All language subtitles for tour.of.duty.S03E13.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,388 --> 00:01:37,184 17 % van alle verwondingen die de Amerikanen opliepen... 2 00:01:37,185 --> 00:01:41,981 ...tijdens de oorlog in Vietnam werden veroorzaakt door boobytraps. 3 00:03:58,238 --> 00:04:00,607 Deze jongens hebben "groentje" op hun voorhoofd staan. 4 00:04:02,576 --> 00:04:04,344 Wat is er aan de hand, sergeant? 5 00:04:04,378 --> 00:04:07,114 Ik weet het niet, Ruiz. Ik kom hier ook net aan. 6 00:04:07,915 --> 00:04:11,852 Het lijkt wel een schooluitstapje. Het zijn kinderen. 7 00:04:12,586 --> 00:04:14,154 Niet voor lang meer. 8 00:04:22,930 --> 00:04:25,332 He, wat heeft dit verdomme te betekenen! 9 00:04:25,933 --> 00:04:28,402 Wat doen jullie in onze barak? 10 00:04:33,343 --> 00:04:34,541 Mijn God. 11 00:04:34,575 --> 00:04:36,476 Jullie zijn eerder terug dan ik had gedacht. 12 00:04:36,510 --> 00:04:39,746 Jullie hebben mijn verrassing verpest. 13 00:04:40,614 --> 00:04:42,082 Waar ben je mee bezig, Hannegan? 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Dit zijn persoonlijke eigendommen, Hannegan. 15 00:04:44,651 --> 00:04:48,255 Er zijn nieuwe mensen aangekomen, en ze hebben geen plek om te slapen. 16 00:04:48,288 --> 00:04:51,458 Hannegan, je kan ons niet opzadelen met een paar FNG's. 17 00:04:51,491 --> 00:04:54,094 Jullie hadden deze barak al te lang voor jullie eigen. 18 00:04:54,326 --> 00:04:57,498 Welkom terug in het leger, jongens. 19 00:04:57,965 --> 00:05:01,502 Sergeant, wij zijn 5 dagen weg geweest... 20 00:05:01,503 --> 00:05:04,304 ...en we zijn moe, hongerig en we zijn vies. 21 00:05:04,338 --> 00:05:06,073 Dat had ik je ook wel kunnen vertellen. 22 00:05:06,074 --> 00:05:09,676 Je ruikt naar een hond die in "iets" heel vers heeft liggen rollen. 23 00:05:09,710 --> 00:05:13,280 Laten we afspreken... 24 00:05:13,281 --> 00:05:17,417 ...dat wij een tijdje onder de warme douche gaan staan... 25 00:05:17,418 --> 00:05:19,686 ...en we komen terug wanneer je klaar bent. 26 00:05:20,056 --> 00:05:21,555 Laten we zeggen een uur. 27 00:05:21,556 --> 00:05:24,258 Ik laat de mannen jullie spullen terug in de barak leggen... 28 00:05:24,259 --> 00:05:26,793 ...en dan kunnen jullie zelf voor schoonmaakster spelen. 29 00:05:36,403 --> 00:05:38,972 Meneer, we hebben dit hele gebied doorzocht... 30 00:05:38,973 --> 00:05:41,742 ...er is geen enkel teken van vijandelijkheden... 31 00:05:41,743 --> 00:05:43,810 ...niet van de Noord-Vietnamezen of de Vietcong. 32 00:05:43,844 --> 00:05:47,615 Dat is vreemd, de informatie was duidelijk. 33 00:05:47,648 --> 00:05:49,149 De CIA was overtuigt. 34 00:05:49,183 --> 00:05:50,581 De CIA? 35 00:05:50,615 --> 00:05:53,453 Was deze informatie afkomstig van Duke Fontaine? 36 00:05:54,279 --> 00:05:57,424 Kolonel, Fontaine terroriseert die mensen... 37 00:05:57,425 --> 00:05:59,993 ...en laat ze zeggen wat hij wil horen. 38 00:06:00,027 --> 00:06:02,963 Ik zou de informatie niet vertrouwen als ze het zomaar vrijwillig zouden geven. 39 00:06:03,162 --> 00:06:06,200 Ik weet dat het niet altijd deugt, maar het is de enige wat we hebben. 40 00:06:06,201 --> 00:06:07,568 We moeten het uitzoeken. 41 00:06:07,601 --> 00:06:10,370 Het Commando is overtuigt de vijand een landelijk offensief gaat uitvoeren... 42 00:06:10,371 --> 00:06:13,674 ...tijdens Tet, net als vorig jaar. 43 00:06:13,707 --> 00:06:17,511 MacV heeft kamp Barnett en zijn Special Forces... 44 00:06:17,512 --> 00:06:19,780 ...samengevoegd met het Capital Military Security Command. 45 00:06:19,880 --> 00:06:24,855 Onze specifieke opdracht is de 5 provincies rondom Saigon veilig stellen. 46 00:06:25,385 --> 00:06:28,889 Jullie werken samen met normale soldaten terwijl jullie samengevoegd zijn. 47 00:06:29,256 --> 00:06:30,924 Samenwerken of deel uit maken van? 48 00:06:31,391 --> 00:06:33,994 Dat hangt ervan af. Elke opdracht kan anders zijn. 49 00:06:34,394 --> 00:06:36,663 En de SOG missies? 50 00:06:36,697 --> 00:06:37,796 Die gaan gewoon door. 51 00:06:37,995 --> 00:06:39,533 In het slechtste geval moeten we die laten uitvoeren door anderen. 52 00:06:39,534 --> 00:06:42,069 Maar die hebben niet de speciale ervaring die jou team nodig heeft... 53 00:06:42,070 --> 00:06:44,371 ...dus dat zou jij moeten aanvullen. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,808 Mijn excuses, meneer... 55 00:06:47,809 --> 00:06:50,444 ...maar dat klinkt behoorlijk onduidelijk in mijn oren. 56 00:06:50,477 --> 00:06:51,943 Sergeant Edwards! 