All language subtitles for tour.of.duty.S03E17.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,326 --> 00:01:37,164 Er stierven meer Amerikaanse soldaten in Vietnam... 2 00:01:37,165 --> 00:01:42,003 ...na de vredesafspraken in Parijs dan ervoor. 3 00:02:29,149 --> 00:02:32,252 He, hoe gaat het met jullie? Geef me een glimlach. 4 00:02:35,322 --> 00:02:37,356 Glimlach voor je moeder, kom op. 5 00:02:37,991 --> 00:02:39,293 Vrede, kerel. 6 00:02:39,929 --> 00:02:42,162 Geweldig. Hoe gaat het met je? 7 00:02:42,625 --> 00:02:44,331 Ben je blij om hier te zijn? 8 00:02:49,169 --> 00:02:50,971 Wacht, hou dat vast. 9 00:02:55,342 --> 00:02:57,744 Perfect, erg goed. 10 00:03:00,587 --> 00:03:02,616 Kijk naar al die groentjes. 11 00:03:02,782 --> 00:03:05,418 Ik dacht dat de oorlog zo goed als voorbij was. 12 00:03:05,461 --> 00:03:08,055 Ja, natuurlijk, Ho Chi Minh heeft zich net overgegeven. 13 00:03:08,098 --> 00:03:09,120 Ja. 14 00:03:09,121 --> 00:03:12,860 Heb je ook het idee, dat ze ons dezer dagen een ander soort sturen? 15 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Ja, ze beginnen allemaal op jou te lijken. 16 00:03:17,197 --> 00:03:18,465 Hoe voelen jullie je. 17 00:03:18,466 --> 00:03:19,967 Er is een nieuwe president... 18 00:03:19,968 --> 00:03:21,401 ...de vredesgespreken starten weer. 19 00:03:21,435 --> 00:03:24,304 Ze hebben het al over vrede sinds vorige mei. 20 00:03:24,305 --> 00:03:27,040 Het enige waar ze het over eens zijn geraakt, is de vorm van de tafel. 21 00:03:27,541 --> 00:03:30,210 Enig commentaar over de "vrede met eer" toespraak van Nixon? 22 00:03:30,211 --> 00:03:31,745 Denken jullie dat jullie gauw naar huis zullen gaan? 23 00:03:31,778 --> 00:03:34,982 Ik hoop het. Mijn vriendin wil niet lang wachten. 24 00:03:35,015 --> 00:03:37,184 Je zal nergens naartoe gaan, behalve het veld. 25 00:03:37,217 --> 00:03:39,152 Denken jullie dat er geen terugtrekking van troepen zal zijn? 26 00:03:39,186 --> 00:03:40,551 Ik zie niet hoe. 27 00:03:40,915 --> 00:03:44,992 Als we dit niet winnen, dan is iedereen voor niks gestorven. 28 00:03:45,025 --> 00:03:46,793 Wat over al die protestanten terug thuis? 29 00:03:46,827 --> 00:03:49,396 Daar wat over? Ik was er een van. 30 00:03:49,563 --> 00:03:51,131 Wat doe je dan hier? 31 00:03:51,165 --> 00:03:54,234 Wat denk je zelf. We zijn uitgeloot. 32 00:03:57,738 --> 00:03:59,606 Een eenheid vol met nieuwelingen? 33 00:03:59,640 --> 00:04:02,075 Het is niet dat we nog nooit met nieuwelingen op pad zijn geweest. 34 00:04:02,109 --> 00:04:03,710 We hebben er nog nooit zoveel gehad, Lt. 35 00:04:05,856 --> 00:04:08,248 Betekend dat we terug gaan naar de oude missies... 36 00:04:08,249 --> 00:04:10,450 ...van patrouilleren, doorzoeken, en vernietigen? 37 00:04:10,484 --> 00:04:13,820 Nee, de kolonel heeft me ge�nformeerd dat er een nieuwe " definitie" is... 38 00:04:13,821 --> 00:04:15,989 ..."verkenning en kracht tonen". 39 00:04:15,990 --> 00:04:18,692 Ik denk dat "zoek en vernietig" teveel naar oorlog klinkt. 40 00:04:18,725 --> 00:04:21,128 Het zal zwaar zijn voor de mannen. 41 00:04:21,129 --> 00:04:24,665 Sinds ze bij SOG kwamen zijn ze gewend geraakt aan iets te verwezenlijken. 42 00:04:24,666 --> 00:04:26,133 Nu gaan we terug naar... 43 00:04:26,166 --> 00:04:28,502 Er is niks dat ik kan doen, sergeant. 44 00:04:28,503 --> 00:04:31,171 Het is gewoon zoals het is, we zullen er mee moeten leren leven. 45 00:04:36,109 --> 00:04:38,011 Heb je al met de vriendin van Ruiz gesproken? 46 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 Nee, nog niet. 47 00:04:40,281 --> 00:04:43,116 Ze is net terug van Japan, van een soort training. 48 00:04:43,150 --> 00:04:44,484 Ze weet het niet? 49 00:04:51,427 --> 00:04:52,726 Beaucoup. 50 00:04:52,759 --> 00:04:53,758 Wat? 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,263 Beaucoup kersen. 52 00:04:56,964 --> 00:04:59,132 Erg goed dat je frans probeert te leren, Griner. 53 00:04:59,133 --> 00:05:01,068 Dat zal je erg goed van pas komen hier. 54 00:05:01,969 --> 00:05:04,004 Ik bedoel dat er veel groentjes zijn op het moment. 55 00:05:05,973 --> 00:05:08,575 Ze zeggen dat het komt omdat we het leger aan het opbouwen zijn om Noord-Vietnam in te nemen. 56 00:05:09,811 --> 00:05:12,079 Kuslits, jij hoort altijd de foutste geruchten. 57 00:05:12,112 --> 00:05:13,947 Dat is wat ik heb gehoord. 58 00:05:14,575 --> 00:05:16,984 Ze zeggen ook dat we weer een eenheid gaan vormen. 59 00:05:17,017 --> 00:05:19,419 Kuslits, stop met praten, wil je? 60 00:05:19,453 --> 00:05:20,986 Ik heb het ook gehoord. 61 00:05:21,350 --> 00:05:24,558 Van een hoge pief van het 9de, een kerel waarmee ik gediend heb in de Filipijnen. 62 00:05:24,559 --> 00:05:28,228 Hij zegt dat zijn hele unit deel gaat uitmaken van "zoek en vernietig". 63 00:05:28,262 --> 00:05:31,064 Deze plek zit vol met geruchten en prostituees. 64 00:05:31,098 --> 00:05:33,167 Dat kan er nog wel bij. 65 00:05:33,168 --> 00:05:34,635 Terug het veld in... 66 00:05:34,636 --> 00:05:38,038 ...kijken hoe je kameraden worden weggeblazen door boobytraps en hinderlagen. 67 00:05:38,039 --> 00:05:39,940 We branden een paar dorpen plat... 68 00:05:39,941 --> 00:05:41,975 ...liegen wat over het dodenaantal... 