Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,388 --> 00:01:37,184
17 % van alle verwondingen
die de Amerikanen opliepen...
2
00:01:37,185 --> 00:01:41,981
...tijdens de oorlog in Vietnam
werden veroorzaakt door boobytraps.
3
00:03:58,238 --> 00:04:00,607
Deze jongens hebben "groentje"
op hun voorhoofd staan.
4
00:04:02,576 --> 00:04:04,344
Wat is er aan de hand, sergeant?
5
00:04:04,378 --> 00:04:07,114
Ik weet het niet, Ruiz.
Ik kom hier ook net aan.
6
00:04:07,915 --> 00:04:11,852
Het lijkt wel een schooluitstapje.
Het zijn kinderen.
7
00:04:12,586 --> 00:04:14,154
Niet voor lang meer.
8
00:04:22,930 --> 00:04:25,332
He, wat heeft dit verdomme te betekenen!
9
00:04:25,933 --> 00:04:28,402
Wat doen jullie in onze barak?
10
00:04:33,343 --> 00:04:34,541
Mijn God.
11
00:04:34,575 --> 00:04:36,476
Jullie zijn eerder terug dan ik had gedacht.
12
00:04:36,510 --> 00:04:39,746
Jullie hebben mijn verrassing verpest.
13
00:04:40,614 --> 00:04:42,082
Waar ben je mee bezig, Hannegan?
14
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Dit zijn persoonlijke eigendommen, Hannegan.
15
00:04:44,651 --> 00:04:48,255
Er zijn nieuwe mensen aangekomen,
en ze hebben geen plek om te slapen.
16
00:04:48,288 --> 00:04:51,458
Hannegan, je kan ons niet opzadelen
met een paar FNG's.
17
00:04:51,491 --> 00:04:54,094
Jullie hadden deze barak
al te lang voor jullie eigen.
18
00:04:54,326 --> 00:04:57,498
Welkom terug in het leger, jongens.
19
00:04:57,965 --> 00:05:01,502
Sergeant, wij zijn 5 dagen weg geweest...
20
00:05:01,503 --> 00:05:04,304
...en we zijn moe, hongerig en we zijn vies.
21
00:05:04,338 --> 00:05:06,073
Dat had ik je ook wel kunnen vertellen.
22
00:05:06,074 --> 00:05:09,676
Je ruikt naar een hond
die in "iets" heel vers heeft liggen rollen.
23
00:05:09,710 --> 00:05:13,280
Laten we afspreken...
24
00:05:13,281 --> 00:05:17,417
...dat wij een tijdje onder
de warme douche gaan staan...
25
00:05:17,418 --> 00:05:19,686
...en we komen terug wanneer je klaar bent.
26
00:05:20,056 --> 00:05:21,555
Laten we zeggen een uur.
27
00:05:21,556 --> 00:05:24,258
Ik laat de mannen jullie spullen
terug in de barak leggen...
28
00:05:24,259 --> 00:05:26,793
...en dan kunnen jullie zelf
voor schoonmaakster spelen.
29
00:05:36,403 --> 00:05:38,972
Meneer, we hebben dit hele gebied doorzocht...
30
00:05:38,973 --> 00:05:41,742
...er is geen enkel teken
van vijandelijkheden...
31
00:05:41,743 --> 00:05:43,810
...niet van de Noord-Vietnamezen
of de Vietcong.
32
00:05:43,844 --> 00:05:47,615
Dat is vreemd, de informatie was duidelijk.
33
00:05:47,648 --> 00:05:49,149
De CIA was overtuigt.
34
00:05:49,183 --> 00:05:50,581
De CIA?
35
00:05:50,615 --> 00:05:53,453
Was deze informatie afkomstig
van Duke Fontaine?
36
00:05:54,279 --> 00:05:57,424
Kolonel, Fontaine terroriseert die mensen...
37
00:05:57,425 --> 00:05:59,993
...en laat ze zeggen wat hij wil horen.
38
00:06:00,027 --> 00:06:02,963
Ik zou de informatie niet vertrouwen
als ze het zomaar vrijwillig zouden geven.
39
00:06:03,162 --> 00:06:06,200
Ik weet dat het niet altijd deugt,
maar het is de enige wat we hebben.
40
00:06:06,201 --> 00:06:07,568
We moeten het uitzoeken.
41
00:06:07,601 --> 00:06:10,370
Het Commando is overtuigt de vijand
een landelijk offensief gaat uitvoeren...
42
00:06:10,371 --> 00:06:13,674
...tijdens Tet, net als vorig jaar.
43
00:06:13,707 --> 00:06:17,511
MacV heeft kamp Barnett
en zijn Special Forces...
44
00:06:17,512 --> 00:06:19,780
...samengevoegd met het
Capital Military Security Command.
45
00:06:19,880 --> 00:06:24,855
Onze specifieke opdracht is de
5 provincies rondom Saigon veilig stellen.
46
00:06:25,385 --> 00:06:28,889
Jullie werken samen met normale soldaten
terwijl jullie samengevoegd zijn.
47
00:06:29,256 --> 00:06:30,924
Samenwerken of deel uit maken van?
48
00:06:31,391 --> 00:06:33,994
Dat hangt ervan af.
Elke opdracht kan anders zijn.
49
00:06:34,394 --> 00:06:36,663
En de SOG missies?
50
00:06:36,697 --> 00:06:37,796
Die gaan gewoon door.
51
00:06:37,995 --> 00:06:39,533
In het slechtste geval moeten
we die laten uitvoeren door anderen.
52
00:06:39,534 --> 00:06:42,069
Maar die hebben niet de speciale ervaring
die jou team nodig heeft...
53
00:06:42,070 --> 00:06:44,371
...dus dat zou jij moeten aanvullen.
54
00:06:45,405 --> 00:06:47,808
Mijn excuses, meneer...
55
00:06:47,809 --> 00:06:50,444
...maar dat klinkt behoorlijk
onduidelijk in mijn oren.
56
00:06:50,477 --> 00:06:51,943
Sergeant Edwards!
57
00:06:53,549 --> 00:06:55,749
Nu je al de padvinders hebt opgebruikt...
58
00:06:55,750 --> 00:06:57,885
...ga je achter de welpen aan, nietwaar?
59
00:06:58,117 --> 00:07:00,554
Volgens deze informatie zijn
er twee puppy's van mij.
