All language subtitles for for love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,821 --> 00:00:39,724
FOR LOVE AND GOLD
2
00:02:25,017 --> 00:02:26,919
Come on, come on.
3
00:02:44,034 --> 00:02:50,040
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
4
00:02:50,075 --> 00:02:55,044
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
5
00:02:55,144 --> 00:02:59,047
Slaughter them, slaughter them all.
6
00:03:19,165 --> 00:03:23,069
No, no, please.
No, no, no.
7
00:03:30,175 --> 00:03:33,077
- Badsmell?
- Shut up.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,081
- Let me go, let me go.
- Hold on.
9
00:03:38,182 --> 00:03:40,083
That's it.
10
00:03:40,183 --> 00:03:42,085
I'm leavin'.
11
00:03:48,191 --> 00:03:50,093
Help...
12
00:03:53,195 --> 00:03:56,098
Let me go, let me go.
13
00:03:58,200 --> 00:04:00,101
Get down.
14
00:04:03,204 --> 00:04:06,107
- Let's play roll.
- No.
15
00:04:23,222 --> 00:04:27,225
- A kid?
- Go away.
16
00:04:32,329 --> 00:04:36,232
Hey, you asshole, what are you doing?
17
00:04:49,694 --> 00:04:52,597
- Come on, hurry up.
- Come on, come on.
18
00:04:52,697 --> 00:04:54,599
They are coming!
19
00:04:55,699 --> 00:04:57,601
Quick!
20
00:05:59,757 --> 00:06:01,759
You asshole!
21
00:06:24,879 --> 00:06:28,783
- Get out of here.
- Get lost, get lost.
22
00:06:39,892 --> 00:06:48,800
No, no, I beg your kindness.
Mercy, mercy, no.
23
00:07:30,937 --> 00:07:32,839
Run away!
24
00:07:35,942 --> 00:07:38,944
This staff is mine.
25
00:07:39,945 --> 00:07:41,947
Get out.
26
00:07:46,952 --> 00:07:49,920
Give me that, it's mine.
27
00:07:49,955 --> 00:07:51,956
Your dirty thief!
It's mine.
28
00:07:52,056 --> 00:07:53,958
- Drop it.
- No.
29
00:08:04,067 --> 00:08:06,969
Grab him, come on.
30
00:08:12,074 --> 00:08:13,975
Let him go.
31
00:08:28,389 --> 00:08:31,291
- Hey, you, trader!
- Hold on, old man.
32
00:08:32,392 --> 00:08:35,295
- Abacuc.
- Somebody helps me, help.
33
00:08:35,395 --> 00:08:38,297
I'm going to hide myself.
They are thieves.
34
00:08:38,397 --> 00:08:41,300
They are going to take all!
I've got to hire myself.
35
00:08:42,402 --> 00:08:45,304
- Open up, Abacuc.
- Open up!
36
00:08:45,404 --> 00:08:48,307
- We got something to sell to you.
- Open up or else we'll burn you.
37
00:08:48,407 --> 00:08:51,309
- Get it up.
- No, let's throw him into the river.
38
00:08:51,409 --> 00:08:53,311
- Let's go.
- Hey, you, get it up.
39
00:08:54,412 --> 00:08:58,315
- Where are you taking me to?
- Open up or we're gonna drown you.
40
00:08:59,416 --> 00:09:02,319
Gush, this is damn heavy!
41
00:09:02,419 --> 00:09:04,321
Open it, open it.
42
00:09:04,421 --> 00:09:08,324
- Ah! He's finally decided!
- What's going on, what's this about?
43
00:09:08,425 --> 00:09:11,327
- What do you want?
- I'll show what's good for you.
44
00:09:11,427 --> 00:09:15,931
- What a staff, ah?
- Look at this sward, the steel's great.
45
00:09:15,966 --> 00:09:20,435
- Let me get out of here first.
- Good stuff, the best.
46
00:09:20,470 --> 00:09:22,402
Get out, come on.
47
00:09:22,437 --> 00:09:25,404
Look at this armor, Abacuc.
48
00:09:25,439 --> 00:09:28,407
The armor of a great warrior.
49
00:09:28,442 --> 00:09:32,445
- First I take it, then I pay it.
- Look at this.
50
00:09:32,546 --> 00:09:35,449
What a thing!
Everything's spoiled.
51
00:09:35,549 --> 00:09:39,452
- It's the best! How come it's spoiled?
- Who's gonna buy this staff?
52
00:09:39,552 --> 00:09:42,455
- It's a big deal.
- It's a bad deal.
53
00:09:42,555 --> 00:09:48,460
See, I'm gonna tell you,
I'm short on money, so I pay a little.
54
00:09:48,560 --> 00:09:50,462
The cheaper old man.
55
00:09:50,562 --> 00:09:52,463
What's this?
56
00:10:00,571 --> 00:10:04,475
- What's written there?
- You nuts, do you know who did you...
57
00:10:04,575 --> 00:10:07,477
- Stole these weapons and clothes from?
- No.
58
00:10:07,577 --> 00:10:11,481
- Arnolf Iron-Hand.
- Who is he?
59
00:10:11,581 --> 00:10:17,486
Prince's Otoni Fighter vassal,
a great Lord of Saxon...
60
00:10:17,586 --> 00:10:21,489
damn it, I wish I've
never seen you before.
61
00:10:21,589 --> 00:10:23,491
I've killed him.
62
00:10:23,591 --> 00:10:26,493
- Have you?
- Yes, he's dead.
63
00:10:26,593 --> 00:10:28,495
- Are you sure?
- Of course.
64
00:10:28,596 --> 00:10:33,500
Well, so, we'll have a good deal,
I'm gonna read it to you, right?
65
00:10:33,600 --> 00:10:35,502
Hold on...
66
00:10:35,602 --> 00:10:43,509
We concede to the owner of this
parchment the possession of the...
67
00:10:43,609 --> 00:10:48,513
Aurocastro Fortress in Pulha, and
the vineyards, the cattle, and...
68
00:10:48,613 --> 00:10:53,517
all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sacred vow...
69
00:10:53,617 --> 00:10:59,623
to rule the city through wisdom
vanishing with the terrible...
70
00:10:59,658 --> 00:11:03,627
danger that comes from the seas,
with the winds of springs...
71
00:11:03,662 --> 00:11:07,630
when... when... when...
hold on.
72
00:11:10,633 --> 00:11:12,635
But, what danger?
73
00:11:12,735 --> 00:11:18,640
A piece is missing. But this can
worth it about a hundred grand...
74
00:11:18,740 --> 00:11:19,641
- How?
- Selling it.
75
00:11:19,741 --> 00:11:25,647
- Selling it?
- For a Gentleman. He, with this...
76
00:11:25,747 --> 00:11:29,650
parchment, goes to the Fortress
and will take it for real.
77
00:11:29,750 --> 00:11:33,653
Let's go find a Lord, and
let's not sell the parchment.
78
00:11:33,753 --> 00:11:40,659
We're gonna take possession of the land.
He'll be the head and we, the soldiers.
79
00:11:40,759 --> 00:11:43,662
Before he'll swear that he'll divide
everything with us.
80
00:11:43,762 --> 00:11:46,665
- That's it.
- Sure, that's it!
81
00:11:46,765 --> 00:11:52,671
So, he needs to be a haughty Gentleman,
good looking, but hungry for...
82
00:11:52,771 --> 00:11:56,674
goods and for lands, yes,
Gentleman out of money...
83
00:11:56,774 --> 00:11:59,677
- And in rags like ourselves.
- Definitely.
84
00:12:02,779 --> 00:12:05,682
- I know one like that.
- Really?
85
00:12:05,782 --> 00:12:10,186
Let's go to Civita, there'll be
a tournament for all the Knights there.
86
00:12:12,788 --> 00:12:14,689
Wait a minute!
87
00:12:18,794 --> 00:12:20,695
His tent.
88
00:12:26,801 --> 00:12:28,702
Aquilante?
89
00:12:33,807 --> 00:12:37,810
Aquilante, you asshole.
90
00:12:38,811 --> 00:12:42,814
Come here, I'm gonna give you
some sugar, come here.
91
00:12:47,819 --> 00:12:51,823
There you are,
your stupid horse.
92
00:12:55,926 --> 00:12:58,829
Now, I'll catch you.
93
00:12:58,929 --> 00:13:00,831
Damn it!
94
00:13:02,932 --> 00:13:04,834
Come here, you damn thing!
95
00:13:04,934 --> 00:13:07,837
Come, come here, sweety.
96
00:13:09,939 --> 00:13:14,843
Come here, you stupid thing,
I'll give you a reward.
97
00:13:16,945 --> 00:13:20,849
- Here's your bar of sugar.
- That's what you got?
98
00:13:28,955 --> 00:13:33,860
Gentleman, we've
a good bargain for you.
99
00:13:41,967 --> 00:13:47,873
We, ah... Otoni, known as The
Fighter, for God's will...
100
00:13:47,973 --> 00:13:52,877
Prince of the Holy Roman Empire,
Lord of Saxon...
101
00:13:52,977 --> 00:13:58,882
Duke of Battenburg and of Poemwritten,
concedes to the owner...
102
00:13:58,982 --> 00:14:05,888
of this parchment... the possession
of this City and of the Fortress...
103
00:14:05,989 --> 00:14:08,891
of Aurocastro in Pulha, with the
vineyards, the cattle...
104
00:14:08,991 --> 00:14:13,896
and all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sublime vow...
105
00:14:13,996 --> 00:14:20,001
to rule the city through wisdom
and eliminating, etc... etc.
106
00:14:21,002 --> 00:14:27,007
We received this parchment from
a great and noble Gentleman...
107
00:14:27,042 --> 00:14:29,974
that gave it to us when he was dying.
108
00:14:30,009 --> 00:14:35,015
Now, we offer you,
brave and spotless Gentleman...
109
00:14:35,115 --> 00:14:37,016
And broke.
110
00:14:37,116 --> 00:14:42,021
...the luck of been the owner of a
wealthy land, and of the Fortress of...
111
00:14:42,121 --> 00:14:49,027
Aurocastro. In change, you'll make a
sublime swear of dividing...
112
00:14:49,127 --> 00:14:53,030
all the riches and all the goods,
with all of us.
113
00:14:56,133 --> 00:15:00,037
- Do you know who I am?
- No!
114
00:15:01,138 --> 00:15:07,043
I supposed you've heard the name
Spanker Le Fugitive.
115
00:15:07,143 --> 00:15:09,045
I've never heard it before.
116
00:15:09,145 --> 00:15:13,048
Spanker Le Fugitive.
The biggest captain of Tussia.
117
00:15:13,148 --> 00:15:19,053
And I'm the one who at a stroke
of axe have cut him in two.
118
00:15:19,153 --> 00:15:26,059
My name, pay attention, my name
is Brancaleone, da Norcia.
119
00:15:28,162 --> 00:15:35,068
Enrich, the landlord of this land,
offers to the winner of this...
120
00:15:35,168 --> 00:15:37,069
tournament the title of Captain of...
121
00:15:37,169 --> 00:15:41,073
the Weapons and offers his daughter
Lucrecia to marry with him, too.
122
00:15:41,173 --> 00:15:46,077
Consider that Brancaleone da Norcia,
has already on his hands the title...
123
00:15:46,177 --> 00:15:48,079
and the wealthy marriage.
124
00:15:48,179 --> 00:15:54,084
So, get out of here, you insignificant.
You and your miserable feudal of Pulha.
125
00:15:54,185 --> 00:15:59,189
The vineyards, cattle and the sea full
of fishes to be divided in a half.
126
00:15:59,224 --> 00:16:05,194
Besides, put this into your mind,
old man. Brancaleone da Norcia...
127
00:16:05,229 --> 00:16:11,199
has never shared anything with anybody.
Go ahead, go ahead.
128
00:16:11,234 --> 00:16:14,202
Come on, stupid thing.
129
00:16:22,310 --> 00:16:28,215
Take part in this tournament the
Knights: Wizard Peacock...