69 00:05:41,976 --> 00:05:44,912 ...drinken dan een biertje, gaan slapen, en de volgende dag doen we het nog eens over. 70 00:05:44,913 --> 00:05:47,648 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik kan niet wachten. 71 00:05:53,925 --> 00:05:56,323 Hallo Judy. 72 00:05:56,324 --> 00:05:57,324 Nog eentje. 73 00:05:57,691 --> 00:06:00,160 Dat ziet er goed uit. Bedankt, iedereen. 74 00:06:02,263 --> 00:06:04,097 Kalm, het is de eerste "leidinggevende klootzak". 75 00:06:04,131 --> 00:06:07,134 Eigenlijk niet, ik ben een peloton-sergeant, geen 1ste sergeant. 76 00:06:07,135 --> 00:06:09,870 Ben je niet een beetje ver van High Ashbury? 77 00:06:09,903 --> 00:06:12,372 Het is misschien dichterbij dan u denkt, sergeant. 78 00:06:12,373 --> 00:06:14,274 De meeste van deze jongens zijn er niet happig op... 79 00:06:14,275 --> 00:06:17,044 ...om hier naartoe gestuurd te worden, en iemand anders zijn oorlog te vechten. 80 00:06:17,077 --> 00:06:19,279 Is dat zo? Maar jij... 81 00:06:19,280 --> 00:06:22,316 ...weet het natuurlijk beter dan onze president, nietwaar? 82 00:06:22,317 --> 00:06:25,185 Doe me een plezier, ga weg, en laat me mijn werk doen, wil je? 83 00:06:25,219 --> 00:06:26,787 Denkt u echt dat u deze groep... 84 00:06:26,788 --> 00:06:29,189 ...in een stel vechtmachines kan veranderen? 85 00:06:29,223 --> 00:06:31,391 Nee, maar misschien kan ik ze wel een paar dingen leren... 86 00:06:31,392 --> 00:06:33,393 ...die ze in leven houd. Heb je daar problemen mee? 87 00:06:33,427 --> 00:06:34,928 Je hebt een afkeer van journalisten, nietwaar? 88 00:06:34,962 --> 00:06:36,530 Nee, ze kunnen we niks schelen. 89 00:06:36,531 --> 00:06:38,398 Ik heb een afkeer van "verhalen makers". 90 00:06:38,432 --> 00:06:40,234 Ik rapporteer verhalen, ik "maak" ze niet. 91 00:06:40,267 --> 00:06:41,602 Soms is het moeilijk om het verschil te zien. 92 00:06:41,635 --> 00:06:43,070 Ik beschrijf het zoals ik het zie. 93 00:06:43,103 --> 00:06:46,306 En dat is je probleem. Misschien wil je het niet zien, zoals iedereen het ziet. 94 00:06:46,340 --> 00:06:49,042 Dan denk ik dat we hetzelfde zijn. 95 00:06:49,043 --> 00:06:53,380 Ik heb een afkeer van officieren, en beroepsmilitairen. 96 00:06:53,381 --> 00:06:56,917 ledereen die zomaar doet wat een autoriteit doet, zonder vragen te stellen... 97 00:06:57,182 --> 00:06:58,385 ...maakt me nerveus. 98 00:06:58,418 --> 00:07:02,489 Ja, dat kan ik zien. Goed, excuseer mij. 99 00:07:02,490 --> 00:07:06,059 Ik heb nodig, Baines, Duckworth, Froman... 100 00:07:06,060 --> 00:07:08,795 ...Grier, Lowendowski. 101 00:07:08,796 --> 00:07:10,464 Hoe spreek je dat uit... Lowendowski? 102 00:07:10,497 --> 00:07:11,565 Ja. 103 00:07:15,769 --> 00:07:17,404 Is er hier een Thomas Scarlet? 104 00:07:17,437 --> 00:07:19,006 Ja, wie wil dat weten? 105 00:07:19,039 --> 00:07:21,074 Soldaat Alexander Duckworth. 106 00:07:21,108 --> 00:07:24,178 Dan heb je hem gevonden, Duckworth. Wat wil je van hem weten? 107 00:07:24,211 --> 00:07:26,113 Robbie doet je de groeten. 108 00:07:26,347 --> 00:07:29,783 Robbie? Waar heb je hem gezien? 109 00:07:30,054 --> 00:07:33,720 Repo-dept. Hij komt net terug van verlof. 110 00:07:33,721 --> 00:07:36,089 Hij komt zo snel als hij kan langs. 111 00:07:36,123 --> 00:07:37,825 Is hij in orde? 112 00:07:38,125 --> 00:07:42,296 Ik denk van wel. Hij vertelde mij dat hij al een hele munitie kist vol met trofee�n heeft. 113 00:07:45,132 --> 00:07:46,733 Mijn naam is Kuslits. 114 00:07:47,134 --> 00:07:48,836 Skeets. 115 00:07:50,173 --> 00:07:55,008 Het zal in het begin wat vreemd zijn, maar het wordt beter. 116 00:07:55,009 --> 00:07:56,944 Het is nog niet lang geleden dat ik zelf nog een groentje was. 117 00:07:56,977 --> 00:08:00,247 Ik ben geen groentje. Dit is mijn tweede jaar in Vietnam. 118 00:08:02,482 --> 00:08:06,186 Je kwam terug? Waarom, in vredesnaam? 119 00:08:06,486 --> 00:08:09,957 Je zegt het zelf... in de naam van de vrede. 120 00:08:10,491 --> 00:08:13,293 Dit voelt niet goed aan, ik moet hier weg zien te raken. 121 00:08:21,001 --> 00:08:23,637 Hij zal zich niet zelf uitpakken. 122 00:08:25,506 --> 00:08:27,808 Mijn naam is Froman... 123 00:08:29,676 --> 00:08:32,279 ...maar iedereen noemt me "preacher" 124 00:08:33,451 --> 00:08:37,317 Mijn naam is Percell, welkom in Vietnam, Preach. 125 00:08:39,186 --> 00:08:42,422 He, wat denk je dat je aan het doen bent? 126 00:08:42,523 --> 00:08:44,525 Ik verplaatst het een beetje. 127 00:08:44,526 --> 00:08:46,493 Zodat er plaats is voor mijn spullen. 128 00:08:46,527 --> 00:08:50,497 Dat bed behoort toe aan een vriend van mij. Dat is zijn "korte tijd" kalender. 129 00:08:50,697 --> 00:08:55,169 Dan moet hij het beter bijhouden. Hij loopt drie weken achter. 130 00:08:59,039 --> 00:09:01,341 Duckworth? 131 00:09:01,342 --> 00:09:05,078 Misschien wil de rest van jullie nieuwelingen hier ook even naar luisteren. 132 00:09:05,079 --> 00:09:08,248 Taylor en Ruiz zijn kamerden van ons... 133 00:09:08,249 --> 00:09:11,418 ...en ze zijn nu drie weken vermist. 134 00:09:11,419 --> 00:09:14,221 MIA. 135 00:09:14,222 --> 00:09:17,591 Dus misschien kunnen jullie wat medeleven tonen tegenover hun. 136 00:09:23,567 --> 00:09:26,834 Dienstmededeling... 137 00:09:26,835 --> 00:09:30,404 ...er komt een helikopter binnen op platform drie. 138 00:09:46,323 --> 00:09:48,188 Is hij...? - Nee. 139 00:09:48,222 --> 00:09:50,257 We weten het niet, hij wordt vermist. 