60
00:07:00,555 --> 00:07:03,524
Bell en Griner.
Bell, Griner, stap voorwaarts!
61
00:07:03,924 --> 00:07:05,192
Ik ben William Griner.
62
00:07:06,627 --> 00:07:08,263
Williams?
- Het is, William.
63
00:07:08,293 --> 00:07:10,599
William.
Waar kom je vandaan, William?
64
00:07:10,632 --> 00:07:11,665
Noord-Carolina.
65
00:07:11,698 --> 00:07:13,733
Echt?
Mijn dochter woont in Fayetteville.
66
00:07:14,301 --> 00:07:16,870
Ik ken het niet, maar ik ken Fort Mountain.
67
00:07:17,437 --> 00:07:19,306
Ok�.
68
00:07:21,188 --> 00:07:22,209
Bell?
69
00:07:22,242 --> 00:07:25,312
Ja, meneer,
mijn naam is Eddie Bell, van Texas.
70
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
Eddie Bell van Texas, ik zal eerlijk zijn.
71
00:07:27,782 --> 00:07:29,750
Je ziet er niet oud genoeg uit
om in dit leger te mogen vechten.
72
00:07:29,783 --> 00:07:31,752
Ik weet het meneer,
mijn hele familie ziet er jonger uit...
73
00:07:31,753 --> 00:07:33,651
...dan ze werkelijk zijn.
74
00:07:38,292 --> 00:07:40,894
Ik heb in geen idee waarom ze jullie
bij het SOG-team hebben gezet...
75
00:07:40,895 --> 00:07:42,663
...maar welkom in kamp Barnett.
76
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
SOG-team?
- Ja, wat is dat?
77
00:07:45,132 --> 00:07:47,668
SOG... S-O-G.
"Same old grind".
78
00:07:47,669 --> 00:07:50,938
Pak je spullen, en we zullen het uitvinden.
79
00:08:10,062 --> 00:08:11,792
Goldman.
Kom binnen.
80
00:08:16,966 --> 00:08:19,399
Ik moet echt moe zijn.
Ik dacht dat dit mijn barak was.
81
00:08:19,500 --> 00:08:20,831
Nee, Goldman, wacht.
82
00:08:20,868 --> 00:08:23,470
McKay, niet nu,
ik heb eerst wat slaap nodig.
83
00:08:31,512 --> 00:08:33,247
Kom binnen, huisgenoot...
84
00:08:33,248 --> 00:08:35,649
...en doe de deur dicht, wil je?
We kunnen niet het hele kamp koel houden.
85
00:08:36,788 --> 00:08:38,619
Wat doe je hier, McKay?
86
00:08:39,808 --> 00:08:41,421
McKay, wat doe je hier, verdomme?!
87
00:08:41,855 --> 00:08:45,125
Relax een beetje.
Geniet van de koelte.
88
00:08:45,720 --> 00:08:48,428
Neem een biertje.
89
00:08:48,627 --> 00:08:50,764
Heeft kolonel Stringer het je niet verteld?
90
00:08:50,797 --> 00:08:51,831
Me wat verteld?
91
00:08:51,865 --> 00:08:54,268
Ze hebben een heel peloton "groentjes"
in mijn barak gezet.
92
00:08:54,269 --> 00:08:55,736
Je moest je barak met iemand gaan delen...
93
00:08:55,737 --> 00:08:57,538
...en ik dacht, als het dan toch iemand
moest zijn, waarom dan ik niet?
94
00:08:57,871 --> 00:09:00,507
McKay.
95
00:09:06,547 --> 00:09:08,982
Ok�, ik wil alleen wat slaap.
96
00:09:09,216 --> 00:09:12,953
Relax Goldman, geniet van de muziek
en je zal veel beter slapen, dat beloof ik je.
97
00:09:15,556 --> 00:09:17,457
Neem een sigaar.
98
00:09:17,491 --> 00:09:20,727
Ik wil geen sigaar.
Ik wil gewoon wat slaap, ok�?
99
00:09:21,228 --> 00:09:22,563
Ok�, dan.
100
00:10:06,273 --> 00:10:09,409
Jouw kant, mijn kant.
101
00:10:09,410 --> 00:10:14,386
Niets van jouw kant, komt in mijn kant,
inclusief muziek.
102
00:10:14,717 --> 00:10:16,416
Welterusten.
103
00:10:30,631 --> 00:10:32,065
Sweet Dreams.
104
00:10:35,801 --> 00:10:37,704
Het is hetzelfde als op en neer gaan
op een ladder.
105
00:10:37,705 --> 00:10:40,474
Gewoon in elkaar steken zoals
je hem uitelkaar hebt gehaald.
106
00:10:41,975 --> 00:10:45,812
Ik denk dat ik het begrijp, dank je.
107
00:10:48,315 --> 00:10:50,150
Het maakt mij niet uit
of het "mysterieus" vlees is.
108
00:10:50,151 --> 00:10:52,719
Ik heb liever ons normale eten
dan ons veld-rantsoen.
109
00:10:52,920 --> 00:10:54,955
Ik kan nog steeds niet geloven
wat ze hier hebben gedaan.
110
00:10:54,988 --> 00:10:56,990
Ja, het is gewoon fout, nietwaar?
111
00:10:56,991 --> 00:10:59,860
We moeten Hannegan,
hiervoor terugpakken, jongens.
112
00:10:59,893 --> 00:11:01,094
Stop met dromen.
113
00:11:01,328 --> 00:11:04,665
Ja, je geeft hem gewoon nog een reden
om ons leven nog ondraaglijker te maken.
114
00:11:07,334 --> 00:11:09,203
Hoeveel bedden heb je nodig?!
115
00:11:10,333 --> 00:11:11,738
Wat?
116
00:11:12,005 --> 00:11:13,607
Je zit op mijn bed.
117
00:11:14,644 --> 00:11:16,276
Het spijt me.
118
00:11:17,047 --> 00:11:19,646
Hij hielp me om een wapen te ontmantelen.
119
00:11:20,384 --> 00:11:22,983
Er is niks moeilijk aan,
zelfs een baby kan het.
120
00:11:25,785 --> 00:11:26,819
Waarom lach je?
121
00:11:26,854 --> 00:11:29,223
Het is dat ritmische neger taaltje
dat je spreekt, Taylor.
