze
missie hebben gedaan.
500
00:36:41,101 --> 00:36:43,904
En wat is onze missie, Lt.?
Kan je me dat vertellen?
501
00:36:44,037 --> 00:36:47,875
Duckworth, jouw missie, is uitvoeren wat
je bevolen wordt, begrepen?
502
00:36:47,908 --> 00:36:51,745
Lt., de sergeant heeft een bloedspoor gevonden.
Hij heeft wat mannen nodig.
503
00:36:53,382 --> 00:36:56,650
Ok�, Kuslits, Pop, ga met Griner mee.
504
00:37:16,904 --> 00:37:18,572
Ik ben het kwijt, sergeant.
505
00:37:29,583 --> 00:37:31,084
Chu hoi!
506
00:37:31,118 --> 00:37:34,321
Chu hoi!
Geen VC!
507
00:37:39,593 --> 00:37:41,562
Pop, controleer de flank.
508
00:37:41,595 --> 00:37:43,497
Chieu, kom hier.
- Ik kom eraan.
509
00:37:44,932 --> 00:37:46,900
Vraag haar wat ze hier doet.
510
00:37:50,468 --> 00:37:52,537
Ze zegt dat ze brandhout aan het
verzamelen is.
511
00:37:53,273 --> 00:37:54,308
Sergeant?
512
00:37:54,341 --> 00:37:57,010
Het zou kunnen, maar ze kan ook bloedsporen
aan het wegpoetsen zijn.
513
00:37:58,946 --> 00:38:00,981
Ik zeg je dit...
514
00:38:00,982 --> 00:38:02,616
...je gaat voorop lopen...
515
00:38:02,617 --> 00:38:05,419
...omdat ik denk dat jij weet waar
alle boobytraps en mijnen zich bevinden.
516
00:38:05,420 --> 00:38:07,287
En zeg haar dat ze erg haar best
moet doen...
517
00:38:07,288 --> 00:38:09,423
...omdat haar dochter vlak achter haar loopt.
518
00:38:16,964 --> 00:38:18,532
We vertrekken.
519
00:38:22,071 --> 00:38:23,737
Jackson.
520
00:38:24,233 --> 00:38:25,873
Pop.
521
00:38:55,240 --> 00:38:57,206
Chieu, kom hier.
522
00:38:57,240 --> 00:38:58,907
Zeg ze dat ze uit hun hutten
moeten komen, iedereen.
523
00:38:58,908 --> 00:38:59,940
Zorg ervoor, sergeant.
524
00:38:59,973 --> 00:39:04,845
Ok�, iedereen, haal ze uit hun hutten,
en breng ze naar hier.
525
00:39:05,044 --> 00:39:06,847
Pas op voor boobytraps.
526
00:39:06,848 --> 00:39:09,349
Let ook op gaten in de grond.
527
00:39:29,373 --> 00:39:30,737
Breng ze naar hier.
528
00:39:32,941 --> 00:39:36,577
Griner, kijk in die mand.
Is dat al veilig verklaard, Percell?
529
00:39:36,941 --> 00:39:38,378
Ja, Lt.
530
00:39:38,412 --> 00:39:40,013
Chieu.
- Ja.
531
00:39:40,014 --> 00:39:41,014
Waar zijn je mensen?
532
00:39:41,381 --> 00:39:43,217
Vraag ze waar de VC zijn.
533
00:40:02,402 --> 00:40:03,871
Sergeant!
534
00:40:09,974 --> 00:40:11,111
Wat heb je gevonden, Griner?
535
00:40:11,145 --> 00:40:12,410
Misschien een "spiderhole".
536
00:40:17,417 --> 00:40:19,186
Controleer die kant.
537
00:40:25,363 --> 00:40:26,627
Niks.
538
00:40:30,764 --> 00:40:35,502
Heel langzaam.
539
00:40:43,843 --> 00:40:45,412
Lt.!
540
00:40:51,283 --> 00:40:54,154
Griner, dat is vers bloed.
541
00:40:54,323 --> 00:40:56,390
We hebben de ingang van een tunnel gevonden.
542
00:40:59,962 --> 00:41:02,196
Geef me een rookgranaat.
543
00:41:12,011 --> 00:41:16,310
Ik wil mannen hebben op elk punt
waar die rode rook uitkomt, sergeant.
544
00:41:16,341 --> 00:41:20,013
ledereen verspreiden, zoek naar gaten
waar rode rook uitkomt!
545
00:41:22,087 --> 00:41:23,150
Ik heb er hier een!
546
00:41:24,151 --> 00:41:25,819
Ik heb een vrijwilliger nodig.
547
00:41:25,853 --> 00:41:27,019
Ik ga.
548
00:41:27,048 --> 00:41:29,923
Nee, Kuslits, je bent nog nooit
in zoiets afgedaald.