140 00:09:50,290 --> 00:09:51,692 Hoelang al? - Drie weken. 141 00:09:51,725 --> 00:09:55,195 We probeerde je te bereiken, maar je zat in Japan. 142 00:09:55,724 --> 00:09:57,564 Er is nog steeds hoop. 143 00:09:57,598 --> 00:10:00,334 Welke hoop is er na drie weken? Dat hij een krijgsgevangene is? 144 00:10:00,367 --> 00:10:01,468 Het spijt me. 145 00:10:01,502 --> 00:10:03,270 Dank u voor het te komen vertellen. 146 00:10:03,303 --> 00:10:06,273 Susana, als er iets is dat ik kan doen? 147 00:10:06,306 --> 00:10:08,675 Sergeant, ik kan het aan. 148 00:10:08,676 --> 00:10:10,978 En weet je wie me dat geleerd heeft? Alberto. 149 00:10:10,979 --> 00:10:14,248 Hij vertelde me, als ik te veel ging voelen, het me aan ging grijpen... 150 00:10:14,249 --> 00:10:17,951 ...het me tot waanzin zou drijven. Dus ik heb het geleerd. 151 00:10:18,381 --> 00:10:21,889 En Alberto zou trots zijn, op hoe goed ik het al geleerd heb. 152 00:10:33,133 --> 00:10:34,468 Sergeant. 153 00:10:35,129 --> 00:10:37,438 Er gaan allemaal geruchten over de basis. 154 00:10:37,439 --> 00:10:39,306 Dat we weer een peloton gaan vormen. 155 00:10:39,307 --> 00:10:41,642 Dezelfde oude "zoek en vernietig" missies. 156 00:10:41,675 --> 00:10:43,243 Het zijn geen geruchten, Percell... 157 00:10:43,244 --> 00:10:46,413 ...en de nieuwe benaming is "verkenning en kracht tonen". 158 00:10:46,414 --> 00:10:49,383 We vertrekken morgenvroeg, om de Boi Loi bossen te doorzoeken... 159 00:10:49,384 --> 00:10:50,851 ...en wie weet wat we vinden. 160 00:10:51,085 --> 00:10:53,487 Sergeant, kunt u mij vertellen, of ze gek zijn geworden? 161 00:10:53,488 --> 00:10:56,156 Waarom sturen ze ons, mannen met expertise en training... 162 00:10:56,190 --> 00:10:58,125 Percell. 163 00:10:58,126 --> 00:10:59,760 Je zit al lang genoeg in het leger, om te weten... 164 00:10:59,761 --> 00:11:01,395 ...dat er de juiste manier is... 165 00:11:01,396 --> 00:11:04,998 ...en de manier waarop het leger het doet. Jij en ik volgen gewoon de bevelen op. 166 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 Het lijkt mij een verspilling. 167 00:11:07,034 --> 00:11:10,637 De volgende keer dat ik generaal Abrams zie, zal ik het hem melden. 168 00:11:10,671 --> 00:11:11,972 Dat waardeer ik. 169 00:11:12,995 --> 00:11:16,343 Nu Taylor en Johnson weg zijn gevallen hebben we een tekort aan NCO's. 170 00:11:16,344 --> 00:11:18,979 Ik zat een beetje te hopen op jou medewerking om de nieuwelingen de weg te wijzen. 171 00:11:18,980 --> 00:11:22,449 Griner en Kuskits, kunnen je wat helpen daarmee. 172 00:11:22,518 --> 00:11:27,189 Die jongens zijn zelf nog nieuwelingen, sergeant. 173 00:11:27,221 --> 00:11:29,056 Ze zijn in ieder geval al eens in het veld geweest. 174 00:11:29,057 --> 00:11:31,024 De andere nog niet. Wat zeg je ervan? 175 00:11:32,192 --> 00:11:33,627 Ik zal doen wat ik kan. 176 00:11:36,456 --> 00:11:39,132 Alles komt in orde. Vertrouw me. 177 00:11:39,700 --> 00:11:42,002 Verdomme, ik hoop het. 178 00:11:42,003 --> 00:11:45,138 Verdomme, sergeant, het gaat aan je vreten, begrijp je? 179 00:11:55,716 --> 00:11:57,417 Kan ik u ergens mee helpen? 180 00:11:58,385 --> 00:12:00,120 U bent sergeant Anderson? 181 00:12:00,325 --> 00:12:01,989 Wat kan ik voor u doen? 182 00:12:02,389 --> 00:12:06,059 Ik ben aan uw unit toebedeeld. 183 00:12:06,588 --> 00:12:09,229 Het ziet ernaar uit dat ik morgen mee ga op de missie. 184 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Heb je je insecten spray ingepakt? 185 00:12:18,673 --> 00:12:20,171 Heb ik dat echt nodig? 186 00:12:22,075 --> 00:12:23,544 Rook je? 187 00:12:23,813 --> 00:12:24,871 Nee. 188 00:12:24,912 --> 00:12:26,313 Dan heb je het nodig. 189 00:12:26,314 --> 00:12:28,749 Als je ze er niet afbrand of knijpt... 190 00:12:28,750 --> 00:12:31,785 ...dan zullen die bloedzuigers je compleet leegzuigen. 191 00:12:38,759 --> 00:12:40,594 Waarom noemen ze je Preacher? 192 00:12:41,428 --> 00:12:45,365 Ik ben uit de kerkelijke leer gegooid. 193 00:12:46,972 --> 00:12:49,736 Was het je geloof of je maagdelijkheid? 194 00:12:49,770 --> 00:12:51,238 Ja. 195 00:12:57,444 --> 00:13:00,314 Geef de helft van dat aan je mede-schutter, of je gaat het afleggen. 196 00:13:01,114 --> 00:13:03,717 Ik kan, verdomme, wel twee keer zoveel dragen, als het moet. 197 00:13:05,452 --> 00:13:07,054 Ik wil nog wel eens zien hoe sterk je bent, als de zon op zijn hoogst staat... 198 00:13:07,055 --> 00:13:09,256 ...en je dat machinegeweer al tien kilometer hebt gedragen. 199 00:13:09,521 --> 00:13:13,360 En let op je taalgebruik, Preacher kan dat niet echt waarderen. 200 00:13:16,129 --> 00:13:18,265 Skeet, alles is voor jou. 201 00:13:19,734 --> 00:13:20,934 ledereen, luisteren! 202 00:13:20,935 --> 00:13:23,303 Je hebt vijf minuten om met al je spullen naar de helikopter te gaan. 203 00:13:23,304 --> 00:13:24,304 Maak voort. 204 00:13:25,707 --> 00:13:26,773 Soldaat. 205 00:13:26,807 --> 00:13:28,208 Ja, meneer? - Wat is dit? 206 00:13:28,242 --> 00:13:29,276 Het is een vredesymbool. 207 00:13:29,309 --> 00:13:31,979 Doe het af. Je hebt het niet nodig, naar waar je nu gaat. 208 00:13:32,012 --> 00:13:33,814 Sergeant? 209 00:13:33,815 --> 00:13:36,984 Ik ben meer iemand die lief heeft, dan vecht. 210 00:13:37,017 --> 00:13:38,452 Ja? Zijn we dat allemaal niet. 211 00:13:38,485 --> 00:13:39,853 Nee, ik ben serieus. 