122
00:11:29,624 --> 00:11:31,158
Wat je zei was grappig.
123
00:11:32,025 --> 00:11:34,194
"Het was grappig".
Hoor je dat, Ru?
124
00:11:34,195 --> 00:11:37,798
Dat klinkt mij in de horen
als een redneck hillbilly.
125
00:11:39,700 --> 00:11:42,035
Komaan, Taylor, doe hem een lol,
hij is hier net.
126
00:11:42,369 --> 00:11:44,304
Ik denk het niet.
127
00:11:44,305 --> 00:11:47,007
Kom je uit het land van de "Klan"?
128
00:11:47,008 --> 00:11:49,543
Het land van katoen, en vreemd fruit?
129
00:11:49,710 --> 00:11:51,378
Ik heb geen problemen met jou.
130
00:11:51,411 --> 00:11:52,813
Nee, niet recht in mijn gezicht.
131
00:11:52,814 --> 00:11:54,748
Maar achter mijn rug
is het geheel anders, nietwaar?
132
00:11:55,382 --> 00:11:57,285
Ik heb niks tegen kleurlingen.
133
00:11:57,317 --> 00:11:58,585
Ik ben geen kleurling!
Ik ben zwart!
134
00:11:59,720 --> 00:12:03,257
Wees wat je wil zijn, je bent niks voor mij.
135
00:12:05,026 --> 00:12:08,061
Stop ermee, het gaat nergens om.
136
00:12:08,128 --> 00:12:10,330
Nee, Ru, dat is het punt.
Je hoorde wat hij zei?
137
00:12:10,331 --> 00:12:11,364
Ik ben niks voor hem.
138
00:12:11,365 --> 00:12:13,834
De zwarte bestaat niet voor mensen zoals hem.
139
00:12:13,835 --> 00:12:15,068
Zuiderlingen.
140
00:12:18,405 --> 00:12:23,010
Taylor, Ru heeft gelijk, laat het.
141
00:12:23,011 --> 00:12:25,045
Het gaat nergens over.
142
00:12:30,751 --> 00:12:33,854
LT?!
Lekker geslapen?
143
00:12:34,087 --> 00:12:35,522
Als een baby, sergeant.
144
00:12:35,556 --> 00:12:38,225
Het voelde voor mij ook goed,
om wakker te worden in mijn eigen bed.
145
00:12:38,226 --> 00:12:40,627
Heb je deze nieuwelingen al gezien, LT?
146
00:12:40,628 --> 00:12:42,196
Sommige zijn net oud genoeg
om naar Vietnam te mogen.
147
00:12:42,229 --> 00:12:44,264
OJT, net als anders.
148
00:12:44,298 --> 00:12:46,667
Trainen tijdens missies kan bij
een gevechtseenheid, LT...
149
00:12:46,668 --> 00:12:48,502
...maar niet tijdens SOG missies.
Daar zijn ze niet klaar voor.
150
00:12:48,769 --> 00:12:50,337
Het is onze taak om ze daarvoor
klaar te stomen.
151
00:12:51,772 --> 00:12:52,940
Wat je maar wilt.
152
00:12:54,107 --> 00:12:59,079
Ik heb hier een rapport over NVA activiteit,
een C8, waarschijnlijk correct.
153
00:12:59,549 --> 00:13:03,417
De "C" betekend dat de bron onzeker is.
154
00:13:03,418 --> 00:13:05,118
De bron is zeker Fontaine, nietwaar?
155
00:13:05,152 --> 00:13:07,421
Ja, maar er zijn nog anderen bronnen.
156
00:13:07,422 --> 00:13:10,624
En zij zeggen allemaal dat er grote
samenkomst van NVA is in de Hoa Binh provincie.
157
00:13:10,625 --> 00:13:12,626
Dus we gaan de situatie bekijken.
158
00:13:12,659 --> 00:13:15,729
U heeft de leiding over een team, luitenant,
uw eigen team.
159
00:13:15,796 --> 00:13:18,599
Het is een kans om te kijken uit wat voor
een hout die nieuwelingen zijn gesneden.
160
00:13:18,632 --> 00:13:20,667
Ze zijn net ontsproten, ze zijn nog groen, kolonel.
161
00:13:20,801 --> 00:13:24,338
Ik vertrouw op u, om ze te rijpen, sergeant.
162
00:13:24,638 --> 00:13:28,242
Yankee Sierra 366-827.
163
00:13:28,243 --> 00:13:32,112
De locatie van een van onze oude "jump CP's",
die al in 6 maanden niet is gebruikt.
164
00:13:32,145 --> 00:13:34,715
Sergeant, u neemt de helft van de mannen mee,
en zet een kamp op...
165
00:13:34,716 --> 00:13:36,817
...en onderzoekt het gebied gedurende 24 uur.
166
00:13:36,818 --> 00:13:41,321
20 Km verderop bevind zich
een grote NVA bevoorradings route.
167
00:13:41,322 --> 00:13:45,392
Ik wil dat gebied vol met
surveillance apparatuur, luitenant...
168
00:13:45,393 --> 00:13:48,162
...zodat we kunnen zien en horen
of de vijand inderdaad aan het opbouwen is.
169
00:13:48,195 --> 00:13:49,396
Meneer...
170
00:13:49,397 --> 00:13:52,332
...we komen net terug van een verkennings
missie, op informatie van Fontaine.
171
00:13:52,333 --> 00:13:54,735
En het was onjuist.
Er was geen VC.
172
00:13:54,768 --> 00:13:57,104
Dus als hij het nu weer onjuist heeft,
hebben we niks te vrezen.
173
00:13:57,838 --> 00:14:01,475
Het punt is, meneer,
als hij zegt dat er NVA is...
174
00:14:01,476 --> 00:14:03,744
...dat we net zo goed Genghis Khan
tegen het lijf kunnen lopen.
175
00:14:04,511 --> 00:14:08,115
Wie je ook tegen het lijf
mag lopen, luitenant, je vermijd contact.
176
00:14:08,116 --> 00:14:10,417
We willen niet dat de NVA weet
dat u in de buurt bent.
177
00:14:25,701 --> 00:14:27,267
Als dat niet de manier van het leger is...
178
00:14:27,268 --> 00:14:31,405
...geef de nieuwelingen nieuwe spullen,
en ze weten niet hoe ze het moeten gebruiken.