130
00:16:28,315 --> 00:16:34,220
cadet of Gun, Herald of the
Deaf, Badcome Villain of...
131
00:16:34,320 --> 00:16:42,227
Sulmona, Sir of Corkscrew,
Rich, commonly known as Less Hand...
132
00:16:42,327 --> 00:16:44,229
Brancaleone da Norcia.
133
00:17:00,343 --> 00:17:05,247
The first contest is with Bigshout,
commonly known as Dirty-Hand...
134
00:17:05,347 --> 00:17:08,250
versus Brancaleone da Norcia.
135
00:17:08,350 --> 00:17:12,253
Present yourselves with your
helms and shield of combat.
136
00:17:54,491 --> 00:17:57,394
What are you doing?
What are you doing? Go ahead.
137
00:17:57,494 --> 00:18:01,397
- It's that way!
- Stop it. Stop it.
138
00:18:01,497 --> 00:18:05,401
Come back, don't run away.
Gush! Your traitor.
139
00:18:05,501 --> 00:18:09,405
- Coward.
- It's not my fault, it's this asshole.
140
00:18:09,505 --> 00:18:13,408
- Stop it. Go ahead.
- Big runner.
141
00:18:13,508 --> 00:18:16,411
Coward, don't flee, stop and fight.
142
00:18:16,511 --> 00:18:20,414
And why don't you reach me?
Reach me and I'll show you...
143
00:18:20,514 --> 00:18:23,417
- Damned.
- Go slowly...
144
00:18:23,517 --> 00:18:25,419
Turn on, horse.
145
00:18:40,532 --> 00:18:43,435
What side is that Feudal?
146
00:18:47,138 --> 00:18:50,441
The man at my service is not afraid
neither of the rain nor of the sun...
147
00:18:50,541 --> 00:18:54,444
- The fire or the wind.
- What service? We are all equal.
148
00:18:54,544 --> 00:18:58,448
Silence here. I'm the commander.
149
00:18:58,548 --> 00:19:04,454
So, you own me obedience and
submission. Our route will be...
150
00:19:04,554 --> 00:19:09,458
covered by sweat, tears and
blood. Are you ready for that?
151
00:19:09,558 --> 00:19:12,461
- Everybody at the same time.
- Yes.
152
00:19:12,561 --> 00:19:15,528
- We are.
- Are you ready to...
153
00:19:15,563 --> 00:19:20,567
fight to death? We'll set off for
days, weeks and months, but...
154
00:19:20,602 --> 00:19:24,588
at the end, we'll have castles,
treasures and white women...
155
00:19:24,623 --> 00:19:28,575
with big teats.
Bigstick, stand up the flags.
156
00:19:28,610 --> 00:19:32,579
- I have no flags.
- All right, stand them up very high.
157
00:19:32,679 --> 00:19:35,581
And you villain, put yourselves
under your shade...
158
00:19:35,681 --> 00:19:41,586
get out of the mud, I'll turn the
five of you a speed army and...
159
00:19:41,686 --> 00:19:44,589
- Sir, we are in four.
- I'll turn the four of you a...
160
00:19:44,689 --> 00:19:50,594
speed army, brave that's gonna be a
greyhound and a lion at the same time.
161
00:19:50,694 --> 00:19:54,597
Let's go ahead, on the way to
Aurocastro just in the heart of Pulha.
162
00:19:54,698 --> 00:20:02,605
Let's go. Go ahead my hero fellows.
On the road. Go, go.
163
00:20:05,708 --> 00:20:07,609
Follow me.
164
00:20:11,713 --> 00:20:14,615
Where is he going to?
165
00:20:27,727 --> 00:20:29,629
It's over here.
166
00:21:26,880 --> 00:21:28,781
Get out of my way.
167
00:21:29,882 --> 00:21:31,784
You get out.
168
00:21:31,884 --> 00:21:35,787
No, you must to get out.
I'm a Knight.
169
00:21:35,887 --> 00:21:39,791
What about me? You've seen my army.
Don't you have eyes?
170
00:21:40,892 --> 00:21:44,796
- As much as you have a tongue.
- So, what is missing is your brain.
171
00:21:44,896 --> 00:21:48,799
Yes, maybe, but guts I have
a lot. On foot or by horse?
172
00:21:48,899 --> 00:21:51,802
No, not by horse, on foot.
173
00:22:00,910 --> 00:22:04,813
My name is Brancaleone da Norcia.
174
00:22:04,913 --> 00:22:07,816
I'm Teofiltall Gain Gold.
175
00:22:07,916 --> 00:22:12,821
From the family Bysantine descendent of
Giveaphoto l, and seen you...
176
00:22:12,921 --> 00:22:14,823
I have pity on you.
177
00:22:19,927 --> 00:22:21,829
Bigstick.
178
00:22:24,931 --> 00:22:26,833
Show him who we are, sir.
179
00:22:28,935 --> 00:22:30,836
My Lord!
180
00:23:08,070 --> 00:23:09,971
- Break.
- Do you want a break?
181
00:23:10,071 --> 00:23:13,975
- What about you?
- Ah!
182
00:23:15,076 --> 00:23:16,977
Yes, a break.
183
00:23:28,087 --> 00:23:30,989
- Axe.
- What?
184
00:23:31,090 --> 00:23:32,992
I said, axe.
185
00:23:36,095 --> 00:23:37,996
An axe!
186
00:23:39,097 --> 00:23:40,999
Squire, an axe.
187
00:24:24,137 --> 00:24:27,105
Is this gonna last forever?
188
00:24:27,140 --> 00:24:30,143
- Look out!
- Let's get out of here.
189
00:24:35,247 --> 00:24:37,149
- Well... That's it.
- That's it.
190
00:24:37,249 --> 00:24:39,150
- A break?
- Ok.
191
00:24:44,255 --> 00:24:47,157
It was the only one. It's history!
192
00:24:49,259 --> 00:24:52,161
Now, let's get the sword.
193
00:25:05,273 --> 00:25:07,175
On guard!
194
00:25:15,282 --> 00:25:17,184
Go... go away.
195
00:25:17,284 --> 00:25:21,188
Let's make the fire 'cause the
whole thing is gonna last a lot.
196
00:25:45,309 --> 00:25:48,211
- Is it ready?
- A little more.
197
00:26:01,323 --> 00:26:03,325
Hey.
198
00:26:06,327 --> 00:26:08,329
Do you surrender?
199
00:26:16,437 --> 00:26:17,338
Ouch!
200
00:26:21,441 --> 00:26:24,344
- It's the spleen... yes.
- No...
201
00:26:24,444 --> 00:26:26,345
No...
202
00:26:27,446 --> 00:26:29,348
It's the liver...
203
00:26:29,448 --> 00:26:31,350
in there.
204
00:26:32,451 --> 00:26:34,352
- Yes?
- Yes.
205
00:26:35,453 --> 00:26:37,355
It always hurts me.
206
00:26:37,455 --> 00:26:41,358
Boil some alfalfa...
207
00:26:42,460 --> 00:26:44,362
chicory...
208
00:26:45,463 --> 00:26:50,367
brimstone, mallow, citron-tree,
and boil them all...
209
00:26:50,467 --> 00:26:53,369
and... drink it all.
210
00:26:55,471 --> 00:26:57,373
- Is it a good medicine?
- Yeah!
211
00:26:58,474 --> 00:27:03,378
It's gonna be inside you giving
kicks till everything is clean, then...
212
00:27:03,478 --> 00:27:06,381
gets out from your ass
a big fire.
213
00:27:07,482 --> 00:27:09,384
It burns, but it cures.
214
00:27:09,484 --> 00:27:13,387
Hey, you there?
Night's coming!
215
00:27:15,489 --> 00:27:19,393
That's the Hebrew Abacuc, he is in
charge of the treasures of the army...
216
00:27:19,493 --> 00:27:22,395
and he is a great trader,
he is at my service.
217
00:27:22,495 --> 00:27:24,397
Salute.
218
00:27:24,497 --> 00:27:31,403
I have an idea. Though you sound
pompous, all of you seem to be...
219
00:27:31,503 --> 00:27:34,405
in rags. My family is
very rich...
220
00:27:34,506 --> 00:27:37,474
and would pay a lot for my life.
221
00:27:37,509 --> 00:27:43,479
So, I thought, if I offered myself
as a prisoner and go to my...
222
00:27:43,514 --> 00:27:48,518
father's Castle to demand a ransom in
gold, that is gonna be half and half.
223
00:27:48,553 --> 00:27:54,523
- And then, each one for himself, right?
- And where is this Castle?
224
00:27:54,623 --> 00:27:58,527
Very far, there.
No, there, where the sun's down.
225
00:27:58,627 --> 00:28:03,532
- But, don't we have to go to Aurocastro?
- No way, Aurocastro can wait...
226
00:28:03,632 --> 00:28:07,535
for a while we're going to get
our gold, hurry up, let's go.
227
00:28:07,635 --> 00:28:11,539
Hurry up? Who are you?
Capricious of Verdict.
228
00:28:11,639 --> 00:28:15,542
- Where did my horse go to?
- We'll go to where I tell you to...
229
00:28:15,642 --> 00:28:20,547
We'll leave and we'll take possession
of our feudal, according to the...
230
00:28:20,647 --> 00:28:22,548
parchment. All of you
need to act with dignity...
231
00:28:22,648 --> 00:28:26,552
obedience, decency
and submission...
232
00:28:26,652 --> 00:28:29,554
but where is the look of the man
who keeps the weapons? Out with all...
233
00:28:29,655 --> 00:28:34,559
this trash, out with the
hanging rags...
234
00:28:34,659 --> 00:28:38,563
and with all these old
staffs and with the tents.
235
00:28:38,663 --> 00:28:45,569
Discipline! We're the Army of
Brancaleone, blood of Judas.
236
00:28:45,669 --> 00:28:47,571
Blood of Judas.
237
00:28:58,681 --> 00:29:03,585
Wait, wait for me.
My horse ran away.
238
00:29:04,686 --> 00:29:07,589
- Wait, I'll go with you.
- What for?
239
00:29:07,689 --> 00:29:09,590
I'm your prisoner,
I've got to follow you.
240
00:29:09,690 --> 00:29:16,696
Listen, you're free, just take another
way and don't disturb us anymore.
241
00:29:16,731 --> 00:29:20,700
Attention, let's go straight ahead.
242
00:29:28,707 --> 00:29:32,711
The stubborn Bizantine
continues following us.
243
00:29:33,812 --> 00:29:39,717
Don't mind about him.
Look, a village.
244
00:29:49,826 --> 00:29:53,730
- What village is that?
- For sure it's, San Simonne or...
245
00:29:53,830 --> 00:29:55,731
Bonharollo...
246
00:29:56,832 --> 00:29:59,735
or Ancopontanatico or...
247
00:29:59,835 --> 00:30:02,737
another place that I've never been to.
248
00:30:02,837 --> 00:30:05,740
- We'll stay here for tonight.
- As you want.
249
00:30:19,853 --> 00:30:21,755
Quick, this way.
250
00:30:24,857 --> 00:30:30,762
Quiet! This silence doesn't
make me feel good. Gush!
251
00:30:33,865 --> 00:30:36,767
Let's go very carefully.
252
00:30:37,868 --> 00:30:40,771
Abacuc.
Cover my back.
253
00:30:40,871 --> 00:30:43,773
- What do you expect?
- Let's go.
254
00:30:50,880 --> 00:30:53,783
Let's go together.
255
00:31:03,891 --> 00:31:06,894
What a tomb silence!
256
00:31:06,929 --> 00:31:08,896
What a gloomy!
257
00:31:15,002 --> 00:31:16,903
Hold on!
258
00:31:46,029 --> 00:31:48,932
Did they run away from us?
259
00:31:49,032 --> 00:31:52,935
All the villagers escape when
they see armed soldiers.
260
00:32:00,041 --> 00:32:05,946
Well, that's it. By the right
of the winner, take everything...