212 00:13:39,887 --> 00:13:40,920 Ik ook. 213 00:13:40,954 --> 00:13:43,557 Laat me gaan... 214 00:13:43,558 --> 00:13:44,725 ...en je krijgt nog veel meer. 215 00:13:44,758 --> 00:13:47,361 Soldaat, ben je ervan op de hoogte dat het illegaal is om Amerikaanse geld op zak te hebben... 216 00:13:47,362 --> 00:13:49,496 ...zolang je in de republiek van Zuid-Vietnam bent? 217 00:13:51,165 --> 00:13:53,066 Je begrijpt dat het vier keer zoveel meer waard... 218 00:13:53,100 --> 00:13:54,902 Ik weet wat het waard is. 219 00:13:54,903 --> 00:13:56,370 Ik zal je vertellen wat ik voor je ga doen. 220 00:13:56,371 --> 00:13:59,773 Ik doe je een groot plezier en doe net of deze conversatie nooit heeft plaats gevonden. 221 00:14:00,005 --> 00:14:01,875 Pak je spullen. 222 00:14:02,009 --> 00:14:03,110 Ja, meneer. 223 00:14:06,513 --> 00:14:10,016 Dus dit is je tweede keer? Waar zat je de eerste keer? 224 00:14:10,050 --> 00:14:11,451 Bij het 25ste in Cu Chi. 225 00:14:11,852 --> 00:14:14,588 Ja, dan heb je waarschijnlijk wel veel tunnels gezien, nietwaar? 226 00:14:14,855 --> 00:14:16,423 Ja, ik heb er een paar gezien. 227 00:14:17,121 --> 00:14:18,703 Juist. 228 00:14:22,529 --> 00:14:24,932 Wat voor een missie is dit? 229 00:14:24,965 --> 00:14:29,811 SOS, "Same Old Stupidity". 230 00:14:35,542 --> 00:14:39,213 ledereen nu goed luisteren. Vooral de nieuwelingen. 231 00:14:39,214 --> 00:14:43,650 Wanneer we geland zijn, verlaat je de helikopter zo snel mogelijk... 232 00:14:43,651 --> 00:14:47,188 ...je verspreid jezelf, en zoekt dekking. Je doet in geen geval, en ik herhaal, je doet in geen geval... 233 00:14:47,189 --> 00:14:51,458 ...je veiligheid van je wapen afhalen, of je moet onder vuur liggen. 234 00:14:51,459 --> 00:14:54,194 Het is niet slim om elkaar daar te gaan lopen afschieten. 235 00:14:54,195 --> 00:14:55,462 Lt. 236 00:14:55,496 --> 00:14:58,031 Ok�, mannen, kijk om je heen. 237 00:14:58,032 --> 00:15:01,401 De veteranen, waren ook ooit groentjes, net als jullie. 238 00:15:01,402 --> 00:15:04,972 Zij bleven in leven door te luisteren en te kijken naar andere veteranen. 239 00:15:04,973 --> 00:15:09,076 Ik stel jullie voor om hetzelfde te doen. Sergeant, laten we vertrekken. 240 00:15:09,109 --> 00:15:12,579 Groep 1, we gaan, maak voort. 241 00:16:21,648 --> 00:16:24,451 Je moet springen vanaf 1.20 m, geen 4.00m. 242 00:16:28,322 --> 00:16:30,257 Is het gebroken? - Ja, meneer. 243 00:16:31,658 --> 00:16:33,160 Hou vol. 244 00:16:34,995 --> 00:16:36,563 Ik heb er nog een voor je dokter. 245 00:16:38,665 --> 00:16:39,964 Wat is er met hem? 246 00:16:40,000 --> 00:16:43,003 Hij zegt dat hij het verstuikt heeft, toen hij uit de helikopter sprong. 247 00:16:44,671 --> 00:16:48,041 Onderzoek hem zeer grondig, dokter. 248 00:16:56,683 --> 00:17:00,621 Het is erg gezwollen, Lt. Ik denk niet dat hij veel hulp kan bieden vandaag. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,925 Ok�, laten we deze twee terug brengen naar de Landing Zone. 250 00:17:04,926 --> 00:17:05,926 Ok�. 251 00:17:08,028 --> 00:17:11,665 Grier, we blijven in contact, begrijp je me? 252 00:17:12,868 --> 00:17:14,935 Ok�, wees gereed, om ze terug te brengen. 253 00:17:47,969 --> 00:17:49,636 Kalm, Duckworth. 254 00:17:49,637 --> 00:17:52,139 We zijn hier niet het enige wild dat hier rondloopt. 255 00:17:54,741 --> 00:17:56,944 Jij reageerde niet eens. 256 00:17:56,945 --> 00:17:58,979 Hoe wist je dat het geen VC was? 257 00:17:59,012 --> 00:18:01,748 Als het VC was geweest hadden we ze niet horen aankomen. 258 00:18:03,417 --> 00:18:06,086 Hoe komt het dat deze plek zo bruin is. 259 00:18:06,087 --> 00:18:09,256 Ik dacht dat Vietnam overweldigend groen was. 260 00:18:09,289 --> 00:18:11,091 Dat komt door de "Ranch Hands". 261 00:18:11,124 --> 00:18:12,157 Wie? 262 00:18:12,192 --> 00:18:15,195 Ranch Hands. De kerels die het ontbladeringsmiddel verspreiden. 263 00:18:15,196 --> 00:18:19,466 Heb je hun motto ooit gehoord? "Alleen jij staat tussen hun en het woud". 264 00:18:20,335 --> 00:18:22,202 Werkt dat spul echt? 265 00:18:22,236 --> 00:18:23,237 Ja, verdomme, dat doet het. 266 00:18:23,238 --> 00:18:26,507 Het veranderd een groene jungle in een bruine, en Charlie kan zich niet meer verstoppen. 267 00:18:27,333 --> 00:18:29,376 Let op je afstand. 268 00:18:36,285 --> 00:18:39,019 He, Pop, wie is Robbie? 269 00:18:39,453 --> 00:18:41,088 Hij is mijn zoon. 270 00:18:41,089 --> 00:18:43,590 Ik heb hem niet meer gezien sinds hij van school ging, en zich bij het leger inschreef. 271 00:18:43,591 --> 00:18:44,958 Nu is hij een echte strijder. 272 00:18:44,992 --> 00:18:48,295 In zijn vaders voetsporen aan het treden? 273 00:18:48,328 --> 00:18:49,496 Ja, misschien wel. 274 00:18:49,530 --> 00:18:50,664 He, Pop. 275 00:18:50,665 --> 00:18:53,066 Let op je afstand. Of jullie moeten hand in hand willen lopen. 276 00:18:53,100 --> 00:18:55,302 Ik ben echt te oud voor deze onzin. 277 00:18:55,335 --> 00:18:58,138 En ik ben veel te jong voor deze onzin. 278 00:18:59,139 --> 00:19:00,574 Bennett... 279 00:19:00,575 --> 00:19:02,309 ...wil je dat iemand die camera's voor je draagt? 