179
00:14:31,438 --> 00:14:33,974
Zelfs een blinde havik
vind nu en dan een muis, dokter.
180
00:14:34,875 --> 00:14:36,310
En wat mag dat betekenen?
181
00:14:36,343 --> 00:14:40,914
Dat betekend dat iedereen
wel eens een keer geluk heeft, Taylor.
182
00:14:41,215 --> 00:14:43,484
Voer jij nu het woord voor
deze nieuweling, dokter?
183
00:14:44,218 --> 00:14:46,453
Stop ermee Taylor,
hij heeft jouw niks misdaan.
184
00:14:46,553 --> 00:14:48,822
Jij. Heb jij iemand nodig
die het woord voor je voert?
185
00:14:49,223 --> 00:14:51,024
Nee, ik heb mijn eigen mening.
186
00:14:51,225 --> 00:14:55,262
Werkelijk?
Doe dat dan, en blijf weg van mijn mening.
187
00:15:07,241 --> 00:15:09,977
Wat is er mis met je, Taylor? Waarom
zit je zo op de nek van die nieuweling?
188
00:15:10,010 --> 00:15:11,211
Klop niet aan bij mij, Ru
Je hoorde hem.
189
00:15:11,245 --> 00:15:12,278
Nee, ik hoorde hem niet.
190
00:15:12,279 --> 00:15:13,881
Ik hoorde hem niks slechts over jou zeggen.
191
00:15:13,914 --> 00:15:16,783
Ik heb het over de manier waarop hij praat.
Hij klinkt als een racist.
192
00:15:16,784 --> 00:15:18,252
De zuiderlingen zijn de reden...
193
00:15:18,253 --> 00:15:20,053
...dat de zwarten nu zoveel problemen hebben.
194
00:15:20,087 --> 00:15:24,158
Komaan, Taylor, je kan Griner onmogelijk
tot de heersende klasse rekenen.
195
00:15:24,191 --> 00:15:25,726
Ik denk dat je teveel tijd heb zitten luisteren naar...
196
00:15:25,727 --> 00:15:27,995
...Shakey Williams en zijn vrienden.
197
00:15:27,996 --> 00:15:29,229
Ja?
- Ja, dat is wat ik denk.
198
00:15:29,263 --> 00:15:30,797
Kijk naar mij, ik kom uit het zuiden.
199
00:15:30,798 --> 00:15:32,266
Ik kom uit Memphis, en je ziet mij niet...
200
00:15:32,299 --> 00:15:33,433
Jij bent ook niet echt...
201
00:15:33,434 --> 00:15:35,369
...de "Beste vriend van de zwarten
van de maand", dokter.
202
00:15:36,171 --> 00:15:37,838
Wat moet dat betekenen?
203
00:15:44,278 --> 00:15:46,046
Ze zouden me een tweede rugtas moeten geven.
204
00:15:48,241 --> 00:15:52,519
Ben je nog niet klaar
met je rugtas in te pakken?
205
00:15:56,458 --> 00:15:57,825
Wat heb je erin zitten?
206
00:15:57,858 --> 00:15:59,059
Mijn spullen.
207
00:16:03,630 --> 00:16:07,134
Bell, waar zat je met je verstand?
208
00:16:08,635 --> 00:16:11,705
Ik dacht als ik het hier zou laten,
iemand het zou stelen.
209
00:16:14,308 --> 00:16:16,777
Niemand gaat deze spullen stelen.
210
00:16:16,778 --> 00:16:19,813
Iedereen hier heeft deze spullen al.
211
00:16:21,992 --> 00:16:25,219
Kan je me uitleggen waarom je
drie veldflessen met water hebt?
212
00:16:25,319 --> 00:16:28,255
Die dienen om mijn tanden te poetsen.
213
00:16:28,256 --> 00:16:31,058
Ik vind het fijn om mijn tanden
vaak te poetsen.
214
00:16:33,660 --> 00:16:36,897
Je houdt van de smaak in je mond, nietwaar?
215
00:16:37,294 --> 00:16:41,602
Dat is inderdaad fijn.
Ik houd zelf ook van de smaak...
216
00:16:41,603 --> 00:16:45,072
...maar neem geen water mee voor dat.
Gebruik daarvoor water uit de natuur.
217
00:16:45,269 --> 00:16:47,107
Ik dacht dat dat gevaarlijk was?
218
00:16:47,410 --> 00:16:49,176
Daarom geven ze je Halzone tabletten.
219
00:16:51,982 --> 00:16:54,848
Bell, waarom stop je deze
niet terug in je kist...
220
00:16:54,849 --> 00:16:57,384
...dan pak ik dit wel in, ok�?
221
00:16:57,417 --> 00:16:58,449
Ok�.
222
00:16:58,616 --> 00:17:00,821
Schiet wel op, we zijn al laat.
223
00:17:08,028 --> 00:17:10,831
Dit is een sensor.
224
00:17:10,832 --> 00:17:15,502
Je neemt het mee,
en stopt het in grond naast de route.
225
00:17:15,503 --> 00:17:19,006
De draad bevestigt aan de sensor
is een antenne.
226
00:17:19,304 --> 00:17:24,281
Je rolt deze geheel af,
en verbergt het langs de route.
227
00:17:24,579 --> 00:17:26,880
De box is een zender.
228
00:17:26,881 --> 00:17:30,284
Je verbergt deze zeer goed,
want het is gemakkelijk zichtbaar.
229
00:17:30,648 --> 00:17:33,587
De sensoren die we vandaag uitzetten...
230
00:17:33,588 --> 00:17:36,290
...worden ingesteld op een
bepaalde frequentie...
231
00:17:36,323 --> 00:17:37,991
Er is een oude jump CP van ons...
232
00:17:37,992 --> 00:17:40,494
...daar hebben we dus al enige veiligheid.
233
00:17:40,495 --> 00:17:44,531
Maar onthoud, toen we die plek verlieten
namen we alles mee, op de zandzakken na..
234
00:17:44,532 --> 00:17:46,533
...dus wees niet verbaast
als we wat graafwerk moeten verrichten...
235
00:17:46,534 --> 00:17:48,035
...om de plaats terug leefbaar te maken.
