Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,426 --> 00:01:37,398
Sommige studies schatten dat 20%
van de Amerikaanse slachtoffers vielen
door "vriendschappelijk vuur".
2
00:01:37,399 --> 00:01:42,371
De offici�le studie van het
Amerikaanse leger beweerd slechts 3%.
3
00:01:44,605 --> 00:01:47,140
Dat is ook niet gebruikelijk.
In formatie op het midden van de dag.
4
00:01:47,141 --> 00:01:48,942
Ik ben benieuwd wat de ouwe zak wilt.
5
00:01:48,976 --> 00:01:51,044
Ik durf te wedden dat het te maken
heeft met die grote veldslag.
6
00:01:51,078 --> 00:01:54,248
Ik heb begrepen dat ze de sergeant
de DSC gingen geven.
7
00:01:54,281 --> 00:01:57,150
De DSC?
Dat is het "Distinguished Service Cross"...
8
00:01:57,151 --> 00:01:58,619
...dat is zo goed als de "Medal of Honor".
9
00:01:58,652 --> 00:02:00,554
Ik heb gehoord dat jullie
allemaal medailles krijgen.
10
00:02:00,954 --> 00:02:03,323
Ja?
Mijn mening is dat we het allemaal verdienen.
11
00:02:03,324 --> 00:02:06,660
ledereen die dat gevecht heeft overleeft zou een medaille
moeten krijgen, en naar huis gestuurd moeten worden.
12
00:02:06,693 --> 00:02:07,828
Nu ben je pas op dreef.
13
00:02:07,861 --> 00:02:09,563
We zouden twee medailles moeten krijgen.
14
00:02:14,134 --> 00:02:17,704
Soldaten, geef acht!
15
00:02:19,374 --> 00:02:22,776
Dit zou wel eens de zieligste
groep soldaten kunnen zijn...
16
00:02:22,777 --> 00:02:25,179
...waar ik ten ongenoegen leiding over heb.
17
00:02:25,180 --> 00:02:28,015
Toen ik jullie pasjes gaf
voor drie dagen verlof...
18
00:02:28,016 --> 00:02:32,352
...was dat een gebaar van dank
voor jullie moed op de patrouille missie.
19
00:02:32,353 --> 00:02:35,455
Zodat jullie een beetje stoom
konden afblazen...
20
00:02:35,456 --> 00:02:38,625
...van de verschrikkingen en angsten
van dat gevecht.
21
00:02:38,923 --> 00:02:43,902
Het was GEEN excuus om je te mogen
gedragen als een stel beesten.
22
00:02:44,134 --> 00:02:45,999
Je mag dan wel denken...
23
00:02:46,000 --> 00:02:50,270
...dat die gebouwen maar bars
en hoerenhuizen zijn...
24
00:02:50,271 --> 00:02:52,840
...en dat je het recht hebt...
25
00:02:52,841 --> 00:02:56,577
...om stuk te maken wat je maar wilt.
26
00:02:57,634 --> 00:03:02,616
Ik ben hier om jullie te vertellen d
at jullie NIET dat recht hebben.
27
00:03:02,617 --> 00:03:06,253
De rotzooi zal worden opgeruimd.
28
00:03:06,254 --> 00:03:10,057
Er zal een schadevergoeding plaats vinden.
29
00:03:10,058 --> 00:03:14,328
En jullie ZULLEN je weer gedragen
als soldaten...
30
00:03:14,329 --> 00:03:18,031
...of het zal jullie berouwen.
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,835
Majoor Duncan, laat de manschappen gaan.
32
00:03:21,869 --> 00:03:23,504
Ja, meneer.
33
00:03:24,330 --> 00:03:26,540
Soldaten...!.
34
00:03:32,546 --> 00:03:33,780
Mijn God.
35
00:03:34,548 --> 00:03:36,884
Schiet hem neer!
Schiet die SOB neer!
36
00:03:36,917 --> 00:03:37,985
Ik zie hem niet!
37
00:03:38,018 --> 00:03:39,219
Dat kan me verdomme niet schelen!
38
00:03:39,220 --> 00:03:41,989
Schiet op de boomgrens!
Ik wil die sluipschutter dood!
39
00:03:46,795 --> 00:03:50,797
Morales, roep de artillerie in.
Ik wil dat gebied weggevaagd hebben.
40
00:03:50,798 --> 00:03:53,600
Ik wil gevechtstoestellen, en ik wil de luchtmacht aan de lijn...
41
00:03:53,601 --> 00:03:55,102
...dat ze paraat staan.
- Ja, meneer.
42
00:03:55,135 --> 00:03:58,805
Ik wil dat alle peloton- en compagnie leiders
hun manschappen in paraatheid brengen.
43
00:03:58,806 --> 00:04:00,541
Kom naar de TAC in vijf minuten.
44
00:04:13,921 --> 00:04:15,923
Luitenant Goldman, ik wil dat uw mannen
hier de route versperren.
45
00:04:15,924 --> 00:04:18,425
We gaan deze sector bombarderen,
en blazen hem aan stukken...
46
00:04:18,426 --> 00:04:19,927
...of we jagen hem recht in uw armen.
47
00:04:19,960 --> 00:04:21,789
Dat is vrij dicht, kolonel.
48
00:04:21,829 --> 00:04:24,164
Kapitein Morales
co�rdineert de artillerie...
49
00:04:24,165 --> 00:04:25,331
...het zal geen problemen moeten geven.
50
00:04:25,365 --> 00:04:26,399
Meneer...
51
00:04:26,433 --> 00:04:30,771
Ik wil geen argumenten, luitenant.
Ik wil resultaten.
52
00:04:30,772 --> 00:04:33,006
Ik ben verdomme een majoor
van het Amerikaanse leger...
53
00:04:33,007 --> 00:04:36,476
...die bijna neergeschoten werd door een
ondervoede, onderbewapende vuile gook.
54
00:04:36,477 --> 00:04:39,213
Je kan me maar beter zijn hoofd brengen.
55
00:04:45,285 --> 00:04:49,089
Wat een pech voor Duncan.
Iedereen loopt nu als een speer.
56
00:04:49,122 --> 00:04:53,594
Ja, het valt zwaar. Ik hoorde
dat hij een vrouw en twee kinderen heeft.
57
00:04:56,964 --> 00:05:00,100
Ik vraag me af hoeveel geld het leger gaat
vrijmaken om die klootzak te pakken te krijgen.
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,937
Duizenden dollars.
Luister maar naar de artillerie.
59
00:05:03,971 --> 00:05:08,175
Zeg gerust maar vele duizenden dollars. Hoor
je die 105 mm? Die kosten 200 dollar per stuk.
60
00:05:08,176 --> 00:05:10,811
Ze gebruiken al drie geweerschutten
het laatste half uur.
61
00:05:10,844 --> 00:05:12,813
Ik hoorde dat ze om gevechtsvliegtuigen
hebben gevraagd?
62
00:05:12,846 --> 00:05:13,981
Dat klopt.
63
00:05:13,982 --> 00:05:16,783
En die kunnen geweren kunnen
3.600 kogels per minuut afvuren.
64
00:05:16,784 --> 00:05:18,986
En hun raketten zijn ook niet goedkoop.
65
00:05:19,019 --> 00:05:23,156
Een dink schiet een majoor neer
met een kogel van 12 cent...
66
00:05:23,157 --> 00:05:25,359
...en het leger verspilt een miljoen dollar
om hem te pakken.
67
00:05:25,392 --> 00:05:27,728
Misschien willen ze zo de oorlog winnen?
