Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,402 --> 00:00:03,602
You know I know
what happens here!
2
00:00:04,339 --> 00:00:06,271
- Free Martha Napp!
Free Martha Napp!
3
00:00:06,273 --> 00:00:07,540
- This woman is innocent.
4
00:00:07,675 --> 00:00:10,075
Where is the body
of the murdered child?
5
00:00:10,077 --> 00:00:11,276
- You find my baby girl.
6
00:00:11,278 --> 00:00:12,878
You promise me, Doctor.
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,947
- An example needed to be set
with Martha Napp.
8
00:00:15,082 --> 00:00:16,481
[electricity crackling]
9
00:00:16,483 --> 00:00:18,083
- I shall write
about this injustice.
10
00:00:18,219 --> 00:00:21,220
- I wish you would work with
my father at the "Journal."
11
00:00:21,822 --> 00:00:24,089
This just in--
they found a dead baby's body
12
00:00:24,091 --> 00:00:25,624
down at Siegel Cooper.
13
00:00:25,626 --> 00:00:27,292
- I fear this is another missing infant.
14
00:00:27,294 --> 00:00:28,561
- Another?
15
00:00:28,696 --> 00:00:29,828
- You need a detective, señora,
16
00:00:29,964 --> 00:00:31,364
and a woman such as I
17
00:00:31,498 --> 00:00:33,232
with the resources and the experience.
18
00:00:33,234 --> 00:00:35,100
I've been asked to find the missing daughter
19
00:00:35,102 --> 00:00:36,835
of Spanish Governor Linares.
20
00:00:36,837 --> 00:00:40,039
- Is it the Spanish child?
- It's what I feared.
21
00:00:40,041 --> 00:00:42,641
- So the dead child
is Martha Knapp's.
22
00:00:42,643 --> 00:00:44,643
- The markings on the eyes are so curious.
23
00:00:44,779 --> 00:00:48,047
"Memento Mori"-- remembrances of death.
24
00:00:48,182 --> 00:00:49,181
- Who could have done this?
25
00:00:49,316 --> 00:00:51,184
- A person in great pain.
26
00:00:51,318 --> 00:00:52,718
Whoever they are...
27
00:00:52,853 --> 00:00:55,788
[baby crying]
They will kill again.
28
00:00:57,324 --> 00:01:00,960
[train rumbling]
29
00:01:06,801 --> 00:01:09,735
- [grunting]
30
00:01:13,808 --> 00:01:16,943
[grunting]
[chopping]
31
00:01:19,146 --> 00:01:21,214
- Goddamn bone.
32
00:01:21,348 --> 00:01:22,815
Where's the bone saw,
Ding Dong?
33
00:01:22,950 --> 00:01:25,150
- I left it on top
of the block.
34
00:01:25,286 --> 00:01:27,352
Here.
35
00:01:27,354 --> 00:01:29,288
There you go.
36
00:01:29,424 --> 00:01:32,291
[dog whining]
37
00:01:32,427 --> 00:01:35,294
[saw scraping]
38
00:01:35,430 --> 00:01:38,297
[dark music]
39
00:01:38,433 --> 00:01:41,100
♪ ♪
40
00:01:41,235 --> 00:01:43,035
- [snorts sharply]
41
00:01:43,170 --> 00:01:45,638
[groans]
42
00:01:45,773 --> 00:01:49,108
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
43
00:01:49,110 --> 00:01:51,977
- Not anytime soon.
44
00:01:52,113 --> 00:01:55,448
♪ ♪
45
00:01:55,582 --> 00:01:57,249
There's a bone for Bonaparte.
46
00:01:57,384 --> 00:01:58,918
More where that came from.
47
00:02:01,722 --> 00:02:03,989
- La-di-da.
[chuckles]
48
00:02:03,991 --> 00:02:05,291
[bone crunches]
49
00:02:07,662 --> 00:02:10,963
- [grunting]
[blade hacking]
50
00:02:13,868 --> 00:02:16,601
[dog barking]
51
00:02:16,603 --> 00:02:19,604
[dark music]
52
00:02:19,606 --> 00:02:26,746
♪ ♪
53
00:02:50,972 --> 00:02:53,772
- Another missing baby doesn't change anything.
54
00:02:53,774 --> 00:02:56,342
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
55
00:02:58,513 --> 00:02:59,845
Forgive me.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,914
That's what he's being called,
John.
57
00:03:02,049 --> 00:03:04,116
You think that Marco
is really going around
58
00:03:04,251 --> 00:03:05,985
kidnapping babies
and killing 'em?
59
00:03:05,987 --> 00:03:07,452
- No.
60
00:03:07,454 --> 00:03:08,854
But let me accompany
Miss Howard,
61
00:03:08,990 --> 00:03:11,456
see if I can find a connection
between the two infants.
62
00:03:11,458 --> 00:03:12,992
- It seems circumstantial.
63
00:03:12,994 --> 00:03:15,328
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
64
00:03:15,462 --> 00:03:17,196
And the other one, what,
65
00:03:17,198 --> 00:03:18,463
a child of a wealthy diplomat?
66
00:03:18,599 --> 00:03:19,866
It doesn't add up.
67
00:03:20,668 --> 00:03:21,834
- Sorry, sir.
68
00:03:23,804 --> 00:03:25,738
- But if we're right, Bernie,
69
00:03:25,873 --> 00:03:27,806
not only do we vindicate
Martha Napp,
70
00:03:27,808 --> 00:03:30,676
but we conceivably have
the scoop of the century.
71
00:03:30,811 --> 00:03:34,613
I promise you.
- That's a big promise, John.
72
00:03:34,749 --> 00:03:36,148
Hearst isn't gonna like it.
73
00:03:36,283 --> 00:03:37,683
- I daresay he won't.
74
00:03:37,818 --> 00:03:39,218
- And I doubt very much
he's gonna like
75
00:03:39,220 --> 00:03:41,620
his future son-in-law
palling around
76
00:03:41,756 --> 00:03:43,889
with the fragrant Miss Howard,
neither.
77
00:03:43,891 --> 00:03:46,025
- It's not like that, Bernie.
78
00:03:46,160 --> 00:03:47,727
- Isn't it, John?
79
00:03:52,367 --> 00:03:54,767
[indistinct chatter]
80
00:03:54,902 --> 00:03:58,303
- I told Bernie that the doll
connects the two cases.
81
00:03:58,305 --> 00:04:01,040
He said it was still
speculation and that
82
00:04:01,042 --> 00:04:02,708
there was not enough evidence
to conclude
83
00:04:02,710 --> 00:04:04,977
that there is a serial killer
of children.
84
00:04:05,112 --> 00:04:08,113
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
85
00:04:08,115 --> 00:04:09,048
But...
86
00:04:09,183 --> 00:04:10,249
- But did he give you
permission
87
00:04:10,385 --> 00:04:11,516
to investigate the story?
88
00:04:11,518 --> 00:04:13,318
- Indeed he did.
89
00:04:13,320 --> 00:04:15,188
- Bravo.
90
00:04:15,322 --> 00:04:18,591
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
91
00:04:18,726 --> 00:04:21,060
I'm going to interview
Linares's servants.
92
00:04:21,062 --> 00:04:22,928
- You think the servants
are hiding something?
93
00:04:23,064 --> 00:04:25,798
- Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
94
00:04:25,933 --> 00:04:27,466
- If indeed they are hiding
something,
95
00:04:27,602 --> 00:04:31,536
the latest research suggests
liars will give themselves away
96
00:04:31,538 --> 00:04:33,272
by the smallest
of facial gestures.
97
00:04:33,274 --> 00:04:35,274
- Oh, nonsense, Laszlo.
98
00:04:35,410 --> 00:04:37,943
A moderately accomplished liar
can maintain
99
00:04:37,945 --> 00:04:40,946
a decent poker face,
as I know only too well.
100
00:04:40,948 --> 00:04:42,782
- Let me demonstrate.
101
00:04:43,684 --> 00:04:45,651
How do you feel about...
102
00:04:47,222 --> 00:04:48,553
Small dogs?
103
00:04:48,689 --> 00:04:49,755
- Stop it, Laszlo.
104
00:04:49,890 --> 00:04:52,024
- Pomeranians?
Chihuahuas?
105
00:04:52,159 --> 00:04:54,026
Maltese?
- I know what you're doing.
106
00:04:54,161 --> 00:04:55,894
- I merely asked you
one question,
107
00:04:55,896 --> 00:04:57,963
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
108
00:04:57,965 --> 00:04:59,432
- You've proved your point,
Laszlo.
109
00:04:59,566 --> 00:05:01,100
What is that in your hand?
110
00:05:01,102 --> 00:05:02,535
- Behold.
111
00:05:04,505 --> 00:05:07,506
- A public lecture
by Dr. Markoe.
112
00:05:07,508 --> 00:05:09,308
- [chuckles]
The audacity of the man.
113
00:05:09,444 --> 00:05:10,976
I intend to be there
114
00:05:10,978 --> 00:05:12,711
to ask questions and perhaps
115
00:05:12,713 --> 00:05:14,113
hasten his fall from grace.
116
00:05:14,248 --> 00:05:15,514
- You have no proof.
117
00:05:15,516 --> 00:05:17,049
Only questions
he need not answer.
118
00:05:17,184 --> 00:05:19,251
- But it is a public arena,
Sara.
119
00:05:19,386 --> 00:05:20,519
He will have to answer me.
120
00:05:20,521 --> 00:05:22,121
- No, he doesn't.
He detests you.
121
00:05:22,123 --> 00:05:25,591
- Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
122
00:05:25,726 --> 00:05:27,260
asking the questions,
123
00:05:27,394 --> 00:05:28,928
but "The New York Times"?
124
00:05:30,598 --> 00:05:32,131
- Well...
125
00:05:32,133 --> 00:05:33,999
if nothing else, we will see
if he can dissemble
126
00:05:34,135 --> 00:05:36,536
more proficiently than you,
John.
127
00:05:37,472 --> 00:05:39,805
- Sounds like a plan.
Let's go.
128
00:05:39,807 --> 00:05:41,807
- Good day, John.