236
00:17:48,036 --> 00:17:51,872
Iedere persoon krijgt
24 lege zandzakken toegewezen.
237
00:17:51,873 --> 00:17:53,707
Als we daar aankomen, graven we de bunkers...
238
00:17:53,708 --> 00:17:55,609
...totdat ze op borsthoogte diep zijn.
239
00:17:55,610 --> 00:17:58,912
Het zand dat je overhoudt van het graven
van de bunkers stop je in je zandzakken...
240
00:17:58,913 --> 00:18:01,982
...en daarmee vorm je een
muur van zand rondom de bunker.
241
00:18:12,092 --> 00:18:13,427
Luister, iedereen...
242
00:18:13,428 --> 00:18:18,065
...iedereen let goed op, en houd zijn mond.
243
00:18:18,066 --> 00:18:22,469
Als je twijfelt, doe dan wat de mannen
met de tijgerstrepen aan het doen zijn.
244
00:18:22,470 --> 00:18:24,972
We gaan instijgen.
Eerste groep in de helikopter.
245
00:19:17,561 --> 00:19:21,428
Kijk waar je loopt.
Kijk eerst waar je je voet neerzet.
246
00:19:21,429 --> 00:19:23,831
Controleer je wapen, de loop zit vol zand.
247
00:19:23,832 --> 00:19:25,966
Neem een stok en maak het schoon.
248
00:19:25,967 --> 00:19:28,235
Als je er nu mee zou schieten,
ontploft het in je gezicht.
249
00:19:28,236 --> 00:19:29,703
Doe het al lopend.
250
00:20:09,877 --> 00:20:12,212
Fireside Three, dit is...
251
00:20:16,884 --> 00:20:19,453
Fireside Three, dit is Blackhorse Six, over.
252
00:20:19,887 --> 00:20:21,855
Dit is Fireside Three, zeg het maar Six.
253
00:20:22,222 --> 00:20:25,358
Three, bevestig checkpoint Blue Marlin, over.
254
00:20:25,559 --> 00:20:28,061
Begrepen Six. Fireside Three, uit.
255
00:20:29,299 --> 00:20:30,329
We gaan ervoor.
256
00:20:30,363 --> 00:20:32,266
Taylor, jij loopt voorop.
257
00:20:32,267 --> 00:20:36,236
Percell.
Vooruit.
258
00:20:42,242 --> 00:20:45,445
Voor de laatste keer, let op je afstand,
en kijk waar je loopt.
259
00:20:45,446 --> 00:20:48,649
In open veld, verspreiden,
in begroeiing dichter op elkaar.
260
00:20:49,409 --> 00:20:50,984
Veel succes, LT.
261
00:20:51,018 --> 00:20:52,052
Ja, wees voorzichtig.
262
00:21:43,839 --> 00:21:44,871
Een slang!
263
00:21:54,982 --> 00:21:57,351
Ik heb hem.
264
00:22:24,678 --> 00:22:26,280
Wees er zeker van dat je het goed verstopt.
265
00:24:25,465 --> 00:24:26,800
Daar is het.
266
00:25:24,528 --> 00:25:27,027
Ok�, mensen, blijf alert,
en kijk waar je loopt.
267
00:25:27,028 --> 00:25:29,163
Verspreid...
268
00:25:29,164 --> 00:25:30,831
...en graaf, wat er over was
van de bunkers, uit.
269
00:25:31,393 --> 00:25:34,835
Stapel je zandzakken,
en maak je vuurlinie vrij.
270
00:25:36,552 --> 00:25:39,740
We doen een klaverblad verkenning van het
gebied, om te kijken wat er zich hier bevind.
271
00:25:39,741 --> 00:25:41,875
Daarna nemen we een pauze om wat te eten.
272
00:25:42,543 --> 00:25:46,780
Sergeant, de veiligheid is niet zo slecht
hier, er is niet veel werk te verrichten.
273
00:25:46,814 --> 00:25:48,048
Juist veel werk.
274
00:25:48,049 --> 00:25:50,050
Hoelang is deze plek niet
gebruikt, sergeant?
275
00:25:50,217 --> 00:25:51,718
Ze vertelden zes maanden.
276
00:25:51,752 --> 00:25:53,153
Zes maanden?
277
00:25:53,154 --> 00:25:55,289
Dan heeft het niet lang geduurd voordat
moeder natuur de plek weer heeft toege�igend.
278
00:25:55,290 --> 00:25:56,456
Begrijp je me?
279
00:25:56,490 --> 00:25:57,524
RTO.
280
00:26:05,368 --> 00:26:08,469
Het is nog niet zo slecht. Onze lichamen
vullen deze zakken tenminste niet.
281
00:26:24,720 --> 00:26:25,753
Majoor.
282
00:26:25,786 --> 00:26:27,723
Kolonel.
Sorry, dat ik u stoor, meneer.
283
00:26:27,756 --> 00:26:28,787
Wat scheelt er?
284
00:26:28,822 --> 00:26:30,157
Problemen bij Tan Son Nhut, kolonel.
285
00:26:30,158 --> 00:26:33,327
Verscheidende van onze helikopter hebben
mankementen, ook degene die Goldman zou ophalen...
286
00:26:33,328 --> 00:26:36,497
...en degene die sergeant Anderson
zou bevoorraden.
287
00:26:36,530 --> 00:26:37,998
Kunnen we wat schuiven in het rooster?
288
00:26:38,031 --> 00:26:40,100
Niet als we geen problemen
ergens anders willen cre�ren.
289
00:26:41,602 --> 00:26:43,370
Maak verbinding met hun.
- Ja, meneer.
290
00:26:45,939 --> 00:26:48,842
Blackhorse Six dit is Fireside Three, over.
291
00:26:48,876 --> 00:26:50,608
Zeg het maar, Three, dit is Six.
292
00:26:50,644 --> 00:26:53,547
Six, ga naar je TAC frequentie en
zeg tegen Five dat ze mee moeten luisteren.
293
00:26:53,580 --> 00:26:54,615
Dit is Blackhorse Five...
294
00:26:54,616 --> 00:26:55,649
...we luisteren al mee.
295
00:26:55,682 --> 00:26:57,280
Sitrep Five.
296
00:26:57,317 --> 00:27:00,954
Geen teken van de vijand.
De verkenning is nu 20 minuten bezig.
297
00:27:00,988 --> 00:27:02,021
Six?