68
00:05:27,729 --> 00:05:29,930
Ons bankroet proberen te krijgen.
69
00:05:29,963 --> 00:05:32,900
Een enkele man zal meer geluk
hebben om hem op te sporen.
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,070
Het is niet hetzelfde
als een hert opsporen in het bos, Griner.
71
00:05:37,071 --> 00:05:38,605
Deze kerels schieten terug.
72
00:05:39,006 --> 00:05:40,407
Dat weet ik.
73
00:05:40,440 --> 00:05:42,442
Als je zo goed bent, Griner,
waarom ga je dan niet?
74
00:05:42,476 --> 00:05:44,077
Bell, waar zit je?!
- Niemand heeft me daar om gevraagd.
75
00:05:44,111 --> 00:05:45,143
Hier!
76
00:05:45,179 --> 00:05:47,381
Ik heb goed nieuws, Bell.
Je hoeft niet mee op deze missie.
77
00:05:47,414 --> 00:05:50,817
Zuster Bernadette heeft hulp nodig om haar
weeshuis te verhuizen naar het nieuwe gebouw.
78
00:05:50,818 --> 00:05:53,287
Jij gaat helpen samen met dokter Hockenbury.
79
00:05:53,320 --> 00:05:54,353
En de missie dan?
80
00:05:54,387 --> 00:05:57,157
Er bevinden zich nog andere dokters
in deze unit dan jou.
81
00:05:57,158 --> 00:05:59,426
Ik denk dat we wel op een missie
kunnen zonder je, denk je niet?
82
00:06:01,195 --> 00:06:05,566
Sergeant?!
Kan ik even met u praten?
83
00:06:05,599 --> 00:06:06,628
Praat.
84
00:06:06,667 --> 00:06:07,701
Onder vier ogen?
85
00:06:08,869 --> 00:06:09,904
Praat.
86
00:06:09,936 --> 00:06:11,271
Ik wil niet achterblijven, sergeant.
87
00:06:12,009 --> 00:06:16,009
Ik ga geen kind van 15 jaar verliezen
op een van mijn missies.
88
00:06:16,010 --> 00:06:18,378
De Lt. en ik hebben gepraat
met kolonel Stringer...
89
00:06:18,379 --> 00:06:20,547
...en met een beetje geluk, Bell,
ben je uit het leger in 2 a 3 weken.
90
00:06:20,581 --> 00:06:22,683
Ik wil niet uit het leger, sergeant.
Ik ben hier gelukkig.
91
00:06:22,716 --> 00:06:24,718
Je hebt jezelf al bewezen, Bell.
92
00:06:24,719 --> 00:06:26,486
Je bent een man.
Een moedige man.
93
00:06:26,487 --> 00:06:28,589
Ga naar huis en wees
weer even een gewone jongen.
94
00:06:28,590 --> 00:06:30,557
Je hebt daarvoor nog een paar jaar tijd.
95
00:06:30,558 --> 00:06:32,993
Als je eenmaal volwassen bent,
ben je dat voor altijd.
96
00:06:33,026 --> 00:06:37,130
Nee, sergeant.
Ik heb geen huis om naar terug te keren.
97
00:06:37,164 --> 00:06:39,500
Ok�, soms kan het moeilijk
zijn met je ouders...
98
00:06:39,533 --> 00:06:42,536
Nee, u begrijpt het niet.
Ik heb geen familie.
99
00:06:42,569 --> 00:06:44,037
Komaan, Bell, ik zag je dossier.
100
00:06:44,038 --> 00:06:45,839
Je hebt gelogen dat je 17 was...
101
00:06:45,840 --> 00:06:47,074
...maar iemand moet je inschrijvingsformulier
hebben ingevuld.
102
00:06:47,107 --> 00:06:50,444
Sergeant, alles wat ik heb gedaan is
iemand 5 dollar gegeven om het in te vullen.
103
00:06:50,445 --> 00:06:52,079
Ik heb geen vader en moeder.
104
00:06:52,112 --> 00:06:54,481
Iemand heeft je opgevoed.
105
00:06:54,515 --> 00:06:56,350
U moet oom Eddie bedoelen.
106
00:06:56,351 --> 00:06:58,352
Het eerste wat ik me kan herinneren...
107
00:06:58,353 --> 00:07:01,255
...is dat een vuile zwerver op me neer kijkt.
108
00:07:01,256 --> 00:07:02,656
Ik schrok me dood.
109
00:07:02,657 --> 00:07:04,558
En op een dag,
ik moet 10 of 12 jaar zijn geweest...
110
00:07:04,559 --> 00:07:06,627
...werd ik wakker en was hij verdwenen.
Hij kwam nooit terug.
111
00:07:06,628 --> 00:07:09,496
Dit is de enige familie die ik ooit heb gehad,
sergeant. En het is de beste die ik ooit zal hebben.
112
00:07:09,497 --> 00:07:11,632
Ik heb een dak boven mijn hoofd.
Drie maaltijden per dag...
113
00:07:11,633 --> 00:07:13,066
...en dat ik alles wat ik wil.
114
00:07:20,444 --> 00:07:22,843
Ik zal met de Lt. praten,
maar ik beloof niks.
115
00:07:22,844 --> 00:07:25,212
Ik zal met de Lt. praten.
116
00:07:25,213 --> 00:07:27,181
Ga nu naar dokter Hockenbury...
117
00:07:27,182 --> 00:07:29,316
...en loop niemand in de weg.
118
00:07:29,349 --> 00:07:30,782
Dank u, sergeant.
119
00:07:38,292 --> 00:07:40,160
Ik weet het niet, jongen.
120
00:07:40,161 --> 00:07:43,096
De sergeant en de Lt. proberen
je uit het leger te krijgen...
121
00:07:43,097 --> 00:07:44,665
...en jij probeert erin te blijven.
122
00:07:44,666 --> 00:07:47,067
Ik maak me een beetje zorgen
over je mentale gesteldheid.
123
00:07:47,332 --> 00:07:51,071
Het is niet dat ik niet waardeer
wat ze proberen te doen voor mij.
124
00:07:51,072 --> 00:07:53,373
Maar ik wil het leger echt niet verlaten.
125
00:07:53,642 --> 00:07:55,876
Het is een grote wereld, Eddie Bell.
126
00:07:57,811 --> 00:07:59,246
Ik weet het.
127
00:08:06,321 --> 00:08:08,388
Is luitenant McKay op een missie vandaag?
128
00:08:08,789 --> 00:08:10,157
Ik moest u de groeten doen...
129
00:08:10,158 --> 00:08:11,892
...en hij zei dat hij morgen langskomt.
130
00:08:12,493 --> 00:08:14,094
Zuster?
131
00:08:14,127 --> 00:08:15,362
Tr�s bien.
(heel goed)
132
00:08:15,363 --> 00:08:16,697
Wat vind u?
133
00:08:17,664 --> 00:08:20,033
Perfect.
Helemaal perfect.
134
00:08:22,080 --> 00:08:24,204
He, zet dat neer!
135
00:08:26,152 --> 00:08:28,208
Waar dacht je daarmee naartoe te gaan?
136
00:08:28,242 --> 00:08:31,213
Naar binnen.
Ik probeerde jullie te helpen.
137
00:08:31,246 --> 00:08:32,813
Dit is Tien Ly.
138
00:08:32,814 --> 00:08:36,283
Zij is de dochter van de man
die ons het gebouw laat gebruiken.
139
00:08:49,838 --> 00:08:52,900
Papa Bear Three, dit is Baby Bear Six.