57 00:06:53,549 --> 00:06:55,749 Nu je al de padvinders hebt opgebruikt... 58 00:06:55,750 --> 00:06:57,885 ...ga je achter de welpen aan, nietwaar? 59 00:06:58,117 --> 00:07:00,554 Volgens deze informatie zijn er twee puppy's van mij. 60 00:07:00,555 --> 00:07:03,524 Bell en Griner. Bell, Griner, stap voorwaarts! 61 00:07:03,924 --> 00:07:05,192 Ik ben William Griner. 62 00:07:06,627 --> 00:07:08,263 Williams? - Het is, William. 63 00:07:08,293 --> 00:07:10,599 William. Waar kom je vandaan, William? 64 00:07:10,632 --> 00:07:11,665 Noord-Carolina. 65 00:07:11,698 --> 00:07:13,733 Echt? Mijn dochter woont in Fayetteville. 66 00:07:14,301 --> 00:07:16,870 Ik ken het niet, maar ik ken Fort Mountain. 67 00:07:17,437 --> 00:07:19,306 Ok�. 68 00:07:21,188 --> 00:07:22,209 Bell? 69 00:07:22,242 --> 00:07:25,312 Ja, meneer, mijn naam is Eddie Bell, van Texas. 70 00:07:25,779 --> 00:07:27,781 Eddie Bell van Texas, ik zal eerlijk zijn. 71 00:07:27,782 --> 00:07:29,750 Je ziet er niet oud genoeg uit om in dit leger te mogen vechten. 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,752 Ik weet het meneer, mijn hele familie ziet er jonger uit... 73 00:07:31,753 --> 00:07:33,651 ...dan ze werkelijk zijn. 74 00:07:38,292 --> 00:07:40,894 Ik heb in geen idee waarom ze jullie bij het SOG-team hebben gezet... 75 00:07:40,895 --> 00:07:42,663 ...maar welkom in kamp Barnett. 76 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 SOG-team? - Ja, wat is dat? 77 00:07:45,132 --> 00:07:47,668 SOG... S-O-G. "Same old grind". 78 00:07:47,669 --> 00:07:50,938 Pak je spullen, en we zullen het uitvinden. 79 00:08:10,062 --> 00:08:11,792 Goldman. Kom binnen. 80 00:08:16,966 --> 00:08:19,399 Ik moet echt moe zijn. Ik dacht dat dit mijn barak was. 81 00:08:19,500 --> 00:08:20,831 Nee, Goldman, wacht. 82 00:08:20,868 --> 00:08:23,470 McKay, niet nu, ik heb eerst wat slaap nodig. 83 00:08:31,512 --> 00:08:33,247 Kom binnen, huisgenoot... 84 00:08:33,248 --> 00:08:35,649 ...en doe de deur dicht, wil je? We kunnen niet het hele kamp koel houden. 85 00:08:36,788 --> 00:08:38,619 Wat doe je hier, McKay? 86 00:08:39,808 --> 00:08:41,421 McKay, wat doe je hier, verdomme?! 87 00:08:41,855 --> 00:08:45,125 Relax een beetje. Geniet van de koelte. 88 00:08:45,720 --> 00:08:48,428 Neem een biertje. 89 00:08:48,627 --> 00:08:50,764 Heeft kolonel Stringer het je niet verteld? 90 00:08:50,797 --> 00:08:51,831 Me wat verteld? 91 00:08:51,865 --> 00:08:54,268 Ze hebben een heel peloton "groentjes" in mijn barak gezet. 92 00:08:54,269 --> 00:08:55,736 Je moest je barak met iemand gaan delen... 93 00:08:55,737 --> 00:08:57,538 ...en ik dacht, als het dan toch iemand moest zijn, waarom dan ik niet? 94 00:08:57,871 --> 00:09:00,507 McKay. 95 00:09:06,547 --> 00:09:08,982 Ok�, ik wil alleen wat slaap. 96 00:09:09,216 --> 00:09:12,953 Relax Goldman, geniet van de muziek en je zal veel beter slapen, dat beloof ik je. 97 00:09:15,556 --> 00:09:17,457 Neem een sigaar. 98 00:09:17,491 --> 00:09:20,727 Ik wil geen sigaar. Ik wil gewoon wat slaap, ok�? 99 00:09:21,228 --> 00:09:22,563 Ok�, dan. 100 00:10:06,273 --> 00:10:09,409 Jouw kant, mijn kant. 101 00:10:09,410 --> 00:10:14,386 Niets van jouw kant, komt in mijn kant, inclusief muziek. 102 00:10:14,717 --> 00:10:16,416 Welterusten. 103 00:10:30,631 --> 00:10:32,065 Sweet Dreams. 104 00:10:35,801 --> 00:10:37,704 Het is hetzelfde als op en neer gaan op een ladder. 105 00:10:37,705 --> 00:10:40,474 Gewoon in elkaar steken zoals je hem uitelkaar hebt gehaald. 106 00:10:41,975 --> 00:10:45,812 Ik denk dat ik het begrijp, dank je. 107 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 Het maakt mij niet uit of het "mysterieus" vlees is. 108 00:10:50,151 --> 00:10:52,719 Ik heb liever ons normale eten dan ons veld-rantsoen. 109 00:10:52,920 --> 00:10:54,955 Ik kan nog steeds niet geloven wat ze hier hebben gedaan. 110 00:10:54,988 --> 00:10:56,990 Ja, het is gewoon fout, nietwaar? 111 00:10:56,991 --> 00:10:59,860 We moeten Hannegan, hiervoor terugpakken, jongens. 112 00:10:59,893 --> 00:11:01,094 Stop met dromen. 113 00:11:01,328 --> 00:11:04,665 Ja, je geeft hem gewoon nog een reden om ons leven nog ondraaglijker te maken. 114 00:11:07,334 --> 00:11:09,203 Hoeveel bedden heb je nodig?! 115 00:11:10,333 --> 00:11:11,738 Wat? 116 00:11:12,005 --> 00:11:13,607 Je zit op mijn bed. 117 00:11:14,644 --> 00:11:16,276 Het spijt me. 118 00:11:17,047 --> 00:11:19,646 Hij hielp me om een wapen te ontmantelen. 