129
00:05:41,809 --> 00:05:43,476
- Good-bye.
130
00:05:43,611 --> 00:05:47,346
♪ ♪
131
00:05:47,482 --> 00:05:49,215
- Pass me Albert, please.
132
00:05:50,818 --> 00:05:52,285
- I don't see why
you have to name them.
133
00:05:52,419 --> 00:05:55,220
- I have their measurements
written down
134
00:05:55,356 --> 00:05:56,621
beside their rabbit name
135
00:05:56,623 --> 00:05:58,223
so I can calibrate carefully
136
00:05:58,359 --> 00:06:00,425
the amounts of poison
137
00:06:00,561 --> 00:06:01,827
I need to administer.
138
00:06:01,829 --> 00:06:03,762
- You could call them a number.
139
00:06:03,898 --> 00:06:05,932
- Pass me number four, then.
140
00:06:11,906 --> 00:06:13,706
- You better destroy these
records when you're done.
141
00:06:13,841 --> 00:06:15,942
Doyle can't find out
about any of this.
142
00:06:18,245 --> 00:06:19,578
Number four.
143
00:06:19,714 --> 00:06:21,614
- Albert.
144
00:06:24,185 --> 00:06:27,052
- You say Señora has no memory from earlier that day,
145
00:06:27,188 --> 00:06:28,654
but we should speak to her
again about this.
146
00:06:28,789 --> 00:06:30,789
- She's deeply traumatized,
Laszlo.
147
00:06:30,791 --> 00:06:32,658
Any further questioning
would undoubtedly feel
148
00:06:32,793 --> 00:06:34,126
like an interrogation to her.
149
00:06:34,261 --> 00:06:36,061
- I'm talking about
something else entirely--
150
00:06:36,197 --> 00:06:39,798
a way to gain entry to her
unconscious mind.
151
00:06:39,800 --> 00:06:41,066
- What do you mean?
152
00:06:41,068 --> 00:06:42,134
- There have been bold new
advances
153
00:06:42,269 --> 00:06:43,802
in the field of hypnosis, Sara,
154
00:06:43,804 --> 00:06:45,404
from the Salpêtrière School
in Paris.
155
00:06:45,406 --> 00:06:46,872
- I hardly think it's
appropriate to suggest
156
00:06:47,008 --> 00:06:48,807
a method so untried
and untested
157
00:06:48,943 --> 00:06:51,076
as a cure-all for finding
their missing child.
158
00:06:51,212 --> 00:06:52,611
Let us first
interview the staff,
159
00:06:52,613 --> 00:06:54,279
and then we will
proceed from there.
160
00:06:54,415 --> 00:06:57,282
[soft dramatic music]
161
00:06:57,418 --> 00:07:04,323
♪ ♪
162
00:07:07,494 --> 00:07:08,794
Please, sit.
163
00:07:09,964 --> 00:07:11,230
And what is your name?
164
00:07:11,232 --> 00:07:13,298
- They call me Frances.
Frannie.
165
00:07:13,434 --> 00:07:15,434
- And tell me, Frannie,
are there any poisons
166
00:07:15,436 --> 00:07:16,501
kept in the house?
167
00:07:16,637 --> 00:07:17,570
- Poison?
168
00:07:17,705 --> 00:07:20,039
For the vermin--
rats, sometimes.
169
00:07:20,041 --> 00:07:21,907
We had rats in the garden,
170
00:07:21,909 --> 00:07:25,110
so the señora asked us
put down poison outside.
171
00:07:25,246 --> 00:07:27,046
- How long have you worked
for the Linares family?
172
00:07:27,048 --> 00:07:28,847
- For two years now.
173
00:07:28,983 --> 00:07:30,515
They're good people.
174
00:07:30,517 --> 00:07:32,918
- And what is it you do?
175
00:07:32,920 --> 00:07:35,054
Eyes over here, please.
176
00:07:35,189 --> 00:07:37,322
What is it you do?
- I'm the cook.
177
00:07:37,324 --> 00:07:39,858
- Would you say the señora
is a good mother?
178
00:07:39,860 --> 00:07:42,127
- I mainly stay
in the kitchens.
179
00:07:42,129 --> 00:07:43,862
- And how many people work
in the kitchens?
180
00:07:43,864 --> 00:07:45,464
- Usually it's only me
and Cook,
181
00:07:45,466 --> 00:07:46,932
unless the Ambassador got
a reception on
182
00:07:46,934 --> 00:07:48,000
and they got guests.
183
00:07:48,135 --> 00:07:49,402
- Have you ever brought
the child
184
00:07:49,536 --> 00:07:52,271
to the Siegel Cooper
department store?
185
00:07:52,407 --> 00:07:55,741
- [breathing shakily]
186
00:07:55,743 --> 00:07:58,143
- Please, ma'am.
Don't cry.
187
00:07:58,145 --> 00:07:59,612
You minded the child.
188
00:07:59,747 --> 00:08:01,680
- Most of the time, yes.
189
00:08:01,816 --> 00:08:04,083
- Do Señor and Señora
seem happy to you?
190
00:08:04,218 --> 00:08:05,284
- [whispering]
Laszlo.
191
00:08:05,420 --> 00:08:08,287
[tense music]
192
00:08:08,423 --> 00:08:13,225
♪ ♪
193
00:08:13,360 --> 00:08:14,727
- Gracias.
194
00:08:17,698 --> 00:08:18,697
You spoke to everybody?
195
00:08:18,833 --> 00:08:20,299
- I believe so.
196
00:08:20,435 --> 00:08:22,901
- Is it possible that I could
speak with your wife,
197
00:08:22,903 --> 00:08:24,804
Señor Linares?
198
00:08:25,640 --> 00:08:27,306
- She is resting.
199
00:08:27,442 --> 00:08:30,909
It has been such an ordeal.
200
00:08:30,911 --> 00:08:32,845
- But it's important.
Perhaps--
201
00:08:32,980 --> 00:08:34,713
- Not today.
202
00:08:34,715 --> 00:08:37,116
- I understand.
203
00:08:41,255 --> 00:08:43,256
I'd hoped our interviews
would have yielded
204
00:08:43,390 --> 00:08:44,924
more fruitful results.
205
00:08:45,059 --> 00:08:46,592
- The only two avenues
open to us
206
00:08:46,727 --> 00:08:47,926
are the doll from Siegel Cooper
207
00:08:47,928 --> 00:08:49,128
and the body of the Napp child.
208
00:08:49,130 --> 00:08:51,797
That's all we have to go on.
209
00:08:52,533 --> 00:08:54,467
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
210
00:08:54,601 --> 00:08:56,068
is that I'm of the firm
conviction
211
00:08:56,203 --> 00:08:58,804
that Señora Linares
would strongly disapprove.
212
00:08:58,806 --> 00:09:01,474
- It is your case, Sara.
213
00:09:04,879 --> 00:09:06,411
[tapping]
214
00:09:06,413 --> 00:09:09,815
♪ ♪
215
00:09:09,950 --> 00:09:13,218
- Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
216
00:09:13,354 --> 00:09:15,488
were we born into such misery?
217
00:09:15,623 --> 00:09:18,824
When these young women
should be practicing chastity
218
00:09:18,959 --> 00:09:21,827
to live themselves
above destitution...
219
00:09:21,829 --> 00:09:23,496
[door slams]
220
00:09:26,767 --> 00:09:30,169
Too many of the lower classes
give in to seduction.
221
00:09:30,305 --> 00:09:31,370
However,
222
00:09:31,506 --> 00:09:33,306
it is not my place
to render moral judgement
223
00:09:33,440 --> 00:09:36,175
on the souls
of these poor women.
224
00:09:36,177 --> 00:09:39,044
All I can do
is give them succor.
225
00:09:39,046 --> 00:09:40,445
Thank you.
226
00:09:40,581 --> 00:09:43,416
[applause]
227
00:09:44,785 --> 00:09:47,920
- How very good of you
not to render moral judgment
228
00:09:48,055 --> 00:09:50,656
on the souls of these women,
Dr. Markoe.
229
00:09:50,791 --> 00:09:51,991
- You mock me, Dr. Kreizler.
230
00:09:52,126 --> 00:09:54,059
But only because you lost
in court.
231
00:09:54,061 --> 00:09:55,928
Your vanity demands
satisfaction.
232
00:09:56,063 --> 00:09:57,863
- There's been a child found.
233
00:09:57,999 --> 00:09:58,998
Murdered.
234
00:09:59,133 --> 00:10:00,666
- John Moore, "New York Times."
235
00:10:00,668 --> 00:10:03,669
The body of the child was found
in the department store
236
00:10:03,804 --> 00:10:05,738
after Martha Napp was executed.
237
00:10:05,873 --> 00:10:08,607
- But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
238
00:10:08,609 --> 00:10:10,475
- I took it upon myself
to observe the autopsy.
239
00:10:10,611 --> 00:10:13,412
- Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
240
00:10:13,414 --> 00:10:16,015
- It was emphatically
the child.
241
00:10:16,150 --> 00:10:18,617
- Perhaps the Alienist
is wrong?
242
00:10:18,619 --> 00:10:20,219
[laughter]
243
00:10:20,221 --> 00:10:22,221
- Does this amuse you,
Dr. Markoe?
244
00:10:22,357 --> 00:10:24,156
You had a mother executed,
245
00:10:24,291 --> 00:10:26,359
and now there's proof
she was not a murderer.
246
00:10:26,493 --> 00:10:29,494
- That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
247
00:10:29,630 --> 00:10:31,496
Outrageous.
248
00:10:32,033 --> 00:10:33,766
- How do you account
for a woman
249
00:10:33,901 --> 00:10:36,101
under your medical supervision
250
00:10:36,237 --> 00:10:38,103
now lying six feet under
in Potter's Field?
251
00:10:38,239 --> 00:10:41,174
How do you account for her
child now being found dead,
252
00:10:41,308 --> 00:10:43,376
manifestly not murdered
by Martha?
253
00:10:43,510 --> 00:10:45,444
Would you now care
to explain yourself?
254
00:10:45,580 --> 00:10:48,714
How many more innocents
must suffer?