298
00:27:02,055 --> 00:27:03,457
De sensoren zijn geplaats.
299
00:27:03,458 --> 00:27:07,861
We zijn 5-0-0 km
November Lima Zulu, verwijdert.
300
00:27:07,895 --> 00:27:09,263
Kan je op die positie blijven?
301
00:27:09,296 --> 00:27:10,826
Bevestigd, over.
302
00:27:10,864 --> 00:27:12,299
Hoe is uw situatie, Five?
303
00:27:12,332 --> 00:27:14,134
Ik heb alles gebruikt
wat ik meegenomen heb, over.
304
00:27:14,168 --> 00:27:15,303
Heb je iets nodig?
305
00:27:15,369 --> 00:27:16,404
Nee, ik heb niks nodig.
306
00:27:16,436 --> 00:27:19,807
Geen dropping om 18:00, Five. Jullie moeten
jezelf zien te redden tot 06:00, begrepen?
307
00:27:19,973 --> 00:27:21,942
Blackhorse Six, begrepen, over.
308
00:27:22,173 --> 00:27:24,111
Blackhorse Five, heeft het begrepen.
309
00:27:24,582 --> 00:27:26,914
Jullie zijn nooit alleen,
met een telefoon naast je bed...
310
00:27:26,915 --> 00:27:30,150
...dus blijf in contact.
Fireside Six, uit.
311
00:27:30,651 --> 00:27:33,520
Taylor, gooi wat C4, alsjeblieft?
312
00:27:36,990 --> 00:27:38,125
Wat is dat?
313
00:27:38,325 --> 00:27:41,428
C4, dat is een plastic explosief, Bell.
314
00:27:41,429 --> 00:27:44,631
En ik zeg je, het is zo warm
als een vlammenwerper.
315
00:27:44,998 --> 00:27:46,900
Ik dacht dat dat spul gevaarlijk was?
316
00:27:46,934 --> 00:27:51,705
Ja, maar niet zonder ontsteking.
Dan is het net zo schadelijk als tabak.
317
00:27:58,818 --> 00:28:00,214
Er zit iets op me.
318
00:28:00,247 --> 00:28:01,782
Haal hem naar beneden.
319
00:28:01,815 --> 00:28:02,848
Haal het van me af!
320
00:28:02,883 --> 00:28:04,117
Kalmeer.
321
00:28:05,853 --> 00:28:07,921
Geef me wat insecticide.
322
00:28:07,922 --> 00:28:11,792
Kalmeer, Bell.
Kalmeer, het is niks.
323
00:28:15,028 --> 00:28:16,797
Het is een kleine boom-bloedzuiger.
324
00:28:17,623 --> 00:28:19,166
Je gaat er niet dood van, Bell.
325
00:28:20,470 --> 00:28:24,104
Het mag je dan niet doden,
maar ik ben ook niet gek op bloedzuigers.
326
00:28:26,373 --> 00:28:27,474
Ik ook niet.
327
00:28:29,042 --> 00:28:30,611
Je raakt er wel aan gewend, jongens.
328
00:28:39,386 --> 00:28:42,656
De muggen hier zijn nog erger
dan degene in het moeras.
329
00:28:42,657 --> 00:28:46,126
Degene hier kruipen in een
slapende man zijn neus...
330
00:28:46,127 --> 00:28:48,929
...en zuigen al het bloed uit zijn hersens.
331
00:29:37,778 --> 00:29:39,313
Percell.
332
00:29:40,344 --> 00:29:41,815
Jackson.
333
00:29:43,318 --> 00:29:44,750
Taylor.
334
00:29:51,330 --> 00:29:53,160
Jouw vuurlinie bevindt zich daar.
335
00:29:57,131 --> 00:29:59,530
Bell, alles goed?
- Ja, verdomme.
336
00:30:00,134 --> 00:30:01,602
Ben je bang?
- Nee, verdomme.
337
00:30:08,846 --> 00:30:13,180
Percell, let op deze jongens, en je flank.
338
00:30:13,480 --> 00:30:15,649
Ja, ik zal meer op deze flank
moeten letten, sergeant.
339
00:31:37,564 --> 00:31:40,194
Ik kan niet zeggen hoeveel
het er zijn, ze zitten overal.
340
00:31:41,572 --> 00:31:42,769
Haal de kolonel.
341
00:31:43,904 --> 00:31:45,672
Kunnen we artillerie inroepen, over?
342
00:31:45,706 --> 00:31:48,208
Negatief, ze zitten te dichtbij,
ze zijn maar enkele meters verwijderd.
343
00:31:48,506 --> 00:31:50,177
We zijn voor het moment in orde, Six.
344
00:31:50,577 --> 00:31:51,745
Verdomme.
345
00:31:51,778 --> 00:31:53,113
Is er iets dat we kunnen doen, LT?
346
00:31:53,914 --> 00:31:56,016
Ru, het zijn jij en ik.
347
00:31:56,017 --> 00:31:58,552
Ik heb 15 nieuwelingen en
een dokter die een pacifist is.
348
00:31:58,553 --> 00:32:01,355
Dit gebied zit vol met boobytraps,
en het wordt zo donker.
349
00:32:01,356 --> 00:32:03,223
Er is niks wat we kunnen doen.
350
00:32:36,521 --> 00:32:38,125
Let op!
351
00:33:08,556 --> 00:33:09,890
Ok�, Percell, jij hebt het bevel hier.
352
00:33:41,355 --> 00:33:44,224
Ze komen in groepen op ons af,
elke 10 of 15 minuten.
353
00:33:44,225 --> 00:33:45,959
Er moeten er hier wel 200 manschappen zitten.
354
00:33:45,993 --> 00:33:47,728
Anderson, je moet de artillerie inroepen, over.
355
00:33:47,761 --> 00:33:49,763
Negatief, Six, ze zijn te dichtbij.
356
00:33:49,764 --> 00:33:52,633
Ze zitten in de bebossing op 20 meter afstand,
maar komen snel dichterbij.
357
00:33:52,634 --> 00:33:55,969
Ze zijn slim, ze weten dat we geen artillerie
kunnen inroepen als ze zo dichtbij zitten.
358
00:33:56,003 --> 00:33:58,172
We moeten ze luchtsteun geven.