119 00:11:20,384 --> 00:11:22,983 Er is niks moeilijk aan, zelfs een baby kan het. 120 00:11:25,785 --> 00:11:26,819 Waarom lach je? 121 00:11:26,854 --> 00:11:29,223 Het is dat ritmische neger taaltje dat je spreekt, Taylor. 122 00:11:29,624 --> 00:11:31,158 Wat je zei was grappig. 123 00:11:32,025 --> 00:11:34,194 "Het was grappig". Hoor je dat, Ru? 124 00:11:34,195 --> 00:11:37,798 Dat klinkt mij in de horen als een redneck hillbilly. 125 00:11:39,700 --> 00:11:42,035 Komaan, Taylor, doe hem een lol, hij is hier net. 126 00:11:42,369 --> 00:11:44,304 Ik denk het niet. 127 00:11:44,305 --> 00:11:47,007 Kom je uit het land van de "Klan"? 128 00:11:47,008 --> 00:11:49,543 Het land van katoen, en vreemd fruit? 129 00:11:49,710 --> 00:11:51,378 Ik heb geen problemen met jou. 130 00:11:51,411 --> 00:11:52,813 Nee, niet recht in mijn gezicht. 131 00:11:52,814 --> 00:11:54,748 Maar achter mijn rug is het geheel anders, nietwaar? 132 00:11:55,382 --> 00:11:57,285 Ik heb niks tegen kleurlingen. 133 00:11:57,317 --> 00:11:58,585 Ik ben geen kleurling! Ik ben zwart! 134 00:11:59,720 --> 00:12:03,257 Wees wat je wil zijn, je bent niks voor mij. 135 00:12:05,026 --> 00:12:08,061 Stop ermee, het gaat nergens om. 136 00:12:08,128 --> 00:12:10,330 Nee, Ru, dat is het punt. Je hoorde wat hij zei? 137 00:12:10,331 --> 00:12:11,364 Ik ben niks voor hem. 138 00:12:11,365 --> 00:12:13,834 De zwarte bestaat niet voor mensen zoals hem. 139 00:12:13,835 --> 00:12:15,068 Zuiderlingen. 140 00:12:18,405 --> 00:12:23,010 Taylor, Ru heeft gelijk, laat het. 141 00:12:23,011 --> 00:12:25,045 Het gaat nergens over. 142 00:12:30,751 --> 00:12:33,854 LT?! Lekker geslapen? 143 00:12:34,087 --> 00:12:35,522 Als een baby, sergeant. 144 00:12:35,556 --> 00:12:38,225 Het voelde voor mij ook goed, om wakker te worden in mijn eigen bed. 145 00:12:38,226 --> 00:12:40,627 Heb je deze nieuwelingen al gezien, LT? 146 00:12:40,628 --> 00:12:42,196 Sommige zijn net oud genoeg om naar Vietnam te mogen. 147 00:12:42,229 --> 00:12:44,264 OJT, net als anders. 148 00:12:44,298 --> 00:12:46,667 Trainen tijdens missies kan bij een gevechtseenheid, LT... 149 00:12:46,668 --> 00:12:48,502 ...maar niet tijdens SOG missies. Daar zijn ze niet klaar voor. 150 00:12:48,769 --> 00:12:50,337 Het is onze taak om ze daarvoor klaar te stomen. 151 00:12:51,772 --> 00:12:52,940 Wat je maar wilt. 152 00:12:54,107 --> 00:12:59,079 Ik heb hier een rapport over NVA activiteit, een C8, waarschijnlijk correct. 153 00:12:59,549 --> 00:13:03,417 De "C" betekend dat de bron onzeker is. 154 00:13:03,418 --> 00:13:05,118 De bron is zeker Fontaine, nietwaar? 155 00:13:05,152 --> 00:13:07,421 Ja, maar er zijn nog anderen bronnen. 156 00:13:07,422 --> 00:13:10,624 En zij zeggen allemaal dat er grote samenkomst van NVA is in de Hoa Binh provincie. 157 00:13:10,625 --> 00:13:12,626 Dus we gaan de situatie bekijken. 158 00:13:12,659 --> 00:13:15,729 U heeft de leiding over een team, luitenant, uw eigen team. 159 00:13:15,796 --> 00:13:18,599 Het is een kans om te kijken uit wat voor een hout die nieuwelingen zijn gesneden. 160 00:13:18,632 --> 00:13:20,667 Ze zijn net ontsproten, ze zijn nog groen, kolonel. 161 00:13:20,801 --> 00:13:24,338 Ik vertrouw op u, om ze te rijpen, sergeant. 162 00:13:24,638 --> 00:13:28,242 Yankee Sierra 366-827. 163 00:13:28,243 --> 00:13:32,112 De locatie van een van onze oude "jump CP's", die al in 6 maanden niet is gebruikt. 164 00:13:32,145 --> 00:13:34,715 Sergeant, u neemt de helft van de mannen mee, en zet een kamp op... 165 00:13:34,716 --> 00:13:36,817 ...en onderzoekt het gebied gedurende 24 uur. 166 00:13:36,818 --> 00:13:41,321 20 Km verderop bevind zich een grote NVA bevoorradings route. 167 00:13:41,322 --> 00:13:45,392 Ik wil dat gebied vol met surveillance apparatuur, luitenant... 168 00:13:45,393 --> 00:13:48,162 ...zodat we kunnen zien en horen of de vijand inderdaad aan het opbouwen is. 169 00:13:48,195 --> 00:13:49,396 Meneer... 170 00:13:49,397 --> 00:13:52,332 ...we komen net terug van een verkennings missie, op informatie van Fontaine. 171 00:13:52,333 --> 00:13:54,735 En het was onjuist. Er was geen VC. 172 00:13:54,768 --> 00:13:57,104 Dus als hij het nu weer onjuist heeft, hebben we niks te vrezen. 173 00:13:57,838 --> 00:14:01,475 Het punt is, meneer, als hij zegt dat er NVA is... 174 00:14:01,476 --> 00:14:03,744 ...dat we net zo goed Genghis Khan tegen het lijf kunnen lopen. 175 00:14:04,511 --> 00:14:08,115 Wie je ook tegen het lijf mag lopen, luitenant, je vermijd contact. 