All language subtitles for for love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,821 --> 00:00:39,724 FOR LOVE AND GOLD 2 00:02:25,017 --> 00:02:26,919 Come on, come on. 3 00:02:44,034 --> 00:02:50,040 - Come here... l'll catch you. - Mercy, mercy, no! 4 00:02:50,075 --> 00:02:55,044 - You asshole, idiot. - Grab him, make him in pieces. 5 00:02:55,144 --> 00:02:59,047 Slaughter them, slaughter them all. 6 00:03:19,165 --> 00:03:23,069 No, no, please. No, no, no. 7 00:03:30,175 --> 00:03:33,077 - Badsmell? - Shut up. 8 00:03:34,178 --> 00:03:37,081 - Let me go, let me go. - Hold on. 9 00:03:38,182 --> 00:03:40,083 That's it. 10 00:03:40,183 --> 00:03:42,085 I'm leavin'. 11 00:03:48,191 --> 00:03:50,093 Help... 12 00:03:53,195 --> 00:03:56,098 Let me go, let me go. 13 00:03:58,200 --> 00:04:00,101 Get down. 14 00:04:03,204 --> 00:04:06,107 - Let's play roll. - No. 15 00:04:23,222 --> 00:04:27,225 - A kid? - Go away. 16 00:04:32,329 --> 00:04:36,232 Hey, you asshole, what are you doing? 17 00:04:49,694 --> 00:04:52,597 - Come on, hurry up. - Come on, come on. 18 00:04:52,697 --> 00:04:54,599 They are coming! 19 00:04:55,699 --> 00:04:57,601 Quick! 20 00:05:59,757 --> 00:06:01,759 You asshole! 21 00:06:24,879 --> 00:06:28,783 - Get out of here. - Get lost, get lost. 22 00:06:39,892 --> 00:06:48,800 No, no, I beg your kindness. Mercy, mercy, no. 23 00:07:30,937 --> 00:07:32,839 Run away! 24 00:07:35,942 --> 00:07:38,944 This staff is mine. 25 00:07:39,945 --> 00:07:41,947 Get out. 26 00:07:46,952 --> 00:07:49,920 Give me that, it's mine. 27 00:07:49,955 --> 00:07:51,956 Your dirty thief! It's mine. 28 00:07:52,056 --> 00:07:53,958 - Drop it. - No. 29 00:08:04,067 --> 00:08:06,969 Grab him, come on. 30 00:08:12,074 --> 00:08:13,975 Let him go. 31 00:08:28,389 --> 00:08:31,291 - Hey, you, trader! - Hold on, old man. 32 00:08:32,392 --> 00:08:35,295 - Abacuc. - Somebody helps me, help. 33 00:08:35,395 --> 00:08:38,297 I'm going to hide myself. They are thieves. 34 00:08:38,397 --> 00:08:41,300 They are going to take all! I've got to hire myself. 35 00:08:42,402 --> 00:08:45,304 - Open up, Abacuc. - Open up! 36 00:08:45,404 --> 00:08:48,307 - We got something to sell to you. - Open up or else we'll burn you. 37 00:08:48,407 --> 00:08:51,309 - Get it up. - No, let's throw him into the river. 38 00:08:51,409 --> 00:08:53,311 - Let's go. - Hey, you, get it up. 39 00:08:54,412 --> 00:08:58,315 - Where are you taking me to? - Open up or we're gonna drown you. 40 00:08:59,416 --> 00:09:02,319 Gush, this is damn heavy! 41 00:09:02,419 --> 00:09:04,321 Open it, open it. 42 00:09:04,421 --> 00:09:08,324 - Ah! He's finally decided! - What's going on, what's this about? 43 00:09:08,425 --> 00:09:11,327 - What do you want? - I'll show what's good for you. 44 00:09:11,427 --> 00:09:15,931 - What a staff, ah? - Look at this sward, the steel's great. 45 00:09:15,966 --> 00:09:20,435 - Let me get out of here first. - Good stuff, the best. 46 00:09:20,470 --> 00:09:22,402 Get out, come on. 47 00:09:22,437 --> 00:09:25,404 Look at this armor, Abacuc. 48 00:09:25,439 --> 00:09:28,407 The armor of a great warrior. 49 00:09:28,442 --> 00:09:32,445 - First I take it, then I pay it. - Look at this. 50 00:09:32,546 --> 00:09:35,449 What a thing! Everything's spoiled. 51 00:09:35,549 --> 00:09:39,452 - It's the best! How come it's spoiled? - Who's gonna buy this staff? 52 00:09:39,552 --> 00:09:42,455 - It's a big deal. - It's a bad deal. 53 00:09:42,555 --> 00:09:48,460 See, I'm gonna tell you, I'm short on money, so I pay a little. 54 00:09:48,560 --> 00:09:50,462 The cheaper old man. 55 00:09:50,562 --> 00:09:52,463 What's this? 56 00:10:00,571 --> 00:10:04,475 - What's written there? - You nuts, do you know who did you... 57 00:10:04,575 --> 00:10:07,477 - Stole these weapons and clothes from? - No. 58 00:10:07,577 --> 00:10:11,481 - Arnolf Iron-Hand. - Who is he? 59 00:10:11,581 --> 00:10:17,486 Prince's Otoni Fighter vassal, a great Lord of Saxon... 60 00:10:17,586 --> 00:10:21,489 damn it, I wish I've never seen you before. 61 00:10:21,589 --> 00:10:23,491 I've killed him. 62 00:10:23,591 --> 00:10:26,493 - Have you? - Yes, he's dead. 63 00:10:26,593 --> 00:10:28,495 - Are you sure? - Of course. 64 00:10:28,596 --> 00:10:33,500 Well, so, we'll have a good deal, I'm gonna read it to you, right? 65 00:10:33,600 --> 00:10:35,502 Hold on... 66 00:10:35,602 --> 00:10:43,509 We concede to the owner of this parchment the possession of the... 67 00:10:43,609 --> 00:10:48,513 Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... 68 00:10:48,613 --> 00:10:53,517 all the riches in there. The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... 69 00:10:53,617 --> 00:10:59,623 to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... 70 00:10:59,658 --> 00:11:03,627 danger that comes from the seas, with the winds of springs... 71 00:11:03,662 --> 00:11:07,630 when... when... when... hold on. 72 00:11:10,633 --> 00:11:12,635 But, what danger? 73 00:11:12,735 --> 00:11:18,640 A piece is missing. But this can worth it about a hundred grand... 74 00:11:18,740 --> 00:11:19,641 - How? - Selling it. 75 00:11:19,741 --> 00:11:25,647 - Selling it? - For a Gentleman. He, with this... 76 00:11:25,747 --> 00:11:29,650 parchment, goes to the Fortress and will take it for real. 77 00:11:29,750 --> 00:11:33,653 Let's go find a Lord, and let's not sell the parchment. 78 00:11:33,753 --> 00:11:40,659 We're gonna take possession of the land. He'll be the head and we, the soldiers. 79 00:11:40,759 --> 00:11:43,662 Before he'll swear that he'll divide everything with us. 80 00:11:43,762 --> 00:11:46,665 - That's it. - Sure, that's it! 81 00:11:46,765 --> 00:11:52,671 So, he needs to be a haughty Gentleman, good looking, but hungry for... 82 00:11:52,771 --> 00:11:56,674 goods and for lands, yes, Gentleman out of money... 83 00:11:56,774 --> 00:11:59,677 - And in rags like ourselves. - Definitely. 84 00:12:02,779 --> 00:12:05,682 - I know one like that. - Really? 85 00:12:05,782 --> 00:12:10,186 Let's go to Civita, there'll be a tournament for all the Knights there. 86 00:12:12,788 --> 00:12:14,689 Wait a minute! 87 00:12:18,794 --> 00:12:20,695 His tent. 88 00:12:26,801 --> 00:12:28,702 Aquilante? 89 00:12:33,807 --> 00:12:37,810 Aquilante, you asshole. 90 00:12:38,811 --> 00:12:42,814 Come here, I'm gonna give you some sugar, come here. 91 00:12:47,819 --> 00:12:51,823 There you are, your stupid horse. 92 00:12:55,926 --> 00:12:58,829 Now, I'll catch you. 93 00:12:58,929 --> 00:13:00,831 Damn it! 94 00:13:02,932 --> 00:13:04,834 Come here, you damn thing! 95 00:13:04,934 --> 00:13:07,837 Come, come here, sweety. 96 00:13:09,939 --> 00:13:14,843 Come here, you stupid thing, I'll give you a reward. 97 00:13:16,945 --> 00:13:20,849 - Here's your bar of sugar. - That's what you got? 98 00:13:28,955 --> 00:13:33,860 Gentleman, we've a good bargain for you. 99 00:13:41,967 --> 00:13:47,873 We, ah... Otoni, known as The Fighter, for God's will... 100 00:13:47,973 --> 00:13:52,877 Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... 101 00:13:52,977 --> 00:13:58,882 Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... 102 00:13:58,982 --> 00:14:05,888 of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... 103 00:14:05,989 --> 00:14:08,891 of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... 104 00:14:08,991 --> 00:14:13,896 and all the riches in there. The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... 105 00:14:13,996 --> 00:14:20,001 to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc. 106 00:14:21,002 --> 00:14:27,007 We received this parchment from a great and noble Gentleman... 107 00:14:27,042 --> 00:14:29,974 that gave it to us when he was dying. 108 00:14:30,009 --> 00:14:35,015 Now, we offer you, brave and spotless Gentleman... 109 00:14:35,115 --> 00:14:37,016 And broke. 110 00:14:37,116 --> 00:14:42,021 ...the luck of been the owner of a wealthy land, and of the Fortress of... 111 00:14:42,121 --> 00:14:49,027 Aurocastro. In change, you'll make a sublime swear of dividing... 112 00:14:49,127 --> 00:14:53,030 all the riches and all the goods, with all of us. 113 00:14:56,133 --> 00:15:00,037 - Do you know who I am? - No! 114 00:15:01,138 --> 00:15:07,043 I supposed you've heard the name Spanker Le Fugitive. 115 00:15:07,143 --> 00:15:09,045 I've never heard it before. 116 00:15:09,145 --> 00:15:13,048 Spanker Le Fugitive. The biggest captain of Tussia. 117 00:15:13,148 --> 00:15:19,053 And I'm the one who at a stroke of axe have cut him in two. 118 00:15:19,153 --> 00:15:26,059 My name, pay attention, my name is Brancaleone, da Norcia. 119 00:15:28,162 --> 00:15:35,068 Enrich, the landlord of this land, offers to the winner of this... 120 00:15:35,168 --> 00:15:37,069 tournament the title of Captain of... 121 00:15:37,169 --> 00:15:41,073 the Weapons and offers his daughter Lucrecia to marry with him, too. 122 00:15:41,173 --> 00:15:46,077 Consider that Brancaleone da Norcia, has already on his hands the title... 123 00:15:46,177 --> 00:15:48,079 and the wealthy marriage. 124 00:15:48,179 --> 00:15:54,084 So, get out of here, you insignificant. You and your miserable feudal of Pulha. 125 00:15:54,185 --> 00:15:59,189 The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half. 126 00:15:59,224 --> 00:16:05,194 Besides, put this into your mind, old man. Brancaleone da Norcia... 127 00:16:05,229 --> 00:16:11,199 has never shared anything with anybody. Go ahead, go ahead. 128 00:16:11,234 --> 00:16:14,202 Come on, stupid thing. 129 00:16:22,310 --> 00:16:28,215 Take part in this tournament the Knights: Wizard Peacock... 