261
00:32:06,047 --> 00:32:09,951
you can, hurry up to get to
Aurocastro well dressed, go!
262
00:32:10,051 --> 00:32:12,953
- Go.
- Count on me, let's go.
263
00:32:13,053 --> 00:32:16,957
- Everybody to the cellar.
- We're gonna to devastate this village.
264
00:32:17,057 --> 00:32:21,961
My army will leave its terrible
signal. Dura lex, thirsty lex.
265
00:33:27,570 --> 00:33:32,474
- Cucurucu.
- Cucurucu.
266
00:33:36,578 --> 00:33:40,481
Let's enjoy the life, to sin,
what's the death?
267
00:33:40,581 --> 00:33:43,484
What's left for you from the life?
268
00:33:44,585 --> 00:33:46,486
Give it a bite.
269
00:33:48,588 --> 00:33:51,491
Let me kiss you.
270
00:33:52,592 --> 00:33:55,495
No! No! Where are you going?
271
00:33:56,596 --> 00:34:03,502
Surrender to me, take me.
Surrender to me. Cucurucu, cucurucu.
272
00:34:03,602 --> 00:34:05,503
Cucurucu.
273
00:34:05,603 --> 00:34:10,508
Surrender, take me.
Let's enjoy and sin.
274
00:34:10,608 --> 00:34:12,509
Cucurucu.
275
00:34:13,610 --> 00:34:15,612
Cucurucu.
276
00:34:34,729 --> 00:34:37,632
Your skin is on fire.
277
00:34:38,733 --> 00:34:43,637
Fever for love!
For you, I can dye.
278
00:34:46,740 --> 00:34:48,642
- No, not that bed.
- Why not?
279
00:34:48,742 --> 00:34:52,645
- How you said: Cucurucu.
- My husband died in it.
280
00:34:52,745 --> 00:34:55,648
- Died? When?
- Yesterday.
281
00:34:55,748 --> 00:35:00,652
- Yesterday? Of what?
- The ill that reached everyone.
282
00:35:00,752 --> 00:35:02,654
The pest.
283
00:35:06,757 --> 00:35:08,659
Let's get out of here.
284
00:35:08,759 --> 00:35:10,661
Let's run.
285
00:35:10,761 --> 00:35:13,663
Help. The pest.
286
00:35:13,764 --> 00:35:18,669
- The pest! It's here.
- Let's leave this place. Come on.
287
00:35:18,769 --> 00:35:23,673
- Run, let's run.
- We're lost, lost.
288
00:35:23,773 --> 00:35:26,675
Come on, let's follow Aquilante,
he's an expert in running away.
289
00:35:26,775 --> 00:35:31,680
- Come on, come on, let's go.
- Don't spoil the cloth.
290
00:35:31,780 --> 00:35:35,683
- It'll be our last suit!
- Don't doubt it.
291
00:35:35,783 --> 00:35:38,686
Hurry up. Come on, let's go.
292
00:35:38,786 --> 00:35:41,688
Damned village. Let's go.
293
00:35:41,789 --> 00:35:43,691
- Come on.
- Not so fast.
294
00:35:43,791 --> 00:35:47,694
- What a foolish thing we've done.
- Run, old man.
295
00:35:47,794 --> 00:35:51,698
- Get some wings, old man.
- The chest is gonna break.
296
00:35:51,798 --> 00:35:53,699
Don't worry about that, old man.
297
00:35:53,799 --> 00:35:58,804
You're gonna spoil it.
Oh! M treasure!
298
00:36:01,806 --> 00:36:08,778
Hold on. Hold on, brothers.
Abacuc, Decorum...
299
00:36:08,813 --> 00:36:17,821
Hold on... it doesn't help to run, the
death, death's already in all of us.
300
00:36:18,922 --> 00:36:24,827
You damned, I wish I've never
seen you all.
301
00:36:31,933 --> 00:36:33,835
My fault...
302
00:36:33,935 --> 00:36:37,839
My fault, my entire fault.
303
00:36:41,942 --> 00:36:45,846
My fault.
My fault.
304
00:36:45,946 --> 00:36:48,848
- Are you happy now?
- My entire fault.
305
00:36:51,951 --> 00:36:53,853
My fault...
306
00:36:54,953 --> 00:36:56,855
Hey...
307
00:37:00,959 --> 00:37:05,864
It's true.
You didn't get into the village.
308
00:37:05,964 --> 00:37:08,866
- You didn't want me to.
- You knew about the pest.
309
00:37:08,966 --> 00:37:11,869
- And didn't say a word about it.
- Stay there.
310
00:37:11,969 --> 00:37:16,873
- Be aware or I'll make a hole on you.
- Bizantine worm.
311
00:37:16,973 --> 00:37:19,876
- We contracted the pest, and you laugh.
- Yeah.
312
00:37:19,976 --> 00:37:23,879
- I'm gonna infect you.
- No, no, no.
313
00:37:23,979 --> 00:37:27,883
- Don't do that to me, please!
- Don't let him go. Catch him.
314
00:37:27,983 --> 00:37:32,888
Hold him, let's transmit
the ill to him.
315
00:37:32,988 --> 00:37:35,990
Touch him, touch him.
316
00:38:17,126 --> 00:38:20,029
No! Stop it, Christian.
317
00:38:20,129 --> 00:38:24,033
You don't want to suffer the
same way we are...
318
00:38:24,133 --> 00:38:27,036
How you can see, we were
infected by the pest.
319
00:38:27,136 --> 00:38:29,037
- Pest?
- Pest.
320
00:38:29,137 --> 00:38:31,039
Pest? What a sin!
321
00:38:42,149 --> 00:38:46,052
Fortunate men,
I bring you the salvation...
322
00:38:46,152 --> 00:38:52,058
Join us and save your lives.
Follow me and the terrible harm...
323
00:38:52,158 --> 00:38:56,061
won't get you. Take your weapons
and come with me to the Holy...
324
00:38:56,161 --> 00:38:59,064
Land to get the
Holy Tomb free...
325
00:38:59,164 --> 00:39:04,068
I promise you that you'll have your
body and soul saved. Who purifies the...
326
00:39:04,168 --> 00:39:11,074
impure will be pure. Who goes with me
to the Holy Land will be cured.
327
00:39:11,174 --> 00:39:18,181
Come on, soldiers of faith, form
with me a happy squad.
328
00:39:18,216 --> 00:39:27,189
Everybody to the Holy, Holy
Tomb. God wants this way.
329
00:39:41,302 --> 00:39:46,206
From every harm will be cured who
goes with me to the Holy Land.
330
00:39:46,306 --> 00:39:52,211
- I go.
- Before let's ask for a guarantee in...
331
00:39:52,311 --> 00:39:57,215
- A paper that there is cure for all.
- What do you say, son of Judas?
332
00:39:57,315 --> 00:40:01,219
- What about Aurocastro?
- We'll never get there.
333
00:40:01,319 --> 00:40:06,223
What do you prefer, brothers, right
death by pest, or what the monk...
334
00:40:06,323 --> 00:40:13,230
promised us? It will be the salvation
of the life in the Holy Land. Let's go.
335
00:40:15,332 --> 00:40:17,233
Let's go, brothers.
336
00:40:17,333 --> 00:40:19,235
Courage, come on.
337
00:40:19,335 --> 00:40:22,238
To the Holy Lands.
338
00:40:23,339 --> 00:40:26,241
Come you too, Aquilante.
339
00:40:31,345 --> 00:40:35,249
- Why are you here?
- I've got the gout and sand on my teeth.
340
00:40:35,349 --> 00:40:40,254
The good monk guaranteed me health,
then we're going to Taranto where...
341
00:40:40,354 --> 00:40:44,257
there's an army and many boats, we're
going to the Holy Land to fight...
342
00:40:44,357 --> 00:40:47,260
- Against the Africans with the hands.
- That's it...
343
00:40:47,360 --> 00:40:52,264
we'll fight one a one against the black
people in the Holy Land, and what...
344
00:40:52,364 --> 00:40:58,334
about you, my friend, what do you have?
What battle did you lose the arm?
345
00:40:58,369 --> 00:41:04,375
- In Barcelonta? Or against the Swedish?
- In his house, he found me...
346
00:41:04,410 --> 00:41:07,378
with his woman, and just because
of it he cut my arm.
347
00:41:07,413 --> 00:41:10,346
- Ah!
- After that, we've become...
348
00:41:10,381 --> 00:41:14,384
friends, we've packed and...
both of us have left...
349
00:41:14,484 --> 00:41:18,387
with the monk Zoneone
to the Holy Lands.
350
00:41:18,487 --> 00:41:21,390
- I see.
- And I carry on this huge stone...
351
00:41:21,490 --> 00:41:25,393
- For a bigger punishment.
- All right, let's all go fight...
352
00:41:25,493 --> 00:41:30,398
everybody to the Holy Lands. What about
you, my good man, why are you with us?
353
00:41:30,499 --> 00:41:34,402
- He is leprous.
- It's disgusting.
354
00:41:50,516 --> 00:41:53,418
Hold on! Make lines.
355
00:41:53,518 --> 00:41:58,423
One after the other. Cross
on Indian line.
356
00:41:59,524 --> 00:42:04,429
- Monk Zoneone, it doesn't seem safety!
- Men of a little faith...
357
00:42:04,529 --> 00:42:10,434
How can you be afraid of the bridge,
if the hand of God is holding it?
358
00:42:10,534 --> 00:42:15,438
Remember Thomas,
the incredulous apostle.
359
00:42:15,538 --> 00:42:18,441
Let's remember him and cross it.
Come on, you cowards.
360
00:42:18,541 --> 00:42:23,445
You, Abacuc, who weights a few pounds,
will be the first one to cross it.
361
00:42:23,545 --> 00:42:25,447
- Go, go, go.
- Trust.
362
00:42:25,547 --> 00:42:28,450
- Go on Indian line.
- Go, come on.
363
00:42:28,550 --> 00:42:33,454
The hands of God hold you.
Go through and remember Thomas...
364
00:42:33,554 --> 00:42:35,456
Don't you remember Thomas, yeah?
365
00:42:35,556 --> 00:42:38,559
Follow me, come on.
366
00:42:41,561 --> 00:42:45,565
- Don't be afraid.
- Put your faith on the bridge.
367
00:42:45,600 --> 00:42:50,569
- I'm here with you.
- Go ahead, come on.
368
00:42:51,570 --> 00:42:55,574
Let's sing!
The way is so big as much as...
369
00:42:55,674 --> 00:42:57,576
- The goal.
- Big.
370
00:43:06,683 --> 00:43:09,586
Men of a little faith.
371
00:43:09,686 --> 00:43:11,588
Come on, Decorum.
372
00:43:11,688 --> 00:43:13,589
Cross it.
373
00:43:21,697 --> 00:43:26,601
Come on, don't doubt it,
it will bring you happiness.
374
00:43:36,710 --> 00:43:39,613
God took His hand away.
375
00:43:42,715 --> 00:43:45,618
But why did he take His hand away?
376
00:43:45,719 --> 00:43:47,619
Do you know?
377
00:43:48,721 --> 00:43:53,625
- No, Priest. We don't know.
- 'Cause among us there're some impure...
378
00:43:53,725 --> 00:43:56,628
Someone here has no faith...
Who has no faith?
379
00:43:56,728 --> 00:43:59,631
- No, everybody has faith.
- Almost everybody.
380
00:43:59,731 --> 00:44:01,632
That one, that one.
381
00:44:02,733 --> 00:44:06,637
- What? Who are you talking about?
- I have my faith.
382
00:44:06,737 --> 00:44:09,639
- Of course, he has.
- He has his own faith.
383
00:44:09,739 --> 00:44:12,642
- We are all friends.
- Right, we are all friends.
384
00:44:12,742 --> 00:44:19,749
- Horror! By the way, are you an heretic?
- No! I'm a Jewish.
385
00:44:21,750 --> 00:44:24,718
There was a serpent among us!
386
00:44:24,753 --> 00:44:28,721
That's the reason of our disgrace.