280 00:19:02,342 --> 00:19:03,410 Ik draag ze zelf. 281 00:19:03,443 --> 00:19:05,112 Dat dacht ik al. 282 00:19:16,453 --> 00:19:18,592 Dokter! Het lijkt erop dat hij flauw gevallen is. 283 00:19:19,394 --> 00:19:20,593 Draai hem om. 284 00:19:26,166 --> 00:19:28,101 Een zonnesteek? - Ja. 285 00:19:28,135 --> 00:19:29,837 Ik laat hem wat afkoelen. 286 00:19:29,870 --> 00:19:32,510 Ok�, neem vijf minuten pauze. Percell, ga naar voren en meld het. 287 00:19:32,544 --> 00:19:33,841 Ja. - Laat ze alert blijven.. 288 00:19:34,409 --> 00:19:35,909 Sergeant. 289 00:19:38,011 --> 00:19:39,746 Mijn excuses. 290 00:20:14,746 --> 00:20:18,285 Kop dicht! 291 00:20:18,449 --> 00:20:20,087 We moeten hem uitgraven, het ziet er slecht uit. 292 00:20:20,120 --> 00:20:22,623 Er kan een boobytrap aan vast zitten. Ok�, luister naar mij. 293 00:20:22,624 --> 00:20:25,659 Je moet niet bewegen. 294 00:20:26,188 --> 00:20:27,761 Uit mijn weg, maat. 295 00:20:29,563 --> 00:20:31,565 Geef me je hand. 296 00:21:25,850 --> 00:21:27,588 Dekkingsvuur! 297 00:21:31,753 --> 00:21:33,100 Sta op. 298 00:21:40,938 --> 00:21:42,402 Staak het vuren! 299 00:21:43,637 --> 00:21:45,472 Ziet iemand iets?! 300 00:21:45,473 --> 00:21:46,607 Praat tegen me! 301 00:21:46,640 --> 00:21:47,708 Negatief! 302 00:21:53,981 --> 00:21:56,550 Leg hem in de helikopter! 303 00:21:56,551 --> 00:21:59,786 We gaan nog 2 km verder, sergeant! 304 00:21:59,787 --> 00:22:01,455 We sturen een paar patrouilles vooruit. 305 00:22:01,456 --> 00:22:03,155 En we zetten een NDP op! 306 00:22:05,492 --> 00:22:07,027 Maak voort! 307 00:22:07,028 --> 00:22:10,297 Het is hier geen circus! 308 00:22:10,298 --> 00:22:13,200 Percell, jij loopt op kop! Neem ze mee! 309 00:22:28,154 --> 00:22:30,350 Luister een minuutje naar mij, heren. 310 00:22:30,351 --> 00:22:32,219 Jullie vuurlinie is van dat struikje... 311 00:22:32,220 --> 00:22:34,421 ...tot die boom daarginds, dus haal al dat struikgewas weg... 312 00:22:34,422 --> 00:22:36,223 ...zodat jullie kunnen zien wat je doet. Begrepen? 313 00:22:39,495 --> 00:22:42,596 Virgil, graaf het diep genoeg, je leven hangt er vanaf. 314 00:22:42,629 --> 00:22:43,659 Ja, sergeant. 315 00:22:47,705 --> 00:22:50,671 Ziet er goed uit, Jackson. Ziet er goed uit. 316 00:22:57,275 --> 00:22:58,445 lets gezien? 317 00:22:58,712 --> 00:23:01,448 Niks. Als Charlie daar ergens zit, dan houden ze dat erg goed geheim. 318 00:23:01,482 --> 00:23:03,217 Dat zou niet de eerste keer zijn. 319 00:23:03,250 --> 00:23:04,518 En de patrouille van Percell? 320 00:23:04,551 --> 00:23:05,582 Nee, nog niks. 321 00:23:09,925 --> 00:23:11,725 Denk je dat dit diep genoeg is? 322 00:23:11,758 --> 00:23:13,961 Diep genoeg om in begraven te worden. 323 00:23:16,730 --> 00:23:18,832 Ik kan je niet begrijpen, Skeet. 324 00:23:18,833 --> 00:23:22,202 Waarom komt iemand terug naar dit, als hij dat niet hoeft? 325 00:23:22,236 --> 00:23:23,604 Ik moest wel. 326 00:23:24,133 --> 00:23:28,375 Ik was nog geen twee dagen terug aan het werk, aan de lopende band, toen ik het wist... 327 00:23:28,574 --> 00:23:30,477 ...dat ik die schroeven voor de rest van mijn leven moest gaan aandraaien. 328 00:23:30,478 --> 00:23:32,312 Dus waarom haast maken. 329 00:23:33,567 --> 00:23:35,749 En jij? 330 00:23:35,750 --> 00:23:38,452 Jij hoefde niet terug te komen. Wat is jouw excuus? 331 00:23:38,453 --> 00:23:40,454 Ben je een "Ghoul"? 332 00:23:40,455 --> 00:23:43,724 Een van die sensatie zoekers, die een kick krijgen van de oorlog? 333 00:23:47,633 --> 00:23:49,696 Ik hoop het niet. 334 00:23:53,602 --> 00:23:54,868 Hoe gaat het hier? 335 00:23:54,902 --> 00:23:56,003 Alles is in orde, dank u. 336 00:23:56,036 --> 00:23:59,273 Vergeet niet eerst je granaten te gooien als je iets hoort. 337 00:23:59,274 --> 00:24:00,340 Zodra je je M-16 vuurt... 338 00:24:00,341 --> 00:24:02,142 ...geef je onze positie vrij, door de lichtflits van de knal. 339 00:24:02,176 --> 00:24:03,209 Ok�. 340 00:24:03,210 --> 00:24:04,210 Goed. 341 00:24:09,449 --> 00:24:11,451 Zitten jullie goed? - Ja. 342 00:24:11,485 --> 00:24:13,086 Denkt u dat we worden aangevallen? 343 00:24:13,120 --> 00:24:14,355 Ben je bang, Bennett? 344 00:24:14,388 --> 00:24:15,419 Jazeker, verdomme. 345 00:24:15,455 --> 00:24:17,324 Waarom neem je er geen foto van? 346 00:24:17,357 --> 00:24:18,826 Hoe gaat het met de groentjes? 347 00:24:18,859 --> 00:24:20,494 De nacht zal het zeggen. 348 00:24:21,997 --> 00:24:23,025 Verman je. 349 00:24:36,143 --> 00:24:37,578 Ik hoor iets. 350 00:24:40,481 --> 00:24:42,015 Het is je verbeelding. 351 00:24:42,049 --> 00:24:43,217 Luister. 352 00:24:50,293 --> 00:24:51,859 Hoor je het? 353 00:24:53,160 --> 00:24:55,629 Ja, maar vergeet niet wat de sergeant... 354 00:24:55,662 --> 00:24:56,696 Ik zie ze! 355 00:25:02,503 --> 00:25:04,138 Staak het vuren. 356 00:25:06,173 --> 00:25:07,475 Waar ging dat allemaal om? 357 00:25:07,508 --> 00:25:09,076 We hoorde iets. - Ik zag iets! 358 00:25:10,045 --> 00:25:11,678 Ik hoop dat je, wie daar ook mocht wezen, gedood hebt... 359 00:25:11,679 --> 00:25:14,581 ...want ze weten nu zeker wat jullie posities is. 360 00:25:29,029 --> 00:25:30,864 En, iets? 361 00:25:30,931 --> 00:25:34,034 Ja, zes doden. 362 00:25:34,571 --> 00:25:37,271 Werkelijk, dat is geweldig. NVA of VC? 363 00:25:37,304 --> 00:25:38,705 Apen. 364 00:25:38,706 --> 00:25:40,373 Ze vertelden niet aan welke kant ze stonden. 365 00:25:42,209 --> 00:25:44,545 Geweldig. 