255
00:10:48,716 --> 00:10:51,717
[tense music]
256
00:10:51,719 --> 00:10:58,057
♪ ♪
257
00:11:01,062 --> 00:11:03,662
- [clears throat]
258
00:11:03,664 --> 00:11:05,330
- Finally.
259
00:11:05,332 --> 00:11:07,733
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
260
00:11:07,735 --> 00:11:09,802
Asking questions
in front of all my colleagues
261
00:11:09,937 --> 00:11:12,004
about this damned dead baby
262
00:11:12,139 --> 00:11:14,874
they found in a department
store or God knows where.
263
00:11:15,009 --> 00:11:16,742
- The man's a nuisance.
264
00:11:16,877 --> 00:11:19,212
- Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
265
00:11:19,346 --> 00:11:21,213
- That would be John Moore.
266
00:11:21,348 --> 00:11:22,615
They've been known to consort,
267
00:11:22,750 --> 00:11:24,950
interfering
with police business.
268
00:11:25,086 --> 00:11:26,952
Him and, uh, Sara Howard.
269
00:11:26,954 --> 00:11:28,353
- The Alienist seeks to ruin me
270
00:11:28,355 --> 00:11:30,022
and the Lying-In Hospital--
271
00:11:30,157 --> 00:11:31,290
seeks to ruin all of us.
272
00:11:31,426 --> 00:11:33,092
He's like a dog with a bone.
273
00:11:33,094 --> 00:11:35,961
- A dog just needs to know
who his master his.
274
00:11:36,097 --> 00:11:37,362
I'll take care of it.
275
00:11:37,498 --> 00:11:40,099
We'll fix him
and the rest of his pack.
276
00:11:40,101 --> 00:11:42,268
[dramatic music]
277
00:11:50,311 --> 00:11:52,177
- Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
278
00:11:52,313 --> 00:11:53,579
to her office?
- Of course.
279
00:11:53,714 --> 00:11:55,448
She's expecting you.
280
00:11:55,583 --> 00:11:56,515
Hello, Lucius.
281
00:11:56,651 --> 00:11:57,583
- Hello.
282
00:12:01,188 --> 00:12:02,521
- If I'm not very much
mistaken,
283
00:12:02,657 --> 00:12:04,590
this was not part of the plan,
Laszlo.
284
00:12:06,127 --> 00:12:08,060
- Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
285
00:12:08,195 --> 00:12:09,528
- We'll still analyzing
the poisons.
286
00:12:09,664 --> 00:12:11,530
However, we have identified
one component.
287
00:12:11,532 --> 00:12:12,397
- It's a nightshade.
288
00:12:12,533 --> 00:12:14,533
Hyoscine if we were to surmise,
289
00:12:14,535 --> 00:12:15,934
a calming agent, but--
290
00:12:15,936 --> 00:12:17,870
- Lethal in too big a dose.
291
00:12:18,005 --> 00:12:19,138
- Where can one acquire it?
292
00:12:19,140 --> 00:12:20,539
- Most apothecaries stock it.
293
00:12:20,675 --> 00:12:22,207
- It requires, however,
a specialist training
294
00:12:22,209 --> 00:12:24,543
to be able to administer
the correct dose.
295
00:12:24,545 --> 00:12:26,879
- Which would indicate someone
with medical expertise.
296
00:12:27,014 --> 00:12:28,347
- But we found
something else interesting
297
00:12:28,349 --> 00:12:30,283
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
298
00:12:30,417 --> 00:12:31,684
- Initially, we thought it was
congealed blood,
299
00:12:31,819 --> 00:12:33,152
and in fact some of it was,
300
00:12:33,288 --> 00:12:35,521
but we also found--
- We found powdered carbon.
301
00:12:36,757 --> 00:12:39,692
- Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
302
00:12:39,827 --> 00:12:40,759
is it not?
- Yes.
303
00:12:40,895 --> 00:12:42,161
That is so.
304
00:12:42,163 --> 00:12:43,696
- It appears the amount
of poison ingested
305
00:12:43,831 --> 00:12:46,632
was only enough to render
the baby unconscious.
306
00:12:46,767 --> 00:12:48,033
- So how did the baby die?
307
00:12:48,169 --> 00:12:50,569
- Our conclusion
is lack of oxygen.
308
00:12:50,705 --> 00:12:52,104
both: Asphyxiation.
309
00:12:52,239 --> 00:12:54,039
- So someone poisoned the baby,
310
00:12:54,041 --> 00:12:55,574
changed their mind,
311
00:12:55,576 --> 00:12:58,177
and then gave the baby
powdered charcoal.
312
00:12:58,313 --> 00:13:00,980
- It certainly seems like a...
313
00:13:00,982 --> 00:13:02,949
perverse act of compassion.
314
00:13:04,519 --> 00:13:06,785
- And then decides
to smother the child.
315
00:13:06,921 --> 00:13:09,788
[ominous music]
316
00:13:09,924 --> 00:13:17,029
♪ ♪
317
00:13:27,609 --> 00:13:30,676
[light suspenseful music]
318
00:13:30,678 --> 00:13:33,879
♪ ♪
319
00:13:33,881 --> 00:13:37,016
- There are no dolls
on display today.
320
00:13:37,151 --> 00:13:39,018
- Why display the child
in such a public place
321
00:13:39,153 --> 00:13:42,021
if not to shock and cause pain?
322
00:13:42,156 --> 00:13:45,357
If the intent is to cause pain,
then to whom?
323
00:13:45,359 --> 00:13:48,894
- To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
324
00:13:48,896 --> 00:13:52,031
Who are predominantly...
325
00:13:52,166 --> 00:13:54,200
- Monied.
326
00:13:57,038 --> 00:13:58,704
We're here to see Mr. Hessler.
327
00:13:58,706 --> 00:13:59,905
- And what is your name, madam?
328
00:14:00,041 --> 00:14:01,407
- Sara Howard.
329
00:14:05,246 --> 00:14:08,681
Certainly there are no poor
huddled masses here.
330
00:14:11,653 --> 00:14:13,452
- Sara, my darling!
331
00:14:13,587 --> 00:14:18,858
[gasps] You are exquisitely
appareled, my dear.
332
00:14:18,993 --> 00:14:20,660
And who's this handsome devil?
333
00:14:20,794 --> 00:14:22,461
I don't believe I remember
being invited
334
00:14:22,596 --> 00:14:23,729
to an engagement party.
335
00:14:23,731 --> 00:14:25,665
- Sterling, you are outrageous.
336
00:14:25,799 --> 00:14:28,000
May I present a colleague,
John Moore.
337
00:14:28,002 --> 00:14:30,135
John, Sterling Hessler.
338
00:14:30,271 --> 00:14:33,072
Between ourselves,
there's another child missing.
339
00:14:33,207 --> 00:14:35,274
- We fear she's been stolen
by the same beast
340
00:14:35,409 --> 00:14:38,944
who left the poisoned infant
on display here.
341
00:14:39,080 --> 00:14:40,680
- Can you help?
342
00:14:40,814 --> 00:14:42,748
The doll is our only lead.
343
00:14:42,750 --> 00:14:46,085
- Please,
tell me what it is you need.
344
00:14:47,221 --> 00:14:51,324
- We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
345
00:14:53,227 --> 00:14:56,295
[eerie music]
346
00:14:56,430 --> 00:15:03,302
♪ ♪
347
00:15:06,040 --> 00:15:13,112
♪ ♪
348
00:15:22,323 --> 00:15:25,892
- It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
349
00:15:27,595 --> 00:15:29,294
A day like today...
350
00:15:30,064 --> 00:15:33,265
You want an ice cream soda,
am I right?
351
00:15:33,267 --> 00:15:34,934
- Marcus isn't here,
Mr. Byrnes.
352
00:15:35,069 --> 00:15:37,269
- As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
353
00:15:37,405 --> 00:15:39,204
- Me?
- That's right.
354
00:15:39,206 --> 00:15:41,541
It's a sensitive matter.
355
00:15:41,675 --> 00:15:43,609
A delicate matter,
356
00:15:43,611 --> 00:15:45,945
involving your brother and you
357
00:15:46,080 --> 00:15:50,282
and Miss Sara Howard
and Martha Napp.
358
00:15:50,418 --> 00:15:52,618
See, I make it my habit
to keep myself informed.
359
00:15:52,754 --> 00:15:53,885
I read.
360
00:15:54,021 --> 00:15:56,622
I read the Greeks;
I read the Latins.
361
00:15:56,758 --> 00:15:59,091
But the Chinese...
362
00:15:59,226 --> 00:16:03,629
the Chinese is most useful
for learning.
363
00:16:03,631 --> 00:16:06,098
They got expressions
for all manner of situations
364
00:16:06,100 --> 00:16:08,033
that might present themselves.
365
00:16:08,035 --> 00:16:10,970
Confucius, Sun Tzu--
366
00:16:11,105 --> 00:16:12,972
great men, great thinkers.
367
00:16:13,107 --> 00:16:16,776
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
368
00:16:16,911 --> 00:16:21,147
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
369
00:16:24,652 --> 00:16:27,052
You are loyal, Lucius.
I respect that.
370
00:16:27,188 --> 00:16:30,856
But mark my words,
I will not come after you.
371
00:16:30,992 --> 00:16:33,359
I will come after your brother.
372
00:16:35,663 --> 00:16:36,996
- What do you want?
373
00:16:37,131 --> 00:16:39,999
[tense music]
374
00:16:40,134 --> 00:16:41,933
♪ ♪
375
00:16:41,935 --> 00:16:43,402
- Information.
376
00:16:43,537 --> 00:16:44,570
That's all.
377
00:16:45,873 --> 00:16:47,206
- Let me see...
378
00:16:47,341 --> 00:16:50,009
the doll is called Ruby Red.
379
00:16:50,144 --> 00:16:53,145
Ruby Red, where are you?
380
00:16:53,280 --> 00:16:54,346
Oh.
381
00:16:54,348 --> 00:16:57,416
Mrs. Winslow,
Mrs. Brewster.
382
00:16:57,551 --> 00:17:01,187
Annie--that's
the Van der Meer governess.