130 00:16:28,315 --> 00:16:34,220 cadet of Gun, Herald of the Deaf, Badcome Villain of... 131 00:16:34,320 --> 00:16:42,227 Sulmona, Sir of Corkscrew, Rich, commonly known as Less Hand... 132 00:16:42,327 --> 00:16:44,229 Brancaleone da Norcia. 133 00:17:00,343 --> 00:17:05,247 The first contest is with Bigshout, commonly known as Dirty-Hand... 134 00:17:05,347 --> 00:17:08,250 versus Brancaleone da Norcia. 135 00:17:08,350 --> 00:17:12,253 Present yourselves with your helms and shield of combat. 136 00:17:54,491 --> 00:17:57,394 What are you doing? What are you doing? Go ahead. 137 00:17:57,494 --> 00:18:01,397 - It's that way! - Stop it. Stop it. 138 00:18:01,497 --> 00:18:05,401 Come back, don't run away. Gush! Your traitor. 139 00:18:05,501 --> 00:18:09,405 - Coward. - It's not my fault, it's this asshole. 140 00:18:09,505 --> 00:18:13,408 - Stop it. Go ahead. - Big runner. 141 00:18:13,508 --> 00:18:16,411 Coward, don't flee, stop and fight. 142 00:18:16,511 --> 00:18:20,414 And why don't you reach me? Reach me and I'll show you... 143 00:18:20,514 --> 00:18:23,417 - Damned. - Go slowly... 144 00:18:23,517 --> 00:18:25,419 Turn on, horse. 145 00:18:40,532 --> 00:18:43,435 What side is that Feudal? 146 00:18:47,138 --> 00:18:50,441 The man at my service is not afraid neither of the rain nor of the sun... 147 00:18:50,541 --> 00:18:54,444 - The fire or the wind. - What service? We are all equal. 148 00:18:54,544 --> 00:18:58,448 Silence here. I'm the commander. 149 00:18:58,548 --> 00:19:04,454 So, you own me obedience and submission. Our route will be... 150 00:19:04,554 --> 00:19:09,458 covered by sweat, tears and blood. Are you ready for that? 151 00:19:09,558 --> 00:19:12,461 - Everybody at the same time. - Yes. 152 00:19:12,561 --> 00:19:15,528 - We are. - Are you ready to... 153 00:19:15,563 --> 00:19:20,567 fight to death? We'll set off for days, weeks and months, but... 154 00:19:20,602 --> 00:19:24,588 at the end, we'll have castles, treasures and white women... 155 00:19:24,623 --> 00:19:28,575 with big teats. Bigstick, stand up the flags. 156 00:19:28,610 --> 00:19:32,579 - I have no flags. - All right, stand them up very high. 157 00:19:32,679 --> 00:19:35,581 And you villain, put yourselves under your shade... 158 00:19:35,681 --> 00:19:41,586 get out of the mud, I'll turn the five of you a speed army and... 159 00:19:41,686 --> 00:19:44,589 - Sir, we are in four. - I'll turn the four of you a... 160 00:19:44,689 --> 00:19:50,594 speed army, brave that's gonna be a greyhound and a lion at the same time. 161 00:19:50,694 --> 00:19:54,597 Let's go ahead, on the way to Aurocastro just in the heart of Pulha. 162 00:19:54,698 --> 00:20:02,605 Let's go. Go ahead my hero fellows. On the road. Go, go. 163 00:20:05,708 --> 00:20:07,609 Follow me. 164 00:20:11,713 --> 00:20:14,615 Where is he going to? 165 00:20:27,727 --> 00:20:29,629 It's over here. 166 00:21:26,880 --> 00:21:28,781 Get out of my way. 167 00:21:29,882 --> 00:21:31,784 You get out. 168 00:21:31,884 --> 00:21:35,787 No, you must to get out. I'm a Knight. 169 00:21:35,887 --> 00:21:39,791 What about me? You've seen my army. Don't you have eyes? 170 00:21:40,892 --> 00:21:44,796 - As much as you have a tongue. - So, what is missing is your brain. 171 00:21:44,896 --> 00:21:48,799 Yes, maybe, but guts I have a lot. On foot or by horse? 172 00:21:48,899 --> 00:21:51,802 No, not by horse, on foot. 173 00:22:00,910 --> 00:22:04,813 My name is Brancaleone da Norcia. 174 00:22:04,913 --> 00:22:07,816 I'm Teofiltall Gain Gold. 175 00:22:07,916 --> 00:22:12,821 From the family Bysantine descendent of Giveaphoto l, and seen you... 176 00:22:12,921 --> 00:22:14,823 I have pity on you. 177 00:22:19,927 --> 00:22:21,829 Bigstick. 178 00:22:24,931 --> 00:22:26,833 Show him who we are, sir. 179 00:22:28,935 --> 00:22:30,836 My Lord! 180 00:23:08,070 --> 00:23:09,971 - Break. - Do you want a break? 181 00:23:10,071 --> 00:23:13,975 - What about you? - Ah! 182 00:23:15,076 --> 00:23:16,977 Yes, a break. 183 00:23:28,087 --> 00:23:30,989 - Axe. - What? 184 00:23:31,090 --> 00:23:32,992 I said, axe. 185 00:23:36,095 --> 00:23:37,996 An axe! 186 00:23:39,097 --> 00:23:40,999 Squire, an axe. 187 00:24:24,137 --> 00:24:27,105 Is this gonna last forever? 188 00:24:27,140 --> 00:24:30,143 - Look out! - Let's get out of here. 189 00:24:35,247 --> 00:24:37,149 - Well... That's it. - That's it. 190 00:24:37,249 --> 00:24:39,150 - A break? - Ok. 191 00:24:44,255 --> 00:24:47,157 It was the only one. It's history! 192 00:24:49,259 --> 00:24:52,161 Now, let's get the sword. 193 00:25:05,273 --> 00:25:07,175 On guard! 194 00:25:15,282 --> 00:25:17,184 Go... go away. 195 00:25:17,284 --> 00:25:21,188 Let's make the fire 'cause the whole thing is gonna last a lot. 196 00:25:45,309 --> 00:25:48,211 - Is it ready? - A little more. 197 00:26:01,323 --> 00:26:03,325 Hey. 198 00:26:06,327 --> 00:26:08,329 Do you surrender? 199 00:26:16,437 --> 00:26:17,338 Ouch! 200 00:26:21,441 --> 00:26:24,344 - It's the spleen... yes. - No... 201 00:26:24,444 --> 00:26:26,345 No... 202 00:26:27,446 --> 00:26:29,348 It's the liver... 203 00:26:29,448 --> 00:26:31,350 in there. 204 00:26:32,451 --> 00:26:34,352 - Yes? - Yes. 205 00:26:35,453 --> 00:26:37,355 It always hurts me. 206 00:26:37,455 --> 00:26:41,358 Boil some alfalfa... 207 00:26:42,460 --> 00:26:44,362 chicory... 208 00:26:45,463 --> 00:26:50,367 brimstone, mallow, citron-tree, and boil them all... 209 00:26:50,467 --> 00:26:53,369 and... drink it all. 210 00:26:55,471 --> 00:26:57,373 - Is it a good medicine? - Yeah! 211 00:26:58,474 --> 00:27:03,378 It's gonna be inside you giving kicks till everything is clean, then... 212 00:27:03,478 --> 00:27:06,381 gets out from your ass a big fire. 213 00:27:07,482 --> 00:27:09,384 It burns, but it cures. 214 00:27:09,484 --> 00:27:13,387 Hey, you there? Night's coming! 215 00:27:15,489 --> 00:27:19,393 That's the Hebrew Abacuc, he is in charge of the treasures of the army... 216 00:27:19,493 --> 00:27:22,395 and he is a great trader, he is at my service. 217 00:27:22,495 --> 00:27:24,397 Salute. 218 00:27:24,497 --> 00:27:31,403 I have an idea. Though you sound pompous, all of you seem to be... 219 00:27:31,503 --> 00:27:34,405 in rags. My family is very rich... 220 00:27:34,506 --> 00:27:37,474 and would pay a lot for my life. 221 00:27:37,509 --> 00:27:43,479 So, I thought, if I offered myself as a prisoner and go to my... 222 00:27:43,514 --> 00:27:48,518 father's Castle to demand a ransom in gold, that is gonna be half and half. 223 00:27:48,553 --> 00:27:54,523 - And then, each one for himself, right? - And where is this Castle? 224 00:27:54,623 --> 00:27:58,527 Very far, there. No, there, where the sun's down. 225 00:27:58,627 --> 00:28:03,532 - But, don't we have to go to Aurocastro? - No way, Aurocastro can wait... 226 00:28:03,632 --> 00:28:07,535 for a while we're going to get our gold, hurry up, let's go. 227 00:28:07,635 --> 00:28:11,539 Hurry up? Who are you? Capricious of Verdict. 228 00:28:11,639 --> 00:28:15,542 - Where did my horse go to? - We'll go to where I tell you to... 229 00:28:15,642 --> 00:28:20,547 We'll leave and we'll take possession of our feudal, according to the... 230 00:28:20,647 --> 00:28:22,548 parchment. All of you need to act with dignity... 231 00:28:22,648 --> 00:28:26,552 obedience, decency and submission... 232 00:28:26,652 --> 00:28:29,554 but where is the look of the man who keeps the weapons? Out with all... 233 00:28:29,655 --> 00:28:34,559 this trash, out with the hanging rags... 234 00:28:34,659 --> 00:28:38,563 and with all these old staffs and with the tents. 235 00:28:38,663 --> 00:28:45,569 Discipline! We're the Army of Brancaleone, blood of Judas. 236 00:28:45,669 --> 00:28:47,571 Blood of Judas. 237 00:28:58,681 --> 00:29:03,585 Wait, wait for me. My horse ran away. 238 00:29:04,686 --> 00:29:07,589 - Wait, I'll go with you. - What for? 239 00:29:07,689 --> 00:29:09,590 I'm your prisoner, I've got to follow you. 240 00:29:09,690 --> 00:29:16,696 Listen, you're free, just take another way and don't disturb us anymore. 241 00:29:16,731 --> 00:29:20,700 Attention, let's go straight ahead. 242 00:29:28,707 --> 00:29:32,711 The stubborn Bizantine continues following us. 243 00:29:33,812 --> 00:29:39,717 Don't mind about him. Look, a village. 244 00:29:49,826 --> 00:29:53,730 - What village is that? - For sure it's, San Simonne or... 245 00:29:53,830 --> 00:29:55,731 Bonharollo... 246 00:29:56,832 --> 00:29:59,735 or Ancopontanatico or... 247 00:29:59,835 --> 00:30:02,737 another place that I've never been to. 248 00:30:02,837 --> 00:30:05,740 - We'll stay here for tonight. - As you want. 249 00:30:19,853 --> 00:30:21,755 Quick, this way. 250 00:30:24,857 --> 00:30:30,762 Quiet! This silence doesn't make me feel good. Gush! 251 00:30:33,865 --> 00:30:36,767 Let's go very carefully. 252 00:30:37,868 --> 00:30:40,771 Abacuc. Cover my back. 253 00:30:40,871 --> 00:30:43,773 - What do you expect? - Let's go. 254 00:30:50,880 --> 00:30:53,783 Let's go together. 255 00:31:03,891 --> 00:31:06,894 What a tomb silence! 256 00:31:06,929 --> 00:31:08,896 What a gloomy! 257 00:31:15,002 --> 00:31:16,903 Hold on! 258 00:31:46,029 --> 00:31:48,932 Did they run away from us? 259 00:31:49,032 --> 00:31:52,935 All the villagers escape when they see armed soldiers. 260 00:32:00,041 --> 00:32:05,946 Well, that's it. By the right of the winner, take everything... 