366 00:25:44,546 --> 00:25:47,581 Ok�, mannen, eet je eten op, en dan vertrekken we. 367 00:25:47,582 --> 00:25:50,384 Laat niks achter voor Charlie dat ze tegen ons kunnen gebruiken. 368 00:25:50,385 --> 00:25:51,385 Ok�, Lt. 369 00:26:00,894 --> 00:26:03,630 We hadden het over de nieuwe president, Pop. 370 00:26:03,631 --> 00:26:05,866 Heb jij enige gedachten over Nixon zijn "vrede en eer" toespraak? 371 00:26:05,899 --> 00:26:07,034 Politiek. 372 00:26:07,067 --> 00:26:09,336 Ja, iets over de vietnamisering van de oorlog? 373 00:26:09,369 --> 00:26:10,604 Politiek. 374 00:26:10,637 --> 00:26:13,173 Ja, maar zelfs president Chu maar een publieke aankondiging... 375 00:26:13,174 --> 00:26:15,209 ...over de onmiddellijke terugtrekking van Amerikaanse troepen. 376 00:26:15,242 --> 00:26:16,643 Politiek. 377 00:26:16,910 --> 00:26:18,712 Ik heb de indruk dat... 378 00:26:18,713 --> 00:26:21,648 ...je het niet echt eens bent, met de manier waarop de oorlog wordt uitgevochten. 379 00:26:21,649 --> 00:26:23,784 Is daar enige reden voor? 380 00:26:23,817 --> 00:26:26,220 Heb je ooit van Korea gehoord, jongen? 381 00:26:32,527 --> 00:26:35,529 En jij? Denk jij dat we iets goed doen hier? 382 00:26:36,193 --> 00:26:41,101 Ik heb geen enkel idee. Vraag het hem, misschien weet hij het. 383 00:26:42,337 --> 00:26:45,172 En soldaat, weet je waarom je hier bent? 384 00:26:46,273 --> 00:26:48,308 In twaalf maanden ben ik weg. 385 00:27:26,647 --> 00:27:28,816 Het lijkt erop dat hij al een tijdje dood is. 386 00:27:28,817 --> 00:27:30,717 Moeten we hem lossnijden? 387 00:27:30,751 --> 00:27:31,952 Er zitten misschien boobytraps aan vast. 388 00:27:31,985 --> 00:27:33,284 Ga kijken. 389 00:27:35,656 --> 00:27:38,258 Houd je ogen op de boomgrens gericht. 390 00:27:42,663 --> 00:27:44,331 Ok�, ga naar de anderen en zorg dat ze hier komen. 391 00:27:52,339 --> 00:27:54,041 Kijk maar eens goed. 392 00:27:56,677 --> 00:27:58,479 Het ergste wat ik ooit gezien heb, Pop. 393 00:27:59,179 --> 00:28:01,715 Wacht nog maar eens een paar jaar. 394 00:28:03,684 --> 00:28:05,686 Dit is de vijand, heren. 395 00:28:06,875 --> 00:28:10,157 Vergeet al die onzin over revolutie, die je gehoord hebt. 396 00:28:10,158 --> 00:28:12,359 Dit is de vijand. 397 00:28:12,360 --> 00:28:14,161 En dit kan hij met je doen... 398 00:28:14,162 --> 00:28:16,430 ...en hij zal het doen, elke keer dat hij de kans krijgt. 399 00:28:23,704 --> 00:28:27,107 Wat is er, Bennett? Neem je geen foto's? 400 00:28:27,108 --> 00:28:28,909 Wat is er? 401 00:28:28,910 --> 00:28:31,812 Je neemt alleen foto's van onze misstappen? 402 00:28:33,714 --> 00:28:35,682 Ik neem mijn foto's. 403 00:29:02,409 --> 00:29:04,044 We nemen vijf minuten pauze. 404 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 Moeder Natuur is aan het roepen, Preacher. 405 00:29:06,581 --> 00:29:08,345 Schiet niet in mijn reet. 406 00:29:08,378 --> 00:29:09,716 Al goed. 407 00:29:17,593 --> 00:29:20,060 Wacht, er kunnen er meer zijn. 408 00:29:20,093 --> 00:29:21,127 Hij zal dood bloeden. 409 00:29:21,161 --> 00:29:23,263 Laat me eerst kijken. 410 00:29:23,295 --> 00:29:26,133 Mijn been... sergeant! 411 00:29:26,625 --> 00:29:28,075 Sergeant! 412 00:29:31,104 --> 00:29:34,942 Luister, alles komt in orde, kalmeer. 413 00:29:34,973 --> 00:29:36,844 Zijn been. Zijn been ligt eraf. 414 00:29:37,778 --> 00:29:38,846 Bind het af, dokter. 415 00:29:39,337 --> 00:29:41,127 Pak zijn riem. Bind het daarmee af. 416 00:29:41,287 --> 00:29:44,218 Rustig, alles komt goed. 417 00:30:43,521 --> 00:30:45,115 Kuslits, ben je daar?! 418 00:30:45,145 --> 00:30:46,190 Ja, ik ben hier! 419 00:30:46,213 --> 00:30:48,015 Percell, jij gaat naar hem! 420 00:30:48,016 --> 00:30:51,018 Griner, jij met mij, vooruit! 421 00:30:58,496 --> 00:30:59,793 Bij de boomgrens! 422 00:31:07,399 --> 00:31:08,735 Percell! 423 00:31:09,033 --> 00:31:11,338 Alles in orde? 424 00:31:12,539 --> 00:31:16,477 Zie je dan niet dat ik de tijd van mijn leven heb, sergeant? 425 00:31:18,050 --> 00:31:21,348 Papa beer, dit is baby beer six. Verzoek om onmiddellijke evacuatie. 426 00:31:21,349 --> 00:31:23,784 Ik heb twee gewonden, een zwaar. 427 00:31:24,313 --> 00:31:29,292 Co�rdinaten Alfa-Lima 2-0-6, 4-7-9. Cambio. 428 00:31:29,423 --> 00:31:30,824 Alle helikopters zijn momenteel in gebruik. 429 00:31:30,858 --> 00:31:32,860 Dat kan me geen klote schelen, luister naar me... 430 00:31:32,861 --> 00:31:35,462 ...ik wil een helikopter, zo snel mogelijk. 431 00:31:35,463 --> 00:31:36,864 Ik heb een zwaar gewonde, over. 432 00:31:36,897 --> 00:31:38,932 Begrepen, 2-6, we sturen er zo snel mogelijk een. 433 00:31:38,966 --> 00:31:41,268 Hoor je dat, ze sturen een helikopter. Hou vol. 434 00:31:41,301 --> 00:31:44,238 Ben je een aasgier?! Dit is geen entertainment! 435 00:31:44,271 --> 00:31:46,140 Percell! 436 00:31:46,141 --> 00:31:49,243 De man moet zijn werk doen, laten zorgen dat hij het kan uitvoeren. 437 00:31:49,244 --> 00:31:51,011 We hebben onze eigen problemen, om ons zorgen over te maken. 438 00:31:51,012 --> 00:31:52,044 Vooruit, ga weg. 439 00:32:31,954 --> 00:32:34,621 Als ik nog een helikopter zie... 440 00:32:39,293 --> 00:32:41,929 Let goed op, Bennett. We zouden niet willen dat je iets zou missen. 