Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:15,307
LA DIOSA
2
00:01:34,469 --> 00:01:38,724
Primera parte.
RETRATO DE UNA JOVENCITA
3
00:01:41,852 --> 00:01:44,980
MARYLAND, 1930.
4
00:02:50,587 --> 00:02:54,675
Por el amor de Dios, no te alarmes,
no he venido a pasar con vosotros
5
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
m�s que cuatro o cinco dias.
6
00:02:57,845 --> 00:03:00,973
Te hemos preparado una habitaci�n,
puedes quedarte cuanto quieras.
7
00:03:01,181 --> 00:03:05,143
Lorraine, querr�s comer
o beber algo.
8
00:03:05,352 --> 00:03:09,523
Tras pasar 11 horas en ese autob�s,
?sabes lo que me apetece!
9
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
Tomarme un buen whisky.
10
00:03:14,653 --> 00:03:17,656
Ya sabes que en esta casa
no tomamos whisky.
11
00:03:18,866 --> 00:03:20,993
Te preparar� una cola con hielo.
12
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
Mam� est� bien, George,
te envia recuerdos.
13
00:03:28,292 --> 00:03:31,211
Voy a darle algo de comer
a esta nina.
14
00:03:31,336 --> 00:03:35,549
Parece que le gustas, Alice.
No deia que nadie la coia asi.
15
00:03:36,633 --> 00:03:41,763
Si, no hay duda, le gustas.
L�stima que no hay�is tenido hiios.
16
00:03:42,681 --> 00:03:44,892
S� lo mucho que deseabais tenerlos.
17
00:03:45,767 --> 00:03:48,937
Son una alegria y un punto de apoyo
en los momentos dificiles.
18
00:03:49,980 --> 00:03:52,191
Como la noche en que Herbert
se dispar� en la cabeza.
19
00:03:52,274 --> 00:03:57,446
Yo lloraba, pero fui a la habitaci�n
de Ann, me puse a contemplar
20
00:03:58,322 --> 00:04:01,575
su dulce carita dormida y asi pude
afrontar aquellos terribles momentos.
21
00:04:04,536 --> 00:04:08,707
Queria haber ido al funeral
de Herbert, pero tenia ictericia y...
22
00:04:08,916 --> 00:04:12,085
No te imaginas lo que fueron
mis cinco anos de matrimonio.
23
00:04:12,961 --> 00:04:17,090
Mam� no queria que me casara con �l.
Entonces tenia muchos pretendientes.
24
00:04:17,257 --> 00:04:20,219
Yo crei que iba a ser
un hombre de �xito.
25
00:04:20,344 --> 00:04:24,431
Todos decian que era emprendedor,
que llegaria a tener lavanderias
26
00:04:24,556 --> 00:04:29,561
en todo Tennessee.
Un charlat�n es lo que era.
27
00:04:30,729 --> 00:04:31,897
Un fracasado.
28
00:04:32,898 --> 00:04:34,858
Y se lo diie.
29
00:04:36,944 --> 00:04:40,113
Era tan vulgar. Hice mal
y lo estoy pagando.
30
00:04:40,197 --> 00:04:44,326
Me dei� sola con una nina de
4 anos que no puede ayudarme.
31
00:04:44,409 --> 00:04:48,497
Y s�lo con 171 d�lares en el banco.
Qu� desgracia.
32
00:04:49,414 --> 00:04:52,626
Si pudiera, te deiaria un poco
de dinero, pero estamos en crisis.
33
00:04:52,709 --> 00:04:58,882
No sigamos hablando de estas cosas.
Hace ya 5 anos que no nos veiamos.
34
00:04:58,966 --> 00:05:02,010
Estos deben ser momentos
de alegria.
35
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
Te aseguro que no s�
a qu� ha venido.
36
00:05:16,483 --> 00:05:17,734
Dice que no quiere dinero
y que no desea vivir con nosotros.
37
00:05:18,652 --> 00:05:21,780
- No s� qu� quiere.
- Pero quiere algo, estoy segura.
38
00:05:27,077 --> 00:05:31,164
?No tienes revistas de cine! ?S�lo
tienes "El agricultor progresista"!
39
00:05:32,124 --> 00:05:38,380
Desde luego te gusta mucho.
Est� completamente loca por ti.