140
00:08:52,901 --> 00:08:57,538
We hebben checkpoint Rainbow bereikt.
Er is geen contact met de vijand, over.
141
00:08:57,571 --> 00:09:02,476
Begrepen, Six. De artillerie start
over 1 minuut, bereid je voor, over.
142
00:09:02,543 --> 00:09:04,778
Lt., we hebben beweging op het pad.
143
00:09:05,212 --> 00:09:09,349
Papa Bear, we hebben misschien iets. We
gaan het onderzoeken, en zullen advies geven.
144
00:09:09,350 --> 00:09:12,886
Dit is Baby Bear, over en sluiten.
We gaan.
145
00:09:24,062 --> 00:09:25,999
Ok�, we gaan kijken...
146
00:09:34,476 --> 00:09:35,576
Waar zijn ze verdomme...
147
00:09:38,850 --> 00:09:39,980
Dekking!
148
00:10:05,441 --> 00:10:06,671
De radio!
149
00:10:09,048 --> 00:10:12,045
Papa Bear Three,
dit is Baby Bear Six, over!
150
00:10:12,079 --> 00:10:13,180
Zeg het maar, Six.
151
00:10:13,584 --> 00:10:15,949
Papa Bear, we liggen onder klein geschut!
152
00:10:15,950 --> 00:10:17,951
Luchtsteun gevraagd!
153
00:10:17,952 --> 00:10:22,322
De co�rdinaten zijn 4-0-0-2-7-9, over!
154
00:10:22,356 --> 00:10:25,592
Begrepen, Six.
We zullen deze doorgeven aan Red Rider, over.
155
00:10:25,626 --> 00:10:28,529
Papa Bear Six, dit is Goldilocks One.
156
00:10:28,530 --> 00:10:32,366
Ik ben maar twee km verwijdert
van uw checkpoint Rainbow.
157
00:10:32,367 --> 00:10:34,630
Ik kan u wat machinegeweer ondersteuning
geven als u dat wilt...
158
00:10:34,664 --> 00:10:36,403
...voordat de gevechtsvliegtuigen
er zijn, over.
159
00:10:36,436 --> 00:10:38,172
Dat wordt gewaardeerd, Goldylocks!
160
00:10:39,163 --> 00:10:43,477
Je doel zal zich bevinden...
161
00:10:43,478 --> 00:10:46,280
...50 meter ten noorden
van de rode rook, over.
162
00:10:46,313 --> 00:10:49,316
Ok�, jongens, blijf alert, we gaan.
163
00:10:58,997 --> 00:11:00,928
Machinegeweer op 10 uur, pas op!
164
00:11:03,330 --> 00:11:04,965
Ik heb uw rode rook gezien, Six.
165
00:11:04,966 --> 00:11:07,568
Ik zal vuren ten noorden, over.
166
00:11:07,601 --> 00:11:09,369
Begrepen, Goldylocks.
167
00:11:09,403 --> 00:11:12,539
Geef ze ervan langs, jongens,
ten hoogte van de rode rook.
168
00:11:31,358 --> 00:11:32,960
Ze trekken terug.
169
00:11:46,808 --> 00:11:49,776
Ze hebben me niet verteld
dat ze zwaar geschut hebben.
170
00:11:49,777 --> 00:11:51,712
Ik ga een uitwijkmanoevre uitvoeren.
171
00:12:01,054 --> 00:12:03,528
De radio!
172
00:12:03,925 --> 00:12:08,095
Staak het vuren!
McKay, stop, je raakt je eigen manschappen!
173
00:12:08,128 --> 00:12:10,197
Staak het vuren!
Stop met vuren!
174
00:12:11,398 --> 00:12:12,866
Vooruit!
175
00:12:23,315 --> 00:12:24,506
Vooruit.
176
00:12:25,115 --> 00:12:27,569
Hier gaan we dan.
177
00:12:43,833 --> 00:12:48,735
Drie doden, drie gewond.
Door vriendschappelijk vuur.
178
00:12:48,736 --> 00:12:50,971
Ik wil weten wat daar verdomme gebeurd is!
179
00:12:51,004 --> 00:12:54,208
Meneer, luitenant Goldman zijn manschappen
maakten contact met de vijand...
180
00:12:54,209 --> 00:12:55,542
...en vroegen om luchtondersteuning.
181
00:12:55,543 --> 00:12:57,477
Ik bevond mij het dichtste bij hun positie...
182
00:12:57,478 --> 00:13:00,380
...dus ik hielp hun een handje,
totdat de gevechtsvliegtuigen zouden arriveren.
183
00:13:00,381 --> 00:13:03,550
Ik vertelde mijn schutters ten noorden
van hun rode rook te vuren, meneer.
184
00:13:03,584 --> 00:13:04,818
En wat ging er fout?
185
00:13:04,852 --> 00:13:07,654
We lagen onder zwaar vuur,
en ik nam een uitwijkmanoeuvre.
186
00:13:07,655 --> 00:13:10,791
Een van mijn schutters stopte met vuren,
de andere niet.
187
00:13:10,824 --> 00:13:14,495
Is het geen standaard procedure dat men
stopt met vuren, tijdens een manoeuvre?
188
00:13:14,528 --> 00:13:16,665
Ja, meneer,
hij is nieuw, meneer.
189
00:13:16,697 --> 00:13:18,932
Dat is geen excuus.
190
00:13:19,758 --> 00:13:21,869
Heeft hij geen training gehad?
191
00:13:22,436 --> 00:13:25,072
Om de waarheid te zeggen, meneer,
dat heb ik verzocht.
192
00:13:25,073 --> 00:13:27,541
Maar men vertelde mij
dat daar geen tijd voor was.
193
00:13:27,542 --> 00:13:30,277
Ik denk dat iedereen hier
al doende moet leren, meneer.
194
00:13:33,146 --> 00:13:36,049
Kan luitenant Goldman
uw verhaal bevestigen?
195
00:13:36,083 --> 00:13:37,116
Ja, meneer.
196
00:13:37,151 --> 00:13:40,554
Beschouw uzelf dan als geschorst
totdat ik met hem heb kunnen praten.
197
00:13:40,555 --> 00:13:43,123
Er zal een onderzoek komen.
198
00:13:43,157 --> 00:13:44,491
Ja, meneer.
199
00:13:44,492 --> 00:13:48,495
Meneer, het is mijn helikopter, mijn schutter.
200
00:13:48,496 --> 00:13:50,297
Ik neem de volledige verantwoording op mij.
201
00:13:50,330 --> 00:13:52,132
Dat doe je verdomme zeker.
202
00:13:58,839 --> 00:14:02,743
Dit had niet moeten gebeuren.
203
00:14:02,744 --> 00:14:05,546
Verdomde piloten!
Altijd de macho uithangen.
204
00:14:06,113 --> 00:14:09,349
Niemand hing de macho uit.
205
00:14:09,383 --> 00:14:11,351
Blijf er buiten.
Wat weet jij ervan.
206
00:14:11,518 --> 00:14:14,087
Omdat ik degene was die in
die helikopter vloog.
207
00:14:17,457 --> 00:14:19,526
Ben je trots op wat je gedaan hebt?
208
00:14:19,560 --> 00:14:20,894
Let op je woorden.
209
00:14:21,528 --> 00:14:23,797
Laat me los.
Laat me hem een klap verkopen.
210
00:14:24,198 --> 00:14:25,833
We kwamen jullie redden.
211
00:14:25,866 --> 00:14:28,669
Niemand had om jullie hulp gevraagd.
