Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
Popeye, don't be so nervous!
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,869
I can't helps it, Olive.
3
00:00:35,161 --> 00:00:37,621
I hopes the audience
likes me picture.
4
00:00:42,835 --> 00:00:44,336
Hooray!
5
00:00:44,503 --> 00:00:45,713
Hooray for Popeye!
6
00:00:47,006 --> 00:00:49,550
Hooray! Hooray...
7
00:00:51,177 --> 00:00:52,970
...for Popeye.
8
00:01:03,773 --> 00:01:06,609
Make way for the princess!
9
00:01:07,485 --> 00:01:10,112
Make way for the princess!
10
00:01:17,286 --> 00:01:19,705
A princess? Aww.
11
00:01:30,174 --> 00:01:34,720
Thy reign will soon be over
when my secret I unhide.
12
00:01:34,887 --> 00:01:39,683
Then I shall be the ruler,
and you shall be my bride.
13
00:01:39,850 --> 00:01:43,938
Boo! Boo!
14
00:01:44,230 --> 00:01:46,524
- Popeye, it's so embarrassing!
- Boo! Boo!
15
00:01:52,404 --> 00:01:54,365
Ah, here it is.
16
00:01:54,532 --> 00:01:57,993
"A rub on this lamp
will bring riches and fame.
17
00:01:58,160 --> 00:02:01,330
"This lamp is well-guarded
by torrents and flame.
18
00:02:01,497 --> 00:02:04,583
"But one dare secure it,
Aladdin 's his name.
19
00:02:04,750 --> 00:02:07,962
He liveth on the corner
of Chow and Main."
20
00:02:24,353 --> 00:02:26,939
Down there
is a dangerous passageway.
21
00:02:27,106 --> 00:02:27,898
Is that so?
22
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
Beyond which you will
find a golden lamp.
23
00:02:30,401 --> 00:02:32,361
Bring that lamp back to me.
24
00:02:32,528 --> 00:02:33,863
Bring that lamp back to you.
25
00:02:34,029 --> 00:02:35,698
Anything for the princess!
26
00:02:41,495 --> 00:02:44,582
Upsy-daisy!
For the princess!
27
00:02:49,545 --> 00:02:51,505
Boy, it's gonna be tough
finding a lamp
28
00:02:51,672 --> 00:02:53,424
with all this junk around here.
29
00:02:53,632 --> 00:02:55,009
Oh, that must be the lamp.
30
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
The princess' lamp!
31
00:03:01,974 --> 00:03:04,643
- Ah, thank you!
- The pleasure was all mine.
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,656
- Why, that dirty--
- Popeye, control yourself!
33
00:03:19,533 --> 00:03:22,036
Ow! Oh, my head!
34
00:03:24,872 --> 00:03:26,123
I want my lamp.
35
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
Ow!
36
00:03:31,545 --> 00:03:32,922
Hey, where am I?
37
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
Wish I was light-headed so
I could see what I was doin'.
38
00:03:38,469 --> 00:03:41,430
Me last match,
I hopes I strikes it lucky.
39
00:03:43,098 --> 00:03:44,058
Huh?
40
00:03:49,313 --> 00:03:51,106
I'm the genie from the lamp.
41
00:03:51,273 --> 00:03:52,483
I come from the nowhere
42
00:03:52,650 --> 00:03:53,734
I go to the no place
43
00:03:53,901 --> 00:03:55,194
und here I am.
44
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
You make a wish und I give it.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,950
- You want something?
- Get me out of here.
46
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
Your wish is my command.
47
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Oh, an escalavator.
48
00:04:14,672 --> 00:04:16,215
Next stop, top floor,
all out.
49
00:04:21,929 --> 00:04:25,140
Hmm, I wonder if that genie
feller is still around, huh?
50
00:04:28,185 --> 00:04:29,186
Hey, you.
51
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
You want something?
52
00:04:31,730 --> 00:04:34,483
Yeah, I would likes
to be a wealthy prince.
53
00:04:34,942 --> 00:04:36,860
Your wish is my command.
54
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Oh, boy!
I'm a real live prince.
55
00:04:41,699 --> 00:04:44,243
I better take this lamp with me.
56
00:04:44,410 --> 00:04:45,911
It might come in handy.
57
00:05:02,386 --> 00:05:03,095
Aladdin!
58
00:05:06,432 --> 00:05:07,975
Now to get that genius.
59
00:05:08,142 --> 00:05:09,685
Come out, come out,
wherever you are.
60
00:05:11,770 --> 00:05:14,481
- Wake up!
- You want something?
61
00:05:14,648 --> 00:05:16,608
Bring me a chest
full of precious pearls
62
00:05:16,734 --> 00:05:20,487
and diamonds and stuff
and take it to the princess.
63
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
Nothing. Nothing. Something!
64
00:05:26,327 --> 00:05:27,119
Jewels.