40
00:05:40,507 --> 00:05:44,636
Nunca hasta ahora la habia visto
encarinarse tanto con alguien.
41
00:05:46,930 --> 00:05:49,850
Debo deciros que la cena
ha sido maravillosa.
42
00:05:49,975 --> 00:05:51,935
George, tienes una esposa estupenda.
43
00:05:53,103 --> 00:05:55,230
Vayamos a la cocina.
?Qu� hacemos aqui sentados...!
44
00:05:56,148 --> 00:05:59,276
Siempre he envidiado a las que
saben cocinar. Yo soy un desastre.
45
00:05:59,401 --> 00:06:02,446
Pero soy alegre y risuena,
es mi car�cter.
46
00:06:02,571 --> 00:06:04,656
Siempre sonrio ante
las adversidades.
47
00:06:05,699 --> 00:06:09,828
- ?Puedo poner la radio!
- Haz lo que quieras, Lorraine.
48
00:06:10,871 --> 00:06:13,957
No recuerdo la �ltima vez
que fui a bailar.
49
00:06:14,917 --> 00:06:17,085
La verdad es que no recuerdo
la �ltima vez que hice algo.
50
00:06:17,169 --> 00:06:19,046
Herbert era tan sobrio.
51
00:06:22,341 --> 00:06:25,469
He podido conservar mi figura,
?no crees!
52
00:06:25,552 --> 00:06:29,556
Desde luego, no aparentas
m�s de 19 anos.
53
00:06:30,599 --> 00:06:32,768
Si tengo un defecto
es que soy vanidosa.
54
00:06:32,851 --> 00:06:35,771
Me preocupaba mucho mi figura
cuando naci� Ann,
55
00:06:35,896 --> 00:06:41,151
pero como hacia eiercicios cada
manana, lo tengo todo en su sitio.
56
00:06:43,237 --> 00:06:46,281
A�n me miran cuando voy
por la calle.
57
00:06:46,406 --> 00:06:53,539
En el autob�s, un hombre sentado
delante de mi se giraba para hablarme.
58
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
Me gustaria volver a casarme.
59
00:06:58,877 --> 00:07:01,922
?Cu�nto tiempo cre�is que seria
adecuado esperar a�n,
60
00:07:02,047 --> 00:07:07,094
por lo de Herbert, antes de
salir en serio con otro hombre!
61
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
Conozco a uno en Clarksville
que se interesa por mi.
62
00:07:12,349 --> 00:07:14,560
No s� qu� m�s puedo hacer
excepto casarme.
63
00:07:15,602 --> 00:07:18,564
No soporto estar sola.
64
00:07:20,607 --> 00:07:23,694
?Puedo apagar esa radio!
Me vuelve loca.
65
00:07:24,903 --> 00:07:27,948
Intenta tranquilizarte,
est�s muy nerviosa.
66
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
C�lmate, Lorraine. Has vivido una
experiencia terrible, si�ntate.
67
00:07:32,160 --> 00:07:35,205
Mam� dice que puedo vivir
con ellos a Knoxville.
68
00:07:35,289 --> 00:07:38,375
Pero pap� y ella viven en aquel sucio
apartamento de dos habitaciones
69
00:07:38,500 --> 00:07:41,670
en la calle principal, encima
de la tienda de alimentaci�n.
70
00:07:42,546 --> 00:07:44,756
Seguro que se moririan de verg�enza
si fuera alli.
71
00:07:45,674 --> 00:07:50,846
Por otra parte, ese hombre
dice que est� enamorado de mi.
72
00:07:50,929 --> 00:07:52,890
Es muy atractivo.
73
00:07:52,973 --> 00:07:56,018
Un poco mayor,
pero muy atractivo.
74
00:07:56,226 --> 00:08:00,272
Cinco dias despu�s del entierro de
Herbert me pidi� que me casara con �l.
75
00:08:00,397 --> 00:08:02,357
Le diie que lo pensaria.
76
00:08:02,524 --> 00:08:07,738
Tiene una casa muy bonita.
Vive �l solo con una hermana.
77
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
Pero no le gustan los ninos.
78
00:08:18,999 --> 00:08:22,252
Dice que no quiere una nina
de cuatro anos colgada de su cuello.
79
00:08:28,383 --> 00:08:33,680
He pensado que como est�
tan encantada contigo, Alice Marie...