261 00:32:06,047 --> 00:32:09,951 you can, hurry up to get to Aurocastro well dressed, go! 262 00:32:10,051 --> 00:32:12,953 - Go. - Count on me, let's go. 263 00:32:13,053 --> 00:32:16,957 - Everybody to the cellar. - We're gonna to devastate this village. 264 00:32:17,057 --> 00:32:21,961 My army will leave its terrible signal. Dura lex, thirsty lex. 265 00:33:27,570 --> 00:33:32,474 - Cucurucu. - Cucurucu. 266 00:33:36,578 --> 00:33:40,481 Let's enjoy the life, to sin, what's the death? 267 00:33:40,581 --> 00:33:43,484 What's left for you from the life? 268 00:33:44,585 --> 00:33:46,486 Give it a bite. 269 00:33:48,588 --> 00:33:51,491 Let me kiss you. 270 00:33:52,592 --> 00:33:55,495 No! No! Where are you going? 271 00:33:56,596 --> 00:34:03,502 Surrender to me, take me. Surrender to me. Cucurucu, cucurucu. 272 00:34:03,602 --> 00:34:05,503 Cucurucu. 273 00:34:05,603 --> 00:34:10,508 Surrender, take me. Let's enjoy and sin. 274 00:34:10,608 --> 00:34:12,509 Cucurucu. 275 00:34:13,610 --> 00:34:15,612 Cucurucu. 276 00:34:34,729 --> 00:34:37,632 Your skin is on fire. 277 00:34:38,733 --> 00:34:43,637 Fever for love! For you, I can dye. 278 00:34:46,740 --> 00:34:48,642 - No, not that bed. - Why not? 279 00:34:48,742 --> 00:34:52,645 - How you said: Cucurucu. - My husband died in it. 280 00:34:52,745 --> 00:34:55,648 - Died? When? - Yesterday. 281 00:34:55,748 --> 00:35:00,652 - Yesterday? Of what? - The ill that reached everyone. 282 00:35:00,752 --> 00:35:02,654 The pest. 283 00:35:06,757 --> 00:35:08,659 Let's get out of here. 284 00:35:08,759 --> 00:35:10,661 Let's run. 285 00:35:10,761 --> 00:35:13,663 Help. The pest. 286 00:35:13,764 --> 00:35:18,669 - The pest! It's here. - Let's leave this place. Come on. 287 00:35:18,769 --> 00:35:23,673 - Run, let's run. - We're lost, lost. 288 00:35:23,773 --> 00:35:26,675 Come on, let's follow Aquilante, he's an expert in running away. 289 00:35:26,775 --> 00:35:31,680 - Come on, come on, let's go. - Don't spoil the cloth. 290 00:35:31,780 --> 00:35:35,683 - It'll be our last suit! - Don't doubt it. 291 00:35:35,783 --> 00:35:38,686 Hurry up. Come on, let's go. 292 00:35:38,786 --> 00:35:41,688 Damned village. Let's go. 293 00:35:41,789 --> 00:35:43,691 - Come on. - Not so fast. 294 00:35:43,791 --> 00:35:47,694 - What a foolish thing we've done. - Run, old man. 295 00:35:47,794 --> 00:35:51,698 - Get some wings, old man. - The chest is gonna break. 296 00:35:51,798 --> 00:35:53,699 Don't worry about that, old man. 297 00:35:53,799 --> 00:35:58,804 You're gonna spoil it. Oh! M treasure! 298 00:36:01,806 --> 00:36:08,778 Hold on. Hold on, brothers. Abacuc, Decorum... 299 00:36:08,813 --> 00:36:17,821 Hold on... it doesn't help to run, the death, death's already in all of us. 300 00:36:18,922 --> 00:36:24,827 You damned, I wish I've never seen you all. 301 00:36:31,933 --> 00:36:33,835 My fault... 302 00:36:33,935 --> 00:36:37,839 My fault, my entire fault. 303 00:36:41,942 --> 00:36:45,846 My fault. My fault. 304 00:36:45,946 --> 00:36:48,848 - Are you happy now? - My entire fault. 305 00:36:51,951 --> 00:36:53,853 My fault... 306 00:36:54,953 --> 00:36:56,855 Hey... 307 00:37:00,959 --> 00:37:05,864 It's true. You didn't get into the village. 308 00:37:05,964 --> 00:37:08,866 - You didn't want me to. - You knew about the pest. 309 00:37:08,966 --> 00:37:11,869 - And didn't say a word about it. - Stay there. 310 00:37:11,969 --> 00:37:16,873 - Be aware or I'll make a hole on you. - Bizantine worm. 311 00:37:16,973 --> 00:37:19,876 - We contracted the pest, and you laugh. - Yeah. 312 00:37:19,976 --> 00:37:23,879 - I'm gonna infect you. - No, no, no. 313 00:37:23,979 --> 00:37:27,883 - Don't do that to me, please! - Don't let him go. Catch him. 314 00:37:27,983 --> 00:37:32,888 Hold him, let's transmit the ill to him. 315 00:37:32,988 --> 00:37:35,990 Touch him, touch him. 316 00:38:17,126 --> 00:38:20,029 No! Stop it, Christian. 317 00:38:20,129 --> 00:38:24,033 You don't want to suffer the same way we are... 318 00:38:24,133 --> 00:38:27,036 How you can see, we were infected by the pest. 319 00:38:27,136 --> 00:38:29,037 - Pest? - Pest. 320 00:38:29,137 --> 00:38:31,039 Pest? What a sin! 321 00:38:42,149 --> 00:38:46,052 Fortunate men, I bring you the salvation... 322 00:38:46,152 --> 00:38:52,058 Join us and save your lives. Follow me and the terrible harm... 323 00:38:52,158 --> 00:38:56,061 won't get you. Take your weapons and come with me to the Holy... 324 00:38:56,161 --> 00:38:59,064 Land to get the Holy Tomb free... 325 00:38:59,164 --> 00:39:04,068 I promise you that you'll have your body and soul saved. Who purifies the... 326 00:39:04,168 --> 00:39:11,074 impure will be pure. Who goes with me to the Holy Land will be cured. 327 00:39:11,174 --> 00:39:18,181 Come on, soldiers of faith, form with me a happy squad. 328 00:39:18,216 --> 00:39:27,189 Everybody to the Holy, Holy Tomb. God wants this way. 329 00:39:41,302 --> 00:39:46,206 From every harm will be cured who goes with me to the Holy Land. 330 00:39:46,306 --> 00:39:52,211 - I go. - Before let's ask for a guarantee in... 331 00:39:52,311 --> 00:39:57,215 - A paper that there is cure for all. - What do you say, son of Judas? 332 00:39:57,315 --> 00:40:01,219 - What about Aurocastro? - We'll never get there. 333 00:40:01,319 --> 00:40:06,223 What do you prefer, brothers, right death by pest, or what the monk... 334 00:40:06,323 --> 00:40:13,230 promised us? It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go. 335 00:40:15,332 --> 00:40:17,233 Let's go, brothers. 336 00:40:17,333 --> 00:40:19,235 Courage, come on. 337 00:40:19,335 --> 00:40:22,238 To the Holy Lands. 338 00:40:23,339 --> 00:40:26,241 Come you too, Aquilante. 339 00:40:31,345 --> 00:40:35,249 - Why are you here? - I've got the gout and sand on my teeth. 340 00:40:35,349 --> 00:40:40,254 The good monk guaranteed me health, then we're going to Taranto where... 341 00:40:40,354 --> 00:40:44,257 there's an army and many boats, we're going to the Holy Land to fight... 342 00:40:44,357 --> 00:40:47,260 - Against the Africans with the hands. - That's it... 343 00:40:47,360 --> 00:40:52,264 we'll fight one a one against the black people in the Holy Land, and what... 344 00:40:52,364 --> 00:40:58,334 about you, my friend, what do you have? What battle did you lose the arm? 345 00:40:58,369 --> 00:41:04,375 - In Barcelonta? Or against the Swedish? - In his house, he found me... 346 00:41:04,410 --> 00:41:07,378 with his woman, and just because of it he cut my arm. 347 00:41:07,413 --> 00:41:10,346 - Ah! - After that, we've become... 348 00:41:10,381 --> 00:41:14,384 friends, we've packed and... both of us have left... 349 00:41:14,484 --> 00:41:18,387 with the monk Zoneone to the Holy Lands. 350 00:41:18,487 --> 00:41:21,390 - I see. - And I carry on this huge stone... 351 00:41:21,490 --> 00:41:25,393 - For a bigger punishment. - All right, let's all go fight... 352 00:41:25,493 --> 00:41:30,398 everybody to the Holy Lands. What about you, my good man, why are you with us? 353 00:41:30,499 --> 00:41:34,402 - He is leprous. - It's disgusting. 354 00:41:50,516 --> 00:41:53,418 Hold on! Make lines. 355 00:41:53,518 --> 00:41:58,423 One after the other. Cross on Indian line. 356 00:41:59,524 --> 00:42:04,429 - Monk Zoneone, it doesn't seem safety! - Men of a little faith... 357 00:42:04,529 --> 00:42:10,434 How can you be afraid of the bridge, if the hand of God is holding it? 358 00:42:10,534 --> 00:42:15,438 Remember Thomas, the incredulous apostle. 359 00:42:15,538 --> 00:42:18,441 Let's remember him and cross it. Come on, you cowards. 360 00:42:18,541 --> 00:42:23,445 You, Abacuc, who weights a few pounds, will be the first one to cross it. 361 00:42:23,545 --> 00:42:25,447 - Go, go, go. - Trust. 362 00:42:25,547 --> 00:42:28,450 - Go on Indian line. - Go, come on. 363 00:42:28,550 --> 00:42:33,454 The hands of God hold you. Go through and remember Thomas... 364 00:42:33,554 --> 00:42:35,456 Don't you remember Thomas, yeah? 365 00:42:35,556 --> 00:42:38,559 Follow me, come on. 366 00:42:41,561 --> 00:42:45,565 - Don't be afraid. - Put your faith on the bridge. 367 00:42:45,600 --> 00:42:50,569 - I'm here with you. - Go ahead, come on. 368 00:42:51,570 --> 00:42:55,574 Let's sing! The way is so big as much as... 369 00:42:55,674 --> 00:42:57,576 - The goal. - Big. 370 00:43:06,683 --> 00:43:09,586 Men of a little faith. 371 00:43:09,686 --> 00:43:11,588 Come on, Decorum. 372 00:43:11,688 --> 00:43:13,589 Cross it. 373 00:43:21,697 --> 00:43:26,601 Come on, don't doubt it, it will bring you happiness. 374 00:43:36,710 --> 00:43:39,613 God took His hand away. 375 00:43:42,715 --> 00:43:45,618 But why did he take His hand away? 376 00:43:45,719 --> 00:43:47,619 Do you know? 377 00:43:48,721 --> 00:43:53,625 - No, Priest. We don't know. - 'Cause among us there're some impure... 378 00:43:53,725 --> 00:43:56,628 Someone here has no faith... Who has no faith? 379 00:43:56,728 --> 00:43:59,631 - No, everybody has faith. - Almost everybody. 380 00:43:59,731 --> 00:44:01,632 That one, that one. 381 00:44:02,733 --> 00:44:06,637 - What? Who are you talking about? - I have my faith. 382 00:44:06,737 --> 00:44:09,639 - Of course, he has. - He has his own faith. 383 00:44:09,739 --> 00:44:12,642 - We are all friends. - Right, we are all friends. 384 00:44:12,742 --> 00:44:19,749 - Horror! By the way, are you an heretic? - No! I'm a Jewish. 385 00:44:21,750 --> 00:44:24,718 There was a serpent among us! 386 00:44:24,753 --> 00:44:28,721 That's the reason of our disgrace. Let's baptize him. 387 00:44:28,756 --> 00:44:33,761 Let's baptize him, an impure. It'll be pure who purifies an impure. 