We hadden om gevechtsvliegtuigen gevraagd.
212
00:14:28,670 --> 00:14:31,605
Jullie kwamen de eer opstrijken, en drie goede
vrienden zijn daardoor gestorven.
213
00:14:33,540 --> 00:14:38,245
Rustig nu.
Het is voorbij.
214
00:14:44,218 --> 00:14:48,856
Wat is er gebeurd? Zes van onze jongens
neergeschoten door onze eigen wapens?
215
00:14:48,889 --> 00:14:51,191
Ja, dat klopt dokter.
Drie zijn er gestorven, wat een zonde.
216
00:14:51,725 --> 00:14:53,594
Zonde is het juiste woord.
217
00:14:53,595 --> 00:14:55,562
Het is inderdaad zonde dat je
naar de andere kant van de wereld reist...
218
00:14:55,563 --> 00:14:57,498
...daar in een oorlog gaat vechten
waar niemand om geeft...
219
00:14:57,499 --> 00:14:59,066
...en dan gedood te worden door je eigen mensen.
220
00:14:59,099 --> 00:15:00,234
Helemaal juist.
221
00:15:05,906 --> 00:15:07,875
Ik zie jullie later.
222
00:15:07,908 --> 00:15:09,076
Mijn vriend, Taylor!
223
00:15:09,109 --> 00:15:10,410
Shakey, hoe gaat het met je?
224
00:15:10,444 --> 00:15:12,145
Goed.
- Met mij ook.
225
00:15:12,179 --> 00:15:13,981
Kom, Bell, voordat we jou ook kwijtraken.
226
00:15:15,415 --> 00:15:16,483
Waar ga je naartoe, broeder?
227
00:15:17,251 --> 00:15:18,952
We zijn op weg naar "Happy Time".
228
00:15:19,419 --> 00:15:23,223
Naar die cowboy muziek luisteren?
Waar heb je dat aan verdiend?
229
00:15:24,258 --> 00:15:27,261
Na drie dagen en drie nachten dienst
klinkt dat nog niet zo slecht.
230
00:15:27,294 --> 00:15:29,730
Als je met die blanken blijft optrekken,
ga je er nog eens aan.
231
00:15:29,731 --> 00:15:31,226
Ik hoorde dat je er vorige week
bijna geweest was.
232
00:15:31,265 --> 00:15:33,333
Tien van ons zijn gestorven, Shakey,
blank en zwart.
233
00:15:33,367 --> 00:15:35,269
De volgende keer kan jouw naam
op de kogel zijn geschreven.
234
00:15:35,897 --> 00:15:38,138
Waarom ga je niet mee naar "The Far West"?
235
00:15:38,772 --> 00:15:41,141
Nee, dank je, ik ga wat hangen met mijn maten.
236
00:15:41,608 --> 00:15:43,710
Ok�, Tommy, het is jouw beslissing.
237
00:15:44,047 --> 00:15:47,147
Luister Shakey, ik ben het zat
dat mensen mijn namen geven.
238
00:15:47,148 --> 00:15:48,615
Ik ben geen Oom Tom, begrepen?
239
00:15:48,616 --> 00:15:51,118
Ik weet niet wat juist is voor jouw,
iemand anders...
240
00:15:51,119 --> 00:15:54,655
...Cody of mijn vriend Johnson.
Ik weet alleen wat juist is voor mijzelf.
241
00:15:54,656 --> 00:15:56,990
Deze jongens zijn de enige familie
die ik hier nu heb...
242
00:15:56,991 --> 00:15:59,493
...en ik ben niet klaar om dat
te laten vallen, ok�?
243
00:16:35,829 --> 00:16:37,698
Waar heb je Vietnamees geleerd?
244
00:16:37,998 --> 00:16:39,533
Van een paar meisjes die ik ken.
245
00:16:39,534 --> 00:16:44,004
Ik kan je niet alle details vertellen.
246
00:16:46,306 --> 00:16:48,642
Ik weet niet zoveel,
dat kan ik je wel vertellen.
247
00:16:48,643 --> 00:16:49,776
Maar ik wil het wel leren.
248
00:16:51,011 --> 00:16:53,213
Wil je me een drankje aanbieden?
249
00:16:53,347 --> 00:16:54,948
Ja, natuurlijk.
250
00:16:55,616 --> 00:16:58,118
Ik ben geen barmeid of prostitu�.
251
00:16:58,685 --> 00:17:01,688
Het spijt me.
Zo bedoelde ik het niet.
252
00:17:01,689 --> 00:17:04,525
Ik wilde me gewoon verontschuldigen...
253
00:17:04,526 --> 00:17:07,427
...voor eerder, toen ik dacht
dat je die dozen probeerde te stelen.
254
00:17:07,461 --> 00:17:10,764
Het is niet nodig om je te verontschuldigen.
Je wist niet wie ik was.
255
00:17:10,797 --> 00:17:12,733
Maar dat zou ik wel graag willen weten.
256
00:17:12,734 --> 00:17:16,303
Misschien kan ik je een
kopje thee aanbieden?
257
00:17:17,690 --> 00:17:21,708
Ik zou graag wat tijd met je
willen doorbrengen.
258
00:17:21,709 --> 00:17:25,879
En ik wil het op de juiste manier doen,
zoals het hoort.
259
00:17:25,913 --> 00:17:27,781
Juiste manier?
260
00:17:27,782 --> 00:17:32,319
Je bedoelt mijn familie ontmoeten,
tijdens het avondeten?
261
00:17:33,053 --> 00:17:34,988
Wat ik ook maar moet doen.
262
00:17:36,156 --> 00:17:37,791
Ken je de Vietnamese gebruiken?
263
00:17:37,825 --> 00:17:39,693
Ja, een beetje.
264
00:17:39,694 --> 00:17:41,929
Ik heb wat boeken daarover,
uit de bibliotheek van het kamp.
265
00:17:43,163 --> 00:17:46,466
Morgenavond om zes uur?
266
00:17:46,934 --> 00:17:48,936
Zeker.
267
00:17:52,010 --> 00:17:54,575
Ik zal je een adres en routebeschrijving geven.
268
00:17:56,787 --> 00:17:57,809
Ok�.
269
00:18:10,464 --> 00:18:12,593
Mijn familie bestaat uit vier personen.
270
00:18:51,965 --> 00:18:54,601
Ik hoop dat je niet teveel plezier hebt.
271
00:18:54,635 --> 00:18:55,702
Hier is het.
272
00:18:56,336 --> 00:18:57,971
Ik dacht dat deze plaats
"Happy Time" werd genoemd?
273
00:18:57,972 --> 00:19:00,507
Dat kan ik niet van jullie gezichten aflezen.
274
00:19:00,745 --> 00:19:03,777
We hebben het nog steeds over de mannen die
zijn neergeschoten door de helikopter van McKay.
275
00:19:03,811 --> 00:19:06,747
Waar is McKay trouwens?
Heeft iemand hem gezien?
276
00:19:06,780 --> 00:19:08,982
Hij houdt zich waarschijnlijk gedeisd.
277
00:19:09,412 --> 00:19:11,885
Hij zal zich nu waarschijnlijk
niet zo goed voelen.
278
00:19:11,919 --> 00:19:15,088
Het was zijn fout niet.
Het was de fout van de nieuweling.
279
00:19:15,823 --> 00:19:19,393
Hij zal zich nog steeds slecht voelen, Ru,
het was zijn helikopter.
280
00:19:20,327 --> 00:19:21,929
Ik kan je een ding zeggen...