176 00:14:08,116 --> 00:14:10,417 We willen niet dat de NVA weet dat u in de buurt bent. 177 00:14:25,701 --> 00:14:27,267 Als dat niet de manier van het leger is... 178 00:14:27,268 --> 00:14:31,405 ...geef de nieuwelingen nieuwe spullen, en ze weten niet hoe ze het moeten gebruiken. 179 00:14:31,438 --> 00:14:33,974 Zelfs een blinde havik vind nu en dan een muis, dokter. 180 00:14:34,875 --> 00:14:36,310 En wat mag dat betekenen? 181 00:14:36,343 --> 00:14:40,914 Dat betekend dat iedereen wel eens een keer geluk heeft, Taylor. 182 00:14:41,215 --> 00:14:43,484 Voer jij nu het woord voor deze nieuweling, dokter? 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,453 Stop ermee Taylor, hij heeft jouw niks misdaan. 184 00:14:46,553 --> 00:14:48,822 Jij. Heb jij iemand nodig die het woord voor je voert? 185 00:14:49,223 --> 00:14:51,024 Nee, ik heb mijn eigen mening. 186 00:14:51,225 --> 00:14:55,262 Werkelijk? Doe dat dan, en blijf weg van mijn mening. 187 00:15:07,241 --> 00:15:09,977 Wat is er mis met je, Taylor? Waarom zit je zo op de nek van die nieuweling? 188 00:15:10,010 --> 00:15:11,211 Klop niet aan bij mij, Ru Je hoorde hem. 189 00:15:11,245 --> 00:15:12,278 Nee, ik hoorde hem niet. 190 00:15:12,279 --> 00:15:13,881 Ik hoorde hem niks slechts over jou zeggen. 191 00:15:13,914 --> 00:15:16,783 Ik heb het over de manier waarop hij praat. Hij klinkt als een racist. 192 00:15:16,784 --> 00:15:18,252 De zuiderlingen zijn de reden... 193 00:15:18,253 --> 00:15:20,053 ...dat de zwarten nu zoveel problemen hebben. 194 00:15:20,087 --> 00:15:24,158 Komaan, Taylor, je kan Griner onmogelijk tot de heersende klasse rekenen. 195 00:15:24,191 --> 00:15:25,726 Ik denk dat je teveel tijd heb zitten luisteren naar... 196 00:15:25,727 --> 00:15:27,995 ...Shakey Williams en zijn vrienden. 197 00:15:27,996 --> 00:15:29,229 Ja? - Ja, dat is wat ik denk. 198 00:15:29,263 --> 00:15:30,797 Kijk naar mij, ik kom uit het zuiden. 199 00:15:30,798 --> 00:15:32,266 Ik kom uit Memphis, en je ziet mij niet... 200 00:15:32,299 --> 00:15:33,433 Jij bent ook niet echt... 201 00:15:33,434 --> 00:15:35,369 ...de "Beste vriend van de zwarten van de maand", dokter. 202 00:15:36,171 --> 00:15:37,838 Wat moet dat betekenen? 203 00:15:44,278 --> 00:15:46,046 Ze zouden me een tweede rugtas moeten geven. 204 00:15:48,241 --> 00:15:52,519 Ben je nog niet klaar met je rugtas in te pakken? 205 00:15:56,458 --> 00:15:57,825 Wat heb je erin zitten? 206 00:15:57,858 --> 00:15:59,059 Mijn spullen. 207 00:16:03,630 --> 00:16:07,134 Bell, waar zat je met je verstand? 208 00:16:08,635 --> 00:16:11,705 Ik dacht als ik het hier zou laten, iemand het zou stelen. 209 00:16:14,308 --> 00:16:16,777 Niemand gaat deze spullen stelen. 210 00:16:16,778 --> 00:16:19,813 Iedereen hier heeft deze spullen al. 211 00:16:21,992 --> 00:16:25,219 Kan je me uitleggen waarom je drie veldflessen met water hebt? 212 00:16:25,319 --> 00:16:28,255 Die dienen om mijn tanden te poetsen. 213 00:16:28,256 --> 00:16:31,058 Ik vind het fijn om mijn tanden vaak te poetsen. 214 00:16:33,660 --> 00:16:36,897 Je houdt van de smaak in je mond, nietwaar? 215 00:16:37,294 --> 00:16:41,602 Dat is inderdaad fijn. Ik houd zelf ook van de smaak... 216 00:16:41,603 --> 00:16:45,072 ...maar neem geen water mee voor dat. Gebruik daarvoor water uit de natuur. 217 00:16:45,269 --> 00:16:47,107 Ik dacht dat dat gevaarlijk was? 218 00:16:47,410 --> 00:16:49,176 Daarom geven ze je Halzone tabletten. 219 00:16:51,982 --> 00:16:54,848 Bell, waarom stop je deze niet terug in je kist... 220 00:16:54,849 --> 00:16:57,384 ...dan pak ik dit wel in, ok�? 221 00:16:57,417 --> 00:16:58,449 Ok�. 222 00:16:58,616 --> 00:17:00,821 Schiet wel op, we zijn al laat. 223 00:17:08,028 --> 00:17:10,831 Dit is een sensor. 224 00:17:10,832 --> 00:17:15,502 Je neemt het mee, en stopt het in grond naast de route. 225 00:17:15,503 --> 00:17:19,006 De draad bevestigt aan de sensor is een antenne. 226 00:17:19,304 --> 00:17:24,281 Je rolt deze geheel af, en verbergt het langs de route. 227 00:17:24,579 --> 00:17:26,880 De box is een zender. 228 00:17:26,881 --> 00:17:30,284 Je verbergt deze zeer goed, want het is gemakkelijk zichtbaar. 229 00:17:30,648 --> 00:17:33,587 De sensoren die we vandaag uitzetten... 230 00:17:33,588 --> 00:17:36,290 ...worden ingesteld op een bepaalde frequentie... 231 00:17:36,323 --> 00:17:37,991 Er is een oude jump CP van ons... 232 00:17:37,992 --> 00:17:40,494 ...daar hebben we dus al enige veiligheid. 233 00:17:40,495 --> 00:17:44,531 Maar onthoud, toen we die plek verlieten namen we alles mee, op de zandzakken na.. 234 00:17:44,532 --> 00:17:46,533 ...dus wees niet verbaast als we wat graafwerk moeten verrichten... 