Let's baptize him.
387
00:44:28,756 --> 00:44:33,761
Let's baptize him, an impure.
It'll be pure who purifies an impure.
388
00:44:33,861 --> 00:44:39,766
Let's go to the waters, to the waters,
of the salvation! Let's go to the bath.
389
00:44:39,867 --> 00:44:43,770
- For the purification.
- Calm down, Abacuc.
390
00:44:43,870 --> 00:44:47,773
- Come on, Abacuc, come on.
- Take it easy.
391
00:45:00,885 --> 00:45:06,790
Today is Saint Monsueto's day,
and your name will be Monsueto.
392
00:45:24,906 --> 00:45:30,811
Get up warriors pilgrims,
why to sleep when it's time...
393
00:45:30,911 --> 00:45:34,815
to thank the Lord?
Stand up...
394
00:45:34,915 --> 00:45:37,818
Let's thank the Lord.
395
00:45:52,931 --> 00:45:56,934
And now, another bridge!
396
00:46:02,940 --> 00:46:06,944
thank to the Lord, that makes
the way to salvation, full of...
397
00:46:06,979 --> 00:46:09,462
obstacles.
398
00:46:09,497 --> 00:46:11,948
Let's cross on Indian file.
399
00:46:11,983 --> 00:46:13,950
Follow me.
400
00:46:20,055 --> 00:46:25,960
But, how can you fight
in the Holy Lands...
401
00:46:26,060 --> 00:46:28,963
if you don't have the faith
to cross a bridge?
402
00:46:30,064 --> 00:46:34,969
What are you afraid of? Now, we're
pure. There's no dangerous...
403
00:46:35,069 --> 00:46:38,972
- Because the heretic was purified.
- So, he goes first.
404
00:46:39,072 --> 00:46:42,975
Cowards! Cowards, cowards.
405
00:46:43,075 --> 00:46:49,981
Sing and cross, I'll give you and
example, the bridge is firm. Look!
406
00:46:50,081 --> 00:46:51,983
Look!
407
00:46:52,083 --> 00:46:58,990
God punishes. That's the way God wants.
Look! That's the proof.
408
00:46:59,090 --> 00:47:00,992
Where are you going, Priest?
409
00:47:04,094 --> 00:47:08,999
- What a flight, ah?
- Yeah, rest in peace.
410
00:47:11,100 --> 00:47:14,003
- And, what to do now?
- Well, let's go back.
411
00:47:14,103 --> 00:47:18,006
- But, what about the pest?
- We're pure. The monk said it.
412
00:47:19,107 --> 00:47:23,011
- He vanished.
- Who gave, gave. Who had, had.
413
00:47:24,112 --> 00:47:28,016
did you forget the vows? We'll go back
to the Holy Land. That's what God wants.
414
00:47:28,116 --> 00:47:30,017
Peace, peace!
415
00:47:32,119 --> 00:47:38,089
He is right, that's it.
We're free of the vow.
416
00:47:38,124 --> 00:47:42,629
And if from each fact
we should extract the meaning...
417
00:47:42,664 --> 00:47:47,132
here it is. I doesn't want,
God doesn't want. Am I clear?
418
00:47:47,167 --> 00:47:49,099
- No, wants.
- No, He doesn't want.
419
00:47:49,134 --> 00:47:53,138
Let's go back to our route,
come on, straight ahead to Auro...
420
00:47:55,240 --> 00:47:59,143
don't mention the place.
Or else they are not going anywhere.
421
00:47:59,243 --> 00:48:04,147
You are right, yeah. Well, fellows...
come on, come on. On the road, let's go.
422
00:48:04,247 --> 00:48:07,150
- Let's go. Let's go.
- Liberated.
423
00:48:08,251 --> 00:48:12,154
Come on. Each one for himself.
424
00:48:14,256 --> 00:48:19,161
- Where are you going to?
- No where, exactly.
425
00:48:19,261 --> 00:48:24,165
- Let's go together.
- No where, exactly, but...
426
00:48:24,265 --> 00:48:26,167
to the other side.
427
00:48:35,275 --> 00:48:40,179
Soldiers, come here, hurry up.
428
00:48:55,293 --> 00:48:57,195
Jesus Christ!
429
00:49:03,300 --> 00:49:05,201
Help me.
430
00:49:05,301 --> 00:49:08,204
Let me go.
Help me.
431
00:49:09,305 --> 00:49:14,210
- Follow me, my warriors.
- My Holy Mother, helps me.
432
00:49:14,310 --> 00:49:16,312
- Hold on.
- Help.
433
00:49:16,347 --> 00:49:18,313
Hold on!
434
00:49:24,319 --> 00:49:26,320
Help!
435
00:49:54,445 --> 00:49:59,349
Look, when I say,
follow me, my warriors...
436
00:49:59,449 --> 00:50:03,353
what you have to do is
follow me and fight.
437
00:50:03,454 --> 00:50:05,355
Or else, we are gonna have bad moments.
438
00:50:19,467 --> 00:50:23,371
Thank you, my hero.
Thank you.
439
00:50:25,473 --> 00:50:28,375
- My name is Matelda.
- Yeah?
440
00:50:32,479 --> 00:50:35,382
I own you my life.
441
00:50:41,487 --> 00:50:43,389
My tutor.
442
00:50:51,496 --> 00:50:53,397
My tutor!
443
00:50:53,497 --> 00:50:55,399
What a cruel!
444
00:50:59,503 --> 00:51:03,472
- Are you a Gentleman?
- Of course I am.
445
00:51:03,507 --> 00:51:08,476
This is my pupil Matelda,
she is gonna marry a noble...
446
00:51:08,511 --> 00:51:14,516
the Duke Guccione of Nuts-Frog, if
you are a Knight of Sword...
447
00:51:14,616 --> 00:51:17,519
you must know the code of honor...
448
00:51:17,619 --> 00:51:24,525
I left my little girl for you to take
care, be her father and her mother...
449
00:51:24,626 --> 00:51:30,531
her baby-sitter and her sister, her
shield and her support...
450
00:51:30,631 --> 00:51:42,541
take care of her life, and at most
take care of her pureness. Make a swear.
451
00:51:42,641 --> 00:51:44,543
The ward, give me your ward.
452
00:51:44,643 --> 00:51:47,545
He is feeling bad, isn't he?
453
00:51:48,646 --> 00:51:50,548
I swear.
454
00:51:58,656 --> 00:52:02,559
- Aren't we going to Aurocastro anymore?
- Calm down...
455
00:52:02,659 --> 00:52:06,563
- It's the same way.
- No, it's 4 days more on the road.
456
00:52:06,663 --> 00:52:12,568
Take the girl to his
future husband.
457
00:52:12,668 --> 00:52:17,572
- I'll give you a good reward.
- How much? How much?
458
00:52:17,672 --> 00:52:20,575
A hundred coins of gold.
459
00:52:20,675 --> 00:52:24,579
- What about 150?
- Abacuc, before the death?
460
00:52:24,679 --> 00:52:28,582
All right.
And where is our gold?
461
00:52:28,682 --> 00:52:32,586
- In a secret place.
- There's a secret place.
462
00:52:32,686 --> 00:52:37,690
- And where, where, where is the place?
- Get my beard up.
463
00:52:38,691 --> 00:52:40,693
Come on, get it up, get it up.
464
00:52:43,695 --> 00:52:49,701
- Oh! Tutor, Tutor. No!
- Ouch, damned, ouch, ouch.
465
00:53:09,818 --> 00:53:16,725
Carefully, it's dangerous.
Carefully.
466
00:53:17,826 --> 00:53:21,729
There is no rush, go down slowly.
467
00:53:24,832 --> 00:53:26,734
Come on quick.
468
00:53:26,834 --> 00:53:29,736
Ah? Did it arrive, ha?
469
00:53:29,836 --> 00:53:32,739
- Yeah. It arrived.
- But it's all wet.
470
00:53:32,839 --> 00:53:34,741
Get it up!
471
00:53:42,848 --> 00:53:44,750
- There we go.
- Whose turn is it?
472
00:53:44,850 --> 00:53:46,752
The girl's turn.
473
00:53:48,853 --> 00:53:52,757
I'm scared.
Come with me.
474
00:53:54,859 --> 00:53:56,760
Get it up.
475
00:53:56,860 --> 00:53:58,762
Come on.
476
00:53:58,862 --> 00:54:00,764
Hold on.
477
00:54:01,865 --> 00:54:03,766
- Going down.
- Slowly.
478
00:54:03,866 --> 00:54:06,769
Go it down. Slowly.
Slowly.
479
00:54:06,869 --> 00:54:09,771
Close to you I feel safety.
480
00:54:09,872 --> 00:54:12,775
I wonder if it will be this
way with my future husband?
481
00:54:12,875 --> 00:54:14,777
Ah? What do you think?
482
00:54:14,877 --> 00:54:18,880
This... this guy Guccione,
how is he, ah? Is he...
483
00:54:18,915 --> 00:54:21,848
is he blond? Or brunette?
484
00:54:21,883 --> 00:54:25,886
- Or what?
- I don't know him.
485
00:54:26,887 --> 00:54:29,889
The husband who I've dreamed
about has to be...
486
00:54:29,924 --> 00:54:34,895
tall, strong, a good looking,
like you.
487
00:54:34,995 --> 00:54:38,898
What's the matter with you, Gentleman?
I can feel your heart beating a lot.
488
00:54:38,998 --> 00:54:42,901
- Stop it.
- The rope twisted, make something.
489
00:54:43,001 --> 00:54:44,903
What can I do?
490
00:54:45,003 --> 00:54:48,907
- Don't be afraid.
- No, I'm not afraid.
491
00:54:49,007 --> 00:54:52,910
Hold on.
I take care of it.
492
00:54:54,011 --> 00:54:55,913
Courage, you can jump.
493
00:54:56,013 --> 00:54:57,914
The little safe.
494
00:55:01,018 --> 00:55:06,923
My father, the Baron of Norcia, died
when I was nine years old.
495
00:55:08,024 --> 00:55:10,926
My mother got married so,
married to a perverse man...
496
00:55:11,026 --> 00:55:14,930
who, eager for my treasures,
gave me to his foreman...
497
00:55:15,030 --> 00:55:18,933
that new how to use a knife
very well, to kill me.
498
00:55:19,033 --> 00:55:23,937
But he didn't do it, he had pity on me
and abandoned me in the forest...
499
00:55:24,037 --> 00:55:25,939
where I could survive myself.
500
00:55:26,039 --> 00:55:29,943
And where I grew up free
and strong like a jaguar.
501
00:55:30,043 --> 00:55:34,948
When I was 20 years old I went to the
castle to claim for what was mine...
502
00:55:35,048 --> 00:55:39,952
however, my mother and my step-father
were dead...
503
00:55:40,052 --> 00:55:43,955
after exterminate with
all the goods.
504
00:55:44,055 --> 00:55:50,961
And when I said, I'm Brancaleone,
the unique legitimate heir...
505
00:55:51,061 --> 00:55:58,068
of everything that they left to me, the
Policy Captain shouted: Yeah? So...
506
00:55:58,103 --> 00:56:01,036
you'll pay the debts. Catch him.
507
00:56:01,071 --> 00:56:05,074
Then, I took the sward, I hurt two of
the officers and I had to run.
508
00:56:05,109 --> 00:56:08,077
Since then, I'm walking
around fighting.
509
00:56:15,183 --> 00:56:19,086
Cover yourself. What are you doing?
510
00:56:19,186 --> 00:56:23,090
- Crooked ones, what are you looking at?
- Why? Can't we look?
511
00:56:23,191 --> 00:56:25,092
- No.
- I look.
512
00:56:25,192 --> 00:56:28,095
- No, don't look, no.
- Ah! Let's look, yeah.
513
00:56:28,195 --> 00:56:31,097
Because of the young lady
we are not going to...
514
00:56:31,197 --> 00:56:34,100
Aurocastro, at least
she can amuse us.
515
00:56:34,200 --> 00:56:39,104
- Besides, get out of my sight.