65
00:05:27,286 --> 00:05:28,996
Take that to the princess
with my complications.
66
00:05:34,501 --> 00:05:36,628
Oh, entrance!
67
00:05:36,754 --> 00:05:39,840
A present to the princess
from Aladdin.
68
00:05:40,007 --> 00:05:43,052
Salami, salami, baloney.
69
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Oh! A hope chest.
70
00:05:46,555 --> 00:05:48,599
Just gorgeous!
71
00:05:50,059 --> 00:05:52,311
Green, my favorite color!
72
00:05:52,478 --> 00:05:56,440
Oh, steady, girl, steady!
73
00:06:04,490 --> 00:06:06,533
Oh, that must be Aladdin.
74
00:06:06,700 --> 00:06:09,119
Oh, isn't he handsome?
75
00:06:09,286 --> 00:06:11,038
Yoo-oo-oo!
76
00:06:11,205 --> 00:06:12,664
The princess' hanky!
77
00:06:12,831 --> 00:06:16,210
I think you dropped somethin'.
78
00:06:16,377 --> 00:06:19,797
Oh, princey.
You're just my type.
79
00:06:20,964 --> 00:06:22,007
Wow!
80
00:06:24,718 --> 00:06:27,137
Uh, princess,
wouldest it be thee
81
00:06:27,304 --> 00:06:29,807
or, uh, wouldest it be thou..
82
00:06:29,973 --> 00:06:32,518
Uh, hey, what are you,
a thee or a thou?
83
00:06:32,684 --> 00:06:35,312
Fairest one,
I was about to sayeth--
84
00:06:35,479 --> 00:06:38,357
- Uh-huh. I'll marry you!
- Happy days!
85
00:06:38,482 --> 00:06:40,317
Home cookin'.
86
00:06:40,484 --> 00:06:43,529
No more darning me own socks.
87
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
I go to prepare for the weddin'.
88
00:06:48,242 --> 00:06:50,411
But I shall return!
89
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Hey, taxi!
90
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
The lamp!
91
00:07:06,635 --> 00:07:09,304
New lamps for old.
92
00:07:09,471 --> 00:07:13,517
Oh, see if you can help
that poor man and send him away.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,106
New lamps for old!
94
00:07:19,273 --> 00:07:21,233
New lamps for old.
95
00:07:27,197 --> 00:07:28,240
It's mine!
96
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Uh-huh. Uh-huh.
97
00:07:34,204 --> 00:07:35,831
Mm-hmm. Mm-hmm.
98
00:07:41,837 --> 00:07:43,922
Yoohoo, princey!
99
00:07:46,842 --> 00:07:48,677
I must stop that wedding.
100
00:07:50,095 --> 00:07:53,640
Ah, no one is here.
Now's me chance!
101
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
I am your master now.
102
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
You want something?
103
00:08:03,192 --> 00:08:05,027
Go, I command you.
104
00:08:05,194 --> 00:08:08,530
Carry this castle off
to a far and distant land.
105
00:08:14,036 --> 00:08:15,037
Amscray.
106
00:08:19,208 --> 00:08:21,543
Where's the princess?
Uh, where's the castle?
107
00:08:21,710 --> 00:08:23,629
- He's not a prince!
- He's a faker!
108
00:08:23,837 --> 00:08:24,963
Fraud!
109
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
That's all I can stand,
110
00:08:36,558 --> 00:08:38,143
I can't stands no more!
111
00:08:40,103 --> 00:08:41,855
They can't do that to us!
112
00:08:57,412 --> 00:08:59,831
...you keep your hands to you,
that's what you are!
113
00:08:59,998 --> 00:09:02,251
Help, Aladdin! Save me!
114
00:09:02,417 --> 00:09:03,210
Aladdin!
115
00:09:04,920 --> 00:09:06,838
Let me out of here,
you,you,you
116
00:09:07,005 --> 00:09:08,590
monstrous monstrosity!
117
00:09:09,841 --> 00:09:11,385
Go to destroy Aladdin!
118
00:09:30,237 --> 00:09:31,154
Attaboy!
119
00:09:31,321 --> 00:09:33,657
Popeye, give him
the old onesie-twosie!
120
00:09:33,865 --> 00:09:35,075
Attaboy, Popeye!
121
00:09:35,242 --> 00:09:37,327
Come on, give him
the old onesie-twosie!
122
00:09:41,123 --> 00:09:42,624
Where's that misfit mystic?
123
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
- You want something?
- A prince again.
124
00:10:07,232 --> 00:10:09,484
And they lived happily
after ever.
125
00:10:09,651 --> 00:10:11,653
Uh, I mean, ever after.
126
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
Aah!
127
00:10:25,834 --> 00:10:27,377
You, uh, want something?
128
00:10:27,544 --> 00:10:31,089
- Home, genie.
- Your wish is my command.
8593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.