235 00:17:46,534 --> 00:17:48,035 ...om de plaats terug leefbaar te maken. 236 00:17:48,036 --> 00:17:51,872 Iedere persoon krijgt 24 lege zandzakken toegewezen. 237 00:17:51,873 --> 00:17:53,707 Als we daar aankomen, graven we de bunkers... 238 00:17:53,708 --> 00:17:55,609 ...totdat ze op borsthoogte diep zijn. 239 00:17:55,610 --> 00:17:58,912 Het zand dat je overhoudt van het graven van de bunkers stop je in je zandzakken... 240 00:17:58,913 --> 00:18:01,982 ...en daarmee vorm je een muur van zand rondom de bunker. 241 00:18:12,092 --> 00:18:13,427 Luister, iedereen... 242 00:18:13,428 --> 00:18:18,065 ...iedereen let goed op, en houd zijn mond. 243 00:18:18,066 --> 00:18:22,469 Als je twijfelt, doe dan wat de mannen met de tijgerstrepen aan het doen zijn. 244 00:18:22,470 --> 00:18:24,972 We gaan instijgen. Eerste groep in de helikopter. 245 00:19:17,561 --> 00:19:21,428 Kijk waar je loopt. Kijk eerst waar je je voet neerzet. 246 00:19:21,429 --> 00:19:23,831 Controleer je wapen, de loop zit vol zand. 247 00:19:23,832 --> 00:19:25,966 Neem een stok en maak het schoon. 248 00:19:25,967 --> 00:19:28,235 Als je er nu mee zou schieten, ontploft het in je gezicht. 249 00:19:28,236 --> 00:19:29,703 Doe het al lopend. 250 00:20:09,877 --> 00:20:12,212 Fireside Three, dit is... 251 00:20:16,884 --> 00:20:19,453 Fireside Three, dit is Blackhorse Six, over. 252 00:20:19,887 --> 00:20:21,855 Dit is Fireside Three, zeg het maar Six. 253 00:20:22,222 --> 00:20:25,358 Three, bevestig checkpoint Blue Marlin, over. 254 00:20:25,559 --> 00:20:28,061 Begrepen Six. Fireside Three, uit. 255 00:20:29,299 --> 00:20:30,329 We gaan ervoor. 256 00:20:30,363 --> 00:20:32,266 Taylor, jij loopt voorop. 257 00:20:32,267 --> 00:20:36,236 Percell. Vooruit. 258 00:20:42,242 --> 00:20:45,445 Voor de laatste keer, let op je afstand, en kijk waar je loopt. 259 00:20:45,446 --> 00:20:48,649 In open veld, verspreiden, in begroeiing dichter op elkaar. 260 00:20:49,409 --> 00:20:50,984 Veel succes, LT. 261 00:20:51,018 --> 00:20:52,052 Ja, wees voorzichtig. 262 00:21:43,839 --> 00:21:44,871 Een slang! 263 00:21:54,982 --> 00:21:57,351 Ik heb hem. 264 00:22:24,678 --> 00:22:26,280 Wees er zeker van dat je het goed verstopt. 265 00:24:25,465 --> 00:24:26,800 Daar is het. 266 00:25:24,528 --> 00:25:27,027 Ok�, mensen, blijf alert, en kijk waar je loopt. 267 00:25:27,028 --> 00:25:29,163 Verspreid... 268 00:25:29,164 --> 00:25:30,831 ...en graaf, wat er over was van de bunkers, uit. 269 00:25:31,393 --> 00:25:34,835 Stapel je zandzakken, en maak je vuurlinie vrij. 270 00:25:36,552 --> 00:25:39,740 We doen een klaverblad verkenning van het gebied, om te kijken wat er zich hier bevind. 271 00:25:39,741 --> 00:25:41,875 Daarna nemen we een pauze om wat te eten. 272 00:25:42,543 --> 00:25:46,780 Sergeant, de veiligheid is niet zo slecht hier, er is niet veel werk te verrichten. 273 00:25:46,814 --> 00:25:48,048 Juist veel werk. 274 00:25:48,049 --> 00:25:50,050 Hoelang is deze plek niet gebruikt, sergeant? 275 00:25:50,217 --> 00:25:51,718 Ze vertelden zes maanden. 276 00:25:51,752 --> 00:25:53,153 Zes maanden? 277 00:25:53,154 --> 00:25:55,289 Dan heeft het niet lang geduurd voordat moeder natuur de plek weer heeft toege�igend. 278 00:25:55,290 --> 00:25:56,456 Begrijp je me? 279 00:25:56,490 --> 00:25:57,524 RTO. 280 00:26:05,368 --> 00:26:08,469 Het is nog niet zo slecht. Onze lichamen vullen deze zakken tenminste niet. 281 00:26:24,720 --> 00:26:25,753 Majoor. 282 00:26:25,786 --> 00:26:27,723 Kolonel. Sorry, dat ik u stoor, meneer. 283 00:26:27,756 --> 00:26:28,787 Wat scheelt er? 284 00:26:28,822 --> 00:26:30,157 Problemen bij Tan Son Nhut, kolonel. 285 00:26:30,158 --> 00:26:33,327 Verscheidende van onze helikopter hebben mankementen, ook degene die Goldman zou ophalen... 286 00:26:33,328 --> 00:26:36,497 ...en degene die sergeant Anderson zou bevoorraden. 287 00:26:36,530 --> 00:26:37,998 Kunnen we wat schuiven in het rooster? 288 00:26:38,031 --> 00:26:40,100 Niet als we geen problemen ergens anders willen cre�ren. 289 00:26:41,602 --> 00:26:43,370 Maak verbinding met hun. - Ja, meneer. 290 00:26:45,939 --> 00:26:48,842 Blackhorse Six dit is Fireside Three, over. 291 00:26:48,876 --> 00:26:50,608 Zeg het maar, Three, dit is Six. 292 00:26:50,644 --> 00:26:53,547 Six, ga naar je TAC frequentie en zeg tegen Five dat ze mee moeten luisteren. 