- You Pilatos of Bysantium how dare you?
516
00:56:39,487 --> 00:56:42,390
- Go back to the lines.
- They are claiming because...
517
00:56:42,490 --> 00:56:45,394
you're getting far away from Aurocasto
to take me to Nuts-Frog.
518
00:56:45,494 --> 00:56:52,400
They are soldiers, they claim, but
accept my hard discipline.
519
00:56:52,500 --> 00:56:57,404
- But they are full of right.
- What did you say?
520
00:56:58,505 --> 00:57:01,408
You must get back
to your way.
521
00:57:02,509 --> 00:57:04,411
What about you?
522
00:57:05,511 --> 00:57:08,416
I'm gonna with you.
523
00:57:09,516 --> 00:57:12,419
Scratch my back.
524
00:57:15,522 --> 00:57:17,423
If you want me, I'll go.
525
00:57:18,525 --> 00:57:22,429
We'll have great kids for the
new lineage of the Brancaleones.
526
00:57:22,529 --> 00:57:27,432
I'll be your faithful wife and you,
a husband deep in love because...
527
00:57:27,532 --> 00:57:30,435
I know that you love me as I love you.
528
00:57:32,537 --> 00:57:35,441
I'll give you my pureness. I will.
529
00:57:36,541 --> 00:57:46,550
Matelda! Matelda! I beg you, don't
tempt me, I gave my ward.
530
00:57:46,585 --> 00:57:51,555
Don't take me to Guccione,
I don't want him. I want you.
531
00:57:51,590 --> 00:57:57,562
Me, your little sheep,
take me, Leone.
532
00:57:57,662 --> 00:58:02,566
- No, no.
- Nobody will have me, then.
533
00:58:04,668 --> 00:58:06,569
Catch the girl.
534
00:58:06,669 --> 00:58:08,571
Matelda?
535
00:58:08,671 --> 00:58:10,573
Matelda, wait.
Matelda.
536
00:58:12,675 --> 00:58:15,577
Stop, Aquilante.
It's an order.
537
00:58:15,677 --> 00:58:19,582
Stop, it's an order.
Aquilante, stop, stop.
538
00:59:32,451 --> 00:59:35,453
- Why don't you get some sleep?
- I'm not sleepy.
539
00:59:35,553 --> 00:59:39,457
- Tomorrow you are not gonna sleep.
- Why not?
540
00:59:41,558 --> 00:59:46,463
You'll be given to Guccione tomorrow.
The Brights make the night a day.
541
00:59:46,565 --> 00:59:48,465
Go away.
542
00:59:56,572 --> 00:59:58,475
Wait.
543
01:00:03,579 --> 01:00:07,483
- I didn't want Guccione.
- Ah?
544
01:00:08,584 --> 01:00:11,487
And didn't he want you?
545
01:00:13,590 --> 01:00:15,491
That damned asshole.
546
01:00:16,592 --> 01:00:20,496
And he sword to keep
you pure.
547
01:00:21,596 --> 01:00:24,499
But I want to
change this.
548
01:00:24,599 --> 01:00:27,502
Tonight.
549
01:00:38,613 --> 01:00:42,517
Matelda!
Matel... but...
550
01:00:42,617 --> 01:00:45,518
Weren't you in a hurry
to take me to Guccione?
551
01:00:45,618 --> 01:00:47,521
Well, I'm ready.
552
01:00:47,621 --> 01:00:52,525
You sleep too much,
come on, hurry up.
553
01:01:03,636 --> 01:01:07,640
Move, you lazy horse,
we got just one minute.
554
01:01:39,769 --> 01:01:42,673
Look, over there.
555
01:02:04,793 --> 01:02:08,697
- Cheers to the fiancée.
- Cheers.
556
01:02:08,797 --> 01:02:10,699
- Cheers.
- But, why are we stopped in here?
557
01:02:10,799 --> 01:02:12,700
We've to go right to the point.
558
01:02:12,800 --> 01:02:15,704
Ah! Guccione invited us
to the wedding.
559
01:02:15,804 --> 01:02:18,706
- I couldn't say no.
- Get my advice.
560
01:02:18,806 --> 01:02:20,708
We'll go tomorrow.
561
01:02:34,822 --> 01:02:36,824
Eat something to get your strength back.
562
01:02:39,826 --> 01:02:43,830
Guccione is an obscene man.
And he'll be the first guy to catch...
563
01:02:43,865 --> 01:02:46,797
- That flower.
- He can be not the first one.
564
01:02:46,832 --> 01:02:49,836
- What did you say?
- No... it's that if you had caught...
565
01:02:49,871 --> 01:02:52,839
the flower when she offered you...
566
01:02:55,942 --> 01:02:58,845
Maybe you are right,
but what could I do?
567
01:02:58,945 --> 01:03:02,849
We could get the road, pick up
our things and leave.
568
01:03:02,949 --> 01:03:06,852
Ah! But, why the rush?
Have a drink.
569
01:03:06,952 --> 01:03:09,855
We're gonna leave,
my sweet wife.
570
01:03:09,955 --> 01:03:16,861
- Take my advice, let's go now.
- It wouldn't be correct.
571
01:03:17,963 --> 01:03:21,866
- Isn't it time to stop drinking?
- I want to drink to forget.
572
01:03:21,966 --> 01:03:23,868
So, let me drink, too.
573
01:03:34,978 --> 01:03:36,881
Do you want a fruit?
574
01:03:36,981 --> 01:03:39,883
Hey? I'm talking to you.
575
01:03:39,983 --> 01:03:42,886
What's the matter with you?
Did you get nuts?
576
01:03:43,988 --> 01:03:46,889
They went to the nuptial room,
the party is over, let's go.
577
01:03:46,989 --> 01:03:50,893
It's over? It's not over,
it has just started.
578
01:03:53,995 --> 01:03:57,900
The harm caused by love,
it's just cured by another one.
579
01:03:58,000 --> 01:04:02,905
Sweety, what do you want to do now?
You want me to make love with you, ah?
580
01:04:03,005 --> 01:04:04,907
You want to eat me. Right?
581
01:04:05,007 --> 01:04:09,910
Bigstick, throw me another fruit.
A very ripe one.
582
01:04:14,014 --> 01:04:15,916
Are you ready?
583
01:04:29,028 --> 01:04:30,996
Look, I'm gonna eat you.
584
01:04:31,031 --> 01:04:35,034
It's good! But not in front of
everybody. Let's go upstairs...
585
01:04:35,134 --> 01:04:37,036
there is a room there just for us.
586
01:04:37,136 --> 01:04:41,040
- Let's go.
- Not yet. The whole thing's starting.
587
01:04:43,142 --> 01:04:45,045
Hold on everyone.
588
01:04:45,145 --> 01:04:47,046
What is going on?
589
01:04:48,147 --> 01:04:51,050
Tell me who did it?
590
01:04:53,152 --> 01:04:57,055
- Who did what?
- Abused of her.
591
01:04:59,157 --> 01:05:02,059
I want to know who did it.
592
01:05:03,160 --> 01:05:08,066
- He.
- No! I swear to God.
593
01:05:08,166 --> 01:05:13,071
Matelda! Matelda. How could you
say such a perverse thing...
594
01:05:13,171 --> 01:05:19,077
when you felt on your own flesh
how is to keep a word?
595
01:05:19,177 --> 01:05:22,078
- Catch him.
- Come on, my hero fellows...
596
01:05:22,178 --> 01:05:24,080
Branca, Branca, Branca.
597
01:05:58,213 --> 01:06:00,215
Damned!
598
01:06:05,219 --> 01:06:07,221
It's a painting.
599
01:06:19,333 --> 01:06:23,237
Go back, you damned.
Or else, I'll put fire on you.
600
01:06:34,347 --> 01:06:37,249
Army, over here.
601
01:06:39,351 --> 01:06:42,255
Oh! Look out, I'm here.
602
01:06:42,355 --> 01:06:46,258
Oh! Mercy, don't hurt me!
603
01:06:47,359 --> 01:06:50,262
Brancaleone, over here!
604
01:06:50,362 --> 01:06:55,266
Come on, my soldiers.
Branca, Branca.
605
01:07:06,377 --> 01:07:09,280
Ah! Help! Help!
606
01:07:09,380 --> 01:07:12,282
Don't hurt me.
607
01:07:12,382 --> 01:07:14,284
Let me go.
608
01:07:24,445 --> 01:07:28,349
And what about our coins
of gold that are with you?
609
01:07:28,449 --> 01:07:31,351
Get out of here.
The money was given for what...
610
01:07:31,451 --> 01:07:35,355
you haven't done. So, we've
confiscated them all. And you are...
611
01:07:35,455 --> 01:07:39,458
lucky not to be killed. Get out,
or else you'll turn like your...
612
01:07:39,493 --> 01:07:43,428
commander. As an example for all,
he'll stay in a cage...
613
01:07:43,463 --> 01:07:49,469
for days, weeks, months, till he's
devoured by crows and falcons.
614
01:07:49,504 --> 01:07:53,472
Get out of here, and don't come back.
615
01:08:10,588 --> 01:08:15,493
Hey, commander, we are here. Come on.
616
01:08:16,594 --> 01:08:20,497
Very good. You're loyal.
It's a merit.
617
01:08:21,598 --> 01:08:26,502
- Do you know anything about Matelda?
- No. I hope she's dead.
618
01:08:26,602 --> 01:08:30,507
- Take me out of here, come on.
- Let's see what we can do...
619
01:08:30,608 --> 01:08:32,509
Stay there, for a while.
620
01:08:34,611 --> 01:08:40,516
Go... come on, old man, help.
Come on.
621
01:08:46,622 --> 01:08:51,527
Hey! Gush, how you weight,
you damned Christian.
622
01:08:55,631 --> 01:08:59,534
No... don't put your hand. It's
gonna fall down, take your hands off!
623
01:08:59,634 --> 01:09:02,537
- It's gonna fall down.
- It was stimulating.
624
01:09:08,642 --> 01:09:11,545
Damned shot.
Open up. Come on.
625
01:09:12,646 --> 01:09:16,651
- They can bite.
- Sure. Let's go to the trench.
626
01:09:16,686 --> 01:09:20,654
- Let's cross the trench.
- Come on, come on. Go, go, go.
627
01:09:23,657 --> 01:09:26,659
- Is it bottom?
- No, it's shallow, you can...
628
01:09:26,694 --> 01:09:29,662
- Cross it.
- I trust in you.
629
01:09:38,772 --> 01:09:40,673
Where is the forger?
630
01:09:40,773 --> 01:09:43,676
- Why do you want a forger?
- To open a cage.
631
01:09:43,776 --> 01:09:46,679
A job? He is on the bridge,
but go fast.
632
01:09:50,783 --> 01:09:57,689
- One, one and a half, two, two and a...
- Hold on, hold on, Forger.
633
01:09:57,789 --> 01:10:01,693
- What are you doing?
- Leave me alone.
634
01:10:01,793 --> 01:10:03,695
- Hold him.
- What are you doing?
635
01:10:03,795 --> 01:10:07,698
- I caught him.
- That's ok. I'll hold him.
636
01:10:07,798 --> 01:10:09,700
I wanna die.
637
01:10:09,800 --> 01:10:12,703
- She's cheating on me.
- Hold him, don't let him go.
638
01:10:12,803 --> 01:10:14,704
I wanna die.
639
01:10:14,804 --> 01:10:18,708
- A little more.
- My wife ran away...
640
01:10:18,808 --> 01:10:21,712
with a soldier.
641
01:10:21,812 --> 01:10:25,716
She's cheating on me.
I want to kill myself.
642
01:10:25,816 --> 01:10:27,717
We made it.
643
01:10:31,821 --> 01:10:35,724
- Are you thinking of her?
- Who else could it be?
644
01:10:37,826 --> 01:10:41,729
- Take it, it's soft.
- Ah! Ah! Be aware.
645
01:10:49,837 --> 01:10:54,743
Why did she do that?