441 00:32:42,296 --> 00:32:44,765 Zoals je al eerder zei, ik doe gewoon mijn werk. 442 00:32:45,134 --> 00:32:48,702 Het is zoals Percell al zei, je leeft van de doden. 443 00:32:51,774 --> 00:32:55,175 Is het mijn verbeelding, of mag hij mij echt niet? 444 00:32:55,209 --> 00:32:57,010 Het is niet je verbeelding. 445 00:32:57,311 --> 00:32:59,346 En jij, dokter? Denk jij er ook zo over? 446 00:33:00,314 --> 00:33:02,883 Bennett, sommige mensen hier schrijven over de oorlog... 447 00:33:02,884 --> 00:33:05,285 ...en andere kicken er alleen maar op. 448 00:33:05,487 --> 00:33:09,690 Ik weet dat het geen geheim is dat ik tegen de oorlog ben, dokter. 449 00:33:09,691 --> 00:33:12,960 Maar ik ben tenminste objectief. Waar sta jij? 450 00:33:12,993 --> 00:33:16,630 Ik ben tegen de oorlog, maar ik ben voor deze jongens. 451 00:33:16,663 --> 00:33:18,565 Denk je dat ik niet aan hun kant sta? 452 00:33:18,566 --> 00:33:20,334 Ik heb een functie. Ik vertel hun verhaal. 453 00:33:20,367 --> 00:33:23,804 Weet je, Bennett, misschien is het een verhaal dat niet verteld moet worden. 454 00:33:23,805 --> 00:33:25,973 Je kan alle foto's nemen die je wilt... 455 00:33:25,974 --> 00:33:27,574 ...alle verhalen schrijven die je wilt... 456 00:33:27,575 --> 00:33:30,544 ...maar ik denk niet dat iemand het ooit kan begrijpen... 457 00:33:30,545 --> 00:33:32,746 ...als je hier niet bent geweest. 458 00:33:32,779 --> 00:33:33,808 Ik ben hier. 459 00:33:34,014 --> 00:33:38,285 Ja, jij bent hier. Maar je redacteuren zijn niet hier. 460 00:33:38,286 --> 00:33:41,155 Je stuurt ze op wat je je hebt verzameld... 461 00:33:41,156 --> 00:33:43,423 ...maar wie zijn verhaal gaan ze publiceren, Bennett? 462 00:33:43,424 --> 00:33:46,627 Het onze? Het jouwe? 463 00:33:46,628 --> 00:33:49,229 Of gaan ze hun verhaal vertellen? 464 00:34:07,447 --> 00:34:09,116 Granaat! - Granaat aanval! 465 00:34:13,585 --> 00:34:15,689 Zie je ze? - Nee. 466 00:34:18,263 --> 00:34:19,393 Heb je ze gezien? 467 00:34:20,359 --> 00:34:22,496 Ik dacht dat ik een glimp opving op drie uur. 468 00:34:22,729 --> 00:34:24,231 Ga kijken, sergeant. 469 00:34:24,264 --> 00:34:26,433 Pop, jij en Jackson nemen de rechter flank! 470 00:34:26,434 --> 00:34:28,035 Kuslits, kom met mij mee! 471 00:34:35,112 --> 00:34:36,243 Hoe erg is het? 472 00:34:36,276 --> 00:34:37,644 Het is slechts een schram. 473 00:34:38,745 --> 00:34:40,113 We hebben andere dokters... 474 00:34:40,147 --> 00:34:41,180 Ik ben in orde. 475 00:34:45,853 --> 00:34:47,287 Kijk eens aan, dokter. 476 00:34:48,054 --> 00:34:49,203 Alles ok�? 477 00:34:53,427 --> 00:34:54,460 lets? 478 00:34:54,495 --> 00:34:55,629 Niks. 479 00:34:58,296 --> 00:35:03,036 Ik kon het weten. Percell, jij loopt op kop. 480 00:35:05,175 --> 00:35:07,174 Het oude liedje. 481 00:35:07,207 --> 00:35:08,709 Laten we een beetje voortmaken, mensen. 482 00:35:46,979 --> 00:35:49,483 Percell, jij en Skeets nemen de rechterkant. 483 00:35:49,484 --> 00:35:52,186 Griner, jij samen met mij! Vooruit! 484 00:36:02,162 --> 00:36:04,031 Dit raak ik echt beu. 485 00:36:04,064 --> 00:36:05,132 Sergeant. 486 00:36:09,837 --> 00:36:12,272 Griner, ga terug naar de Lt., en vertel wat we gevonden hebben. 487 00:36:12,273 --> 00:36:13,874 Zeg dat we wat manschappen nodig hebben. 488 00:36:13,875 --> 00:36:15,609 We verspreiden. Let goed op. 489 00:36:21,786 --> 00:36:23,116 Hoe erg is het, dokter? 490 00:36:23,150 --> 00:36:24,451 Het is slechts een vleeswond. 491 00:36:24,485 --> 00:36:26,620 We zijn ongeveer een kilometer verwijderd van het dorp. 492 00:36:26,621 --> 00:36:28,691 Gaat hij dat halen of moet ik een helikopter roepen? 493 00:36:28,722 --> 00:36:30,023 Nee, hij haalt het wel. 494 00:36:30,057 --> 00:36:31,125 Ok�. 495 00:36:32,423 --> 00:36:33,594 Lt.? 496 00:36:33,996 --> 00:36:35,028 Ja? 497 00:36:35,062 --> 00:36:37,498 Hoe lang blijven we hier nog, terwijl ze ons gek maken... 498 00:36:37,499 --> 00:36:38,833 ...of ons aan stukken schieten. 499 00:36:38,866 --> 00:36:41,068 We blijven hier, totdat we onze missie hebben gedaan. 500 00:36:41,101 --> 00:36:43,904 En wat is onze missie, Lt.? Kan je me dat vertellen? 501 00:36:44,037 --> 00:36:47,875 Duckworth, jouw missie, is uitvoeren wat je bevolen wordt, begrepen? 502 00:36:47,908 --> 00:36:51,745 Lt., de sergeant heeft een bloedspoor gevonden. Hij heeft wat mannen nodig. 503 00:36:53,382 --> 00:36:56,650 Ok�, Kuslits, Pop, ga met Griner mee. 504 00:37:16,904 --> 00:37:18,572 Ik ben het kwijt, sergeant. 505 00:37:29,583 --> 00:37:31,084 Chu hoi! 506 00:37:31,118 --> 00:37:34,321 Chu hoi! Geen VC! 507 00:37:39,593 --> 00:37:41,562 Pop, controleer de flank. 508 00:37:41,595 --> 00:37:43,497 Chieu, kom hier. - Ik kom eraan. 509 00:37:44,932 --> 00:37:46,900 Vraag haar wat ze hier doet. 510 00:37:50,468 --> 00:37:52,537 Ze zegt dat ze brandhout aan het verzamelen is. 511 00:37:53,273 --> 00:37:54,308 Sergeant? 512 00:37:54,341 --> 00:37:57,010 Het zou kunnen, maar ze kan ook bloedsporen aan het wegpoetsen zijn. 513 00:37:58,946 --> 00:38:00,981 Ik zeg je dit... 514 00:38:00,982 --> 00:38:02,616 ...je gaat voorop lopen... 515 00:38:02,617 --> 00:38:05,419 ...omdat ik denk dat jij weet waar alle boobytraps en mijnen zich bevinden. 516 00:38:05,420 --> 00:38:07,287 En zeg haar dat ze erg haar best moet doen... 517 00:38:07,288 --> 00:38:09,423 ...omdat haar dochter vlak achter haar loopt. 