388 00:44:33,861 --> 00:44:39,766 Let's go to the waters, to the waters, of the salvation! Let's go to the bath. 389 00:44:39,867 --> 00:44:43,770 - For the purification. - Calm down, Abacuc. 390 00:44:43,870 --> 00:44:47,773 - Come on, Abacuc, come on. - Take it easy. 391 00:45:00,885 --> 00:45:06,790 Today is Saint Monsueto's day, and your name will be Monsueto. 392 00:45:24,906 --> 00:45:30,811 Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... 393 00:45:30,911 --> 00:45:34,815 to thank the Lord? Stand up... 394 00:45:34,915 --> 00:45:37,818 Let's thank the Lord. 395 00:45:52,931 --> 00:45:56,934 And now, another bridge! 396 00:46:02,940 --> 00:46:06,944 thank to the Lord, that makes the way to salvation, full of... 397 00:46:06,979 --> 00:46:09,462 obstacles. 398 00:46:09,497 --> 00:46:11,948 Let's cross on Indian file. 399 00:46:11,983 --> 00:46:13,950 Follow me. 400 00:46:20,055 --> 00:46:25,960 But, how can you fight in the Holy Lands... 401 00:46:26,060 --> 00:46:28,963 if you don't have the faith to cross a bridge? 402 00:46:30,064 --> 00:46:34,969 What are you afraid of? Now, we're pure. There's no dangerous... 403 00:46:35,069 --> 00:46:38,972 - Because the heretic was purified. - So, he goes first. 404 00:46:39,072 --> 00:46:42,975 Cowards! Cowards, cowards. 405 00:46:43,075 --> 00:46:49,981 Sing and cross, I'll give you and example, the bridge is firm. Look! 406 00:46:50,081 --> 00:46:51,983 Look! 407 00:46:52,083 --> 00:46:58,990 God punishes. That's the way God wants. Look! That's the proof. 408 00:46:59,090 --> 00:47:00,992 Where are you going, Priest? 409 00:47:04,094 --> 00:47:08,999 - What a flight, ah? - Yeah, rest in peace. 410 00:47:11,100 --> 00:47:14,003 - And, what to do now? - Well, let's go back. 411 00:47:14,103 --> 00:47:18,006 - But, what about the pest? - We're pure. The monk said it. 412 00:47:19,107 --> 00:47:23,011 - He vanished. - Who gave, gave. Who had, had. 413 00:47:24,112 --> 00:47:28,016 did you forget the vows? We'll go back to the Holy Land. That's what God wants. 414 00:47:28,116 --> 00:47:30,017 Peace, peace! 415 00:47:32,119 --> 00:47:38,089 He is right, that's it. We're free of the vow. 416 00:47:38,124 --> 00:47:42,629 And if from each fact we should extract the meaning... 417 00:47:42,664 --> 00:47:47,132 here it is. I doesn't want, God doesn't want. Am I clear? 418 00:47:47,167 --> 00:47:49,099 - No, wants. - No, He doesn't want. 419 00:47:49,134 --> 00:47:53,138 Let's go back to our route, come on, straight ahead to Auro... 420 00:47:55,240 --> 00:47:59,143 don't mention the place. Or else they are not going anywhere. 421 00:47:59,243 --> 00:48:04,147 You are right, yeah. Well, fellows... come on, come on. On the road, let's go. 422 00:48:04,247 --> 00:48:07,150 - Let's go. Let's go. - Liberated. 423 00:48:08,251 --> 00:48:12,154 Come on. Each one for himself. 424 00:48:14,256 --> 00:48:19,161 - Where are you going to? - No where, exactly. 425 00:48:19,261 --> 00:48:24,165 - Let's go together. - No where, exactly, but... 426 00:48:24,265 --> 00:48:26,167 to the other side. 427 00:48:35,275 --> 00:48:40,179 Soldiers, come here, hurry up. 428 00:48:55,293 --> 00:48:57,195 Jesus Christ! 429 00:49:03,300 --> 00:49:05,201 Help me. 430 00:49:05,301 --> 00:49:08,204 Let me go. Help me. 431 00:49:09,305 --> 00:49:14,210 - Follow me, my warriors. - My Holy Mother, helps me. 432 00:49:14,310 --> 00:49:16,312 - Hold on. - Help. 433 00:49:16,347 --> 00:49:18,313 Hold on! 434 00:49:24,319 --> 00:49:26,320 Help! 435 00:49:54,445 --> 00:49:59,349 Look, when I say, follow me, my warriors... 436 00:49:59,449 --> 00:50:03,353 what you have to do is follow me and fight. 437 00:50:03,454 --> 00:50:05,355 Or else, we are gonna have bad moments. 438 00:50:19,467 --> 00:50:23,371 Thank you, my hero. Thank you. 439 00:50:25,473 --> 00:50:28,375 - My name is Matelda. - Yeah? 440 00:50:32,479 --> 00:50:35,382 I own you my life. 441 00:50:41,487 --> 00:50:43,389 My tutor. 442 00:50:51,496 --> 00:50:53,397 My tutor! 443 00:50:53,497 --> 00:50:55,399 What a cruel! 444 00:50:59,503 --> 00:51:03,472 - Are you a Gentleman? - Of course I am. 445 00:51:03,507 --> 00:51:08,476 This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... 446 00:51:08,511 --> 00:51:14,516 the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... 447 00:51:14,616 --> 00:51:17,519 you must know the code of honor... 448 00:51:17,619 --> 00:51:24,525 I left my little girl for you to take care, be her father and her mother... 449 00:51:24,626 --> 00:51:30,531 her baby-sitter and her sister, her shield and her support... 450 00:51:30,631 --> 00:51:42,541 take care of her life, and at most take care of her pureness. Make a swear. 451 00:51:42,641 --> 00:51:44,543 The ward, give me your ward. 452 00:51:44,643 --> 00:51:47,545 He is feeling bad, isn't he? 453 00:51:48,646 --> 00:51:50,548 I swear. 454 00:51:58,656 --> 00:52:02,559 - Aren't we going to Aurocastro anymore? - Calm down... 455 00:52:02,659 --> 00:52:06,563 - It's the same way. - No, it's 4 days more on the road. 456 00:52:06,663 --> 00:52:12,568 Take the girl to his future husband. 457 00:52:12,668 --> 00:52:17,572 - I'll give you a good reward. - How much? How much? 458 00:52:17,672 --> 00:52:20,575 A hundred coins of gold. 459 00:52:20,675 --> 00:52:24,579 - What about 150? - Abacuc, before the death? 460 00:52:24,679 --> 00:52:28,582 All right. And where is our gold? 461 00:52:28,682 --> 00:52:32,586 - In a secret place. - There's a secret place. 462 00:52:32,686 --> 00:52:37,690 - And where, where, where is the place? - Get my beard up. 463 00:52:38,691 --> 00:52:40,693 Come on, get it up, get it up. 464 00:52:43,695 --> 00:52:49,701 - Oh! Tutor, Tutor. No! - Ouch, damned, ouch, ouch. 465 00:53:09,818 --> 00:53:16,725 Carefully, it's dangerous. Carefully. 466 00:53:17,826 --> 00:53:21,729 There is no rush, go down slowly. 467 00:53:24,832 --> 00:53:26,734 Come on quick. 468 00:53:26,834 --> 00:53:29,736 Ah? Did it arrive, ha? 469 00:53:29,836 --> 00:53:32,739 - Yeah. It arrived. - But it's all wet. 470 00:53:32,839 --> 00:53:34,741 Get it up! 471 00:53:42,848 --> 00:53:44,750 - There we go. - Whose turn is it? 472 00:53:44,850 --> 00:53:46,752 The girl's turn. 473 00:53:48,853 --> 00:53:52,757 I'm scared. Come with me. 474 00:53:54,859 --> 00:53:56,760 Get it up. 475 00:53:56,860 --> 00:53:58,762 Come on. 476 00:53:58,862 --> 00:54:00,764 Hold on. 477 00:54:01,865 --> 00:54:03,766 - Going down. - Slowly. 478 00:54:03,866 --> 00:54:06,769 Go it down. Slowly. Slowly. 479 00:54:06,869 --> 00:54:09,771 Close to you I feel safety. 480 00:54:09,872 --> 00:54:12,775 I wonder if it will be this way with my future husband? 481 00:54:12,875 --> 00:54:14,777 Ah? What do you think? 482 00:54:14,877 --> 00:54:18,880 This... this guy Guccione, how is he, ah? Is he... 483 00:54:18,915 --> 00:54:21,848 is he blond? Or brunette? 484 00:54:21,883 --> 00:54:25,886 - Or what? - I don't know him. 485 00:54:26,887 --> 00:54:29,889 The husband who I've dreamed about has to be... 486 00:54:29,924 --> 00:54:34,895 tall, strong, a good looking, like you. 487 00:54:34,995 --> 00:54:38,898 What's the matter with you, Gentleman? I can feel your heart beating a lot. 488 00:54:38,998 --> 00:54:42,901 - Stop it. - The rope twisted, make something. 489 00:54:43,001 --> 00:54:44,903 What can I do? 490 00:54:45,003 --> 00:54:48,907 - Don't be afraid. - No, I'm not afraid. 491 00:54:49,007 --> 00:54:52,910 Hold on. I take care of it. 492 00:54:54,011 --> 00:54:55,913 Courage, you can jump. 493 00:54:56,013 --> 00:54:57,914 The little safe. 494 00:55:01,018 --> 00:55:06,923 My father, the Baron of Norcia, died when I was nine years old. 495 00:55:08,024 --> 00:55:10,926 My mother got married so, married to a perverse man... 496 00:55:11,026 --> 00:55:14,930 who, eager for my treasures, gave me to his foreman... 497 00:55:15,030 --> 00:55:18,933 that new how to use a knife very well, to kill me. 498 00:55:19,033 --> 00:55:23,937 But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... 499 00:55:24,037 --> 00:55:25,939 where I could survive myself. 500 00:55:26,039 --> 00:55:29,943 And where I grew up free and strong like a jaguar. 501 00:55:30,043 --> 00:55:34,948 When I was 20 years old I went to the castle to claim for what was mine... 502 00:55:35,048 --> 00:55:39,952 however, my mother and my step-father were dead... 503 00:55:40,052 --> 00:55:43,955 after exterminate with all the goods. 504 00:55:44,055 --> 00:55:50,961 And when I said, I'm Brancaleone, the unique legitimate heir... 505 00:55:51,061 --> 00:55:58,068 of everything that they left to me, the Policy Captain shouted: Yeah? So... 506 00:55:58,103 --> 00:56:01,036 you'll pay the debts. Catch him. 507 00:56:01,071 --> 00:56:05,074 Then, I took the sward, I hurt two of the officers and I had to run. 508 00:56:05,109 --> 00:56:08,077 Since then, I'm walking around fighting. 509 00:56:15,183 --> 00:56:19,086 Cover yourself. What are you doing? 510 00:56:19,186 --> 00:56:23,090 - Crooked ones, what are you looking at? - Why? Can't we look? 511 00:56:23,191 --> 00:56:25,092 - No. - I look. 512 00:56:25,192 --> 00:56:28,095 - No, don't look, no. - Ah! Let's look, yeah. 513 00:56:28,195 --> 00:56:31,097 Because of the young lady we are not going to... 514 00:56:31,197 --> 00:56:34,100 Aurocastro, at least she can amuse us. 515 00:56:34,200 --> 00:56:39,104 - Besides, get out of my sight. - You Pilatos of Bysantium how dare you? 516 00:56:39,487 --> 00:56:42,390 - Go back to the lines. - They are claiming because... 517 00:56:42,490 --> 00:56:45,394 you're getting far away from Aurocasto to take me to Nuts-Frog. 518 00:56:45,494 --> 00:56:52,400 They are soldiers, they claim, but accept my hard discipline. 