383
00:17:03,691 --> 00:17:06,558
Oh, goodness.
384
00:17:06,694 --> 00:17:08,160
This one's odd.
385
00:17:08,295 --> 00:17:09,961
They only signed
their initials E.H.
386
00:17:09,963 --> 00:17:12,964
- This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
387
00:17:12,966 --> 00:17:14,300
- The very same.
388
00:17:14,435 --> 00:17:17,637
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
389
00:17:17,771 --> 00:17:19,104
Well...
390
00:17:19,106 --> 00:17:20,439
[pages flipping]
391
00:17:20,574 --> 00:17:23,242
Well, E.H. purchased
the Ruby Red doll
392
00:17:23,377 --> 00:17:27,046
on at least four
previous occasions.
393
00:17:27,181 --> 00:17:28,180
- But no address?
394
00:17:28,316 --> 00:17:31,917
- Mm, well, let's see.
395
00:17:31,919 --> 00:17:33,785
Mm-hmm.
396
00:17:33,921 --> 00:17:35,054
Wait.
397
00:17:35,189 --> 00:17:37,189
Yeah, there's--
there's a fifth doll.
398
00:17:37,325 --> 00:17:40,326
The entry's from July
last year,
399
00:17:40,461 --> 00:17:42,528
and...
400
00:17:42,664 --> 00:17:44,063
there's an address.
401
00:17:44,198 --> 00:17:45,464
- Hudson Street.
402
00:17:46,934 --> 00:17:50,536
- Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
403
00:17:50,672 --> 00:17:52,538
- Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
404
00:17:52,540 --> 00:17:54,273
Have you?
405
00:17:54,408 --> 00:17:56,075
- Its reputation
speaks for itself.
406
00:17:56,210 --> 00:17:58,410
It's simply not safe
for a respectable woman.
407
00:17:58,546 --> 00:18:00,546
- I'll be protected
by the cover of darkness.
408
00:18:00,682 --> 00:18:02,147
If you're that concerned
about my well-being,
409
00:18:02,283 --> 00:18:04,350
you're welcome to accompany me.
410
00:18:04,485 --> 00:18:07,019
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
411
00:18:07,154 --> 00:18:08,620
- No, no.
412
00:18:08,756 --> 00:18:10,956
We shall go together.
- It's settled, then.
413
00:18:10,958 --> 00:18:13,025
I'll see you tonight.
414
00:18:16,764 --> 00:18:19,831
[indistinct chatter]
415
00:18:19,833 --> 00:18:22,834
[foreboding music]
416
00:18:22,836 --> 00:18:29,976
♪ ♪
417
00:18:31,379 --> 00:18:32,844
- Will Mr. Moore
be joining us tonight,
418
00:18:32,980 --> 00:18:34,113
Violet?
419
00:18:34,248 --> 00:18:35,715
- Yes, I certainly hope so.
420
00:18:35,849 --> 00:18:38,784
My two boys need
to get to know each other.
421
00:18:38,920 --> 00:18:40,586
- He will make a good match.
422
00:18:40,588 --> 00:18:42,054
The Schuyler Moores
can trace their lineage
423
00:18:42,189 --> 00:18:43,389
back to New Amsterdam,
424
00:18:43,391 --> 00:18:46,658
not that I pay much heed
to such matters.
425
00:18:46,794 --> 00:18:51,797
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
426
00:18:51,799 --> 00:18:53,132
Be prudent.
427
00:18:53,267 --> 00:18:55,200
- Thank you, Papa.
428
00:18:55,202 --> 00:18:57,537
I mean, W.H.
429
00:18:57,671 --> 00:18:59,004
- Violet,
430
00:18:59,006 --> 00:19:02,241
you may call me Papa
in the privacy of my office.
431
00:19:06,948 --> 00:19:10,149
- Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
432
00:19:10,284 --> 00:19:12,652
[door opens]
433
00:19:14,088 --> 00:19:16,622
- Miss Violet.
434
00:19:16,624 --> 00:19:19,292
Thomas Byrnes is here
to see you, Chief.
435
00:19:24,966 --> 00:19:26,465
- Mr. Hearst.
436
00:19:33,307 --> 00:19:34,974
Another child is missing.
437
00:19:35,109 --> 00:19:37,777
The daughter of
the Spanish consular general.
438
00:19:37,911 --> 00:19:39,579
They're keeping it hushed up.
439
00:19:39,713 --> 00:19:41,447
Now, these folks,
these muckety-mucks
440
00:19:41,449 --> 00:19:43,248
with the Spanish government
441
00:19:43,250 --> 00:19:44,850
neglected to tell
the police department
442
00:19:44,986 --> 00:19:46,318
about the missing child.
443
00:19:46,454 --> 00:19:48,520
Public suspicion could easily
be flamed up
444
00:19:48,522 --> 00:19:51,056
if word of this got out
to the authorities.
445
00:19:51,192 --> 00:19:53,192
- Agreed.
446
00:19:53,327 --> 00:19:56,862
Something must be done
about it, in that case.
447
00:19:56,864 --> 00:19:58,130
Nice work, Byrnes.
448
00:19:58,265 --> 00:20:01,133
[tense music]
449
00:20:01,268 --> 00:20:05,137
♪ ♪
450
00:20:05,272 --> 00:20:08,140
[dramatic music]
451
00:20:08,275 --> 00:20:15,381
♪ ♪
452
00:20:19,020 --> 00:20:21,954
- I won't be long, my dear.
453
00:20:22,089 --> 00:20:28,894
♪ ♪
454
00:20:29,030 --> 00:20:30,562
- [sighs]
455
00:20:30,564 --> 00:20:33,165
- I care for Helen greatly, Dr. Markoe,
456
00:20:33,167 --> 00:20:36,902
but I can't afford
the scandal.
457
00:20:37,038 --> 00:20:38,971
- I know you do, Richard,
458
00:20:39,106 --> 00:20:41,373
and you've come
to the right place.
459
00:20:41,509 --> 00:20:42,908
We are men, after all.
460
00:20:42,910 --> 00:20:46,245
It is normal for us to desire
beautiful things.
461
00:20:46,380 --> 00:20:49,448
- Will she be able to--
will she...
462
00:20:49,583 --> 00:20:51,717
have her full health again?
463
00:20:51,853 --> 00:20:53,385
- If you mean will you be able
to love her
464
00:20:53,387 --> 00:20:55,921
as ardently as you have,
then yes.
465
00:20:56,057 --> 00:20:57,589
With some rest and confinement,
466
00:20:57,725 --> 00:20:59,992
she should soon be restored
to you.
467
00:21:00,127 --> 00:21:01,327
- And the child?
468
00:21:02,530 --> 00:21:04,796
- That will not concern you,
Richard.
469
00:21:04,798 --> 00:21:09,134
Rest assured,
there will be no scandal.
470
00:21:09,136 --> 00:21:11,871
[ominous music]
471
00:21:12,006 --> 00:21:16,008
♪ ♪
472
00:21:16,143 --> 00:21:19,011
[baby fussing]
473
00:21:19,146 --> 00:21:22,014
[baby crying]
474
00:21:22,149 --> 00:21:29,255
♪ ♪
475
00:21:33,227 --> 00:21:37,396
[crying intensifies]
476
00:21:46,507 --> 00:21:49,375
[eerie music]
477
00:21:49,510 --> 00:21:56,649
♪ ♪
478
00:22:22,676 --> 00:22:24,610
- I got you something.
479
00:22:26,814 --> 00:22:29,081
- Thank you, Bitsy.
I'll eat it later.
480
00:22:29,216 --> 00:22:30,416
- Miss Sara,
481
00:22:30,418 --> 00:22:34,153
you ain't been eating
or sleeping properly.
482
00:22:34,288 --> 00:22:36,956
It's not good.
483
00:22:37,091 --> 00:22:40,493
- I can't stop thinking about
poor Señora Linares.
484
00:22:43,164 --> 00:22:45,497
I don't know what it's like
to be a mother, but...
485
00:22:45,633 --> 00:22:47,633
- I know.
486
00:22:47,635 --> 00:22:50,903
There's a saying in Yiddish:
487
00:22:51,038 --> 00:22:54,506
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
488
00:22:54,508 --> 00:22:56,809
but their hearts forever."
489
00:22:58,912 --> 00:23:01,848
- Her heart must be breaking.
490
00:23:03,517 --> 00:23:06,385
[elegant string music]
491
00:23:06,520 --> 00:23:07,386
♪ ♪
492
00:23:07,521 --> 00:23:09,321
- It's just arrogance.
493
00:23:09,323 --> 00:23:10,656
That's the ultimate problem.
494
00:23:10,658 --> 00:23:13,659
The arrogance
of these damn Spanish.
495
00:23:13,661 --> 00:23:16,862
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
496
00:23:16,998 --> 00:23:20,132
and we simply look weak
if we allow it.
497
00:23:20,134 --> 00:23:23,068
- They don't remember that
they're in our neighborhood.
498
00:23:23,204 --> 00:23:26,672
No other great power would
allow this on their doorstep.
499
00:23:26,808 --> 00:23:28,407
So why on Earth do we?
500
00:23:28,542 --> 00:23:30,142
- Oh, but these bicycles!
501
00:23:30,277 --> 00:23:31,543
How does one stay on?
502
00:23:31,679 --> 00:23:33,545
- You sit on the saddle,
503
00:23:33,547 --> 00:23:34,746
place your feet on the pedal,
504
00:23:34,748 --> 00:23:36,415
and push off, I believe.
505
00:23:36,550 --> 00:23:38,083
Is that right, John?
506
00:23:38,085 --> 00:23:40,552
John knows about these things.
- It's two wheels.
507
00:23:40,688 --> 00:23:42,421
And if you go fast enough,
the velocity
508
00:23:42,556 --> 00:23:43,823
sustains the momentum.
509
00:23:43,958 --> 00:23:45,691
- I think it's altogether
a hazard,
510
00:23:45,693 --> 00:23:47,759
and so unbecoming.
511
00:23:47,895 --> 00:23:50,229
A horse is easier to mount.