281
00:19:21,930 --> 00:19:25,032
...de kosten om die sluipschutter
te pakken te krijgen worden torenhoog.
282
00:19:25,065 --> 00:19:29,970
Hij is een man uit een miljoen, Taylor. Dat is
pas een manier om een oorlog te winnen, nietwaar?
283
00:19:31,839 --> 00:19:34,308
He, Dokter!
Kom hier zitten.
284
00:19:36,443 --> 00:19:40,547
Dit is de zieligste groep die ik
ooit gezien heb.
285
00:19:40,548 --> 00:19:42,816
Misschien hebben jullie nog wat bier nodig?
286
00:19:43,444 --> 00:19:45,152
Komaan, jongen, je zou blij moeten zijn.
287
00:19:45,153 --> 00:19:47,321
Je zou moeten feesten,
je wordt weer terug burger.
288
00:19:47,354 --> 00:19:49,490
Dat is niet iets om te vieren.
289
00:19:51,191 --> 00:19:53,727
Excuseer, mevrouw,
kunnen we nog wat biertjes hier krijgen?
290
00:19:53,760 --> 00:19:55,796
Ja, ik voel me hetzelfde.
291
00:19:58,998 --> 00:20:01,001
Ik maak maar een grapje.
292
00:20:15,215 --> 00:20:16,950
Heb je niks te zeggen?
293
00:20:18,248 --> 00:20:20,454
Over wat?
294
00:20:20,487 --> 00:20:23,257
Het waren jouw manschappen, Goldman.
Zeg iets.
295
00:20:23,724 --> 00:20:26,927
Wat wil je dat ik zeg, McKay?
Dat jouw man het verprutst heeft?
296
00:20:27,555 --> 00:20:30,797
Ok�, hij heeft het verprutst. Het zorgt
er niet voor dat het niet gebeurd is.
297
00:20:30,831 --> 00:20:32,900
Hoe kan je daar zo zelfvoldaan zitten?
298
00:20:32,901 --> 00:20:34,501
Voel je dan niks?!
299
00:20:34,535 --> 00:20:37,638
Ja, dat doe ik.
300
00:20:37,671 --> 00:20:39,840
En ik weet dat het pijn doet...
301
00:20:39,841 --> 00:20:42,109
...maar het brengt mijn mannen
niet terug, nietwaar?
302
00:20:42,142 --> 00:20:44,178
Ik moet iets doen.
303
00:20:44,578 --> 00:20:47,080
Wat, McKay?
Wat kan je in vredesnaam doen?
304
00:20:47,081 --> 00:20:49,550
Het is oorlog, mensen maken fouten.
305
00:20:49,551 --> 00:20:50,918
Het beste waar we op kunnen hopen...
306
00:20:50,919 --> 00:20:53,620
...is dat je iets voorzichtiger bent
de volgende keer.
307
00:20:53,654 --> 00:20:55,222
Zeg je nu dat ik niet voorzichtig
ben geweest?
308
00:20:55,255 --> 00:20:57,491
Ok�, goed, je was niet voorzichtig.
309
00:20:57,492 --> 00:21:01,094
Is dat wat je wilde horen?
Voel je je nu wat beter?
310
00:21:01,128 --> 00:21:02,329
Ja!
311
00:21:07,016 --> 00:21:08,202
Nee.
312
00:21:11,675 --> 00:21:15,008
82 bottles of beer on the wall...
313
00:21:15,009 --> 00:21:16,743
...if one of those bottles
should happen to fall...
314
00:21:16,744 --> 00:21:19,346
...81 bottles of beer on the wall.
315
00:21:19,347 --> 00:21:22,249
...81 bottles of beer on the wall...
316
00:21:22,250 --> 00:21:25,118
...81 bottles of beer on the wall...
317
00:21:25,119 --> 00:21:27,554
...if one of those bottles
should happen to fall...
318
00:21:27,555 --> 00:21:30,390
...80 bottles of beer on the wall.
319
00:21:30,624 --> 00:21:32,559
Waar is Bell?
320
00:21:34,199 --> 00:21:35,929
Bell!
321
00:21:37,965 --> 00:21:39,566
He!
322
00:21:40,938 --> 00:21:42,769
Kom naar beneden, Bell!
323
00:21:42,803 --> 00:21:44,104
He Bell!
Wat ben je aan het doen?!
324
00:21:46,640 --> 00:21:48,041
Kalm aan nu, Bell, hoor je me.
325
00:21:48,042 --> 00:21:50,210
Luister, we hebben allemaal gedronken...
326
00:21:50,211 --> 00:21:52,546
...kom daar nu van af, ok�?
327
00:21:54,014 --> 00:21:57,317
Ik doe dit soort dingen al mijn hele leven.
328
00:21:57,556 --> 00:21:59,186
Komaan, Bell, kom naar beneden.
329
00:21:59,187 --> 00:22:00,954
He, Taylor!
- Doe wat hij zegt, Bell.
330
00:22:00,988 --> 00:22:02,556
Wil je me een handstand zien doen?
331
00:22:04,658 --> 00:22:06,360
Nee, niet doen.
332
00:22:07,995 --> 00:22:09,730
Ja, kom op!
Je kan het!
333
00:22:12,101 --> 00:22:13,200
Kop dicht!
334
00:22:13,233 --> 00:22:14,267
Kop dicht!
335
00:22:14,334 --> 00:22:15,368
Bell!
336
00:22:26,346 --> 00:22:28,182
Bell, kom naar beneden!
337
00:22:36,155 --> 00:22:38,225
Bell, zeg iets.
Dokter?
338
00:22:38,258 --> 00:22:39,358
Ik ben hier.
339
00:22:44,698 --> 00:22:46,366
Hij is dood.
340
00:23:02,485 --> 00:23:04,985
Het is moeilijk te geloven dat we gisteren
vier mannen hebben verloren.
341
00:23:05,719 --> 00:23:09,456
Je hebt een slecht geheugen, broeder.
Kan je de 8 van vorige week niet herinneren?
342
00:23:09,490 --> 00:23:12,292
Ja, maar die stierven tijdens de strijd,
zoals een soldaat zou moeten sterven.
343
00:23:13,393 --> 00:23:14,995
Ru heeft een punt.
344
00:23:14,996 --> 00:23:18,098
Wat zullen ze gaan schrijven op het
201-formulier van Bell?
345
00:23:18,099 --> 00:23:22,102
De man stierf terwijl hij een handstand deed op het
dak van een hoerenhuis gevestigd in de To Do straat.
346
00:23:22,136 --> 00:23:24,371
Misschien is het maar goed
dat hij geen ouders heeft.
347
00:23:24,372 --> 00:23:25,706
Dan hoeven ze dat niet te lezen.
348
00:23:25,739 --> 00:23:28,809
Hoe gaan we dit doen?
Een kogel deed het werk?
349
00:23:29,076 --> 00:23:31,745
Het is nog niet te laat,
om nog mee te doen, dokter!
350
00:23:31,778 --> 00:23:33,113
Nee, dank je.
351
00:23:33,114 --> 00:23:36,316
Ik weiger om op levende lichamen te schieten,
waarom zou ik dan op een dode schieten.
352
00:23:37,084 --> 00:23:41,788
Ok�, jongens, hier gaan we.
353
00:23:45,592 --> 00:23:47,060
Het is je geluksdag, Griner.
354
00:23:47,094 --> 00:23:50,430
Aandacht, iedereen!
Ik heb iets mee te delen.
355
00:23:50,431 --> 00:23:53,200
Taylor, hier van voren.