293 00:26:53,580 --> 00:26:54,615 Dit is Blackhorse Five... 294 00:26:54,616 --> 00:26:55,649 ...we luisteren al mee. 295 00:26:55,682 --> 00:26:57,280 Sitrep Five. 296 00:26:57,317 --> 00:27:00,954 Geen teken van de vijand. De verkenning is nu 20 minuten bezig. 297 00:27:00,988 --> 00:27:02,021 Six? 298 00:27:02,055 --> 00:27:03,457 De sensoren zijn geplaats. 299 00:27:03,458 --> 00:27:07,861 We zijn 5-0-0 km November Lima Zulu, verwijdert. 300 00:27:07,895 --> 00:27:09,263 Kan je op die positie blijven? 301 00:27:09,296 --> 00:27:10,826 Bevestigd, over. 302 00:27:10,864 --> 00:27:12,299 Hoe is uw situatie, Five? 303 00:27:12,332 --> 00:27:14,134 Ik heb alles gebruikt wat ik meegenomen heb, over. 304 00:27:14,168 --> 00:27:15,303 Heb je iets nodig? 305 00:27:15,369 --> 00:27:16,404 Nee, ik heb niks nodig. 306 00:27:16,436 --> 00:27:19,807 Geen dropping om 18:00, Five. Jullie moeten jezelf zien te redden tot 06:00, begrepen? 307 00:27:19,973 --> 00:27:21,942 Blackhorse Six, begrepen, over. 308 00:27:22,173 --> 00:27:24,111 Blackhorse Five, heeft het begrepen. 309 00:27:24,582 --> 00:27:26,914 Jullie zijn nooit alleen, met een telefoon naast je bed... 310 00:27:26,915 --> 00:27:30,150 ...dus blijf in contact. Fireside Six, uit. 311 00:27:30,651 --> 00:27:33,520 Taylor, gooi wat C4, alsjeblieft? 312 00:27:36,990 --> 00:27:38,125 Wat is dat? 313 00:27:38,325 --> 00:27:41,428 C4, dat is een plastic explosief, Bell. 314 00:27:41,429 --> 00:27:44,631 En ik zeg je, het is zo warm als een vlammenwerper. 315 00:27:44,998 --> 00:27:46,900 Ik dacht dat dat spul gevaarlijk was? 316 00:27:46,934 --> 00:27:51,705 Ja, maar niet zonder ontsteking. Dan is het net zo schadelijk als tabak. 317 00:27:58,818 --> 00:28:00,214 Er zit iets op me. 318 00:28:00,247 --> 00:28:01,782 Haal hem naar beneden. 319 00:28:01,815 --> 00:28:02,848 Haal het van me af! 320 00:28:02,883 --> 00:28:04,117 Kalmeer. 321 00:28:05,853 --> 00:28:07,921 Geef me wat insecticide. 322 00:28:07,922 --> 00:28:11,792 Kalmeer, Bell. Kalmeer, het is niks. 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,797 Het is een kleine boom-bloedzuiger. 324 00:28:17,623 --> 00:28:19,166 Je gaat er niet dood van, Bell. 325 00:28:20,470 --> 00:28:24,104 Het mag je dan niet doden, maar ik ben ook niet gek op bloedzuigers. 326 00:28:26,373 --> 00:28:27,474 Ik ook niet. 327 00:28:29,042 --> 00:28:30,611 Je raakt er wel aan gewend, jongens. 328 00:28:39,386 --> 00:28:42,656 De muggen hier zijn nog erger dan degene in het moeras. 329 00:28:42,657 --> 00:28:46,126 Degene hier kruipen in een slapende man zijn neus... 330 00:28:46,127 --> 00:28:48,929 ...en zuigen al het bloed uit zijn hersens. 331 00:29:37,778 --> 00:29:39,313 Percell. 332 00:29:40,344 --> 00:29:41,815 Jackson. 333 00:29:43,318 --> 00:29:44,750 Taylor. 334 00:29:51,330 --> 00:29:53,160 Jouw vuurlinie bevindt zich daar. 335 00:29:57,131 --> 00:29:59,530 Bell, alles goed? - Ja, verdomme. 336 00:30:00,134 --> 00:30:01,602 Ben je bang? - Nee, verdomme. 337 00:30:08,846 --> 00:30:13,180 Percell, let op deze jongens, en je flank. 338 00:30:13,480 --> 00:30:15,649 Ja, ik zal meer op deze flank moeten letten, sergeant. 339 00:31:37,564 --> 00:31:40,194 Ik kan niet zeggen hoeveel het er zijn, ze zitten overal. 340 00:31:41,572 --> 00:31:42,769 Haal de kolonel. 341 00:31:43,904 --> 00:31:45,672 Kunnen we artillerie inroepen, over? 342 00:31:45,706 --> 00:31:48,208 Negatief, ze zitten te dichtbij, ze zijn maar enkele meters verwijderd. 343 00:31:48,506 --> 00:31:50,177 We zijn voor het moment in orde, Six. 344 00:31:50,577 --> 00:31:51,745 Verdomme. 345 00:31:51,778 --> 00:31:53,113 Is er iets dat we kunnen doen, LT? 346 00:31:53,914 --> 00:31:56,016 Ru, het zijn jij en ik. 347 00:31:56,017 --> 00:31:58,552 Ik heb 15 nieuwelingen en een dokter die een pacifist is. 348 00:31:58,553 --> 00:32:01,355 Dit gebied zit vol met boobytraps, en het wordt zo donker. 349 00:32:01,356 --> 00:32:03,223 Er is niks wat we kunnen doen. 350 00:32:36,521 --> 00:32:38,125 Let op! 351 00:33:08,556 --> 00:33:09,890 Ok�, Percell, jij hebt het bevel hier. 352 00:33:41,355 --> 00:33:44,224 Ze komen in groepen op ons af, elke 10 of 15 minuten. 353 00:33:44,225 --> 00:33:45,959 Er moeten er hier wel 200 manschappen zitten. 354 00:33:45,993 --> 00:33:47,728 Anderson, je moet de artillerie inroepen, over. 355 00:33:47,761 --> 00:33:49,763 Negatief, Six, ze zijn te dichtbij. 356 00:33:49,764 --> 00:33:52,633 Ze zitten in de bebossing op 20 meter afstand, maar komen snel dichterbij. 357 00:33:52,634 --> 00:33:55,969 Ze zijn slim, ze weten dat we geen artillerie kunnen inroepen als ze zo dichtbij zitten. 