512
00:23:50,364 --> 00:23:51,864
[giggles]
513
00:23:53,100 --> 00:23:56,269
I know, my dearest,
you must dash.
514
00:24:00,174 --> 00:24:01,707
- Moore.
515
00:24:01,709 --> 00:24:03,042
You're abandoning ship.
516
00:24:03,177 --> 00:24:05,711
- My apologies,
but duty calls.
517
00:24:05,847 --> 00:24:07,112
- [chuckles]
518
00:24:07,248 --> 00:24:09,781
Surely your duty lies
with your fiancée.
519
00:24:09,917 --> 00:24:12,251
- Indeed it does, Mr. Hearst.
520
00:24:12,386 --> 00:24:13,452
But unfortunately,
521
00:24:13,587 --> 00:24:15,120
some newspaper stories
522
00:24:15,256 --> 00:24:17,456
are unearthed under
the cover of darkness.
523
00:24:17,591 --> 00:24:18,924
- [chuckles]
524
00:24:18,926 --> 00:24:20,392
When you're married
to Miss Violet,
525
00:24:20,528 --> 00:24:22,461
we cannot have you working
for the opposition.
526
00:24:22,596 --> 00:24:24,330
You must come work for me.
527
00:24:24,465 --> 00:24:26,098
The hours are more social.
528
00:24:27,735 --> 00:24:29,268
- Goodnight.
529
00:24:34,408 --> 00:24:37,276
[suspenseful music]
530
00:24:37,411 --> 00:24:43,815
♪ ♪
531
00:24:43,951 --> 00:24:45,951
- You're dressed for a party.
532
00:24:45,953 --> 00:24:49,088
Have I taken you away
from an important social event?
533
00:24:49,223 --> 00:24:50,422
- And you?
534
00:24:50,424 --> 00:24:52,624
You look as if you're
dressed for a funeral.
535
00:24:52,760 --> 00:24:54,626
- I'm dressed for the night,
John.
536
00:24:54,628 --> 00:24:57,629
We must see and not be seen.
537
00:24:57,631 --> 00:25:00,299
♪ ♪
538
00:25:00,434 --> 00:25:03,302
[men shouting]
539
00:25:03,437 --> 00:25:08,774
♪ ♪
540
00:25:08,776 --> 00:25:10,109
- We can always turn back.
541
00:25:10,244 --> 00:25:12,511
- Where would the fun be
in that?
542
00:25:12,646 --> 00:25:19,719
♪ ♪
543
00:25:20,454 --> 00:25:22,321
[fire crackling]
544
00:25:22,456 --> 00:25:25,091
[distant shouts]
545
00:25:28,862 --> 00:25:30,830
- 247.
546
00:25:34,736 --> 00:25:37,737
It's long abandoned.
547
00:25:37,871 --> 00:25:40,872
- St. Ignatius Boarding House.
548
00:25:40,874 --> 00:25:42,874
For transient people,
no doubt.
549
00:25:42,876 --> 00:25:44,876
- We can still find out
who lived there.
550
00:25:44,878 --> 00:25:48,948
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
551
00:25:50,618 --> 00:25:53,018
[laughter, chatter]
552
00:25:53,154 --> 00:25:54,486
- John...
553
00:25:54,622 --> 00:25:55,988
- Okay.
Over here.
554
00:25:56,758 --> 00:25:59,291
- We should leave.
555
00:25:59,427 --> 00:26:00,626
- Hey, come back.
556
00:26:00,762 --> 00:26:01,827
[tense music]
557
00:26:01,829 --> 00:26:03,295
- It's a bit late for that.
558
00:26:03,297 --> 00:26:04,296
Come on.
559
00:26:04,298 --> 00:26:08,234
♪ ♪
560
00:26:08,369 --> 00:26:10,369
In here.
561
00:26:10,504 --> 00:26:17,677
♪ ♪
562
00:26:28,656 --> 00:26:30,256
[man grunts, groans]
563
00:26:37,599 --> 00:26:40,666
[ominous music]
564
00:26:40,668 --> 00:26:46,472
♪ ♪
565
00:26:46,608 --> 00:26:48,940
[man coughing]
566
00:26:48,942 --> 00:26:51,877
♪ ♪
567
00:26:51,879 --> 00:26:53,278
- [wheezes]
568
00:26:53,280 --> 00:26:56,415
It's nothing.
Only a bum.
569
00:26:56,550 --> 00:27:03,723
♪ ♪
570
00:27:04,758 --> 00:27:06,192
- [whispering]
Dusters...
571
00:27:10,298 --> 00:27:13,966
- Come on, fellas.
Let's go to Cyrus's.
572
00:27:14,101 --> 00:27:16,768
♪ ♪
573
00:27:16,770 --> 00:27:19,906
[indistinct shouting]
574
00:27:23,978 --> 00:27:25,144
- Slow down!
575
00:27:26,580 --> 00:27:29,448
[indistinct chatter]
576
00:27:29,583 --> 00:27:32,584
[piano playing in saloon]
577
00:27:32,720 --> 00:27:34,586
[laughter]
578
00:27:34,722 --> 00:27:36,055
[indistinct chatter]
579
00:27:36,190 --> 00:27:38,123
[dog barking, men shouting]
580
00:27:38,259 --> 00:27:39,591
- Yeah, he's gonna come
and rip him apart!
581
00:27:39,727 --> 00:27:41,060
[dog barking]
582
00:27:41,195 --> 00:27:42,394
- This is why it's not safe
583
00:27:42,530 --> 00:27:44,330
for you working down here,
Joanna.
584
00:27:44,332 --> 00:27:46,131
- According to you,
I'm not safe anywhere.
585
00:27:46,267 --> 00:27:47,733
- We got to get you
a good job,
586
00:27:47,869 --> 00:27:50,336
working for one of those rich
white families uptown.
587
00:27:50,471 --> 00:27:53,739
- I want what's mine just like
anybody else on this world.
588
00:27:53,875 --> 00:27:55,140
Just like you got this bar.
589
00:27:55,276 --> 00:27:57,677
And if I have to fight
for my equal rights,
590
00:27:57,811 --> 00:27:59,078
I will.
591
00:27:59,213 --> 00:28:00,746
- That's the problem
with fighting--
592
00:28:00,748 --> 00:28:02,481
somebody always get hurt.
593
00:28:02,616 --> 00:28:05,817
[dog barking, men shouting]
594
00:28:05,819 --> 00:28:08,354
These people are up next.
595
00:28:08,489 --> 00:28:09,488
- [sighs heavily]
596
00:28:12,093 --> 00:28:13,559
- Hey, hey, hey, hey!
597
00:28:13,561 --> 00:28:15,961
Gentlemen, gentlemen!
598
00:28:15,963 --> 00:28:16,896
Please!
599
00:28:17,031 --> 00:28:19,565
[dog barking]
600
00:28:19,567 --> 00:28:20,533
No dogfighting.
601
00:28:23,237 --> 00:28:26,706
The dogs'll scare off
the ladies.
602
00:28:26,840 --> 00:28:28,140
- Uncle Cy?
603
00:28:29,977 --> 00:28:32,844
[dog barking]
604
00:28:32,846 --> 00:28:34,980
- Dogs out!
605
00:28:34,982 --> 00:28:37,983
[ragtime tune on piano]
606
00:28:37,985 --> 00:28:40,252
♪ ♪
607
00:28:40,388 --> 00:28:42,388
- They come in here
about once a week.
608
00:28:42,523 --> 00:28:44,123
They drink at all
the establishments
609
00:28:44,258 --> 00:28:45,857
in the markets and the docks.
610
00:28:45,993 --> 00:28:48,060
Miss Sara, I think
you ought to leave.
611
00:28:48,062 --> 00:28:49,461
These boys is not civilized.
612
00:28:49,597 --> 00:28:52,264
- Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
613
00:28:52,400 --> 00:28:55,067
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
614
00:28:55,202 --> 00:28:56,668
- I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
615
00:28:56,804 --> 00:28:59,739
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
616
00:28:59,873 --> 00:29:01,673
- Which one of them
is in charge?
617
00:29:01,675 --> 00:29:04,009
- Well, Goo Goo's not here.
618
00:29:04,011 --> 00:29:06,678
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
619
00:29:06,814 --> 00:29:08,080
And the one next to him
620
00:29:08,215 --> 00:29:09,548
with the bowler hat
and missing teeth,
621
00:29:09,683 --> 00:29:11,083
that's Ding Dong.
622
00:29:11,085 --> 00:29:12,884
They're bad,
but they're like altar boys
623
00:29:12,886 --> 00:29:14,286
compared to Goo Goo Knox.
624
00:29:14,422 --> 00:29:16,422
- We found an address
connected to the case--
625
00:29:16,424 --> 00:29:18,758
an old boarding house
called St. Ignatius.
626
00:29:18,893 --> 00:29:20,492
Hudson Street 247.
627
00:29:20,628 --> 00:29:21,961
Did Goo Goo live there?
- Yeah.
628
00:29:22,096 --> 00:29:23,362
Goo Goo owns that place.
629
00:29:23,497 --> 00:29:25,030
It burned down last year,
didn't it?
630
00:29:25,166 --> 00:29:27,633
- Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
631
00:29:27,635 --> 00:29:29,835
- I don't think that's
a good idea, John.
632
00:29:29,837 --> 00:29:32,838
[soft dramatic music]
633
00:29:32,840 --> 00:29:40,012
♪ ♪
634
00:29:45,453 --> 00:29:47,119
Ding Dong.
635
00:29:47,121 --> 00:29:54,260
♪ ♪
636
00:30:03,537 --> 00:30:07,173
- How you doin',
Mr. La-Di-Da?
637
00:30:09,410 --> 00:30:14,013
You slumming it with your
pretty lady here?
638
00:30:14,148 --> 00:30:15,681
What do you want with Goo Goo?
639
00:30:15,817 --> 00:30:18,150
You don't much look like cops.
- John Moore.
640
00:30:18,152 --> 00:30:20,285
I'm from "The New York Times."
641
00:30:20,287 --> 00:30:23,155
I wanted to talk
to Goo Goo, Mr. Knox.