518 00:38:16,964 --> 00:38:18,532 We vertrekken. 519 00:38:22,071 --> 00:38:23,737 Jackson. 520 00:38:24,233 --> 00:38:25,873 Pop. 521 00:38:55,240 --> 00:38:57,206 Chieu, kom hier. 522 00:38:57,240 --> 00:38:58,907 Zeg ze dat ze uit hun hutten moeten komen, iedereen. 523 00:38:58,908 --> 00:38:59,940 Zorg ervoor, sergeant. 524 00:38:59,973 --> 00:39:04,845 Ok�, iedereen, haal ze uit hun hutten, en breng ze naar hier. 525 00:39:05,044 --> 00:39:06,847 Pas op voor boobytraps. 526 00:39:06,848 --> 00:39:09,349 Let ook op gaten in de grond. 527 00:39:29,373 --> 00:39:30,737 Breng ze naar hier. 528 00:39:32,941 --> 00:39:36,577 Griner, kijk in die mand. Is dat al veilig verklaard, Percell? 529 00:39:36,941 --> 00:39:38,378 Ja, Lt. 530 00:39:38,412 --> 00:39:40,013 Chieu. - Ja. 531 00:39:40,014 --> 00:39:41,014 Waar zijn je mensen? 532 00:39:41,381 --> 00:39:43,217 Vraag ze waar de VC zijn. 533 00:40:02,402 --> 00:40:03,871 Sergeant! 534 00:40:09,974 --> 00:40:11,111 Wat heb je gevonden, Griner? 535 00:40:11,145 --> 00:40:12,410 Misschien een "spiderhole". 536 00:40:17,417 --> 00:40:19,186 Controleer die kant. 537 00:40:25,363 --> 00:40:26,627 Niks. 538 00:40:30,764 --> 00:40:35,502 Heel langzaam. 539 00:40:43,843 --> 00:40:45,412 Lt.! 540 00:40:51,283 --> 00:40:54,154 Griner, dat is vers bloed. 541 00:40:54,323 --> 00:40:56,390 We hebben de ingang van een tunnel gevonden. 542 00:40:59,962 --> 00:41:02,196 Geef me een rookgranaat. 543 00:41:12,011 --> 00:41:16,310 Ik wil mannen hebben op elk punt waar die rode rook uitkomt, sergeant. 544 00:41:16,341 --> 00:41:20,013 ledereen verspreiden, zoek naar gaten waar rode rook uitkomt! 545 00:41:22,087 --> 00:41:23,150 Ik heb er hier een! 546 00:41:24,151 --> 00:41:25,819 Ik heb een vrijwilliger nodig. 547 00:41:25,853 --> 00:41:27,019 Ik ga. 548 00:41:27,048 --> 00:41:29,923 Nee, Kuslits, je bent nog nooit in zoiets afgedaald. 549 00:41:29,957 --> 00:41:31,492 Laat mij het doen, Lt. 550 00:41:31,525 --> 00:41:32,926 Ik dacht dat je genoeg van die dingen had? 551 00:41:32,960 --> 00:41:35,362 Nooit, ik vind het te "leuk". 552 00:41:35,395 --> 00:41:36,527 Help hem een handje. 553 00:41:36,830 --> 00:41:38,732 Help hem met zijn spullen. 554 00:41:38,765 --> 00:41:40,701 Let goed op struikeldraden. 555 00:41:43,848 --> 00:41:45,368 Blijf op die mensen letten! 556 00:41:46,672 --> 00:41:49,877 Veel geluk. 557 00:41:51,713 --> 00:41:54,515 Skeet, dank je. 558 00:41:54,848 --> 00:41:56,316 Pas goed op jezelf. 559 00:42:04,525 --> 00:42:06,493 Laat het, Bennett, alsjeblieft. 560 00:42:08,499 --> 00:42:10,330 Mij krijg je nog niet in zo'n ding... 561 00:42:10,331 --> 00:42:12,900 ...zelf als Raquel Welch op de bodem op mij stond te wachten. 562 00:42:15,869 --> 00:42:17,070 Luitenant. 563 00:42:24,545 --> 00:42:27,181 Ze verbergen geweren voor de VC. 564 00:42:35,493 --> 00:42:37,925 Hij is al een lang tijd daar beneden, sergeant. 565 00:42:37,926 --> 00:42:39,893 Misschien moeten we nog iemand sturen? 566 00:42:39,927 --> 00:42:41,228 Geef hem nog wat tijd. 567 00:42:43,032 --> 00:42:45,833 Ik heb nog een vrijwillig nodig. Jackson, vooruit. 568 00:42:50,903 --> 00:42:52,539 Sergeant, hier! 569 00:42:52,675 --> 00:42:55,976 Jackson, bewaak dit gat. Peter, kom mee. 570 00:42:58,080 --> 00:42:59,646 Heb je hem te pakken?! 571 00:42:59,680 --> 00:43:00,914 Wie? - De "gook"... 572 00:43:00,948 --> 00:43:02,249 ...die me heeft neer geschoten. 573 00:43:02,286 --> 00:43:04,284 Percell, controleer de beveiliging! 574 00:43:08,761 --> 00:43:10,023 Dokter? 575 00:43:10,057 --> 00:43:11,923 Hij komt in orde. 576 00:43:11,959 --> 00:43:13,794 Er bevind zich veel daar beneden... 577 00:43:14,360 --> 00:43:18,439 ...munitie, rijst... 578 00:43:38,619 --> 00:43:40,554 Heb je je foto kunnen nemen? 579 00:44:08,315 --> 00:44:10,884 Duckworth! 580 00:44:11,842 --> 00:44:14,455 Er gaat vandaag geen slachting plaatsvinden. 581 00:44:14,488 --> 00:44:17,558 Het zijn VC. Je hebt de geweren gezien. 582 00:44:17,591 --> 00:44:20,427 Dit zijn vrouwen en kinderen, en je gaat ze niet doden. 583 00:44:20,461 --> 00:44:23,730 Waarom niet? Zij doden ons. 584 00:44:24,688 --> 00:44:29,670 Je hebt gezien wat ze met Skeet hebben gedaan, En die kerel op dat mierennest. 585 00:44:29,703 --> 00:44:32,739 Duckworth, doe je wapen omlaag, nu. 586 00:44:37,245 --> 00:44:39,113 Is er een probleem, sergeant? 587 00:44:39,146 --> 00:44:40,647 Geen probleem, luitenant. 588 00:44:40,681 --> 00:44:42,015 Haal deze mensen hier weg... 589 00:44:42,016 --> 00:44:43,750 ...we blazen de waterput op, en branden het plat. 590 00:44:43,784 --> 00:44:45,018 Lt.? 591 00:44:45,352 --> 00:44:48,622 Het kan me geen klote schelen. We branden het plat. 592 00:44:48,623 --> 00:44:50,023 Brand alles plat. 593 00:44:50,057 --> 00:44:51,725 Goed dan. Griner, haal die mensen weg. 594 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Zorg ervoor dat die hutten zeker verlaten zijn. 595 00:44:57,364 --> 00:45:00,067 Haal die mensen hier weg. Brand alles plat. 596 00:45:08,041 --> 00:45:11,078 Zorg dat je veel foto's maakt, Bennett. 597 00:45:11,079 --> 00:45:14,481 We zullen zien hoe objectief je bent als de editie van volgende maand uitkomt. 598 00:45:32,105 --> 00:45:38,933 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 45785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.