519 00:56:52,500 --> 00:56:57,404 - But they are full of right. - What did you say? 520 00:56:58,505 --> 00:57:01,408 You must get back to your way. 521 00:57:02,509 --> 00:57:04,411 What about you? 522 00:57:05,511 --> 00:57:08,416 I'm gonna with you. 523 00:57:09,516 --> 00:57:12,419 Scratch my back. 524 00:57:15,522 --> 00:57:17,423 If you want me, I'll go. 525 00:57:18,525 --> 00:57:22,429 We'll have great kids for the new lineage of the Brancaleones. 526 00:57:22,529 --> 00:57:27,432 I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... 527 00:57:27,532 --> 00:57:30,435 I know that you love me as I love you. 528 00:57:32,537 --> 00:57:35,441 I'll give you my pureness. I will. 529 00:57:36,541 --> 00:57:46,550 Matelda! Matelda! I beg you, don't tempt me, I gave my ward. 530 00:57:46,585 --> 00:57:51,555 Don't take me to Guccione, I don't want him. I want you. 531 00:57:51,590 --> 00:57:57,562 Me, your little sheep, take me, Leone. 532 00:57:57,662 --> 00:58:02,566 - No, no. - Nobody will have me, then. 533 00:58:04,668 --> 00:58:06,569 Catch the girl. 534 00:58:06,669 --> 00:58:08,571 Matelda? 535 00:58:08,671 --> 00:58:10,573 Matelda, wait. Matelda. 536 00:58:12,675 --> 00:58:15,577 Stop, Aquilante. It's an order. 537 00:58:15,677 --> 00:58:19,582 Stop, it's an order. Aquilante, stop, stop. 538 00:59:32,451 --> 00:59:35,453 - Why don't you get some sleep? - I'm not sleepy. 539 00:59:35,553 --> 00:59:39,457 - Tomorrow you are not gonna sleep. - Why not? 540 00:59:41,558 --> 00:59:46,463 You'll be given to Guccione tomorrow. The Brights make the night a day. 541 00:59:46,565 --> 00:59:48,465 Go away. 542 00:59:56,572 --> 00:59:58,475 Wait. 543 01:00:03,579 --> 01:00:07,483 - I didn't want Guccione. - Ah? 544 01:00:08,584 --> 01:00:11,487 And didn't he want you? 545 01:00:13,590 --> 01:00:15,491 That damned asshole. 546 01:00:16,592 --> 01:00:20,496 And he sword to keep you pure. 547 01:00:21,596 --> 01:00:24,499 But I want to change this. 548 01:00:24,599 --> 01:00:27,502 Tonight. 549 01:00:38,613 --> 01:00:42,517 Matelda! Matel... but... 550 01:00:42,617 --> 01:00:45,518 Weren't you in a hurry to take me to Guccione? 551 01:00:45,618 --> 01:00:47,521 Well, I'm ready. 552 01:00:47,621 --> 01:00:52,525 You sleep too much, come on, hurry up. 553 01:01:03,636 --> 01:01:07,640 Move, you lazy horse, we got just one minute. 554 01:01:39,769 --> 01:01:42,673 Look, over there. 555 01:02:04,793 --> 01:02:08,697 - Cheers to the fiancée. - Cheers. 556 01:02:08,797 --> 01:02:10,699 - Cheers. - But, why are we stopped in here? 557 01:02:10,799 --> 01:02:12,700 We've to go right to the point. 558 01:02:12,800 --> 01:02:15,704 Ah! Guccione invited us to the wedding. 559 01:02:15,804 --> 01:02:18,706 - I couldn't say no. - Get my advice. 560 01:02:18,806 --> 01:02:20,708 We'll go tomorrow. 561 01:02:34,822 --> 01:02:36,824 Eat something to get your strength back. 562 01:02:39,826 --> 01:02:43,830 Guccione is an obscene man. And he'll be the first guy to catch... 563 01:02:43,865 --> 01:02:46,797 - That flower. - He can be not the first one. 564 01:02:46,832 --> 01:02:49,836 - What did you say? - No... it's that if you had caught... 565 01:02:49,871 --> 01:02:52,839 the flower when she offered you... 566 01:02:55,942 --> 01:02:58,845 Maybe you are right, but what could I do? 567 01:02:58,945 --> 01:03:02,849 We could get the road, pick up our things and leave. 568 01:03:02,949 --> 01:03:06,852 Ah! But, why the rush? Have a drink. 569 01:03:06,952 --> 01:03:09,855 We're gonna leave, my sweet wife. 570 01:03:09,955 --> 01:03:16,861 - Take my advice, let's go now. - It wouldn't be correct. 571 01:03:17,963 --> 01:03:21,866 - Isn't it time to stop drinking? - I want to drink to forget. 572 01:03:21,966 --> 01:03:23,868 So, let me drink, too. 573 01:03:34,978 --> 01:03:36,881 Do you want a fruit? 574 01:03:36,981 --> 01:03:39,883 Hey? I'm talking to you. 575 01:03:39,983 --> 01:03:42,886 What's the matter with you? Did you get nuts? 576 01:03:43,988 --> 01:03:46,889 They went to the nuptial room, the party is over, let's go. 577 01:03:46,989 --> 01:03:50,893 It's over? It's not over, it has just started. 578 01:03:53,995 --> 01:03:57,900 The harm caused by love, it's just cured by another one. 579 01:03:58,000 --> 01:04:02,905 Sweety, what do you want to do now? You want me to make love with you, ah? 580 01:04:03,005 --> 01:04:04,907 You want to eat me. Right? 581 01:04:05,007 --> 01:04:09,910 Bigstick, throw me another fruit. A very ripe one. 582 01:04:14,014 --> 01:04:15,916 Are you ready? 583 01:04:29,028 --> 01:04:30,996 Look, I'm gonna eat you. 584 01:04:31,031 --> 01:04:35,034 It's good! But not in front of everybody. Let's go upstairs... 585 01:04:35,134 --> 01:04:37,036 there is a room there just for us. 586 01:04:37,136 --> 01:04:41,040 - Let's go. - Not yet. The whole thing's starting. 587 01:04:43,142 --> 01:04:45,045 Hold on everyone. 588 01:04:45,145 --> 01:04:47,046 What is going on? 589 01:04:48,147 --> 01:04:51,050 Tell me who did it? 590 01:04:53,152 --> 01:04:57,055 - Who did what? - Abused of her. 591 01:04:59,157 --> 01:05:02,059 I want to know who did it. 592 01:05:03,160 --> 01:05:08,066 - He. - No! I swear to God. 593 01:05:08,166 --> 01:05:13,071 Matelda! Matelda. How could you say such a perverse thing... 594 01:05:13,171 --> 01:05:19,077 when you felt on your own flesh how is to keep a word? 595 01:05:19,177 --> 01:05:22,078 - Catch him. - Come on, my hero fellows... 596 01:05:22,178 --> 01:05:24,080 Branca, Branca, Branca. 597 01:05:58,213 --> 01:06:00,215 Damned! 598 01:06:05,219 --> 01:06:07,221 It's a painting. 599 01:06:19,333 --> 01:06:23,237 Go back, you damned. Or else, I'll put fire on you. 600 01:06:34,347 --> 01:06:37,249 Army, over here. 601 01:06:39,351 --> 01:06:42,255 Oh! Look out, I'm here. 602 01:06:42,355 --> 01:06:46,258 Oh! Mercy, don't hurt me! 603 01:06:47,359 --> 01:06:50,262 Brancaleone, over here! 604 01:06:50,362 --> 01:06:55,266 Come on, my soldiers. Branca, Branca. 605 01:07:06,377 --> 01:07:09,280 Ah! Help! Help! 606 01:07:09,380 --> 01:07:12,282 Don't hurt me. 607 01:07:12,382 --> 01:07:14,284 Let me go. 608 01:07:24,445 --> 01:07:28,349 And what about our coins of gold that are with you? 609 01:07:28,449 --> 01:07:31,351 Get out of here. The money was given for what... 610 01:07:31,451 --> 01:07:35,355 you haven't done. So, we've confiscated them all. And you are... 611 01:07:35,455 --> 01:07:39,458 lucky not to be killed. Get out, or else you'll turn like your... 612 01:07:39,493 --> 01:07:43,428 commander. As an example for all, he'll stay in a cage... 613 01:07:43,463 --> 01:07:49,469 for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons. 614 01:07:49,504 --> 01:07:53,472 Get out of here, and don't come back. 615 01:08:10,588 --> 01:08:15,493 Hey, commander, we are here. Come on. 616 01:08:16,594 --> 01:08:20,497 Very good. You're loyal. It's a merit. 617 01:08:21,598 --> 01:08:26,502 - Do you know anything about Matelda? - No. I hope she's dead. 618 01:08:26,602 --> 01:08:30,507 - Take me out of here, come on. - Let's see what we can do... 619 01:08:30,608 --> 01:08:32,509 Stay there, for a while. 620 01:08:34,611 --> 01:08:40,516 Go... come on, old man, help. Come on. 621 01:08:46,622 --> 01:08:51,527 Hey! Gush, how you weight, you damned Christian. 622 01:08:55,631 --> 01:08:59,534 No... don't put your hand. It's gonna fall down, take your hands off! 623 01:08:59,634 --> 01:09:02,537 - It's gonna fall down. - It was stimulating. 624 01:09:08,642 --> 01:09:11,545 Damned shot. Open up. Come on. 625 01:09:12,646 --> 01:09:16,651 - They can bite. - Sure. Let's go to the trench. 626 01:09:16,686 --> 01:09:20,654 - Let's cross the trench. - Come on, come on. Go, go, go. 627 01:09:23,657 --> 01:09:26,659 - Is it bottom? - No, it's shallow, you can... 628 01:09:26,694 --> 01:09:29,662 - Cross it. - I trust in you. 629 01:09:38,772 --> 01:09:40,673 Where is the forger? 630 01:09:40,773 --> 01:09:43,676 - Why do you want a forger? - To open a cage. 631 01:09:43,776 --> 01:09:46,679 A job? He is on the bridge, but go fast. 632 01:09:50,783 --> 01:09:57,689 - One, one and a half, two, two and a... - Hold on, hold on, Forger. 633 01:09:57,789 --> 01:10:01,693 - What are you doing? - Leave me alone. 634 01:10:01,793 --> 01:10:03,695 - Hold him. - What are you doing? 635 01:10:03,795 --> 01:10:07,698 - I caught him. - That's ok. I'll hold him. 636 01:10:07,798 --> 01:10:09,700 I wanna die. 637 01:10:09,800 --> 01:10:12,703 - She's cheating on me. - Hold him, don't let him go. 638 01:10:12,803 --> 01:10:14,704 I wanna die. 639 01:10:14,804 --> 01:10:18,708 - A little more. - My wife ran away... 640 01:10:18,808 --> 01:10:21,712 with a soldier. 641 01:10:21,812 --> 01:10:25,716 She's cheating on me. I want to kill myself. 642 01:10:25,816 --> 01:10:27,717 We made it. 643 01:10:31,821 --> 01:10:35,724 - Are you thinking of her? - Who else could it be? 644 01:10:37,826 --> 01:10:41,729 - Take it, it's soft. - Ah! Ah! Be aware. 645 01:10:49,837 --> 01:10:54,743 Why did she do that? It wasn't me that have abused of her. 646 01:10:54,843 --> 01:10:58,847 You couldn't do that, when the woman offers herself, it's dangerous to say no. 647 01:10:58,882 --> 01:11:02,850 - She gets a revenge. - I couldn't have her... 648 01:11:02,885 --> 01:11:06,818 she was pure like a pigeon! 649 01:11:06,853 --> 01:11:13,861 Of course she said yes to the to the tricks of a villain. 650 01:11:13,961 --> 01:11:16,862 If I put my hands on him, I swear to God. 651 01:11:16,962 --> 01:11:21,868 He only did what you must have done, if you were an expert about woman. 