It wasn't me that have abused of her.
646
01:10:54,843 --> 01:10:58,847
You couldn't do that, when the woman
offers herself, it's dangerous to say no.
647
01:10:58,882 --> 01:11:02,850
- She gets a revenge.
- I couldn't have her...
648
01:11:02,885 --> 01:11:06,818
she was pure like a pigeon!
649
01:11:06,853 --> 01:11:13,861
Of course she said yes to the
to the tricks of a villain.
650
01:11:13,961 --> 01:11:16,862
If I put my hands on him,
I swear to God.
651
01:11:16,962 --> 01:11:21,868
He only did what you must have done,
if you were an expert about woman.
652
01:11:21,968 --> 01:11:25,872
I gave my ward to keep her pure.
653
01:11:25,972 --> 01:11:29,876
Brancaleone da Norcia will never
injure a virgin.
654
01:11:30,976 --> 01:11:34,880
- Virgin, she?! Maybe a piranha.
- How dare you?
655
01:11:36,982 --> 01:11:42,887
Worm Bizantine. Liar. Dirty
snake. Cynical detractor.
656
01:11:42,987 --> 01:11:47,892
I'm gonna spank you. I'm gonna catch
you. Wait till I catch you, ouch, ouch.
657
01:11:47,992 --> 01:11:49,893
I'll catch you.
658
01:11:49,993 --> 01:11:52,898
Oh, shit, not again.
659
01:12:00,104 --> 01:12:05,008
This is the cage, open it up, fast
'cause we have to leave.
660
01:12:08,011 --> 01:12:10,013
Hold this.
661
01:12:17,119 --> 01:12:22,090
I hope we go, without stopping,
to Aurocastro.
662
01:12:22,125 --> 01:12:27,129
I can't wait to get there,
to lay on a very soft place.
663
01:12:27,164 --> 01:12:30,132
Do you think we'll have servants
to do the things for us there?
664
01:12:30,167 --> 01:12:32,098
Servants?
Servants and more servants.
665
01:12:32,133 --> 01:12:37,138
What are we waiting for, let's get
to the Fortress, I'm an old man...
666
01:12:37,173 --> 01:12:39,140
and I'm always in pain.
667
01:12:40,142 --> 01:12:45,146
I need to get some good sleep, good
food, a good drink and stay...
668
01:12:45,181 --> 01:12:47,113
- Doing nothing.
- Yeah.
669
01:12:47,148 --> 01:12:50,115
- Where are you going to?
- To the land of pleasure.
670
01:12:50,150 --> 01:12:54,154
We're happy soldiers of the noble
Gentleman. Glorious Commander...
671
01:12:54,189 --> 01:12:58,157
- And a fabulous hero. Come with us, too.
- When does he arrive, when?
672
01:12:58,192 --> 01:13:00,679
- Who?
- The noble Gentleman.
673
01:13:00,714 --> 01:13:03,164
The commander, the fabulous hero?
674
01:13:03,199 --> 01:13:05,165
It's he.
675
01:13:12,271 --> 01:13:14,173
What are you doing?
676
01:13:14,273 --> 01:13:17,176
- Come back, where are you going?
- To the river, to the river.
677
01:13:17,276 --> 01:13:20,178
- Don't do that.
- He's leaving.
678
01:13:22,281 --> 01:13:24,183
Asshole.
679
01:13:24,283 --> 01:13:27,185
Ask me to apology you,
you son of a piranha.
680
01:13:27,285 --> 01:13:31,189
You are mad at me, you're suffering
because of the barefaced Matelda.
681
01:13:31,289 --> 01:13:35,193
A thousand times cursed. Matelda was
the last ward that you...
682
01:13:35,293 --> 01:13:37,195
spelled in your life.
683
01:13:37,295 --> 01:13:39,196
Take that one.
684
01:13:40,297 --> 01:13:42,200
I'll kill you.
685
01:13:42,300 --> 01:13:46,204
What's this about? For Matelda?
Are they combating for her?
686
01:13:46,304 --> 01:13:48,206
Hey?
687
01:13:48,306 --> 01:13:53,275
- You don't need to kill each other.
- What do you mean?
688
01:13:53,310 --> 01:13:57,279
- I saw Matelda today. She was crying.
- Where did you see her?
689
01:13:57,314 --> 01:14:02,318
In a car escorted by soldiers of the
Duke Guccione. She was going to a...
690
01:14:02,353 --> 01:14:06,221
- Convent for the rest of her life.
- Aquilante.
691
01:14:07,323 --> 01:14:09,226
To the convent...
692
01:14:10,326 --> 01:14:13,229
Fast like a ray.
693
01:14:18,333 --> 01:14:20,335
Damned stirrup!
694
01:14:41,354 --> 01:14:45,359
- A foreigner is coming.
- Who let him get in?
695
01:15:31,503 --> 01:15:33,504
Matelda?
696
01:15:35,506 --> 01:15:37,508
Matelda?
697
01:15:39,511 --> 01:15:42,513
Where are you?
Where are you?
698
01:15:44,515 --> 01:15:46,482
Matelda.
699
01:15:46,517 --> 01:15:49,519
Matelda?
I'm here.
700
01:15:51,521 --> 01:15:55,489
I'm here, and so kind
that I say to you...
701
01:15:55,524 --> 01:16:03,432
come with me. I don't want to know
who was the villain that abused of you.
702
01:16:03,532 --> 01:16:07,436
Come with me, let's start
our lives again.
703
01:16:07,536 --> 01:16:12,441
We'll have great kids, everything
as you wanted.
704
01:16:13,542 --> 01:16:16,509
- No.
- I didn't understand the meaning...
705
01:16:16,544 --> 01:16:20,548
- Of the last ward.
- Too late.
706
01:16:20,583 --> 01:16:23,550
I have now a very
different husband.
707
01:16:28,556 --> 01:16:30,557
What are you talking about?
708
01:16:33,661 --> 01:16:36,563
I know I was very bad with you.
709
01:16:36,663 --> 01:16:42,569
And I'm here to atone for what I did.
But now, I only can love Him...
710
01:16:42,669 --> 01:16:48,575
- Forgive me, good-bye.
- Matelda?
711
01:16:48,675 --> 01:16:54,581
Matelda, come with me,
or else I...
712
01:16:55,681 --> 01:17:01,587
Will kill me? You can do that,
my mission will finish earlier.
713
01:17:02,688 --> 01:17:04,589
Cut my head off.
714
01:17:48,731 --> 01:17:50,733
Hey?
715
01:17:57,739 --> 01:18:00,743
Are you feeling something, milord?
716
01:18:02,745 --> 01:18:06,713
Your Lord, my dear, suffered
a hard stroke.
717
01:18:06,748 --> 01:18:11,752
He found his great love on the
dangerous way of weapons.
718
01:18:11,852 --> 01:18:15,756
He had to resign
to keep his ward.
719
01:18:15,856 --> 01:18:19,760
You know my dear, what happened
then? The pain...
720
01:18:19,860 --> 01:18:22,764
that my heart had to hold up.
721
01:18:22,864 --> 01:18:28,770
Now your commander, says to his
doctrine, do you know what's in this...
722
01:18:28,870 --> 01:18:34,774
world the reward for the human
sacrifice? A kick in the ass.
723
01:18:34,874 --> 01:18:40,779
From now on I'll be called
The Bitter Gentleman.
724
01:18:41,882 --> 01:18:44,784
Or something like that.
725
01:18:49,889 --> 01:18:51,891
You too?!
726
01:18:53,892 --> 01:18:56,860
- Where are you going?
- This way.
727
01:18:56,895 --> 01:18:59,898
- No, this way.
- Why that way?
728
01:19:01,900 --> 01:19:05,903
- The wind comes from here.
- What does that mean?
729
01:19:05,939 --> 01:19:09,807
- Nothing.
- Do you know where we are?
730
01:19:09,907 --> 01:19:14,812
Beyond the jungle is my castle.
And I offer you again...
731
01:19:14,913 --> 01:19:19,916
I pretend I'm your prisoner and
ask to my father the ransom in gold.
732
01:19:19,951 --> 01:19:25,922
That's it, so, we can buy
clothes, weapons and some horses.
733
01:19:25,957 --> 01:19:27,889
- Let's go scoria.
- That's okay...
734
01:19:27,924 --> 01:19:31,928
then. Down there, there is
current water, we're gonna get to the...
735
01:19:31,963 --> 01:19:36,934
Bizantine castle tidied as
this army has to be.
736
01:19:36,969 --> 01:19:40,901
To the bath
dirty worriers.
737
01:19:40,936 --> 01:19:44,940
You, and specially you,
to the bath.
738
01:19:44,975 --> 01:19:46,941
Ah! I knew it.
739
01:20:05,059 --> 01:20:10,965
- What a freak people. Who are they?
- The last dukes of Bysantium...
740
01:20:11,065 --> 01:20:16,971
precious blood and very sick.
Hectic limbs, weak using the sward...
741
01:20:17,071 --> 01:20:23,977
but fast using the dagger. People that
you better lose than found.
742
01:20:25,078 --> 01:20:28,946
- What about that empty place?
- It's my father's.
743
01:20:28,981 --> 01:20:32,985
- Time for his prayer, let's wait.
- Do you know what I'm gonna do?
744
01:20:33,085 --> 01:20:38,091
Ask to your father a thousand of coins
of gold. Thinking again, two thousand.
745
01:20:41,094 --> 01:20:45,098
- Who's that pale but appetizing lady?
- My sister.
746
01:20:46,098 --> 01:20:51,102
No, not that one, the other one,
that looks like a piranha.
747
01:20:51,137 --> 01:20:53,104
My mother.
748
01:20:59,110 --> 01:21:05,116
What do you say about aunt Teodora?
She killed her husband with a poisoned...
749
01:21:05,151 --> 01:21:08,019
- Dagger sending him directly to hell.
- Jesus Christ.
750
01:21:08,119 --> 01:21:11,021
To please her lover.
751
01:21:11,056 --> 01:21:13,023
Which one?
752
01:21:14,124 --> 01:21:17,126
That one with the bowl.
753
01:21:18,128 --> 01:21:21,131
- His name is Type.
- My goodness!
754
01:21:22,131 --> 01:21:26,135
You have to drink it,
hot wine with spices.
755
01:22:07,274 --> 01:22:11,177
Aren't you afraid of the pain?
I liked you.
756
01:22:11,212 --> 01:22:13,180
You're welcome.
757
01:22:14,281 --> 01:22:17,283
I'll cure your hand.
758
01:22:25,290 --> 01:22:27,293
She...
759
01:22:29,295 --> 01:22:35,301
- Go! She's a great lover.
- What about type? Doesn't he mind?
760
01:22:35,336 --> 01:22:37,267
Yes, he does.
761
01:22:37,302 --> 01:22:40,305
- But, do you care?
- Of course not.
762
01:22:40,340 --> 01:22:43,308
- So?
- I'm in charge of the negotiations.
763
01:22:43,343 --> 01:22:46,311
But with respect, don't be too fast.
764
01:22:49,313 --> 01:22:51,316
I'm going to take a big cash from them.
765
01:23:20,444 --> 01:23:27,349
I'm Brancaleone
da Norcia.
766
01:23:27,450 --> 01:23:32,354
Do you know to make love the same way
you know how to suffer the pain?
767
01:23:32,454 --> 01:23:37,359
Yeah, but actually
a long time I...
768
01:23:37,459 --> 01:23:40,361
Pleasure and pain...
769
01:23:41,463 --> 01:23:44,365
are the same.
770
01:23:44,465 --> 01:23:46,367
I don't know, maybe.
771
01:23:46,467 --> 01:23:49,370
- Do you want to make it?
- Of course I want!
772
01:23:49,470 --> 01:23:52,472
- Take off your clothes.
- Right now.
773
01:24:09,490 --> 01:24:14,393
Come on, damned buckle.
It's gonna be this way. Let's make it.
774
01:24:14,493 --> 01:24:17,461
Let's make it, let's make it.