642
00:30:23,290 --> 00:30:25,625
- You want to talk
to Goo Goo?
643
00:30:25,759 --> 00:30:27,759
What if he don't want
to talk to you?
644
00:30:27,761 --> 00:30:29,695
- 247 Hudson Street.
645
00:30:29,831 --> 00:30:32,298
♪ ♪
646
00:30:32,433 --> 00:30:34,033
- It's about a missing baby.
647
00:30:34,168 --> 00:30:37,036
[tense music]
648
00:30:37,171 --> 00:30:40,306
♪ ♪
649
00:30:40,441 --> 00:30:43,509
- I ain't seen him in months.
650
00:30:43,511 --> 00:30:48,080
♪ ♪
651
00:30:52,220 --> 00:30:55,220
[tense music]
652
00:30:55,222 --> 00:31:00,025
♪ ♪
653
00:31:00,027 --> 00:31:01,627
- What you want to do,
Dr. Kreizler?
654
00:31:01,629 --> 00:31:07,699
♪ ♪
655
00:31:07,701 --> 00:31:09,901
The Señora will be with you
shortly.
656
00:31:09,903 --> 00:31:11,504
- Thank you.
657
00:31:27,388 --> 00:31:30,189
- It's a Cecilia Beaux.
658
00:31:30,324 --> 00:31:33,259
She presented it to me
at her studio.
659
00:31:34,328 --> 00:31:35,795
- Did you commission
a portrait?
660
00:31:35,929 --> 00:31:38,998
- No. I paint as well.
661
00:31:39,133 --> 00:31:40,732
I even exhibited
662
00:31:40,734 --> 00:31:42,334
at the Exposición Nacional
de Bellas Artes
663
00:31:42,336 --> 00:31:45,070
in Madrid when I was younger.
664
00:31:45,206 --> 00:31:48,273
- A great honor indeed.
665
00:31:48,275 --> 00:31:50,476
Of all of Spain's painters,
666
00:31:50,478 --> 00:31:53,745
I think I admire
Francisco Goya the most.
667
00:31:53,747 --> 00:31:55,547
He was able to turn
his gaze inward
668
00:31:55,549 --> 00:31:59,151
and depict his subconscious
desires and horrors.
669
00:31:59,153 --> 00:32:00,486
- Dr. Kreizler.
670
00:32:00,622 --> 00:32:03,623
- Yes, Señora.
Please forgive the intrusion.
671
00:32:03,757 --> 00:32:06,025
I had hoped to find
your husband at home.
672
00:32:06,160 --> 00:32:09,829
- My husband is in his office.
673
00:32:09,963 --> 00:32:13,499
War is still a possibility
between our countries.
674
00:32:13,635 --> 00:32:16,636
Our situation is unimaginable,
675
00:32:16,770 --> 00:32:18,304
yet still my husband
must attend
676
00:32:18,439 --> 00:32:20,740
to his consular duties.
677
00:32:23,044 --> 00:32:25,511
Miss Howard is not with you?
678
00:32:25,647 --> 00:32:27,179
- No, Señora.
679
00:32:27,181 --> 00:32:29,114
Miss Howard's
considerable skills
680
00:32:29,116 --> 00:32:30,650
are being deployed elsewhere.
681
00:32:30,784 --> 00:32:35,120
And matters of the human mind
are my field of expertise.
682
00:32:35,122 --> 00:32:37,323
- Why have you come?
683
00:32:37,458 --> 00:32:40,259
My servant informs me
684
00:32:40,394 --> 00:32:42,594
you think you know a way
to find Ana?
685
00:32:42,596 --> 00:32:44,664
- In a manner of speaking.
686
00:32:47,468 --> 00:32:50,602
I believe I can help you access
your memory of that day.
687
00:32:50,738 --> 00:32:53,673
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind--
688
00:32:53,807 --> 00:32:54,874
- Dr. Kreizler,
689
00:32:55,009 --> 00:32:57,209
I think you have been less
than honest with me.
690
00:32:57,345 --> 00:32:59,144
- I apologize, Señora.
691
00:32:59,280 --> 00:33:01,080
But what I'm proposing
could make a difference.
692
00:33:01,215 --> 00:33:03,415
- I do not think
it could be helpful,
693
00:33:03,551 --> 00:33:05,685
and it's altogether
inappropriate.
694
00:33:05,819 --> 00:33:08,554
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
695
00:33:08,556 --> 00:33:11,490
- I understand your skepticism,
Señora, I do.
696
00:33:11,625 --> 00:33:13,158
But if there were memories
697
00:33:13,294 --> 00:33:14,560
hidden beneath
your conscious mind
698
00:33:14,696 --> 00:33:16,628
that could help rescue
your child,
699
00:33:16,764 --> 00:33:18,698
do you not think it worthwhile
to seek them?
700
00:33:18,832 --> 00:33:20,366
- Dr. Kreizler,
701
00:33:20,368 --> 00:33:21,901
you do not know me.
702
00:33:22,036 --> 00:33:26,305
You do not know what it is
to be a mother to a child.
703
00:33:26,440 --> 00:33:29,041
Eva will escort you
to the door.
704
00:33:29,043 --> 00:33:30,642
- Forgive me, Señora.
705
00:33:30,778 --> 00:33:33,178
I did not mean to offend you.
706
00:33:33,314 --> 00:33:36,181
[dramatic music]
707
00:33:36,317 --> 00:33:42,187
♪ ♪
708
00:33:42,323 --> 00:33:43,756
- Excuse me.
709
00:33:48,396 --> 00:33:49,661
- All right,
lock it off!
710
00:33:49,797 --> 00:33:51,364
Let go!
711
00:33:52,934 --> 00:33:56,201
[crowd exclaiming]
712
00:33:56,203 --> 00:33:59,605
♪ ♪
713
00:33:59,741 --> 00:34:01,273
- The flesh and the spine
have been cut
714
00:34:01,275 --> 00:34:03,242
with some kind of crude saw.
715
00:34:04,946 --> 00:34:07,879
These missing patches
of skin are interesting.
716
00:34:07,881 --> 00:34:09,815
- Looks like they've used
a scalpel.
717
00:34:09,817 --> 00:34:12,217
- In all likelihood,
to remove identifying marks.
718
00:34:12,219 --> 00:34:14,320
Probably a tattoo.
719
00:34:16,157 --> 00:34:18,223
- Oh, the stench.
720
00:34:18,225 --> 00:34:21,961
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
721
00:34:22,096 --> 00:34:23,829
- Hence the cigar.
722
00:34:23,831 --> 00:34:26,898
You never get used
to the smell.
723
00:34:26,900 --> 00:34:27,899
Never.
724
00:34:27,901 --> 00:34:30,436
- It'd make a body sick.
725
00:34:30,438 --> 00:34:31,637
Damn Dusters.
726
00:34:31,639 --> 00:34:34,774
Hoodlums is all they are.
727
00:34:34,908 --> 00:34:37,643
- It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
728
00:34:38,912 --> 00:34:42,314
The poor misfortunates
you see butchered before us
729
00:34:42,316 --> 00:34:43,515
is Cubans.
730
00:34:43,651 --> 00:34:45,985
It was the Spanish
that done this.
731
00:34:46,120 --> 00:34:47,853
- The murderers is Spanish?
732
00:34:47,855 --> 00:34:51,524
- It would be most helpful
for the headlines if they were.
733
00:34:53,594 --> 00:34:56,128
- Ah, I get you now,
Mr. Byrnes.
734
00:34:56,130 --> 00:34:57,997
- Well, there's also some
nefarious goings-on
735
00:34:58,132 --> 00:34:59,331
at that Spanish consulate--
736
00:34:59,467 --> 00:35:01,533
if the department
were interested.
737
00:35:01,669 --> 00:35:03,669
- Oh, indeed we are, sir.
738
00:35:06,340 --> 00:35:09,341
- Supposing I was to tell you
that the child of one of these
739
00:35:09,477 --> 00:35:11,477
big-shot Spaniards
up and vanished,
740
00:35:11,479 --> 00:35:13,613
but not one of them
has spoken a word
741
00:35:13,747 --> 00:35:15,481
to the lawful authorities.
742
00:35:15,617 --> 00:35:16,948
Now, I ask you, Captain,
743
00:35:16,950 --> 00:35:18,651
what sort of people
do such a thing?
744
00:35:20,021 --> 00:35:23,723
People that need to be
investigated, that's who.
745
00:35:24,892 --> 00:35:26,025
- Mm.
746
00:35:26,160 --> 00:35:27,927
[bell rings]
747
00:35:29,030 --> 00:35:31,363
- John?
748
00:35:31,499 --> 00:35:33,699
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
749
00:35:33,835 --> 00:35:36,101
The word is, the two men
he was feuding with
750
00:35:36,103 --> 00:35:37,703
ended up dead in the Hudson.
751
00:35:37,839 --> 00:35:39,972
- Where?
- West Side Piers.
752
00:35:41,775 --> 00:35:42,842
- Maude.
753
00:35:42,976 --> 00:35:44,310
Would you be so kind
as to put in a call
754
00:35:44,445 --> 00:35:46,712
with Miss Sara Howard,
808 Broadway?
755
00:35:46,848 --> 00:35:49,048
Tell her I'll meet her
down there.
756
00:35:49,183 --> 00:35:52,051
[dramatic music]
757
00:35:52,186 --> 00:35:59,258
♪ ♪
758
00:36:02,196 --> 00:36:05,931
[dog barks, whines]
759
00:36:05,933 --> 00:36:12,905
♪ ♪
760
00:36:21,749 --> 00:36:24,483
- Oh, no, no.
Hey, hey.
761
00:36:24,618 --> 00:36:26,218
No photographs.
762
00:36:26,220 --> 00:36:29,621
Respect for the faithful
departed.
763
00:36:29,757 --> 00:36:32,491
Cubans have families too.
764
00:36:32,626 --> 00:36:33,759
I'm sure we can make
an exception
765
00:36:33,895 --> 00:36:35,427
for the Hearst publication,
though.
766
00:36:35,429 --> 00:36:37,429
Just wait till things
calm down.