652 01:11:21,968 --> 01:11:25,872 I gave my ward to keep her pure. 653 01:11:25,972 --> 01:11:29,876 Brancaleone da Norcia will never injure a virgin. 654 01:11:30,976 --> 01:11:34,880 - Virgin, she?! Maybe a piranha. - How dare you? 655 01:11:36,982 --> 01:11:42,887 Worm Bizantine. Liar. Dirty snake. Cynical detractor. 656 01:11:42,987 --> 01:11:47,892 I'm gonna spank you. I'm gonna catch you. Wait till I catch you, ouch, ouch. 657 01:11:47,992 --> 01:11:49,893 I'll catch you. 658 01:11:49,993 --> 01:11:52,898 Oh, shit, not again. 659 01:12:00,104 --> 01:12:05,008 This is the cage, open it up, fast 'cause we have to leave. 660 01:12:08,011 --> 01:12:10,013 Hold this. 661 01:12:17,119 --> 01:12:22,090 I hope we go, without stopping, to Aurocastro. 662 01:12:22,125 --> 01:12:27,129 I can't wait to get there, to lay on a very soft place. 663 01:12:27,164 --> 01:12:30,132 Do you think we'll have servants to do the things for us there? 664 01:12:30,167 --> 01:12:32,098 Servants? Servants and more servants. 665 01:12:32,133 --> 01:12:37,138 What are we waiting for, let's get to the Fortress, I'm an old man... 666 01:12:37,173 --> 01:12:39,140 and I'm always in pain. 667 01:12:40,142 --> 01:12:45,146 I need to get some good sleep, good food, a good drink and stay... 668 01:12:45,181 --> 01:12:47,113 - Doing nothing. - Yeah. 669 01:12:47,148 --> 01:12:50,115 - Where are you going to? - To the land of pleasure. 670 01:12:50,150 --> 01:12:54,154 We're happy soldiers of the noble Gentleman. Glorious Commander... 671 01:12:54,189 --> 01:12:58,157 - And a fabulous hero. Come with us, too. - When does he arrive, when? 672 01:12:58,192 --> 01:13:00,679 - Who? - The noble Gentleman. 673 01:13:00,714 --> 01:13:03,164 The commander, the fabulous hero? 674 01:13:03,199 --> 01:13:05,165 It's he. 675 01:13:12,271 --> 01:13:14,173 What are you doing? 676 01:13:14,273 --> 01:13:17,176 - Come back, where are you going? - To the river, to the river. 677 01:13:17,276 --> 01:13:20,178 - Don't do that. - He's leaving. 678 01:13:22,281 --> 01:13:24,183 Asshole. 679 01:13:24,283 --> 01:13:27,185 Ask me to apology you, you son of a piranha. 680 01:13:27,285 --> 01:13:31,189 You are mad at me, you're suffering because of the barefaced Matelda. 681 01:13:31,289 --> 01:13:35,193 A thousand times cursed. Matelda was the last ward that you... 682 01:13:35,293 --> 01:13:37,195 spelled in your life. 683 01:13:37,295 --> 01:13:39,196 Take that one. 684 01:13:40,297 --> 01:13:42,200 I'll kill you. 685 01:13:42,300 --> 01:13:46,204 What's this about? For Matelda? Are they combating for her? 686 01:13:46,304 --> 01:13:48,206 Hey? 687 01:13:48,306 --> 01:13:53,275 - You don't need to kill each other. - What do you mean? 688 01:13:53,310 --> 01:13:57,279 - I saw Matelda today. She was crying. - Where did you see her? 689 01:13:57,314 --> 01:14:02,318 In a car escorted by soldiers of the Duke Guccione. She was going to a... 690 01:14:02,353 --> 01:14:06,221 - Convent for the rest of her life. - Aquilante. 691 01:14:07,323 --> 01:14:09,226 To the convent... 692 01:14:10,326 --> 01:14:13,229 Fast like a ray. 693 01:14:18,333 --> 01:14:20,335 Damned stirrup! 694 01:14:41,354 --> 01:14:45,359 - A foreigner is coming. - Who let him get in? 695 01:15:31,503 --> 01:15:33,504 Matelda? 696 01:15:35,506 --> 01:15:37,508 Matelda? 697 01:15:39,511 --> 01:15:42,513 Where are you? Where are you? 698 01:15:44,515 --> 01:15:46,482 Matelda. 699 01:15:46,517 --> 01:15:49,519 Matelda? I'm here. 700 01:15:51,521 --> 01:15:55,489 I'm here, and so kind that I say to you... 701 01:15:55,524 --> 01:16:03,432 come with me. I don't want to know who was the villain that abused of you. 702 01:16:03,532 --> 01:16:07,436 Come with me, let's start our lives again. 703 01:16:07,536 --> 01:16:12,441 We'll have great kids, everything as you wanted. 704 01:16:13,542 --> 01:16:16,509 - No. - I didn't understand the meaning... 705 01:16:16,544 --> 01:16:20,548 - Of the last ward. - Too late. 706 01:16:20,583 --> 01:16:23,550 I have now a very different husband. 707 01:16:28,556 --> 01:16:30,557 What are you talking about? 708 01:16:33,661 --> 01:16:36,563 I know I was very bad with you. 709 01:16:36,663 --> 01:16:42,569 And I'm here to atone for what I did. But now, I only can love Him... 710 01:16:42,669 --> 01:16:48,575 - Forgive me, good-bye. - Matelda? 711 01:16:48,675 --> 01:16:54,581 Matelda, come with me, or else I... 712 01:16:55,681 --> 01:17:01,587 Will kill me? You can do that, my mission will finish earlier. 713 01:17:02,688 --> 01:17:04,589 Cut my head off. 714 01:17:48,731 --> 01:17:50,733 Hey? 715 01:17:57,739 --> 01:18:00,743 Are you feeling something, milord? 716 01:18:02,745 --> 01:18:06,713 Your Lord, my dear, suffered a hard stroke. 717 01:18:06,748 --> 01:18:11,752 He found his great love on the dangerous way of weapons. 718 01:18:11,852 --> 01:18:15,756 He had to resign to keep his ward. 719 01:18:15,856 --> 01:18:19,760 You know my dear, what happened then? The pain... 720 01:18:19,860 --> 01:18:22,764 that my heart had to hold up. 721 01:18:22,864 --> 01:18:28,770 Now your commander, says to his doctrine, do you know what's in this... 722 01:18:28,870 --> 01:18:34,774 world the reward for the human sacrifice? A kick in the ass. 723 01:18:34,874 --> 01:18:40,779 From now on I'll be called The Bitter Gentleman. 724 01:18:41,882 --> 01:18:44,784 Or something like that. 725 01:18:49,889 --> 01:18:51,891 You too?! 726 01:18:53,892 --> 01:18:56,860 - Where are you going? - This way. 727 01:18:56,895 --> 01:18:59,898 - No, this way. - Why that way? 728 01:19:01,900 --> 01:19:05,903 - The wind comes from here. - What does that mean? 729 01:19:05,939 --> 01:19:09,807 - Nothing. - Do you know where we are? 730 01:19:09,907 --> 01:19:14,812 Beyond the jungle is my castle. And I offer you again... 731 01:19:14,913 --> 01:19:19,916 I pretend I'm your prisoner and ask to my father the ransom in gold. 732 01:19:19,951 --> 01:19:25,922 That's it, so, we can buy clothes, weapons and some horses. 733 01:19:25,957 --> 01:19:27,889 - Let's go scoria. - That's okay... 734 01:19:27,924 --> 01:19:31,928 then. Down there, there is current water, we're gonna get to the... 735 01:19:31,963 --> 01:19:36,934 Bizantine castle tidied as this army has to be. 736 01:19:36,969 --> 01:19:40,901 To the bath dirty worriers. 737 01:19:40,936 --> 01:19:44,940 You, and specially you, to the bath. 738 01:19:44,975 --> 01:19:46,941 Ah! I knew it. 739 01:20:05,059 --> 01:20:10,965 - What a freak people. Who are they? - The last dukes of Bysantium... 740 01:20:11,065 --> 01:20:16,971 precious blood and very sick. Hectic limbs, weak using the sward... 741 01:20:17,071 --> 01:20:23,977 but fast using the dagger. People that you better lose than found. 742 01:20:25,078 --> 01:20:28,946 - What about that empty place? - It's my father's. 743 01:20:28,981 --> 01:20:32,985 - Time for his prayer, let's wait. - Do you know what I'm gonna do? 744 01:20:33,085 --> 01:20:38,091 Ask to your father a thousand of coins of gold. Thinking again, two thousand. 745 01:20:41,094 --> 01:20:45,098 - Who's that pale but appetizing lady? - My sister. 746 01:20:46,098 --> 01:20:51,102 No, not that one, the other one, that looks like a piranha. 747 01:20:51,137 --> 01:20:53,104 My mother. 748 01:20:59,110 --> 01:21:05,116 What do you say about aunt Teodora? She killed her husband with a poisoned... 749 01:21:05,151 --> 01:21:08,019 - Dagger sending him directly to hell. - Jesus Christ. 750 01:21:08,119 --> 01:21:11,021 To please her lover. 751 01:21:11,056 --> 01:21:13,023 Which one? 752 01:21:14,124 --> 01:21:17,126 That one with the bowl. 753 01:21:18,128 --> 01:21:21,131 - His name is Type. - My goodness! 754 01:21:22,131 --> 01:21:26,135 You have to drink it, hot wine with spices. 755 01:22:07,274 --> 01:22:11,177 Aren't you afraid of the pain? I liked you. 756 01:22:11,212 --> 01:22:13,180 You're welcome. 757 01:22:14,281 --> 01:22:17,283 I'll cure your hand. 758 01:22:25,290 --> 01:22:27,293 She... 759 01:22:29,295 --> 01:22:35,301 - Go! She's a great lover. - What about type? Doesn't he mind? 760 01:22:35,336 --> 01:22:37,267 Yes, he does. 761 01:22:37,302 --> 01:22:40,305 - But, do you care? - Of course not. 762 01:22:40,340 --> 01:22:43,308 - So? - I'm in charge of the negotiations. 763 01:22:43,343 --> 01:22:46,311 But with respect, don't be too fast. 764 01:22:49,313 --> 01:22:51,316 I'm going to take a big cash from them. 765 01:23:20,444 --> 01:23:27,349 I'm Brancaleone da Norcia. 766 01:23:27,450 --> 01:23:32,354 Do you know to make love the same way you know how to suffer the pain? 767 01:23:32,454 --> 01:23:37,359 Yeah, but actually a long time I... 768 01:23:37,459 --> 01:23:40,361 Pleasure and pain... 769 01:23:41,463 --> 01:23:44,365 are the same. 770 01:23:44,465 --> 01:23:46,367 I don't know, maybe. 771 01:23:46,467 --> 01:23:49,370 - Do you want to make it? - Of course I want! 772 01:23:49,470 --> 01:23:52,472 - Take off your clothes. - Right now. 773 01:24:09,490 --> 01:24:14,393 Come on, damned buckle. It's gonna be this way. Let's make it. 774 01:24:14,493 --> 01:24:17,461 Let's make it, let's make it. 775 01:24:17,496 --> 01:24:21,500 - Make it, make it. - What's that, woman? Are you crazy? 776 01:24:21,535 --> 01:24:26,022 - Ouch, stop it, stop it. - Take it, spank me, too. 777 01:24:26,057 --> 01:24:30,474 - Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait. - Take it, go ahead. 778 01:24:30,509 --> 01:24:34,512 - That's what you want? Right. - That's it, spank me again. 