775
01:24:17,496 --> 01:24:21,500
- Make it, make it.
- What's that, woman? Are you crazy?
776
01:24:21,535 --> 01:24:26,022
- Ouch, stop it, stop it.
- Take it, spank me, too.
777
01:24:26,057 --> 01:24:30,474
- Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait.
- Take it, go ahead.
778
01:24:30,509 --> 01:24:34,512
- That's what you want? Right.
- That's it, spank me again.
779
01:24:34,547 --> 01:24:43,521
You bizantine. Take it!
Do you like it? So, take it.
780
01:24:43,556 --> 01:24:46,540
No, not on me! No!
781
01:24:46,575 --> 01:24:49,527
- I love you.
- I love you.
782
01:24:54,631 --> 01:24:56,533
Stop it!
783
01:25:18,654 --> 01:25:25,560
Sancirilo Abacuc, master of finances
of Lord Brancaleone...
784
01:25:25,660 --> 01:25:31,566
that made your son his prisoner,
after a combat, and the old people...
785
01:25:31,666 --> 01:25:36,637
say great value, great price. And the
value of your son is great.
786
01:25:36,672 --> 01:25:43,577
But, considering your tender heart of
a father, we'll ask you a lower value.
787
01:25:43,678 --> 01:25:46,680
- Three thousand.
- Three thousand what?
788
01:25:46,715 --> 01:25:49,647
- Coins of gold, no?
- No.
789
01:25:49,682 --> 01:25:54,687
No? Are you letting your son
as a prisoner...
790
01:25:54,722 --> 01:25:57,656
Submissive to hard works?
791
01:25:57,691 --> 01:26:01,694
And abandoned, doesn't your heart
gets hurt as a father?
792
01:26:01,729 --> 01:26:04,662
- We'll do it for two...
- No.
793
01:26:04,697 --> 01:26:08,600
You can take him, and you can
spank him as you want...
794
01:26:08,700 --> 01:26:10,603
- I'm gonna like it.
- It went wrong.
795
01:26:10,703 --> 01:26:15,206
He's the shame of the family, the white
sheep, a thief and a tramp...
796
01:26:15,241 --> 01:26:19,712
He is the bastard son I had with a
servant of mine against my will.
797
01:26:19,747 --> 01:26:25,233
Neither a coin of gold, nor a
tin, he doesn't worth it.
798
01:26:25,269 --> 01:26:30,721
That's right, but he is your son.
One thousand and everybody is happy.
799
01:26:30,822 --> 01:26:36,727
You're the trashy accomplices of Scant?
If the bell rings for the third time...
800
01:26:36,827 --> 01:26:43,733
and you aren't out of here you'll be
be killed by poisoned arrows.
801
01:26:45,836 --> 01:26:48,739
Poisoned arrows. Look at them.
802
01:26:48,839 --> 01:26:53,743
You bastard, I wish I've never
seen you before.
803
01:26:55,845 --> 01:27:00,749
Wait. Abacuc, how much did you get?
Where are you going, ah?
804
01:27:00,851 --> 01:27:03,753
Why are you running?
What's going on?
805
01:27:05,855 --> 01:27:08,757
Take your weapons.
Betrayal, let's run away.
806
01:27:13,862 --> 01:27:16,864
I cover the back.
Come on, hurry up. Come on.
807
01:27:24,872 --> 01:27:28,841
Let's go, quickly.
808
01:27:28,876 --> 01:27:31,879
- You should tell us you were a bastard.
- Neither I knew it.
809
01:27:36,883 --> 01:27:40,887
- So, you're my relative.
- And mine, too.
810
01:27:40,922 --> 01:27:44,856
Hold on. I see signal of smoke.
Watch out.
811
01:27:44,891 --> 01:27:49,896
These lands are unknown and
wild. Two brave men are going...
812
01:27:49,931 --> 01:27:51,897
to open the way. You stay here.
You go.
813
01:28:13,018 --> 01:28:14,919
- A bear.
- Ah?
814
01:28:15,020 --> 01:28:16,921
Did he make a fire?
815
01:28:21,025 --> 01:28:25,929
It's not a daddy bear, by the head and
by the ears it looks like a mummy bear.
816
01:28:34,039 --> 01:28:35,940
And a bear does that?
817
01:28:56,058 --> 01:28:58,060
- Look.
- That guy is Decorum.
818
01:29:04,065 --> 01:29:07,068
Let's go over there.
819
01:29:13,074 --> 01:29:15,076
What?
820
01:29:37,096 --> 01:29:41,100
- Ah! What do you want?
- We thought you had died...
821
01:29:41,135 --> 01:29:43,103
- Are you with the bear?
- Come on.
822
01:29:43,138 --> 01:29:45,104
Go, go.
823
01:29:48,107 --> 01:29:51,110
- Did you see her?
- Of course.
824
01:29:51,210 --> 01:29:53,111
- Does she bite?
- No, she is gentle.
825
01:29:53,211 --> 01:29:58,116
She found me in pieces,
and took care of me and...
826
01:29:58,216 --> 01:30:01,119
took me to the cave
like she was my Godmother.
827
01:30:01,219 --> 01:30:07,125
But I don't claim, one day I eat
chestnut, the other day, chicory...
828
01:30:07,225 --> 01:30:11,129
or else a frog and I'm still alive.
829
01:30:11,229 --> 01:30:14,131
So, let's go,
good luck.
830
01:30:14,231 --> 01:30:18,135
No, wait, I'm going with you.
831
01:30:18,235 --> 01:30:20,137
But, let's go slowly.
832
01:30:25,243 --> 01:30:29,145
If she notice she's gonna eat us.
833
01:30:29,246 --> 01:30:33,249
- She's like an animal. Come on.
- But...
834
01:30:35,251 --> 01:30:39,155
Decorum, she is looking for you.
835
01:30:43,259 --> 01:30:45,260
Go... go.
836
01:30:51,267 --> 01:30:53,268
Run.
837
01:30:54,270 --> 01:30:56,271
She is there.
838
01:31:18,292 --> 01:31:20,293
- She is mad.
- Run away.
839
01:31:39,412 --> 01:31:45,317
Be a good girl, I'm going with
my friends. I'll come back soon.
840
01:32:11,342 --> 01:32:16,345
Help me! Wait for me.
Help.
841
01:32:28,457 --> 01:32:32,462
Hold on.
We'd better stay here.
842
01:32:32,497 --> 01:32:34,463
Be careful.
843
01:32:44,473 --> 01:32:48,477
Yeah, old man, you found a good
excuse for not walk.
844
01:32:51,479 --> 01:32:55,483
I'm very sick.
Little Christians, I'm really bad.
845
01:32:56,484 --> 01:33:01,488
No, what bad? You're
just a little ill.
846
01:33:02,489 --> 01:33:06,495
Soon you'll get strong again,
listen to the old Branca.
847
01:33:06,530 --> 01:33:09,396
My time is over, I know it.
848
01:33:09,496 --> 01:33:13,500
I already don't have
the pain on my foot.
849
01:33:13,600 --> 01:33:16,502
- I'm tired.
- Abacuc...
850
01:33:17,603 --> 01:33:22,508
But if it's what you say,
I think you're gonna be okay.
851
01:33:24,609 --> 01:33:33,520
I don't know if you die, you'll go
to our Christian paradise.
852
01:33:33,620 --> 01:33:37,523
Or of your people, or
of the God you've had before.
853
01:33:37,623 --> 01:33:43,528
For sure, I believe that
it'll be better than the life...
854
01:33:43,628 --> 01:33:49,533
- We are having here.
- I think so, too.
855
01:33:50,635 --> 01:33:54,639
You are not going to be cold,
neither hot.
856
01:33:54,674 --> 01:33:57,606
Neither hungry, nor thirsty.
857
01:33:57,641 --> 01:34:00,645
- Neither spanks.
- Nor scares.
858
01:34:01,645 --> 01:34:08,552
You'll have a heaven always beautiful.
Birds and flowered trees.
859
01:34:09,652 --> 01:34:17,560
Angels that will give you big breads,
cheeses, wine and milk.
860
01:34:17,660 --> 01:34:26,568
And they'll say: do you want, old man?
Eat. Do you want more? Take it. Eat...
861
01:34:26,668 --> 01:34:29,672
drink till you get satisfied.
862
01:34:29,707 --> 01:34:33,675
Sleep, sleep.
863
01:34:33,710 --> 01:34:35,678
Sleep.
864
01:34:45,687 --> 01:34:47,688
Lucky old man!
865
01:35:18,817 --> 01:35:20,720
Hold on.
866
01:35:21,820 --> 01:35:25,724
Look, men, look.
867
01:35:25,824 --> 01:35:29,728
That is Aurocastro!
868
01:35:33,831 --> 01:35:37,836
Look it now, men of a little faith.
869
01:35:45,844 --> 01:35:52,749
It's a sound!
870
01:35:52,849 --> 01:35:55,852
The sound of the ring of Zoneone,
you abandoned too early the happiness.
871
01:36:02,858 --> 01:36:04,861
The monk's back.
872
01:36:10,867 --> 01:36:14,870
Who are you talking about?
Who's this monk?
873
01:36:17,873 --> 01:36:19,875
Get on your knees.
874
01:36:25,880 --> 01:36:29,849
- It's a cow!
- A cow! A cow.
875
01:36:29,884 --> 01:36:34,890
A cow! God doesn't want you
to suffer anymore. Branca, Branca.
876
01:37:54,064 --> 01:37:58,567
Citizens of Aurocastro, open up the
gates for your Lord...
877
01:37:58,602 --> 01:38:03,072
that came by imperial will
to guide you, to protect you and...
878
01:38:03,107 --> 01:38:06,543
to administrate you, open it up
for Brancaleone...
879
01:38:06,578 --> 01:38:09,979
da Norcia and Aurocastro
and for his army.
880
01:38:36,203 --> 01:38:41,108
I'm Quarentino, an ancient of this
village, this is the key of the city.
881
01:38:41,208 --> 01:38:45,112
Follow me to the Fortress and I'll
show you what belongs to you. Come on.
882
01:38:45,212 --> 01:38:50,116
- One moment, the lmperial possession.
- You don't need to. You'll read it later.
883
01:38:58,223 --> 01:39:01,226
Your coming make us happy.
It's the end of the time of favors.
884
01:39:01,261 --> 01:39:04,229
And they are not a few. Come on,
we can't waist the time.
885
01:39:04,264 --> 01:39:07,232
Here it's the cellar. We've left
a little wine in there.
886
01:39:07,267 --> 01:39:09,234
We'll drink.
887
01:39:14,240 --> 01:39:18,208
We are all happy,
with your presence.
888
01:39:18,243 --> 01:39:27,150
Now that you are here, show us that you
are brave men. Are you seen something?
889
01:39:27,251 --> 01:39:30,218
A black flag.
890
01:39:30,253 --> 01:39:34,223
It's the damned ones, they are back.
Like every year...
891
01:39:34,258 --> 01:39:38,261
for a new pillage. Give them a
lesson so, they are never coming...
892
01:39:38,296 --> 01:39:41,230
back here to rob anymore.
893
01:39:41,265 --> 01:39:45,768
Thank you, Gentleman, and to you and
to the Great Lord of Saxon...
894
01:39:45,803 --> 01:39:50,237
that nominated you, go fighting our
defenders, attack with violence...
895
01:39:50,272 --> 01:39:57,280
those sanguinary. Fight and God
be with you. With all of you.
896
01:40:01,384 --> 01:40:06,287
But... what sanguinary?
897
01:40:17,398 --> 01:40:20,301
The Saracen!
898
01:40:26,407 --> 01:40:30,311
It's explained now what is written
in that parchment...
899
01:40:31,411 --> 01:40:35,380
"The black danger
that comes from the sea".
900
01:40:35,415 --> 01:40:39,419
It's the Saracen pirates that
come every year from the sea to...
901
01:40:39,454 --> 01:40:42,387
- Sack.
- It had to end up this way, I was an...
902
01:40:42,422 --> 01:40:46,390
- Idiot to follow you.