356
00:23:53,201 --> 00:23:57,137
Heren, ontmoet jullie nieuwe sergeant.
357
00:23:57,138 --> 00:23:58,472
Gefeliciteerd, Taylor.
358
00:23:58,473 --> 00:24:00,941
De drank is van mij,
in het team huis om 19:00.
359
00:24:00,974 --> 00:24:02,209
Heeft iemand Bell gezien?
360
00:24:02,210 --> 00:24:03,777
Ik heb ook goed nieuws voor hem.
361
00:24:04,471 --> 00:24:05,679
Heeft iemand hem gezien?
362
00:24:13,287 --> 00:24:15,756
Ik kan me natuurlijk vergissen...
363
00:24:15,757 --> 00:24:17,691
...maar ik zou zweren dat
ik jullie een vraag stelde?
364
00:24:17,692 --> 00:24:20,127
Waar is Bell?
365
00:24:21,844 --> 00:24:25,799
Sergeant Taylor, misschien kan u antwoord
geven op die vraag?
366
00:24:25,800 --> 00:24:28,836
Waar is Bell?
367
00:24:31,972 --> 00:24:34,041
Waar is Bell?
368
00:24:37,478 --> 00:24:39,546
Wat is er verdomme mis met je, Taylor?
369
00:24:41,815 --> 00:24:43,684
We hebben het samen beslist, sergeant.
370
00:24:43,717 --> 00:24:46,220
Heeft dan niemand van jullie respect
voor de doden?
371
00:24:46,253 --> 00:24:47,488
Natuurlijk hebben we dat.
372
00:24:47,489 --> 00:24:50,324
Daarom hebben we het gedaan, sergeant.
Zodat hij kan sterven tijdens de strijd.
373
00:24:50,357 --> 00:24:51,658
Pardon?
374
00:24:52,493 --> 00:24:55,229
We dachten als we hem hier laten...
375
00:24:55,230 --> 00:24:58,332
...dat als de nacht valt, de sluipschutter
een kogel in hem zou schieten.
376
00:24:58,365 --> 00:25:01,101
Het is niet juist, sergeant. De jongen deed
het geweldig in dat gevecht tijdens patrouille.
377
00:25:01,102 --> 00:25:02,970
We vonden dat hij een medaille verdient had.
378
00:25:03,003 --> 00:25:05,439
Het is niet juist voor hem, om niet te sterven
tijdens de strijd, sergeant.
379
00:25:05,506 --> 00:25:08,408
Ja, jullie hebben zo te zien
goed op hem gepast, nietwaar?
380
00:25:10,719 --> 00:25:13,347
Ok�, laten we hem hier weg halen.
381
00:25:13,380 --> 00:25:14,515
Maar sergeant, we...
382
00:25:14,548 --> 00:25:16,450
Haal hem hier weg!
383
00:25:16,451 --> 00:25:19,019
Deze jongen verdient meer respect dan dit.
384
00:25:19,052 --> 00:25:20,554
Sergeant, we bedoelden dit niet respectloos.
385
00:25:20,587 --> 00:25:23,757
Taylor, sommige zaken moet je
volgens het boekje doen, soldaat.
386
00:25:23,758 --> 00:25:27,794
En jij bent de nieuwe sergeant nu.
Neem je mannen...
387
00:25:27,795 --> 00:25:31,098
...en neem deze jongen mee naar de
lijk-registratie, in de volgende tien minuten...
388
00:25:31,099 --> 00:25:35,602
...of je gaat op rapport.
Begrepen?
389
00:25:46,880 --> 00:25:48,816
Binnen.
390
00:25:55,889 --> 00:25:57,691
Ten rust.
391
00:25:58,979 --> 00:26:00,794
Wat kan ik voor u doen, luitenant?
392
00:26:00,894 --> 00:26:04,431
Met uw permissie, meneer, wil ik graag
een transfer naar een grondeenheid aanvragen.
393
00:26:04,465 --> 00:26:07,768
Dat vind ik een vreemd verzoek
van een helikopterpiloot.
394
00:26:07,769 --> 00:26:08,969
Meestal is het net omgekeerd.
395
00:26:09,002 --> 00:26:11,672
Dat weet ik, meneer,
maar mijn basiskennis is infanterie.
396
00:26:11,705 --> 00:26:15,342
Het spijt me, luitenant, ik heb op dit moment
alle jonge officieren die ik maar kan gebruiken.
397
00:26:15,343 --> 00:26:17,845
Je kan meer voor me betekenen
als een helikopterpiloot.
398
00:26:17,911 --> 00:26:19,213
Om het woord van de kolonel
aan te halen...
399
00:26:19,214 --> 00:26:21,381
...zal ik niet veel vliegen voor een tijdje.
400
00:26:21,415 --> 00:26:23,484
Ik heb met Luitenant Goldman gepraat...
401
00:26:23,485 --> 00:26:26,620
...en hij bevestigde je verhaal
omtrent het vriendelijk vuur.
402
00:26:26,621 --> 00:26:29,857
Kapitein Ferguson van MacV zal je morgen
nog wat vragen stellen...
403
00:26:29,858 --> 00:26:31,892
...maar ik denk dat je de dag daarna
al weer mag vliegen.
404
00:26:31,925 --> 00:26:33,627
Ik wil niet terug, meneer.
405
00:26:33,628 --> 00:26:35,762
Ik wil de rest van mijn diensttijd
doorbrengen op de grond.
406
00:26:35,796 --> 00:26:38,665
Wat is er met je, McKay?
Wil je een "hair-shirt" dragen?
407
00:26:38,666 --> 00:26:40,300
Wil je een openlijke geseling?
408
00:26:40,301 --> 00:26:44,104
Je maakte een fout. Je hebt verdomme
niet eens de trekker overgehaald.
409
00:26:44,105 --> 00:26:48,675
Je laat het nu beter rusten,
en ga verder met je leven.
410
00:26:48,676 --> 00:26:50,711
Als je dat niet doet zal het je opvreten.
411
00:26:50,777 --> 00:26:54,548
Meneer, ik...
- Verzoek geweigerd, u mag gaan.
412
00:26:55,949 --> 00:26:57,818
Ja, meneer.
413
00:27:08,295 --> 00:27:09,633
Sergeant.
414
00:27:09,964 --> 00:27:11,598
Ik was net naar u op zoek.
415
00:27:11,599 --> 00:27:14,134
Ik hoop dat je je goede uniform
hebt afgestoft.
416
00:27:14,135 --> 00:27:16,703
Ik heb net gepraat met kolonel Stringer...
417
00:27:16,704 --> 00:27:19,807
...je bent net voorgedragen voor een
"Distinguished Service Cross".
418
00:27:19,808 --> 00:27:21,708
Gefeliciteerd.
419
00:27:21,741 --> 00:27:24,111
Dank u.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
420
00:27:24,648 --> 00:27:25,679
Dat weet je nooit.
421
00:27:27,215 --> 00:27:29,483
Ik bedoel, ik deed gewoon mijn werk.
422
00:27:29,484 --> 00:27:30,684
Er waren daar ook nog andere mannen.
423
00:27:30,717 --> 00:27:32,786
Dat herinnerd me eraan,
ik heb ook met hem gepraat over Bell.
424
00:27:32,787 --> 00:27:35,522
Hij denkt niet dat hogerhand
hem een medaille gaat geven.
425
00:27:35,523 --> 00:27:38,792
Ze zijn te bang voor de gevolgen,
omdat hij maar 15 jaar oud is.