779 01:24:34,547 --> 01:24:43,521 You bizantine. Take it! Do you like it? So, take it. 780 01:24:43,556 --> 01:24:46,540 No, not on me! No! 781 01:24:46,575 --> 01:24:49,527 - I love you. - I love you. 782 01:24:54,631 --> 01:24:56,533 Stop it! 783 01:25:18,654 --> 01:25:25,560 Sancirilo Abacuc, master of finances of Lord Brancaleone... 784 01:25:25,660 --> 01:25:31,566 that made your son his prisoner, after a combat, and the old people... 785 01:25:31,666 --> 01:25:36,637 say great value, great price. And the value of your son is great. 786 01:25:36,672 --> 01:25:43,577 But, considering your tender heart of a father, we'll ask you a lower value. 787 01:25:43,678 --> 01:25:46,680 - Three thousand. - Three thousand what? 788 01:25:46,715 --> 01:25:49,647 - Coins of gold, no? - No. 789 01:25:49,682 --> 01:25:54,687 No? Are you letting your son as a prisoner... 790 01:25:54,722 --> 01:25:57,656 Submissive to hard works? 791 01:25:57,691 --> 01:26:01,694 And abandoned, doesn't your heart gets hurt as a father? 792 01:26:01,729 --> 01:26:04,662 - We'll do it for two... - No. 793 01:26:04,697 --> 01:26:08,600 You can take him, and you can spank him as you want... 794 01:26:08,700 --> 01:26:10,603 - I'm gonna like it. - It went wrong. 795 01:26:10,703 --> 01:26:15,206 He's the shame of the family, the white sheep, a thief and a tramp... 796 01:26:15,241 --> 01:26:19,712 He is the bastard son I had with a servant of mine against my will. 797 01:26:19,747 --> 01:26:25,233 Neither a coin of gold, nor a tin, he doesn't worth it. 798 01:26:25,269 --> 01:26:30,721 That's right, but he is your son. One thousand and everybody is happy. 799 01:26:30,822 --> 01:26:36,727 You're the trashy accomplices of Scant? If the bell rings for the third time... 800 01:26:36,827 --> 01:26:43,733 and you aren't out of here you'll be be killed by poisoned arrows. 801 01:26:45,836 --> 01:26:48,739 Poisoned arrows. Look at them. 802 01:26:48,839 --> 01:26:53,743 You bastard, I wish I've never seen you before. 803 01:26:55,845 --> 01:27:00,749 Wait. Abacuc, how much did you get? Where are you going, ah? 804 01:27:00,851 --> 01:27:03,753 Why are you running? What's going on? 805 01:27:05,855 --> 01:27:08,757 Take your weapons. Betrayal, let's run away. 806 01:27:13,862 --> 01:27:16,864 I cover the back. Come on, hurry up. Come on. 807 01:27:24,872 --> 01:27:28,841 Let's go, quickly. 808 01:27:28,876 --> 01:27:31,879 - You should tell us you were a bastard. - Neither I knew it. 809 01:27:36,883 --> 01:27:40,887 - So, you're my relative. - And mine, too. 810 01:27:40,922 --> 01:27:44,856 Hold on. I see signal of smoke. Watch out. 811 01:27:44,891 --> 01:27:49,896 These lands are unknown and wild. Two brave men are going... 812 01:27:49,931 --> 01:27:51,897 to open the way. You stay here. You go. 813 01:28:13,018 --> 01:28:14,919 - A bear. - Ah? 814 01:28:15,020 --> 01:28:16,921 Did he make a fire? 815 01:28:21,025 --> 01:28:25,929 It's not a daddy bear, by the head and by the ears it looks like a mummy bear. 816 01:28:34,039 --> 01:28:35,940 And a bear does that? 817 01:28:56,058 --> 01:28:58,060 - Look. - That guy is Decorum. 818 01:29:04,065 --> 01:29:07,068 Let's go over there. 819 01:29:13,074 --> 01:29:15,076 What? 820 01:29:37,096 --> 01:29:41,100 - Ah! What do you want? - We thought you had died... 821 01:29:41,135 --> 01:29:43,103 - Are you with the bear? - Come on. 822 01:29:43,138 --> 01:29:45,104 Go, go. 823 01:29:48,107 --> 01:29:51,110 - Did you see her? - Of course. 824 01:29:51,210 --> 01:29:53,111 - Does she bite? - No, she is gentle. 825 01:29:53,211 --> 01:29:58,116 She found me in pieces, and took care of me and... 826 01:29:58,216 --> 01:30:01,119 took me to the cave like she was my Godmother. 827 01:30:01,219 --> 01:30:07,125 But I don't claim, one day I eat chestnut, the other day, chicory... 828 01:30:07,225 --> 01:30:11,129 or else a frog and I'm still alive. 829 01:30:11,229 --> 01:30:14,131 So, let's go, good luck. 830 01:30:14,231 --> 01:30:18,135 No, wait, I'm going with you. 831 01:30:18,235 --> 01:30:20,137 But, let's go slowly. 832 01:30:25,243 --> 01:30:29,145 If she notice she's gonna eat us. 833 01:30:29,246 --> 01:30:33,249 - She's like an animal. Come on. - But... 834 01:30:35,251 --> 01:30:39,155 Decorum, she is looking for you. 835 01:30:43,259 --> 01:30:45,260 Go... go. 836 01:30:51,267 --> 01:30:53,268 Run. 837 01:30:54,270 --> 01:30:56,271 She is there. 838 01:31:18,292 --> 01:31:20,293 - She is mad. - Run away. 839 01:31:39,412 --> 01:31:45,317 Be a good girl, I'm going with my friends. I'll come back soon. 840 01:32:11,342 --> 01:32:16,345 Help me! Wait for me. Help. 841 01:32:28,457 --> 01:32:32,462 Hold on. We'd better stay here. 842 01:32:32,497 --> 01:32:34,463 Be careful. 843 01:32:44,473 --> 01:32:48,477 Yeah, old man, you found a good excuse for not walk. 844 01:32:51,479 --> 01:32:55,483 I'm very sick. Little Christians, I'm really bad. 845 01:32:56,484 --> 01:33:01,488 No, what bad? You're just a little ill. 846 01:33:02,489 --> 01:33:06,495 Soon you'll get strong again, listen to the old Branca. 847 01:33:06,530 --> 01:33:09,396 My time is over, I know it. 848 01:33:09,496 --> 01:33:13,500 I already don't have the pain on my foot. 849 01:33:13,600 --> 01:33:16,502 - I'm tired. - Abacuc... 850 01:33:17,603 --> 01:33:22,508 But if it's what you say, I think you're gonna be okay. 851 01:33:24,609 --> 01:33:33,520 I don't know if you die, you'll go to our Christian paradise. 852 01:33:33,620 --> 01:33:37,523 Or of your people, or of the God you've had before. 853 01:33:37,623 --> 01:33:43,528 For sure, I believe that it'll be better than the life... 854 01:33:43,628 --> 01:33:49,533 - We are having here. - I think so, too. 855 01:33:50,635 --> 01:33:54,639 You are not going to be cold, neither hot. 856 01:33:54,674 --> 01:33:57,606 Neither hungry, nor thirsty. 857 01:33:57,641 --> 01:34:00,645 - Neither spanks. - Nor scares. 858 01:34:01,645 --> 01:34:08,552 You'll have a heaven always beautiful. Birds and flowered trees. 859 01:34:09,652 --> 01:34:17,560 Angels that will give you big breads, cheeses, wine and milk. 860 01:34:17,660 --> 01:34:26,568 And they'll say: do you want, old man? Eat. Do you want more? Take it. Eat... 861 01:34:26,668 --> 01:34:29,672 drink till you get satisfied. 862 01:34:29,707 --> 01:34:33,675 Sleep, sleep. 863 01:34:33,710 --> 01:34:35,678 Sleep. 864 01:34:45,687 --> 01:34:47,688 Lucky old man! 865 01:35:18,817 --> 01:35:20,720 Hold on. 866 01:35:21,820 --> 01:35:25,724 Look, men, look. 867 01:35:25,824 --> 01:35:29,728 That is Aurocastro! 868 01:35:33,831 --> 01:35:37,836 Look it now, men of a little faith. 869 01:35:45,844 --> 01:35:52,749 It's a sound! 870 01:35:52,849 --> 01:35:55,852 The sound of the ring of Zoneone, you abandoned too early the happiness. 871 01:36:02,858 --> 01:36:04,861 The monk's back. 872 01:36:10,867 --> 01:36:14,870 Who are you talking about? Who's this monk? 873 01:36:17,873 --> 01:36:19,875 Get on your knees. 874 01:36:25,880 --> 01:36:29,849 - It's a cow! - A cow! A cow. 875 01:36:29,884 --> 01:36:34,890 A cow! God doesn't want you to suffer anymore. Branca, Branca. 876 01:37:54,064 --> 01:37:58,567 Citizens of Aurocastro, open up the gates for your Lord... 877 01:37:58,602 --> 01:38:03,072 that came by imperial will to guide you, to protect you and... 878 01:38:03,107 --> 01:38:06,543 to administrate you, open it up for Brancaleone... 879 01:38:06,578 --> 01:38:09,979 da Norcia and Aurocastro and for his army. 880 01:38:36,203 --> 01:38:41,108 I'm Quarentino, an ancient of this village, this is the key of the city. 881 01:38:41,208 --> 01:38:45,112 Follow me to the Fortress and I'll show you what belongs to you. Come on. 882 01:38:45,212 --> 01:38:50,116 - One moment, the lmperial possession. - You don't need to. You'll read it later. 883 01:38:58,223 --> 01:39:01,226 Your coming make us happy. It's the end of the time of favors. 884 01:39:01,261 --> 01:39:04,229 And they are not a few. Come on, we can't waist the time. 885 01:39:04,264 --> 01:39:07,232 Here it's the cellar. We've left a little wine in there. 886 01:39:07,267 --> 01:39:09,234 We'll drink. 887 01:39:14,240 --> 01:39:18,208 We are all happy, with your presence. 888 01:39:18,243 --> 01:39:27,150 Now that you are here, show us that you are brave men. Are you seen something? 889 01:39:27,251 --> 01:39:30,218 A black flag. 890 01:39:30,253 --> 01:39:34,223 It's the damned ones, they are back. Like every year... 891 01:39:34,258 --> 01:39:38,261 for a new pillage. Give them a lesson so, they are never coming... 892 01:39:38,296 --> 01:39:41,230 back here to rob anymore. 893 01:39:41,265 --> 01:39:45,768 Thank you, Gentleman, and to you and to the Great Lord of Saxon... 894 01:39:45,803 --> 01:39:50,237 that nominated you, go fighting our defenders, attack with violence... 895 01:39:50,272 --> 01:39:57,280 those sanguinary. Fight and God be with you. With all of you. 896 01:40:01,384 --> 01:40:06,287 But... what sanguinary? 897 01:40:17,398 --> 01:40:20,301 The Saracen! 898 01:40:26,407 --> 01:40:30,311 It's explained now what is written in that parchment... 899 01:40:31,411 --> 01:40:35,380 "The black danger that comes from the sea". 900 01:40:35,415 --> 01:40:39,419 It's the Saracen pirates that come every year from the sea to... 901 01:40:39,454 --> 01:40:42,387 - Sack. - It had to end up this way, I was an... 902 01:40:42,422 --> 01:40:46,390 - Idiot to follow you. - Old Branca, we got screw. 903 01:40:46,425 --> 01:40:52,431 Friends, brothers, soldiers, there's only one thing to do: To run away! 904 01:40:52,466 --> 01:40:55,433 What are you saying, Mangotree? 