- Old Branca, we got screw.
903
01:40:46,425 --> 01:40:52,431
Friends, brothers, soldiers, there's
only one thing to do: To run away!
904
01:40:52,466 --> 01:40:55,433
What are you saying, Mangotree?
905
01:40:56,435 --> 01:41:00,438
We have only one thing to do:
to fight!
906
01:41:02,440 --> 01:41:06,444
This is our Fortress, they are people
that are trusting on us and...
907
01:41:06,479 --> 01:41:08,411
put their hopes on us.
908
01:41:08,446 --> 01:41:12,350
We deserve the title
we came here to have.
909
01:41:12,450 --> 01:41:17,419
Bigstick, I nominated you,
"Primus Milis."
910
01:41:17,454 --> 01:41:20,457
The squad of yours, will have
Captain Teofiltall, and...
911
01:41:20,492 --> 01:41:24,462
and below Mangotree,
"Millis Simplicius".
912
01:41:25,462 --> 01:41:30,468
Vito, I want to give you a proof
of my esteem. With a good news...
913
01:41:30,503 --> 01:41:34,471
I nominated you, Master of Weapons.
914
01:41:35,571 --> 01:41:39,475
We have to be firm till
night to discourage the...
915
01:41:39,575 --> 01:41:45,481
enemy and encourage the peasants
to come back, to fight and to win.
916
01:41:45,581 --> 01:41:49,485
The Saracen are coming.
Run away!
917
01:42:04,599 --> 01:42:07,501
- They are going to put the gate down.
- It's a little rotten.
918
01:42:07,602 --> 01:42:09,504
Don't be afraid, men.
919
01:42:13,608 --> 01:42:17,511
I have a plan that will
exterminate the enemy.
920
01:42:18,612 --> 01:42:20,579
Let's see.
921
01:42:20,614 --> 01:42:24,618
Take off the board that
cover the cellar.
922
01:42:25,618 --> 01:42:30,623
Aquilante, where are you?
Where are you? I have a job for you.
923
01:42:30,658 --> 01:42:36,629
Get these ropes, hooks and pulleys
prepared. Aquilante, come here.
924
01:42:54,645 --> 01:42:59,651
Take it easy. The gate can take
the first strokes. Calm down.
925
01:42:59,686 --> 01:43:02,618
Calm down.
926
01:43:02,653 --> 01:43:05,657
Hey, you. What are you seen?
927
01:43:08,659 --> 01:43:12,563
- They are starting it over.
- Ah! That's what I need.
928
01:43:14,764 --> 01:43:17,668
Prepare a great quantity
of rocks.
929
01:43:17,768 --> 01:43:21,672
It will have their function
when the moment comes.
930
01:43:22,772 --> 01:43:30,679
And now listen to me. The Saracen'll
throw themselves with a big arch, right?
931
01:43:30,779 --> 01:43:36,685
He's going to resist. But the gate's
going to open like the arms of...
932
01:43:36,785 --> 01:43:40,690
a lover, and the Saracen,
pushed by their own...
933
01:43:40,790 --> 01:43:46,696
- Strength, will fall into the trench.
- Do you think that the horse is gonna...
934
01:43:46,796 --> 01:43:49,697
pull the rope that opens the gate
to your command?
935
01:43:50,799 --> 01:43:54,803
Bigstick, get your sling ready.
936
01:43:55,803 --> 01:44:00,808
The useless horse hit by the
projectile of our slinger...
937
01:44:00,843 --> 01:44:03,776
is gonna move, for sure.
938
01:44:03,811 --> 01:44:07,765
Master Vito, be alert. Listen,
are you seen the gate?
939
01:44:07,800 --> 01:44:11,718
- It's only what I can see.
- That's enough.
940
01:44:11,818 --> 01:44:17,724
When you see they opening the gate
and falling into the trench...
941
01:44:17,824 --> 01:44:21,793
to close the trench...
942
01:44:21,828 --> 01:44:25,832
you cut the rope with your
vigorous sward.
943
01:44:25,867 --> 01:44:28,835
Take it, did you hear me?
944
01:44:29,836 --> 01:44:31,803
I heard you very well.
945
01:44:31,838 --> 01:44:37,807
Decorum, you'll put fire to the ray
and you'll throw it into the trench...
946
01:44:37,842 --> 01:44:42,848
to burn the infidels. Teofiltall
and Mangotree get prepared...
947
01:44:42,883 --> 01:44:47,869
stretch the arrow. The plan was
elaborated very carefully. Now...
948
01:44:47,904 --> 01:44:52,857
I'm going to tell you how to move
precisely and in order.
949
01:44:52,957 --> 01:44:54,860
Go, Bigstick.
950
01:44:54,960 --> 01:44:58,863
Keep on alert, my hero.
951
01:44:59,963 --> 01:45:05,869
Till now, you are covered by shit,
cover yourself with glory now.
952
01:45:05,969 --> 01:45:09,873
- Commander?
- What happened?
953
01:45:09,973 --> 01:45:12,775
- It wasn't my fault.
- Decorum, Mangotree...
954
01:45:12,875 --> 01:45:15,879
- What happened? What's going on?
- Help me.
955
01:45:15,979 --> 01:45:19,882
- Give me the hand.
- Put all your strength, that's it.
956
01:45:23,986 --> 01:45:28,891
- Damned asshole.
- What a hell darkness is that?
957
01:45:28,991 --> 01:45:32,894
Open up. We are going to close the
lines again. Open up.
958
01:45:32,994 --> 01:45:38,000
Vito, the heavens are gonna
curse you. Open up.
959
01:45:38,035 --> 01:45:41,002
I barely know them!
960
01:45:52,012 --> 01:45:55,981
My beautiful river, my pretty anvil.
961
01:45:56,016 --> 01:46:00,020
- Damned parchment.
- And damned Moorish that came...
962
01:46:00,055 --> 01:46:02,989
- From the sea.
- No more crying.
963
01:46:03,024 --> 01:46:07,027
You always lived like women,
try at least to die...
964
01:46:07,062 --> 01:46:09,028
like men.
965
01:46:10,030 --> 01:46:12,932
You call this die like a man?
966
01:46:43,161 --> 01:46:47,064
- Did you see, Teofiltall? Look!
- Who are they?
967
01:46:47,164 --> 01:46:49,066
Christians soldiers.
968
01:46:49,166 --> 01:46:54,070
- They arrived on time.
- Come on, my rescuers.
969
01:46:56,172 --> 01:47:03,079
- Cheers for the Christendom!
- They came to save us.
970
01:47:11,088 --> 01:47:13,089
Attack.
971
01:47:25,200 --> 01:47:29,204
Carefully, carefully, brothers.
972
01:47:29,239 --> 01:47:32,207
Don't cut the rope.
973
01:47:48,222 --> 01:47:51,225
We thank our Holy Mother.
974
01:47:51,260 --> 01:47:54,193
God bless you, Gentleman,
thank you very much.
975
01:47:54,228 --> 01:47:58,232
- You saved us, God bless.
- I'm your slave.
976
01:47:59,232 --> 01:48:04,236
Glorious Gentleman, without you,
I won't be here now to thank you...
977
01:48:04,271 --> 01:48:08,240
and shaking your hands and
all your men.
978
01:48:08,275 --> 01:48:11,143
Brancaleone da Norcia.
979
01:48:11,243 --> 01:48:16,248
Master and owner of Aurocastro.
Their vineyards and their cattle.
980
01:48:16,348 --> 01:48:21,253
I ask your permission, my dear Lord,
to have you here as hosts...
981
01:48:21,353 --> 01:48:25,257
to eat and to drink
in my castle.
982
01:48:28,359 --> 01:48:30,261
What?
983
01:48:57,686 --> 01:48:59,654
Nice end.
984
01:48:59,689 --> 01:49:05,694
It's not the end you should claim,
but the beginning.
985
01:49:05,729 --> 01:49:09,663
I was deceived by
that parchment.
986
01:49:09,698 --> 01:49:13,602
It's true. It's our fault,
if we're here now...
987
01:49:13,702 --> 01:49:16,604
forgive us, Brancaleone.
988
01:49:17,705 --> 01:49:25,613
Is it use now to demand? We need
to love and to forgive at death's time.
989
01:49:25,713 --> 01:49:28,681
We need to love and to forgive.
990
01:49:28,716 --> 01:49:32,684
Listen, Brancaleone,
I wasn't a good guy for you too...
991
01:49:32,719 --> 01:49:37,223
- And I want to confess my faults.
- You don't need to, brother.
992
01:49:37,258 --> 01:49:41,728
We arrived at this point, no way out.
We need to love and to forgive...
993
01:49:41,763 --> 01:49:43,729
at death's time.
994
01:49:43,764 --> 01:49:46,733
We need to love and to forgive.
995
01:49:46,768 --> 01:49:49,736
I ask for your forgiveness.
996
01:49:50,737 --> 01:49:53,739
It was me that abused of Matelda.
997
01:49:53,839 --> 01:49:57,743
You disgraceful traitor.
You dirty man.
998
01:49:57,843 --> 01:50:02,748
You crappy bizantine.
I'm going to exterminate you...
999
01:50:02,848 --> 01:50:05,750
I'm going to exterminate you, damned.
1000
01:50:25,818 --> 01:50:28,721
- The bells of Zoneone.
- It's a cow, a cow.
1001
01:50:28,821 --> 01:50:30,724
Shut up.
1002
01:50:34,827 --> 01:50:36,830
- It's him!
- It's Zoneone. Zoneone.
1003
01:50:36,865 --> 01:50:39,849
- Brother.
- Who's that?
1004
01:50:39,884 --> 01:50:42,800
- Zoneone.
- Zoneone, Zoneone!
1005
01:50:42,835 --> 01:50:50,741
Hold on, I don't know who you're
and why you want to burn the men.
1006
01:50:50,842 --> 01:50:54,846
- That's it, monk.
- But their lives belong to me...
1007
01:50:54,881 --> 01:50:58,867
- We belong to you.
- Listen to me, Saint Man...
1008
01:50:58,902 --> 01:51:02,818
- They are traitors and deserve to die.
- Yes, they do...
1009
01:51:02,853 --> 01:51:05,821
As all of us.
But their lives are not yours...
1010
01:51:05,856 --> 01:51:09,859
but of the Lord that is in
heaven, and He said that...
1011
01:51:09,894 --> 01:51:12,762
it'll be pure who'd purify the impure.
1012
01:51:12,862 --> 01:51:16,832
- I want to be pure.
- All of them swore to go with me...
1013
01:51:16,867 --> 01:51:23,838
to the Holy Land, to fight against the
infidel, and nobody can...
1014
01:51:23,874 --> 01:51:29,878
take any man from the lines that wants
to die happy for the Saint Sepulcher.
1015
01:51:30,880 --> 01:51:33,882
Keep on your knees, Christians.
1016
01:51:34,983 --> 01:51:38,888
- On your knees.
- Obey, obey.
1017
01:51:38,988 --> 01:51:42,891
- That's the way God wants.
- Obey.
1018
01:52:56,060 --> 01:52:58,061
Aquilante?
1019
01:52:59,063 --> 01:53:02,065
Ah! I never doubted you.
1020
01:53:03,066 --> 01:53:06,069
Come on, my faithful animal.
1021
01:53:10,073 --> 01:53:12,976
Give me the sward.
1022
01:53:16,079 --> 01:53:22,084
Well, my brave men, leave
all the discouragement behind you...
1023
01:53:23,185 --> 01:53:25,086
chest out...
1024
01:53:26,189 --> 01:53:32,094
stand up the weapons, flags up,
self confidence...
1025
01:53:32,194 --> 01:53:37,098
and let's forget Aurocastro, across
the sea blood and glory...
1026
01:53:37,198 --> 01:53:43,104
are waiting for us, like the wolf that
attacks and the lion that goes ahead...
1027
01:53:43,204 --> 01:53:48,108
we keep walking till the Holy Land.
Branca, Branca, Branca.
82977