426
00:27:38,826 --> 00:27:40,327
Daar wil ik het net met je over hebben, Lt.
427
00:27:40,360 --> 00:27:41,995
Ik weet dat het niet eerlijk is,
maar er is niks dat ik kan doen.
428
00:27:42,029 --> 00:27:43,263
Het doet er niet meer toe.
429
00:27:43,931 --> 00:27:45,165
Wat bedoel je met
"het doet er niet meer toe"?
430
00:27:45,199 --> 00:27:46,232
Bell is dood.
431
00:27:47,334 --> 00:27:49,803
Hij is dood?
Hoe?
432
00:27:49,837 --> 00:27:53,006
Hij was dronken, en is gisteren
van een dak gevallen in de To Do straat.
433
00:27:55,676 --> 00:27:58,081
Geweldig.
434
00:27:58,346 --> 00:28:01,248
Weer een naam die ik bij mijn
"vriendschappelijk vuur" brieven kan toevoegen.
435
00:28:02,404 --> 00:28:05,018
"Beste mevrouw Bell,
het spijt me van uw zoon... "
436
00:28:05,052 --> 00:28:06,220
Hij had geen moeder.
437
00:28:08,091 --> 00:28:11,425
Waarom vuren we niet gewoon een kogel in hem,
en zeggen bij Lijk-registratie...
438
00:28:11,426 --> 00:28:13,126
...dat hij gesneuveld tijdens de strijd?
439
00:28:17,903 --> 00:28:20,300
Ik zie je later wel, Lt.
440
00:28:20,334 --> 00:28:21,835
Ja.
441
00:28:32,713 --> 00:28:36,917
McKay, ik ben je een verontschuldiging
schuldig.
442
00:28:36,950 --> 00:28:37,983
Voor wat?
443
00:28:38,385 --> 00:28:40,921
Voor wat ik gisterenavond zei
over dat je niet voorzichtig was.
444
00:28:40,922 --> 00:28:43,724
Ik weet dat je altijd 100% geeft.
Het spijt me, ik was fout.
445
00:28:46,393 --> 00:28:48,796
Zeg dat maar tegen de rest
van je manschappen.
446
00:28:48,829 --> 00:28:49,897
Ze weten het.
447
00:28:49,930 --> 00:28:51,165
Doen ze dat?
448
00:28:51,166 --> 00:28:52,933
Ik hoor hun praten, Goldman...
449
00:28:52,934 --> 00:28:56,203
...hoe macho helikopterpiloten zijn,
dat we overal boven vliegen...
450
00:28:56,204 --> 00:28:59,239
...en dat we soldaten het bloed
en ingewanden laten opruimen...
451
00:28:59,240 --> 00:29:01,108
...terwijl we een warme maaltijd gaan eten,
en onder schone lakens liggen.
452
00:29:01,141 --> 00:29:02,910
Ja, maar je hoort de andere verhalen niet.
453
00:29:02,911 --> 00:29:05,579
Hoe ze jullie waarderen dat jullie
naar daar vliegen...
454
00:29:05,580 --> 00:29:07,981
...ze dekkingsvuur geven terwijl jullie
tussen de boomtoppen vliegen.
455
00:29:07,982 --> 00:29:10,117
De gewonden komen oppikken,
ondanks de rode rook.
456
00:29:11,438 --> 00:29:13,287
Ze weten wat jullie doen.
457
00:29:13,453 --> 00:29:14,788
Ze zitten jullie op de nek...
458
00:29:14,789 --> 00:29:16,690
...omdat ze vrienden hebben verloren,
dat is alles.
459
00:29:16,928 --> 00:29:18,826
Ja?
Ik heb ook vrienden verloren.
460
00:29:20,761 --> 00:29:22,095
Ik probeer je te helpen.
461
00:29:22,129 --> 00:29:24,798
Als je me wilt helpen, ga dan naar Stringer
en draag me voor als veld-commandant.
462
00:29:25,362 --> 00:29:26,767
Wil je een veld-soldaat worden?
463
00:29:26,800 --> 00:29:28,001
Dat klopt.
- Waarom?
464
00:29:28,035 --> 00:29:29,870
Omdat ik dat aan kan, Goldman.
465
00:29:29,871 --> 00:29:33,540
Ik een tijd in de infanterie gezeten en OCS.
Ik heb ook SOG missies gedaan.
466
00:29:33,774 --> 00:29:37,077
Je bent op een SOG missie geweest en Anderson
heeft de hele tijd je hand vast gehouden.
467
00:29:38,445 --> 00:29:40,247
Dus je wilt het niet doen?
468
00:29:40,248 --> 00:29:41,915
Denk je dat ik niet goed
genoeg ben, is dat het?
469
00:29:41,949 --> 00:29:43,951
Nee, het gaat niet om
"of je wel goed genoeg bent".
470
00:29:45,722 --> 00:29:46,820
Klootzak!
471
00:29:51,124 --> 00:29:54,228
McKay, dit is waanzin,
je jaagt jezelf de dood in.
472
00:29:55,285 --> 00:29:59,967
Laat me dan op zijn minst met je meegaan,
zodat ik je rug kan dekken.
473
00:30:01,354 --> 00:30:04,671
En als je mij niet wilt meenemen,
neem dan Anderson mee...
474
00:30:04,672 --> 00:30:09,376
...of een van de spoorzoekers, wat denk je?
McKay!
475
00:31:27,221 --> 00:31:28,555
Goedenavond.
476
00:31:28,589 --> 00:31:29,621
Hoi.
477
00:31:37,231 --> 00:31:40,000
Dit is soldaat 4de klas
Francis Hockenbury.
478
00:31:40,001 --> 00:31:43,537
Dit is mijn vader, Thong,
mijn moeder, Fionn...
479
00:31:43,802 --> 00:31:46,907
...mijn zuster, Finn Ly,
en mijn jongste broer, Phong.
480
00:31:51,208 --> 00:31:53,380
En laat...
481
00:31:54,272 --> 00:31:58,585
...deze geschenken mijn dank tonen
dat ik ben uitgenodigd...
482
00:31:58,586 --> 00:31:59,987
...in uw huis.
483
00:32:04,091 --> 00:32:05,459
Dank u.
484
00:32:05,460 --> 00:32:09,029
Kom verder, de tafel staat klaar.
485
00:32:09,062 --> 00:32:10,130
Dank u.
486
00:32:20,941 --> 00:32:23,877
Mijn oudste zoon zit in het leger.
487
00:32:23,878 --> 00:32:26,615
Hij vecht in het noorden,
nabij de DMZ.
488
00:32:26,647 --> 00:32:27,815
Werkelijk?
489
00:32:29,449 --> 00:32:31,118
Als onze ere gast...
490
00:32:31,119 --> 00:32:35,088
...is het in Vietnam de gewoonte,
dat u het beste stuk van de kip krijgt.
491
00:32:40,961 --> 00:32:43,462
Uw beheersing van onze taal is vleiend.
492
00:32:43,497 --> 00:32:46,133
Ik ben bang dat ik het nog niet
goed genoeg vind.
493
00:32:46,134 --> 00:32:47,634
Het komt niet in de buurt
van hoe goed u engels spreekt.
494
00:32:47,668 --> 00:32:51,939
Als een jongeman, leerde ik engels,
toen ik werkte in een Amerikaans hotel.
495
00:32:51,940 --> 00:32:55,509
Maar mijn dochter Tien Ly, studeerde verder.
496
00:32:55,510 --> 00:32:59,011
Ze studeerde aan de universiteit van Parijs.