905 01:40:56,435 --> 01:41:00,438 We have only one thing to do: to fight! 906 01:41:02,440 --> 01:41:06,444 This is our Fortress, they are people that are trusting on us and... 907 01:41:06,479 --> 01:41:08,411 put their hopes on us. 908 01:41:08,446 --> 01:41:12,350 We deserve the title we came here to have. 909 01:41:12,450 --> 01:41:17,419 Bigstick, I nominated you, "Primus Milis." 910 01:41:17,454 --> 01:41:20,457 The squad of yours, will have Captain Teofiltall, and... 911 01:41:20,492 --> 01:41:24,462 and below Mangotree, "Millis Simplicius". 912 01:41:25,462 --> 01:41:30,468 Vito, I want to give you a proof of my esteem. With a good news... 913 01:41:30,503 --> 01:41:34,471 I nominated you, Master of Weapons. 914 01:41:35,571 --> 01:41:39,475 We have to be firm till night to discourage the... 915 01:41:39,575 --> 01:41:45,481 enemy and encourage the peasants to come back, to fight and to win. 916 01:41:45,581 --> 01:41:49,485 The Saracen are coming. Run away! 917 01:42:04,599 --> 01:42:07,501 - They are going to put the gate down. - It's a little rotten. 918 01:42:07,602 --> 01:42:09,504 Don't be afraid, men. 919 01:42:13,608 --> 01:42:17,511 I have a plan that will exterminate the enemy. 920 01:42:18,612 --> 01:42:20,579 Let's see. 921 01:42:20,614 --> 01:42:24,618 Take off the board that cover the cellar. 922 01:42:25,618 --> 01:42:30,623 Aquilante, where are you? Where are you? I have a job for you. 923 01:42:30,658 --> 01:42:36,629 Get these ropes, hooks and pulleys prepared. Aquilante, come here. 924 01:42:54,645 --> 01:42:59,651 Take it easy. The gate can take the first strokes. Calm down. 925 01:42:59,686 --> 01:43:02,618 Calm down. 926 01:43:02,653 --> 01:43:05,657 Hey, you. What are you seen? 927 01:43:08,659 --> 01:43:12,563 - They are starting it over. - Ah! That's what I need. 928 01:43:14,764 --> 01:43:17,668 Prepare a great quantity of rocks. 929 01:43:17,768 --> 01:43:21,672 It will have their function when the moment comes. 930 01:43:22,772 --> 01:43:30,679 And now listen to me. The Saracen'll throw themselves with a big arch, right? 931 01:43:30,779 --> 01:43:36,685 He's going to resist. But the gate's going to open like the arms of... 932 01:43:36,785 --> 01:43:40,690 a lover, and the Saracen, pushed by their own... 933 01:43:40,790 --> 01:43:46,696 - Strength, will fall into the trench. - Do you think that the horse is gonna... 934 01:43:46,796 --> 01:43:49,697 pull the rope that opens the gate to your command? 935 01:43:50,799 --> 01:43:54,803 Bigstick, get your sling ready. 936 01:43:55,803 --> 01:44:00,808 The useless horse hit by the projectile of our slinger... 937 01:44:00,843 --> 01:44:03,776 is gonna move, for sure. 938 01:44:03,811 --> 01:44:07,765 Master Vito, be alert. Listen, are you seen the gate? 939 01:44:07,800 --> 01:44:11,718 - It's only what I can see. - That's enough. 940 01:44:11,818 --> 01:44:17,724 When you see they opening the gate and falling into the trench... 941 01:44:17,824 --> 01:44:21,793 to close the trench... 942 01:44:21,828 --> 01:44:25,832 you cut the rope with your vigorous sward. 943 01:44:25,867 --> 01:44:28,835 Take it, did you hear me? 944 01:44:29,836 --> 01:44:31,803 I heard you very well. 945 01:44:31,838 --> 01:44:37,807 Decorum, you'll put fire to the ray and you'll throw it into the trench... 946 01:44:37,842 --> 01:44:42,848 to burn the infidels. Teofiltall and Mangotree get prepared... 947 01:44:42,883 --> 01:44:47,869 stretch the arrow. The plan was elaborated very carefully. Now... 948 01:44:47,904 --> 01:44:52,857 I'm going to tell you how to move precisely and in order. 949 01:44:52,957 --> 01:44:54,860 Go, Bigstick. 950 01:44:54,960 --> 01:44:58,863 Keep on alert, my hero. 951 01:44:59,963 --> 01:45:05,869 Till now, you are covered by shit, cover yourself with glory now. 952 01:45:05,969 --> 01:45:09,873 - Commander? - What happened? 953 01:45:09,973 --> 01:45:12,775 - It wasn't my fault. - Decorum, Mangotree... 954 01:45:12,875 --> 01:45:15,879 - What happened? What's going on? - Help me. 955 01:45:15,979 --> 01:45:19,882 - Give me the hand. - Put all your strength, that's it. 956 01:45:23,986 --> 01:45:28,891 - Damned asshole. - What a hell darkness is that? 957 01:45:28,991 --> 01:45:32,894 Open up. We are going to close the lines again. Open up. 958 01:45:32,994 --> 01:45:38,000 Vito, the heavens are gonna curse you. Open up. 959 01:45:38,035 --> 01:45:41,002 I barely know them! 960 01:45:52,012 --> 01:45:55,981 My beautiful river, my pretty anvil. 961 01:45:56,016 --> 01:46:00,020 - Damned parchment. - And damned Moorish that came... 962 01:46:00,055 --> 01:46:02,989 - From the sea. - No more crying. 963 01:46:03,024 --> 01:46:07,027 You always lived like women, try at least to die... 964 01:46:07,062 --> 01:46:09,028 like men. 965 01:46:10,030 --> 01:46:12,932 You call this die like a man? 966 01:46:43,161 --> 01:46:47,064 - Did you see, Teofiltall? Look! - Who are they? 967 01:46:47,164 --> 01:46:49,066 Christians soldiers. 968 01:46:49,166 --> 01:46:54,070 - They arrived on time. - Come on, my rescuers. 969 01:46:56,172 --> 01:47:03,079 - Cheers for the Christendom! - They came to save us. 970 01:47:11,088 --> 01:47:13,089 Attack. 971 01:47:25,200 --> 01:47:29,204 Carefully, carefully, brothers. 972 01:47:29,239 --> 01:47:32,207 Don't cut the rope. 973 01:47:48,222 --> 01:47:51,225 We thank our Holy Mother. 974 01:47:51,260 --> 01:47:54,193 God bless you, Gentleman, thank you very much. 975 01:47:54,228 --> 01:47:58,232 - You saved us, God bless. - I'm your slave. 976 01:47:59,232 --> 01:48:04,236 Glorious Gentleman, without you, I won't be here now to thank you... 977 01:48:04,271 --> 01:48:08,240 and shaking your hands and all your men. 978 01:48:08,275 --> 01:48:11,143 Brancaleone da Norcia. 979 01:48:11,243 --> 01:48:16,248 Master and owner of Aurocastro. Their vineyards and their cattle. 980 01:48:16,348 --> 01:48:21,253 I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... 981 01:48:21,353 --> 01:48:25,257 to eat and to drink in my castle. 982 01:48:28,359 --> 01:48:30,261 What? 983 01:48:57,686 --> 01:48:59,654 Nice end. 984 01:48:59,689 --> 01:49:05,694 It's not the end you should claim, but the beginning. 985 01:49:05,729 --> 01:49:09,663 I was deceived by that parchment. 986 01:49:09,698 --> 01:49:13,602 It's true. It's our fault, if we're here now... 987 01:49:13,702 --> 01:49:16,604 forgive us, Brancaleone. 988 01:49:17,705 --> 01:49:25,613 Is it use now to demand? We need to love and to forgive at death's time. 989 01:49:25,713 --> 01:49:28,681 We need to love and to forgive. 990 01:49:28,716 --> 01:49:32,684 Listen, Brancaleone, I wasn't a good guy for you too... 991 01:49:32,719 --> 01:49:37,223 - And I want to confess my faults. - You don't need to, brother. 992 01:49:37,258 --> 01:49:41,728 We arrived at this point, no way out. We need to love and to forgive... 993 01:49:41,763 --> 01:49:43,729 at death's time. 994 01:49:43,764 --> 01:49:46,733 We need to love and to forgive. 995 01:49:46,768 --> 01:49:49,736 I ask for your forgiveness. 996 01:49:50,737 --> 01:49:53,739 It was me that abused of Matelda. 997 01:49:53,839 --> 01:49:57,743 You disgraceful traitor. You dirty man. 998 01:49:57,843 --> 01:50:02,748 You crappy bizantine. I'm going to exterminate you... 999 01:50:02,848 --> 01:50:05,750 I'm going to exterminate you, damned. 1000 01:50:25,818 --> 01:50:28,721 - The bells of Zoneone. - It's a cow, a cow. 1001 01:50:28,821 --> 01:50:30,724 Shut up. 1002 01:50:34,827 --> 01:50:36,830 - It's him! - It's Zoneone. Zoneone. 1003 01:50:36,865 --> 01:50:39,849 - Brother. - Who's that? 1004 01:50:39,884 --> 01:50:42,800 - Zoneone. - Zoneone, Zoneone! 1005 01:50:42,835 --> 01:50:50,741 Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men. 1006 01:50:50,842 --> 01:50:54,846 - That's it, monk. - But their lives belong to me... 1007 01:50:54,881 --> 01:50:58,867 - We belong to you. - Listen to me, Saint Man... 1008 01:50:58,902 --> 01:51:02,818 - They are traitors and deserve to die. - Yes, they do... 1009 01:51:02,853 --> 01:51:05,821 As all of us. But their lives are not yours... 1010 01:51:05,856 --> 01:51:09,859 but of the Lord that is in heaven, and He said that... 1011 01:51:09,894 --> 01:51:12,762 it'll be pure who'd purify the impure. 1012 01:51:12,862 --> 01:51:16,832 - I want to be pure. - All of them swore to go with me... 1013 01:51:16,867 --> 01:51:23,838 to the Holy Land, to fight against the infidel, and nobody can... 1014 01:51:23,874 --> 01:51:29,878 take any man from the lines that wants to die happy for the Saint Sepulcher. 1015 01:51:30,880 --> 01:51:33,882 Keep on your knees, Christians. 1016 01:51:34,983 --> 01:51:38,888 - On your knees. - Obey, obey. 1017 01:51:38,988 --> 01:51:42,891 - That's the way God wants. - Obey. 1018 01:52:56,060 --> 01:52:58,061 Aquilante? 1019 01:52:59,063 --> 01:53:02,065 Ah! I never doubted you. 1020 01:53:03,066 --> 01:53:06,069 Come on, my faithful animal. 1021 01:53:10,073 --> 01:53:12,976 Give me the sward. 1022 01:53:16,079 --> 01:53:22,084 Well, my brave men, leave all the discouragement behind you... 1023 01:53:23,185 --> 01:53:25,086 chest out... 1024 01:53:26,189 --> 01:53:32,094 stand up the weapons, flags up, self confidence... 1025 01:53:32,194 --> 01:53:37,098 and let's forget Aurocastro, across the sea blood and glory... 1026 01:53:37,198 --> 01:53:43,104 are waiting for us, like the wolf that attacks and the lion that goes ahead... 1027 01:53:43,204 --> 01:53:48,108 we keep walking till the Holy Land. Branca, Branca, Branca. 82977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.