359
00:33:58,205 --> 00:34:00,974
Dat hebben we al geprobeerd, meneer.
Ik heb niks voor morgenvroeg.
360
00:34:01,241 --> 00:34:04,545
Wil je me vertellen dat we niks hebben
wat we kunnen sturen?
361
00:34:04,578 --> 00:34:06,479
Ik ben bang van wel, meneer.
362
00:34:18,560 --> 00:34:19,993
Miller, blijf laag!
363
00:34:39,009 --> 00:34:41,248
Fireside, een verzoek om
naar naar te verplaatsen, over.
364
00:34:41,281 --> 00:34:42,483
Negatief, Six.
365
00:34:42,516 --> 00:34:45,385
Herhaling, Fireside
verzoek om naar daar te verplaatsen, over.
366
00:34:45,419 --> 00:34:48,053
Negatief Six, negatief.
Het is bijna donker, je zou het niet halen.
367
00:34:48,087 --> 00:34:49,859
En zelfs al zou je het halen,
dan zou Anderson je neerschieten...
368
00:34:49,893 --> 00:34:50,924
...omdat hij denkt dat je de vijand bent.
369
00:34:50,958 --> 00:34:52,493
Kolonel, ik heb de enige beschikbare
helikopter
370
00:34:52,494 --> 00:34:53,760
Ik vraag toestemming om luchtsteun
te gaan geven.
371
00:34:53,794 --> 00:34:55,762
Met wat?
Die helikopter heeft enkel twee M-60's.
372
00:34:55,796 --> 00:34:58,098
Ik weet het, meneer.
Maar het laat ze weten dat we er zijn.
373
00:34:58,099 --> 00:35:00,567
Ik kan signaal-fakkels neer laten,
dat ze helpt om in het donker te zien.
374
00:35:00,568 --> 00:35:02,669
Het is beter dan niks.
We hebben nu niks anders.
375
00:35:02,936 --> 00:35:04,671
Kolonel?!
- Doe wat je kan.
376
00:35:04,705 --> 00:35:05,736
Ja, meneer.
377
00:35:19,620 --> 00:35:20,988
Ze komen terug, nietwaar, sergeant?
378
00:35:21,021 --> 00:35:22,756
Ja, daar kan je op rekenen, Percell.
379
00:35:25,628 --> 00:35:26,860
Ben je in orde?
380
00:35:27,587 --> 00:35:29,730
Ja, sergeant, ik ben in orde.
381
00:35:39,473 --> 00:35:40,674
Hoe gaat het, Bell?
382
00:35:40,808 --> 00:35:43,677
Goed, ik denk dat ze die kerel
genaamd Clark te pakken hebben.
383
00:35:45,979 --> 00:35:47,481
Ok�, blijf erbij.
384
00:35:55,691 --> 00:35:56,957
Ben je in orde, Mason?
385
00:35:56,990 --> 00:35:58,024
Ja, sergeant.
386
00:36:03,999 --> 00:36:05,432
Hoe lang is hij al zo?
387
00:36:05,664 --> 00:36:07,000
Ik weet het niet.
388
00:36:10,535 --> 00:36:12,239
Ben je gewond, soldaat?
389
00:36:14,174 --> 00:36:17,244
Als je niet gewond bent, dan doe je deel.
390
00:36:19,847 --> 00:36:21,348
Ben je bang?
391
00:36:23,183 --> 00:36:24,522
Dat kan je maar beter zijn.
392
00:36:24,820 --> 00:36:25,986
Ik zweer je...
393
00:36:25,987 --> 00:36:27,988
...als ik je nog eens zo vind,
dan gooi ik je zelf richting daar.
394
00:36:28,847 --> 00:36:32,092
Ik laat dappere mannen hun leven
niet wagen, voor een lafaard.
395
00:36:33,545 --> 00:36:35,529
Hoor je me?
396
00:36:35,530 --> 00:36:39,533
Raap jezelf bij elkaar,
en doe wat je geleerd is.
397
00:36:39,633 --> 00:36:41,301
Nu.
398
00:36:41,599 --> 00:36:43,270
Doe het.
399
00:36:51,376 --> 00:36:53,180
Zo is het goed.
400
00:36:59,553 --> 00:37:00,587
Wat is er, Taylor?
401
00:37:00,621 --> 00:37:01,922
Het doet veel pijn, sergeant.
402
00:37:02,222 --> 00:37:04,258
Het spijt me, waar doet het pijn?
403
00:37:04,291 --> 00:37:05,623
Het is mijn been.
404
00:37:07,330 --> 00:37:09,129
Je been, Taylor? Hoe heb je in vredesnaam
je been kunnen bezeren?
405
00:37:09,130 --> 00:37:10,330
Je ligt in een kuil.
406
00:37:10,731 --> 00:37:13,033
Ik lig hier al te lang, sergeant.
407
00:37:13,034 --> 00:37:16,873
Ik heb de ergste kramp
die ik ooit gehad heb.
408
00:37:18,642 --> 00:37:22,042
Taylor, net als ik denk dat ik
alles al gehoord heb...
409
00:37:22,043 --> 00:37:24,945
...realiseer ik mij, dat ik alleen maar met jou hoef
te praten, en dan besef ik dat ik nog niks gehoord heb.
410
00:37:29,750 --> 00:37:30,784
Six.
411
00:37:30,815 --> 00:37:33,921
Ik heb twee doden, een gewonde,
en vijftien mensen die doodsbang zijn.
412
00:37:33,922 --> 00:37:35,756
Ik ben een van de doodsbange, over.
413
00:37:35,789 --> 00:37:37,124
Hebben ze zich terug getrokken, over?
414
00:37:37,157 --> 00:37:39,593
Negatief, geen enkele kans daarop,
ze hebben teveel strijders achtergelaten.
415
00:37:39,923 --> 00:37:42,296
Kan je terug trekken, over?
416
00:37:42,329 --> 00:37:44,765
Nee, meneer, ze zitten geheel om ons heen,
en ze zijn met velen.
417
00:37:45,063 --> 00:37:46,532
Daar komen ze weer.
418
00:38:26,110 --> 00:38:28,709
Staak het vuren!
419
00:38:28,710 --> 00:38:29,842
Percell?
420
00:38:29,877 --> 00:38:32,446
We hebben niet veel munitie meer, sergeant,
en we hebben geen granaten meer.