358 00:33:56,003 --> 00:33:58,172 We moeten ze luchtsteun geven. 359 00:33:58,205 --> 00:34:00,974 Dat hebben we al geprobeerd, meneer. Ik heb niks voor morgenvroeg. 360 00:34:01,241 --> 00:34:04,545 Wil je me vertellen dat we niks hebben wat we kunnen sturen? 361 00:34:04,578 --> 00:34:06,479 Ik ben bang van wel, meneer. 362 00:34:18,560 --> 00:34:19,993 Miller, blijf laag! 363 00:34:39,009 --> 00:34:41,248 Fireside, een verzoek om naar naar te verplaatsen, over. 364 00:34:41,281 --> 00:34:42,483 Negatief, Six. 365 00:34:42,516 --> 00:34:45,385 Herhaling, Fireside verzoek om naar daar te verplaatsen, over. 366 00:34:45,419 --> 00:34:48,053 Negatief Six, negatief. Het is bijna donker, je zou het niet halen. 367 00:34:48,087 --> 00:34:49,859 En zelfs al zou je het halen, dan zou Anderson je neerschieten... 368 00:34:49,893 --> 00:34:50,924 ...omdat hij denkt dat je de vijand bent. 369 00:34:50,958 --> 00:34:52,493 Kolonel, ik heb de enige beschikbare helikopter 370 00:34:52,494 --> 00:34:53,760 Ik vraag toestemming om luchtsteun te gaan geven. 371 00:34:53,794 --> 00:34:55,762 Met wat? Die helikopter heeft enkel twee M-60's. 372 00:34:55,796 --> 00:34:58,098 Ik weet het, meneer. Maar het laat ze weten dat we er zijn. 373 00:34:58,099 --> 00:35:00,567 Ik kan signaal-fakkels neer laten, dat ze helpt om in het donker te zien. 374 00:35:00,568 --> 00:35:02,669 Het is beter dan niks. We hebben nu niks anders. 375 00:35:02,936 --> 00:35:04,671 Kolonel?! - Doe wat je kan. 376 00:35:04,705 --> 00:35:05,736 Ja, meneer. 377 00:35:19,620 --> 00:35:20,988 Ze komen terug, nietwaar, sergeant? 378 00:35:21,021 --> 00:35:22,756 Ja, daar kan je op rekenen, Percell. 379 00:35:25,628 --> 00:35:26,860 Ben je in orde? 380 00:35:27,587 --> 00:35:29,730 Ja, sergeant, ik ben in orde. 381 00:35:39,473 --> 00:35:40,674 Hoe gaat het, Bell? 382 00:35:40,808 --> 00:35:43,677 Goed, ik denk dat ze die kerel genaamd Clark te pakken hebben. 383 00:35:45,979 --> 00:35:47,481 Ok�, blijf erbij. 384 00:35:55,691 --> 00:35:56,957 Ben je in orde, Mason? 385 00:35:56,990 --> 00:35:58,024 Ja, sergeant. 386 00:36:03,999 --> 00:36:05,432 Hoe lang is hij al zo? 387 00:36:05,664 --> 00:36:07,000 Ik weet het niet. 388 00:36:10,535 --> 00:36:12,239 Ben je gewond, soldaat? 389 00:36:14,174 --> 00:36:17,244 Als je niet gewond bent, dan doe je deel. 390 00:36:19,847 --> 00:36:21,348 Ben je bang? 391 00:36:23,183 --> 00:36:24,522 Dat kan je maar beter zijn. 392 00:36:24,820 --> 00:36:25,986 Ik zweer je... 393 00:36:25,987 --> 00:36:27,988 ...als ik je nog eens zo vind, dan gooi ik je zelf richting daar. 394 00:36:28,847 --> 00:36:32,092 Ik laat dappere mannen hun leven niet wagen, voor een lafaard. 395 00:36:33,545 --> 00:36:35,529 Hoor je me? 396 00:36:35,530 --> 00:36:39,533 Raap jezelf bij elkaar, en doe wat je geleerd is. 397 00:36:39,633 --> 00:36:41,301 Nu. 398 00:36:41,599 --> 00:36:43,270 Doe het. 399 00:36:51,376 --> 00:36:53,180 Zo is het goed. 400 00:36:59,553 --> 00:37:00,587 Wat is er, Taylor? 401 00:37:00,621 --> 00:37:01,922 Het doet veel pijn, sergeant. 402 00:37:02,222 --> 00:37:04,258 Het spijt me, waar doet het pijn? 403 00:37:04,291 --> 00:37:05,623 Het is mijn been. 404 00:37:07,330 --> 00:37:09,129 Je been, Taylor? Hoe heb je in vredesnaam je been kunnen bezeren? 405 00:37:09,130 --> 00:37:10,330 Je ligt in een kuil. 406 00:37:10,731 --> 00:37:13,033 Ik lig hier al te lang, sergeant. 407 00:37:13,034 --> 00:37:16,873 Ik heb de ergste kramp die ik ooit gehad heb. 408 00:37:18,642 --> 00:37:22,042 Taylor, net als ik denk dat ik alles al gehoord heb... 409 00:37:22,043 --> 00:37:24,945 ...realiseer ik mij, dat ik alleen maar met jou hoef te praten, en dan besef ik dat ik nog niks gehoord heb. 410 00:37:29,750 --> 00:37:30,784 Six. 411 00:37:30,815 --> 00:37:33,921 Ik heb twee doden, een gewonde, en vijftien mensen die doodsbang zijn. 412 00:37:33,922 --> 00:37:35,756 Ik ben een van de doodsbange, over. 413 00:37:35,789 --> 00:37:37,124 Hebben ze zich terug getrokken, over? 414 00:37:37,157 --> 00:37:39,593 Negatief, geen enkele kans daarop, ze hebben teveel strijders achtergelaten. 415 00:37:39,923 --> 00:37:42,296 Kan je terug trekken, over? 416 00:37:42,329 --> 00:37:44,765 Nee, meneer, ze zitten geheel om ons heen, en ze zijn met velen. 417 00:37:45,063 --> 00:37:46,532 Daar komen ze weer. 418 00:38:26,110 --> 00:38:28,709 Staak het vuren! 419 00:38:28,710 --> 00:38:29,842 Percell? 