767
00:36:37,565 --> 00:36:42,401
[laughter, chatter]
768
00:36:44,706 --> 00:36:47,840
[laughter continues]
769
00:36:49,110 --> 00:36:50,343
- George.
770
00:36:51,645 --> 00:36:53,713
It's John.
John Moore.
771
00:36:53,847 --> 00:36:55,381
You knew me when you were
a bouncer
772
00:36:55,383 --> 00:36:57,717
at the Concordia Garden.
773
00:36:57,851 --> 00:37:00,185
- Of course, Mr. Moore.
774
00:37:00,187 --> 00:37:03,723
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
775
00:37:03,857 --> 00:37:05,791
- Oh, no.
776
00:37:05,927 --> 00:37:10,062
So the police are saying
it's Cubans.
777
00:37:11,665 --> 00:37:14,199
- But you heard different, huh?
778
00:37:14,335 --> 00:37:16,668
Word has it
779
00:37:16,670 --> 00:37:18,003
that Goo Goo Knox had
an altercation
780
00:37:18,139 --> 00:37:20,072
with two fellas by the name
of Chick Gillen
781
00:37:20,207 --> 00:37:21,807
and Mallet Murphy.
782
00:37:21,943 --> 00:37:24,744
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
783
00:37:24,878 --> 00:37:28,381
and then they slit
their throats.
784
00:37:30,151 --> 00:37:33,686
- George,
I need to talk to Goo Goo Knox.
785
00:37:37,291 --> 00:37:39,458
It's important.
786
00:37:40,762 --> 00:37:43,095
- Get out of here.
Come on.
787
00:37:43,097 --> 00:37:45,697
- Leave it to me.
788
00:37:45,833 --> 00:37:48,901
[foreboding music]
789
00:37:49,036 --> 00:37:55,942
♪ ♪
790
00:38:12,326 --> 00:38:15,861
[indistinct chatter]
791
00:38:15,997 --> 00:38:19,999
[men grunting]
792
00:38:20,134 --> 00:38:21,000
[glass shatters]
793
00:38:23,605 --> 00:38:25,938
[men cheering]
794
00:38:28,876 --> 00:38:32,011
- Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
795
00:38:32,146 --> 00:38:34,013
[men cheering]
796
00:38:36,484 --> 00:38:38,451
You, you--come.
797
00:38:40,822 --> 00:38:43,155
Hey, Mister,
you got a cut.
798
00:38:43,290 --> 00:38:44,423
[laughs]
799
00:38:44,558 --> 00:38:47,026
- Stand back, people.
800
00:38:47,161 --> 00:38:54,133
♪ ♪
801
00:39:09,783 --> 00:39:13,753
- You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
802
00:39:15,723 --> 00:39:18,491
How you doin', John?
803
00:39:19,593 --> 00:39:22,061
- Now, you look to the North,
the South,
804
00:39:22,196 --> 00:39:24,530
the East, and the West,
and you'll see my men.
805
00:39:24,532 --> 00:39:27,599
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
806
00:39:27,601 --> 00:39:30,135
You won't make it
out of here alive.
807
00:39:30,137 --> 00:39:31,337
[grunts]
808
00:39:31,472 --> 00:39:34,073
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
809
00:39:34,208 --> 00:39:36,475
You know who I am?
810
00:39:36,610 --> 00:39:38,944
- Goo Goo Knox.
811
00:39:38,946 --> 00:39:40,612
- Now, one push
through the thorax,
812
00:39:40,748 --> 00:39:43,749
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
813
00:39:43,885 --> 00:39:46,485
- You do that, and I will put
a bullet in you.
814
00:39:46,620 --> 00:39:47,486
[gun clicks]
815
00:39:47,621 --> 00:39:50,556
[tense music]
816
00:39:50,692 --> 00:39:53,359
- I ain't afraid of dyin'.
817
00:39:54,161 --> 00:39:56,428
- Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
818
00:39:56,564 --> 00:39:57,763
for the rest of your life.
819
00:39:57,765 --> 00:40:02,702
♪ ♪
820
00:40:02,836 --> 00:40:05,304
Over here, John.
821
00:40:05,439 --> 00:40:07,773
♪ ♪
822
00:40:07,909 --> 00:40:09,641
- Now, what you want
with me?
823
00:40:09,643 --> 00:40:11,843
- What do you know about
247 Hudson Street?
824
00:40:11,845 --> 00:40:12,978
- I don't know nothing
about that.
825
00:40:13,114 --> 00:40:15,715
- We heard you were the owner.
826
00:40:15,849 --> 00:40:17,316
- Oh, yeah, that place.
827
00:40:17,451 --> 00:40:19,385
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
828
00:40:19,520 --> 00:40:22,788
I'm a regular J.P. Morgan.
829
00:40:22,924 --> 00:40:24,790
- You know anything
about a missing child?
830
00:40:24,926 --> 00:40:27,259
- You got me mixed up
with someone else, is my guess.
831
00:40:27,395 --> 00:40:29,194
- You know who lived at 247?
832
00:40:29,196 --> 00:40:30,462
- It's a boarding house.
833
00:40:30,464 --> 00:40:33,399
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
834
00:40:33,401 --> 00:40:35,334
High-quality trick-turners.
835
00:40:35,469 --> 00:40:37,803
Do anything you want
for the right price.
836
00:40:37,805 --> 00:40:39,004
And maybe one of them
has your kid,
837
00:40:39,006 --> 00:40:41,673
'cause sure as hell I don't.
838
00:40:41,675 --> 00:40:44,744
Now, if there's nothing else,
839
00:40:44,878 --> 00:40:46,078
me and Ding Dong gotta go.
840
00:40:46,080 --> 00:40:48,080
We got a, uh, party to go to.
841
00:40:48,215 --> 00:40:50,416
Two friends of ours
is goin' away.
842
00:40:50,551 --> 00:40:52,217
[laughs]
843
00:40:52,219 --> 00:40:54,486
I'll be seeing you.
844
00:40:54,622 --> 00:40:57,289
- Get out of here, boys.
845
00:40:57,425 --> 00:41:00,159
[dark music]
846
00:41:00,294 --> 00:41:07,266
♪ ♪
847
00:41:12,306 --> 00:41:19,278
♪ ♪
848
00:41:28,256 --> 00:41:31,257
[baby crying]
849
00:41:44,405 --> 00:41:48,474
[indistinct chatter]
850
00:41:55,416 --> 00:41:57,416
- Miss Sara,
we've had a phone call
851
00:41:57,552 --> 00:41:58,884
from Señora Linares.
852
00:41:58,886 --> 00:42:00,686
She's not happy.
853
00:42:00,688 --> 00:42:03,889
[string quartet playing]
854
00:42:03,891 --> 00:42:10,830
♪ ♪
855
00:42:12,700 --> 00:42:15,168
- I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
856
00:42:15,302 --> 00:42:16,702
and yet you did.
857
00:42:16,837 --> 00:42:18,704
- I can see that you
are angry with me, Sara.
858
00:42:18,839 --> 00:42:20,573
- Angry?
I'm not angry, Laszlo.
859
00:42:20,708 --> 00:42:22,641
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
860
00:42:22,777 --> 00:42:26,312
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
861
00:42:28,916 --> 00:42:31,650
- Even if you are angry
with me for the moment,
862
00:42:31,652 --> 00:42:33,118
let us at least eat.
863
00:42:33,254 --> 00:42:35,187
- You're infuriating.
864
00:42:35,322 --> 00:42:38,523
- Madame, terrapène a la Trenton.
865
00:42:38,659 --> 00:42:39,792
Bon appetit.
866
00:42:39,927 --> 00:42:41,460
- I do not want terrapin soup.
867
00:42:41,462 --> 00:42:42,861
I don't like it.
I've never liked it.
868
00:42:42,863 --> 00:42:44,463
And yet you insist on this
archaic notion
869
00:42:44,599 --> 00:42:45,464
of ordering it for me.
870
00:42:45,600 --> 00:42:47,066
You don't listen to me!
871
00:42:48,403 --> 00:42:50,135
- What would you like to eat?
872
00:42:50,137 --> 00:42:52,905
- In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
873
00:42:57,478 --> 00:42:58,911
- In my defense--
- Don't.
874
00:43:01,949 --> 00:43:04,884
- I think about the promise
I made to Martha Napp.
875
00:43:10,691 --> 00:43:12,357
- You truly think
that Señora Linares
876
00:43:12,493 --> 00:43:14,493
would benefit from a session
of hypnosis?
877
00:43:14,629 --> 00:43:16,829
- I do so, Sara.
878
00:43:16,964 --> 00:43:18,497
What is fascinating
about hypnosis
879
00:43:18,633 --> 00:43:20,699
is that the memory
is not suppressed
880
00:43:20,701 --> 00:43:22,435
as we would understand it.
881
00:43:22,569 --> 00:43:24,837
The hypnotized self
is dissociated
882
00:43:24,972 --> 00:43:26,839
from the waking self, and this
is what allows a patient
883
00:43:26,974 --> 00:43:29,508
to see a lived experience anew,
884
00:43:29,644 --> 00:43:31,444
as if in a dream.
885
00:43:32,847 --> 00:43:36,048
- I could have lost this case,
Laszlo.
886
00:43:36,183 --> 00:43:39,785
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
887
00:43:39,787 --> 00:43:41,787
Sometimes detective work
is about profiling;
888
00:43:41,922 --> 00:43:43,956
sometimes it's about
simply observing.
889
00:43:47,194 --> 00:43:50,395
- I did observe something
at the Spanish consulate today
890
00:43:50,397 --> 00:43:52,531
that aroused my curiosity.
891
00:43:52,533 --> 00:43:55,534
I saw a woman,
a member of the staff.
892
00:43:55,536 --> 00:43:57,470
She let me in today
893
00:43:57,605 --> 00:44:00,339
and appeared to be a close
confidante of the señora.
894
00:44:00,475 --> 00:44:03,142
She was not presented
for interview.
895
00:44:03,278 --> 00:44:04,810
- We must talk to her, then.
896
00:44:04,945 --> 00:44:06,812
- Now?
- Yes, now.