421
00:38:32,479 --> 00:38:33,914
Taylor, rapporteer!
422
00:38:35,649 --> 00:38:37,284
Drie en een half magazijn, sergeant!
423
00:38:37,985 --> 00:38:40,487
We zijn te royaal met onze munitie
op het moment!
424
00:38:40,488 --> 00:38:43,257
Zet je wapens op semiautomatisch,
en kies je doelwit!
425
00:38:43,258 --> 00:38:44,691
Kies ze goed!
426
00:38:56,503 --> 00:38:59,023
De radio doet het niet.
427
00:39:07,681 --> 00:39:11,752
De radio doet het niet, en het wordt donker.
428
00:39:15,090 --> 00:39:17,858
Fireside, we hebben al 30 minuten
niks van Blackhorse gehoord.
429
00:39:17,859 --> 00:39:19,359
We moeten iets doen, over.
430
00:39:19,393 --> 00:39:22,131
We kunnen luchtsteun sturen
zodra het licht is, over.
431
00:39:22,162 --> 00:39:24,364
We moeten nu iets doen, over.
432
00:39:24,398 --> 00:39:25,766
Blijf aan de lijn, Six.
433
00:39:25,767 --> 00:39:27,701
Goldylocks One is op weg naar
de positie van Five.
434
00:39:27,702 --> 00:39:29,670
We zouden een sitrep moeten krijgen
over 30 minuten.
435
00:39:29,703 --> 00:39:32,736
Fireside, ze kunnen dood zijn
over 30 minuten, over.
436
00:39:32,773 --> 00:39:35,039
Ze zijn waarschijnlijk al dood.
437
00:39:45,224 --> 00:39:49,556
Je zal sterven, G.I!
438
00:39:49,590 --> 00:39:50,621
Taylor.
439
00:39:51,692 --> 00:39:52,725
Wat?
440
00:39:53,060 --> 00:39:54,495
Hoor je dat?
441
00:39:55,729 --> 00:39:59,766
Ja, ik hoorde het.
"Je zal sterven, G.I!"
442
00:40:00,136 --> 00:40:01,969
En jij stinkt, dink!
443
00:40:04,907 --> 00:40:09,676
Taylor, mocht ik hier sterven,
dan wil ik dat je me op mijn buik begraaft.
444
00:40:09,710 --> 00:40:11,044
Waarom, Danny?
445
00:40:11,078 --> 00:40:13,744
Zodat Vietnam mijn reet kan kussen.
446
00:40:24,091 --> 00:40:25,626
Ik zag wat.
447
00:40:41,441 --> 00:40:43,110
Staak het vuren!
448
00:40:45,350 --> 00:40:46,748
Munitie?!
449
00:40:46,780 --> 00:40:49,483
Ik heb nog een magazijn, sergeant.
Je kan beter even bij Bell gaan kijken.
450
00:40:56,790 --> 00:40:59,100
Bell, ben je geraakt?!
451
00:40:59,761 --> 00:41:01,195
Ben je in orde?!
452
00:41:01,295 --> 00:41:03,330
Kijk me aan.
453
00:41:03,331 --> 00:41:05,933
Neem een diepe zucht.
454
00:41:05,934 --> 00:41:10,904
Adem, neem een diepe zucht.
Adem, kalmeer.
455
00:41:11,301 --> 00:41:13,941
Kalmeer.
456
00:41:13,942 --> 00:41:17,311
Het komt in orde.
Je mag bang zijn.
457
00:41:17,344 --> 00:41:18,512
Nee, ik ben niet bang.
458
00:41:18,513 --> 00:41:21,849
Dit gebeurd altijd als ik ergens
heel erg over opgewonden ben.
459
00:41:21,882 --> 00:41:23,150
Dus je bent niet bang?
460
00:41:23,183 --> 00:41:25,352
Nee, meneer, we zullen allemaal sterven hier.
461
00:41:25,353 --> 00:41:27,955
En bang zijn zal daar niks aan veranderen.
462
00:41:28,489 --> 00:41:30,524
Weet je wat, Eddie Bell uit Texas?
463
00:41:30,525 --> 00:41:35,329
Je praat als een beroeps,
maar ik zie een kind.
464
00:41:35,957 --> 00:41:38,098
Nietwaar?
465
00:41:38,099 --> 00:41:39,967
Vertel me de waarheid, hoe oud ben je?
466
00:41:42,503 --> 00:41:44,371
Vijftien.
467
00:41:44,404 --> 00:41:45,606
Mijn God.
468
00:41:46,340 --> 00:41:47,708
Een helikopter.
469
00:42:02,061 --> 00:42:05,959
Fireside, ik zie een signaal-fakkel.
470
00:42:05,960 --> 00:42:07,795
Geef ze wat licht, Smitty.
471
00:42:27,350 --> 00:42:30,117
Gooi nog wat meer fakkels, Smitty,
we gaan ze hulp bieden.
472
00:42:33,055 --> 00:42:34,655
Sergeant!
473
00:42:55,909 --> 00:42:59,413
Fireside, ik lig onder vuur van 50. kaliber!
474
00:42:59,414 --> 00:43:02,683
Ik trek me terug!
Ik herhaal ik trek me terug!
475
00:43:04,585 --> 00:43:07,821
Als ze het maar vol kunnen
houden tot de ochtend...
476
00:43:07,822 --> 00:43:11,425
...dan konden we ze steunen
met enorme vuurkracht.
477
00:43:59,288 --> 00:44:01,475
Je zal sterven, G.I!
478
00:44:35,008 --> 00:44:38,045
Fireside, ik zie de jump CP locatie.
479
00:44:38,046 --> 00:44:41,248
Er is geen beweging.
Er is geen teken van leven.
480
00:44:41,249 --> 00:44:44,885
Ik herhaal, geen beweging,
en geen teken van leven.
481
00:44:51,024 --> 00:44:53,927
Wacht even, ik kom terug
op dat laatste bericht, Fireside.
482
00:45:09,112 --> 00:45:11,044
Ik heb beweging, er zijn manschappen
op de grond die nog in leven zijn.
483
00:45:11,045 --> 00:45:13,712
Hoor je me, Goldman? Er zijn nog manschappen
op de grond die nog in leven zijn.
484
00:45:33,100 --> 00:45:40,000
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
38933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.