497
00:32:59,313 --> 00:33:02,816
Waar ik ook Amerikaanse jazz leerde waarderen.
498
00:33:02,817 --> 00:33:04,651
Dave Brubeck, Hard Silver.
499
00:33:04,685 --> 00:33:06,485
Hard Silver.
Dat is pas muziek.
500
00:33:06,520 --> 00:33:07,988
Hou je ook van jazz?
501
00:33:08,021 --> 00:33:11,158
Zeker, en de blues en rock-'n-roll.
502
00:33:11,189 --> 00:33:14,528
Mijn voorkeur gaat uit naar klassiek.
503
00:33:15,354 --> 00:33:18,031
U heeft de kop nog niet opgegeten.
504
00:33:18,665 --> 00:33:21,001
Ik wilde het beste voor het laatste bewaren.
505
00:35:34,301 --> 00:35:36,403
Ik zal je uitlaten.
506
00:35:41,141 --> 00:35:44,878
Ik had een leuke avond.
Ik vond het leuk dat je me uitgenodigd had.
507
00:35:44,912 --> 00:35:46,079
Ik ben blij dat je kwam.
508
00:35:47,882 --> 00:35:50,050
Tien Ly, mag ik je iets vertellen?
509
00:35:50,587 --> 00:35:51,619
Ja.
510
00:35:51,652 --> 00:35:52,986
Of kan jij mij iets vertellen?
511
00:35:53,320 --> 00:35:54,555
Ja?
512
00:35:56,156 --> 00:35:59,093
Wat moet ik hier mee doen?
513
00:35:59,629 --> 00:36:01,228
Hoe kom je daaraan?
514
00:36:01,261 --> 00:36:02,629
Herinner je je nog wanneer
je kleine broertje de thee morste...
515
00:36:02,630 --> 00:36:07,568
...en iedereen even niet oplette?
Toen deed ik het.
516
00:36:11,908 --> 00:36:13,841
Ik heb van je gezelschap genoten.
517
00:36:13,874 --> 00:36:15,409
Goed.
518
00:36:15,410 --> 00:36:20,047
Ik zou het graag nog eens doen.
Ik bedoel je nog eens zien.
519
00:36:20,683 --> 00:36:22,216
Ik ook.
520
00:36:28,188 --> 00:36:29,623
Je zou moeten gaan.
521
00:36:31,994 --> 00:36:36,697
Ja, ok�.
522
00:36:38,414 --> 00:36:41,768
Misschien zie ik je volgende week
bij het weeshuis.
523
00:37:24,745 --> 00:37:26,680
Ru, ben je nog wakker?
524
00:37:33,086 --> 00:37:37,257
Ik kan niet slapen, Percell.
Ik moet steeds aan Bell denken.
525
00:37:40,260 --> 00:37:42,162
Ik begrijp wat je bedoelt.
526
00:37:42,493 --> 00:37:47,134
Het hele gebeuren laat een
vieze smaak achter in mijn mond.
527
00:37:47,167 --> 00:37:48,836
Willen jullie ophouden?
528
00:37:49,269 --> 00:37:51,038
Zeur niet, Taylor.
529
00:37:51,071 --> 00:37:55,309
We hadden het over Bell.
530
00:37:55,310 --> 00:37:57,478
We hadden beter op hem moeten letten.
531
00:37:57,511 --> 00:37:59,713
Je kan niet op iedereen letten, dokter.
532
00:37:59,714 --> 00:38:03,684
Bell... de jongens die neergeschoten
werden door de helikopter.
533
00:38:03,685 --> 00:38:05,018
Je bent God niet.
534
00:38:06,620 --> 00:38:08,922
Hij verdiende een betere dood.
535
00:38:11,896 --> 00:38:16,697
Taylor heeft gelijk,
er is niks dat we kunnen doen.
536
00:38:21,939 --> 00:38:23,837
Misschien kunnen we dat wel.
537
00:38:24,003 --> 00:38:26,406
Ik zeg dat we het originele
plan gaan uitvoeren.
538
00:38:26,803 --> 00:38:29,207
De jongen tegen de draad zetten.
539
00:38:29,243 --> 00:38:30,511
Je bent gek.
540
00:38:30,512 --> 00:38:32,746
We kunnen niet naar het mortuarium gaan,
en het lichaam stelen.
541
00:38:32,779 --> 00:38:34,148
Wie zegt dat?
542
00:38:34,181 --> 00:38:37,050
De sergeant.
Je hoorde hem.
543
00:38:38,318 --> 00:38:41,989
Ok�, maar ik ben de nieuwe sergeant nu.
544
00:38:42,650 --> 00:38:44,758
En ik zeg dat het een bevel is.
545
00:38:46,607 --> 00:38:49,196
Ik ga er voor zorgen dat die jongen
gedood wordt tijdens de strijd.
546
00:39:16,023 --> 00:39:18,859
Het is hem niet.
Controleer de volgende.
547
00:39:22,362 --> 00:39:24,731
Nee, het is hem niet.
548
00:39:30,070 --> 00:39:31,605
Ik weet het niet.
549
00:39:32,075 --> 00:39:34,274
Deze plek is zeker griezelig.
550
00:39:34,308 --> 00:39:36,310
Neem zijn dossier en zijn statusrapport.
551
00:39:36,311 --> 00:39:38,178
Laten we hem uit de zak halen.
552
00:39:41,920 --> 00:39:45,152
Ik ga eerst en praat met
de wachter aan de poort.
553
00:39:45,153 --> 00:39:47,054
Ik wil niet dat hij op ons schiet
als we terug binnen willen.
554
00:39:47,087 --> 00:39:49,056
Ik hoop dat je een goed verhaal klaar hebt.
555
00:39:51,058 --> 00:39:52,128
Granaat!
556
00:39:52,162 --> 00:39:53,292
Leg hem neer!
557
00:42:34,021 --> 00:42:36,156
Heb je hem?
Breng hem naar hier.
558
00:42:39,650 --> 00:42:41,835
Hier.
Leg hem hier.
559
00:42:46,567 --> 00:42:48,836
Kunnen we al een getal plakken
op onze verliezen?
560
00:42:49,438 --> 00:42:51,238
Ja, meneer.
561
00:42:51,239 --> 00:42:53,907
Twee gewonden, drie doden.
562
00:42:53,908 --> 00:42:58,345
Hendrix en Flindell bij de wachttoren,
en Bell.
563
00:42:58,949 --> 00:43:02,249
Ik hoorde dat Bell het leven van een
van je mannen heeft gered, is dat waar?
564
00:43:02,749 --> 00:43:06,653
Ja, meneer, hij ving de kogel op
die bedoelt was voor soldaat Ruiz.
565
00:43:06,654 --> 00:43:09,223
Ik zat te denken dat we hem toch
maar die medaille moesten geven.
566
00:43:10,459 --> 00:43:13,026
Wat voor een verschil
zou dat maken, luitenant?
567
00:43:13,423 --> 00:43:16,130
De jongen is dood en heeft geen familie.
568
00:43:16,263 --> 00:43:20,567
Het maakt een verschil bij de manschappen.
Zij waren zijn familie.
569
00:43:27,941 --> 00:43:31,145
We hebben het in ieder geval
Charlie betaalt gezet...
570
00:43:31,575 --> 00:43:33,814
...wat een dodenaantal.
571
00:43:33,815 --> 00:43:37,117
Ik zorg ervoor dat Bell zijn medaille krijgt.
572
00:45:31,391 --> 00:45:39,390
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
46653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.