897
00:44:06,814 --> 00:44:09,615
I ordered aspic de foie gras.
- Laszlo.
898
00:44:11,486 --> 00:44:13,618
- Dommage.
899
00:44:13,620 --> 00:44:16,621
[foreboding music]
900
00:44:16,623 --> 00:44:22,761
♪ ♪
901
00:44:22,897 --> 00:44:25,164
- Eva, contact Narciso
in Washington.
902
00:44:25,166 --> 00:44:27,967
[both speaking Spanish]
903
00:44:28,102 --> 00:44:29,568
[whimpers]
904
00:44:29,704 --> 00:44:31,704
- What is this outrage?
905
00:44:31,839 --> 00:44:34,507
- Señora Linares is being
apprehended and questioned
906
00:44:34,642 --> 00:44:35,841
about the disappearance
907
00:44:35,977 --> 00:44:37,176
and possible murder
of her baby.
908
00:44:37,312 --> 00:44:38,911
- This is insanity.
This is not legal.
909
00:44:39,046 --> 00:44:40,579
- I think you'll find it is.
910
00:44:40,581 --> 00:44:42,647
Why else was a missing child
not reported?
911
00:44:42,649 --> 00:44:44,183
- For the very reason
you're demonstrating.
912
00:44:44,185 --> 00:44:45,651
Who ordered this?
913
00:44:45,786 --> 00:44:46,919
- Shut the door.
914
00:44:47,054 --> 00:44:49,322
- I said desist immediately!
Desist!
915
00:44:49,456 --> 00:44:50,723
- Señora, Señora!
916
00:44:50,858 --> 00:44:53,926
[both speaking Spanish]
917
00:44:55,129 --> 00:44:57,797
- Captain Doyle,
I applaud your bravery.
918
00:44:59,334 --> 00:45:00,533
- My bravery?
919
00:45:00,668 --> 00:45:02,001
- Your bravery, Captain.
920
00:45:02,136 --> 00:45:04,537
The Linareses have
diplomatic immunity.
921
00:45:04,672 --> 00:45:06,872
So if you do arrest her
and charge her,
922
00:45:07,008 --> 00:45:09,208
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
923
00:45:09,344 --> 00:45:11,010
And while it may hasten
a war with Spain,
924
00:45:11,145 --> 00:45:13,078
it will also hasten your
ignominious departure
925
00:45:13,080 --> 00:45:15,080
from the force and cause
a stain on our reputation
926
00:45:15,216 --> 00:45:19,084
in this world, so yes,
I salute your courage.
927
00:45:19,086 --> 00:45:20,819
- It wasn't my call.
928
00:45:20,955 --> 00:45:22,421
- I think you will find
that being aware
929
00:45:22,423 --> 00:45:23,756
that this is an illegal act,
930
00:45:23,891 --> 00:45:26,291
you, and you alone,
Captain Doyle,
931
00:45:26,293 --> 00:45:27,994
will be called to account.
932
00:45:30,565 --> 00:45:31,964
- What's it to be, Doyle?
933
00:45:32,099 --> 00:45:35,034
[tense music]
934
00:45:35,169 --> 00:45:37,903
♪ ♪
935
00:45:37,905 --> 00:45:39,304
- It's bully boys, Señora,
and bullies
936
00:45:39,440 --> 00:45:40,773
don't like to be stood up to.
937
00:45:40,908 --> 00:45:43,376
- This is why we could not
go to the police.
938
00:45:43,510 --> 00:45:44,877
This is why.
939
00:45:45,913 --> 00:45:48,781
[crying softly]
940
00:45:49,717 --> 00:45:50,983
What is it?
941
00:45:51,118 --> 00:45:53,452
- We need to talk
to this woman.
942
00:45:53,454 --> 00:45:55,520
What is your name?
- Not Eva.
943
00:45:55,522 --> 00:45:57,322
You don't need
to talk to Eva.
944
00:45:57,324 --> 00:45:58,523
- I'm afraid we do.
945
00:45:58,659 --> 00:46:00,393
- Eva...
946
00:46:00,527 --> 00:46:03,229
[both whispering in Spanish]
947
00:46:05,400 --> 00:46:07,333
[door closes]
948
00:46:08,069 --> 00:46:10,603
Eva didn't do anything.
949
00:46:10,738 --> 00:46:13,538
Only what I asked.
950
00:46:13,674 --> 00:46:17,009
I was afraid to tell Narciso.
951
00:46:17,144 --> 00:46:19,878
I thought...
952
00:46:19,880 --> 00:46:22,014
he would blame me.
953
00:46:22,149 --> 00:46:23,783
- For what?
954
00:46:24,952 --> 00:46:28,220
- A few months ago,
I left Ana on my bed
955
00:46:28,355 --> 00:46:30,689
and went to run the bath,
and when I came back,
956
00:46:30,825 --> 00:46:32,691
she had fallen on the floor.
957
00:46:32,827 --> 00:46:35,227
I thought she wasn't breathing.
958
00:46:35,362 --> 00:46:38,431
I was afraid Narciso
would find out.
959
00:46:38,566 --> 00:46:40,032
- What did you do?
960
00:46:40,167 --> 00:46:42,901
- We brought Ana
to the hospital, and...
961
00:46:42,903 --> 00:46:45,638
a hospital my husband
would not know.
962
00:46:45,773 --> 00:46:49,041
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
963
00:46:49,176 --> 00:46:50,976
[weeping]
Oh, God.
964
00:46:51,112 --> 00:46:53,512
Eva said she would stay
with her,
965
00:46:53,648 --> 00:46:55,380
and she did...
966
00:46:55,382 --> 00:46:57,884
and I never told Narciso.
967
00:46:58,853 --> 00:47:00,920
- What hospital was it, Señora?
968
00:47:03,458 --> 00:47:05,190
If Goo Goo is stealing babies,
969
00:47:05,326 --> 00:47:07,326
something about this
doesn't add up.
970
00:47:07,328 --> 00:47:10,062
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
971
00:47:10,197 --> 00:47:11,464
If he's stealing them
for money,
972
00:47:11,599 --> 00:47:12,998
then why dress them up
as dolls?
973
00:47:13,000 --> 00:47:15,334
Why the elaborate theatre
of the macabre?
974
00:47:15,336 --> 00:47:16,935
- The killer is servicing
his own needs,
975
00:47:16,937 --> 00:47:19,338
and his own needs
are not pecuniary.
976
00:47:19,474 --> 00:47:20,873
- What of the poisons?
977
00:47:21,008 --> 00:47:22,475
- Three poisons were used
to kill the child,
978
00:47:22,610 --> 00:47:24,543
two of them readily available
from the apothecaries.
979
00:47:24,679 --> 00:47:26,812
- The third is not.
980
00:47:26,947 --> 00:47:29,014
- What is it?
- It's a pain suppressant.
981
00:47:29,016 --> 00:47:31,284
If administered incorrectly,
it would kill a child.
982
00:47:31,418 --> 00:47:32,751
- Where is it available?
983
00:47:32,753 --> 00:47:34,353
- Here's the thing--
it's a sedative
984
00:47:34,355 --> 00:47:37,022
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
985
00:47:37,158 --> 00:47:39,859
The most common place to
find it is a maternity ward.
986
00:47:41,428 --> 00:47:42,361
- The Lying-In Hospital.
987
00:47:42,497 --> 00:47:45,364
[suspenseful music]
988
00:47:45,500 --> 00:47:48,567
♪ ♪
989
00:47:48,703 --> 00:47:51,504
- [girl screaming]
990
00:47:51,639 --> 00:47:53,372
- Push!
991
00:47:53,508 --> 00:47:55,841
- [groaning]
992
00:47:55,843 --> 00:47:57,576
[yelling]
993
00:47:57,712 --> 00:47:59,111
- The girl's in pain.
994
00:47:59,246 --> 00:48:01,780
Doctor, should
we give her calomel?
995
00:48:01,782 --> 00:48:03,248
- Calomel is of little use,
996
00:48:03,250 --> 00:48:05,250
but I will allow a tincture
of turpentine
997
00:48:05,252 --> 00:48:07,119
and opium should she need it.
998
00:48:07,254 --> 00:48:08,988
- She should have thought
of all that pain
999
00:48:08,990 --> 00:48:11,924
before she let strange men
put their thing in her.
1000
00:48:12,059 --> 00:48:13,326
- Quite right, Matron.
1001
00:48:13,460 --> 00:48:15,260
But of course it is
that selfsame man
1002
00:48:15,262 --> 00:48:18,463
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
1003
00:48:18,465 --> 00:48:21,400
- Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
1004
00:48:21,402 --> 00:48:23,068
Dr. Markoe...
1005
00:48:23,070 --> 00:48:25,070
stupid, stupid, stupid.
1006
00:48:25,072 --> 00:48:27,139
- Push!
- [screams]
1007
00:48:27,274 --> 00:48:28,607
- Push!
1008
00:48:28,609 --> 00:48:29,742
Push!
1009
00:48:29,877 --> 00:48:32,345
- [groaning]
1010
00:48:32,479 --> 00:48:34,079
[baby crying]
1011
00:48:34,081 --> 00:48:37,282
[somber music]
1012
00:48:37,284 --> 00:48:39,952
♪ ♪
1013
00:48:40,087 --> 00:48:42,287
- Such a tiny little thing.
1014
00:48:42,289 --> 00:48:43,756
[chuckles]
1015
00:48:46,027 --> 00:48:48,827
- Doubtless an astringent
vaginal douche
1016
00:48:48,829 --> 00:48:50,295
won't do any harm?
1017
00:48:50,431 --> 00:48:52,497
- No, not yet, Matron.
1018
00:48:52,499 --> 00:48:56,769
♪ ♪
1019
00:48:56,904 --> 00:48:58,303
- There's still work
to be done.
1020
00:48:58,305 --> 00:49:00,839
[baby crying]
1021
00:49:00,841 --> 00:49:03,642
- What will I tell her
when she wakes?
1022
00:49:03,778 --> 00:49:04,977
- It would be kindness
to tell her
1023
00:49:05,112 --> 00:49:07,346
the child didn't survive.
81030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.