549
00:41:29,957 --> 00:41:31,492
Laat mij het doen, Lt.
550
00:41:31,525 --> 00:41:32,926
Ik dacht dat je genoeg van die dingen had?
551
00:41:32,960 --> 00:41:35,362
Nooit, ik vind het te "leuk".
552
00:41:35,395 --> 00:41:36,527
Help hem een handje.
553
00:41:36,830 --> 00:41:38,732
Help hem met zijn spullen.
554
00:41:38,765 --> 00:41:40,701
Let goed op struikeldraden.
555
00:41:43,848 --> 00:41:45,368
Blijf op die mensen letten!
556
00:41:46,672 --> 00:41:49,877
Veel geluk.
557
00:41:51,713 --> 00:41:54,515
Skeet, dank je.
558
00:41:54,848 --> 00:41:56,316
Pas goed op jezelf.
559
00:42:04,525 --> 00:42:06,493
Laat het, Bennett, alsjeblieft.
560
00:42:08,499 --> 00:42:10,330
Mij krijg je nog niet in zo'n ding...
561
00:42:10,331 --> 00:42:12,900
...zelf als Raquel Welch
op de bodem op mij stond te wachten.
562
00:42:15,869 --> 00:42:17,070
Luitenant.
563
00:42:24,545 --> 00:42:27,181
Ze verbergen geweren voor de VC.
564
00:42:35,493 --> 00:42:37,925
Hij is al een lang tijd daar
beneden, sergeant.
565
00:42:37,926 --> 00:42:39,893
Misschien moeten we nog iemand sturen?
566
00:42:39,927 --> 00:42:41,228
Geef hem nog wat tijd.
567
00:42:43,032 --> 00:42:45,833
Ik heb nog een vrijwillig nodig.
Jackson, vooruit.
568
00:42:50,903 --> 00:42:52,539
Sergeant, hier!
569
00:42:52,675 --> 00:42:55,976
Jackson, bewaak dit gat.
Peter, kom mee.
570
00:42:58,080 --> 00:42:59,646
Heb je hem te pakken?!
571
00:42:59,680 --> 00:43:00,914
Wie?
- De "gook"...
572
00:43:00,948 --> 00:43:02,249
...die me heeft neer geschoten.
573
00:43:02,286 --> 00:43:04,284
Percell, controleer de beveiliging!
574
00:43:08,761 --> 00:43:10,023
Dokter?
575
00:43:10,057 --> 00:43:11,923
Hij komt in orde.
576
00:43:11,959 --> 00:43:13,794
Er bevind zich veel daar beneden...
577
00:43:14,360 --> 00:43:18,439
...munitie, rijst...
578
00:43:38,619 --> 00:43:40,554
Heb je je foto kunnen nemen?
579
00:44:08,315 --> 00:44:10,884
Duckworth!
580
00:44:11,842 --> 00:44:14,455
Er gaat vandaag geen slachting plaatsvinden.
581
00:44:14,488 --> 00:44:17,558
Het zijn VC.
Je hebt de geweren gezien.
582
00:44:17,591 --> 00:44:20,427
Dit zijn vrouwen en kinderen,
en je gaat ze niet doden.
583
00:44:20,461 --> 00:44:23,730
Waarom niet?
Zij doden ons.
584
00:44:24,688 --> 00:44:29,670
Je hebt gezien wat ze met Skeet hebben
gedaan, En die kerel op dat mierennest.
585
00:44:29,703 --> 00:44:32,739
Duckworth, doe je wapen omlaag, nu.
586
00:44:37,245 --> 00:44:39,113
Is er een probleem, sergeant?
587
00:44:39,146 --> 00:44:40,647
Geen probleem, luitenant.
588
00:44:40,681 --> 00:44:42,015
Haal deze mensen hier weg...
589
00:44:42,016 --> 00:44:43,750
...we blazen de waterput op,
en branden het plat.
590
00:44:43,784 --> 00:44:45,018
Lt.?
591
00:44:45,352 --> 00:44:48,622
Het kan me geen klote schelen.
We branden het plat.
592
00:44:48,623 --> 00:44:50,023
Brand alles plat.
593
00:44:50,057 --> 00:44:51,725
Goed dan.
Griner, haal die mensen weg.
594
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Zorg ervoor dat die hutten zeker
verlaten zijn.
595
00:44:57,364 --> 00:45:00,067
Haal die mensen hier weg.
Brand alles plat.
596
00:45:08,041 --> 00:45:11,078
Zorg dat je veel foto's maakt, Bennett.
597
00:45:11,079 --> 00:45:14,481
We zullen zien hoe objectief je bent
als de editie van volgende maand uitkomt.
598
00:45:32,105 --> 00:45:38,933
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
45785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.