420 00:38:29,877 --> 00:38:32,446 We hebben niet veel munitie meer, sergeant, en we hebben geen granaten meer. 421 00:38:32,479 --> 00:38:33,914 Taylor, rapporteer! 422 00:38:35,649 --> 00:38:37,284 Drie en een half magazijn, sergeant! 423 00:38:37,985 --> 00:38:40,487 We zijn te royaal met onze munitie op het moment! 424 00:38:40,488 --> 00:38:43,257 Zet je wapens op semiautomatisch, en kies je doelwit! 425 00:38:43,258 --> 00:38:44,691 Kies ze goed! 426 00:38:56,503 --> 00:38:59,023 De radio doet het niet. 427 00:39:07,681 --> 00:39:11,752 De radio doet het niet, en het wordt donker. 428 00:39:15,090 --> 00:39:17,858 Fireside, we hebben al 30 minuten niks van Blackhorse gehoord. 429 00:39:17,859 --> 00:39:19,359 We moeten iets doen, over. 430 00:39:19,393 --> 00:39:22,131 We kunnen luchtsteun sturen zodra het licht is, over. 431 00:39:22,162 --> 00:39:24,364 We moeten nu iets doen, over. 432 00:39:24,398 --> 00:39:25,766 Blijf aan de lijn, Six. 433 00:39:25,767 --> 00:39:27,701 Goldylocks One is op weg naar de positie van Five. 434 00:39:27,702 --> 00:39:29,670 We zouden een sitrep moeten krijgen over 30 minuten. 435 00:39:29,703 --> 00:39:32,736 Fireside, ze kunnen dood zijn over 30 minuten, over. 436 00:39:32,773 --> 00:39:35,039 Ze zijn waarschijnlijk al dood. 437 00:39:45,224 --> 00:39:49,556 Je zal sterven, G.I! 438 00:39:49,590 --> 00:39:50,621 Taylor. 439 00:39:51,692 --> 00:39:52,725 Wat? 440 00:39:53,060 --> 00:39:54,495 Hoor je dat? 441 00:39:55,729 --> 00:39:59,766 Ja, ik hoorde het. "Je zal sterven, G.I!" 442 00:40:00,136 --> 00:40:01,969 En jij stinkt, dink! 443 00:40:04,907 --> 00:40:09,676 Taylor, mocht ik hier sterven, dan wil ik dat je me op mijn buik begraaft. 444 00:40:09,710 --> 00:40:11,044 Waarom, Danny? 445 00:40:11,078 --> 00:40:13,744 Zodat Vietnam mijn reet kan kussen. 446 00:40:24,091 --> 00:40:25,626 Ik zag wat. 447 00:40:41,441 --> 00:40:43,110 Staak het vuren! 448 00:40:45,350 --> 00:40:46,748 Munitie?! 449 00:40:46,780 --> 00:40:49,483 Ik heb nog een magazijn, sergeant. Je kan beter even bij Bell gaan kijken. 450 00:40:56,790 --> 00:40:59,100 Bell, ben je geraakt?! 451 00:40:59,761 --> 00:41:01,195 Ben je in orde?! 452 00:41:01,295 --> 00:41:03,330 Kijk me aan. 453 00:41:03,331 --> 00:41:05,933 Neem een diepe zucht. 454 00:41:05,934 --> 00:41:10,904 Adem, neem een diepe zucht. Adem, kalmeer. 455 00:41:11,301 --> 00:41:13,941 Kalmeer. 456 00:41:13,942 --> 00:41:17,311 Het komt in orde. Je mag bang zijn. 457 00:41:17,344 --> 00:41:18,512 Nee, ik ben niet bang. 458 00:41:18,513 --> 00:41:21,849 Dit gebeurd altijd als ik ergens heel erg over opgewonden ben. 459 00:41:21,882 --> 00:41:23,150 Dus je bent niet bang? 460 00:41:23,183 --> 00:41:25,352 Nee, meneer, we zullen allemaal sterven hier. 461 00:41:25,353 --> 00:41:27,955 En bang zijn zal daar niks aan veranderen. 462 00:41:28,489 --> 00:41:30,524 Weet je wat, Eddie Bell uit Texas? 463 00:41:30,525 --> 00:41:35,329 Je praat als een beroeps, maar ik zie een kind. 464 00:41:35,957 --> 00:41:38,098 Nietwaar? 465 00:41:38,099 --> 00:41:39,967 Vertel me de waarheid, hoe oud ben je? 466 00:41:42,503 --> 00:41:44,371 Vijftien. 467 00:41:44,404 --> 00:41:45,606 Mijn God. 468 00:41:46,340 --> 00:41:47,708 Een helikopter. 469 00:42:02,061 --> 00:42:05,959 Fireside, ik zie een signaal-fakkel. 470 00:42:05,960 --> 00:42:07,795 Geef ze wat licht, Smitty. 471 00:42:27,350 --> 00:42:30,117 Gooi nog wat meer fakkels, Smitty, we gaan ze hulp bieden. 472 00:42:33,055 --> 00:42:34,655 Sergeant! 473 00:42:55,909 --> 00:42:59,413 Fireside, ik lig onder vuur van 50. kaliber! 474 00:42:59,414 --> 00:43:02,683 Ik trek me terug! Ik herhaal ik trek me terug! 475 00:43:04,585 --> 00:43:07,821 Als ze het maar vol kunnen houden tot de ochtend... 476 00:43:07,822 --> 00:43:11,425 ...dan konden we ze steunen met enorme vuurkracht. 477 00:43:59,288 --> 00:44:01,475 Je zal sterven, G.I! 478 00:44:35,008 --> 00:44:38,045 Fireside, ik zie de jump CP locatie. 479 00:44:38,046 --> 00:44:41,248 Er is geen beweging. Er is geen teken van leven. 480 00:44:41,249 --> 00:44:44,885 Ik herhaal, geen beweging, en geen teken van leven. 481 00:44:51,024 --> 00:44:53,927 Wacht even, ik kom terug op dat laatste bericht, Fireside. 482 00:45:09,112 --> 00:45:11,044 Ik heb beweging, er zijn manschappen op de grond die nog in leven zijn. 483 00:45:11,045 --> 00:45:13,712 Hoor je me, Goldman? Er zijn nog manschappen op de grond die nog in leven zijn. 484 00:45:33,100 --> 00:45:40,000 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 38933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.