80
00:08:34,640 --> 00:08:37,935
No la he visto encarinarse con nadie
como la he visto contigo esta tarde.
81
00:08:38,852 --> 00:08:42,940
He pensado si podria
deiarla aqui.
82
00:08:43,065 --> 00:08:46,318
S�lo alg�n tiempo,
hasta que logre convencerle.
83
00:08:49,238 --> 00:08:51,281
Es tu propia hiia.
84
00:08:51,406 --> 00:08:54,409
- Siempre has dicho que querias ninos.
- Pero no puedes deiarla asi.
85
00:08:54,535 --> 00:08:56,578
Ni aunque sea con nosotros.
?No lo comprendes!
86
00:08:56,745 --> 00:08:58,830
IS�lo tengo 26 anos!
87
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
A�n tengo buena figura
y quiero disfrutar de la vida.
88
00:09:02,918 --> 00:09:05,087
No puedo mantenerla.
No tengo dinero.
89
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
Yo puedo ayudarte
a encontrar un empleo.
90
00:09:08,090 --> 00:09:11,134
INo quiero trabaiar!
INo quiero un sucio empleo!
91
00:09:11,218 --> 00:09:15,389
- Se trata de tu hiia.
- IPues no la quiero!
92
00:09:16,348 --> 00:09:19,476
Estuve 17 horas de parto cuando naci�
y ha sido un problema desde entonces.
93
00:09:19,560 --> 00:09:22,688
No la queria cuando naci�
y no la quiero ahora.
94
00:09:36,285 --> 00:09:39,288
?Y la familia de Herbert!
95
00:09:43,667 --> 00:09:46,587
No... pu... a ellos.
96
00:09:48,839 --> 00:09:51,800
Que no puedo acudir a ellos.
97
00:09:52,926 --> 00:09:54,970
Tambi�n era hiia suya.
98
00:09:57,097 --> 00:09:59,057
No creo que lo sea.
99
00:10:05,564 --> 00:10:08,442
Bueno, Herbert y yo nunca
nos llev�bamos bien.
100
00:10:08,567 --> 00:10:09,735
Tenia que hacer algo.
101
00:10:15,908 --> 00:10:19,995
Ahora tendr� que buscar...
i!n empleo.
102
00:11:01,870 --> 00:11:05,999
En realidad no era eso lo que buscaba.
Por eso tuve que decidir ver a...
103
00:11:08,961 --> 00:11:10,128
?Qu� quieres!
?Quieres algo, carino!
104
00:11:11,046 --> 00:11:13,340
- He aprobado.
- Est� bien. Ve a casa.
105
00:11:14,174 --> 00:11:16,385
- Aquitienes las notas.
- Luego las ver�. Ve a casa.
106
00:11:17,261 --> 00:11:19,346
No me molestes
cuando estoy trabaiando.
107
00:11:23,684 --> 00:11:26,728
ISylvia, he aprobado!
108
00:11:26,854 --> 00:11:29,898
El curso que viene ir� a la clase
de la Srta. Kathlyn.
109
00:11:30,816 --> 00:11:31,942
?Sylvia!
110
00:11:37,155 --> 00:11:40,284
?Sra. Lyon, est� en casa!
111
00:11:41,451 --> 00:11:43,579
?Hay alguien en casa!
112
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
He aprobado, ?sabes!
113
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
Hola, Sr. Reins.
Sra. Kingbrouhgs.
114
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
?Puedo hablar contigo un momento,
Emily Ann!
115
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
?Me decias algo, Louis!
116
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
?Te gustaria ir al cine esta noche!
117
00:15:00,526 --> 00:15:01,568
?Qu� ponen!
118
00:15:02,569 --> 00:15:05,822
"Un rostro de muier", con
Joan Crawford y Melvyn Douglas.
119
00:15:07,866 --> 00:15:08,951
Ya la he visto.
120
00:15:16,291 --> 00:15:20,212
- Bueno, otro dia ser�.
- Me deias muy sorprendida, Louis,
121
00:15:20,337 --> 00:15:24,383
yendo con James Miller
y con Frank Sutton.
122
00:15:24,508 --> 00:15:27,511
Eres uno de los meiores del colegio,
perteneces a una buena familia.
123
00:15:27,636 --> 00:15:28,762
Tu padre es m�dico.
124
00:15:29,680 --> 00:15:31,890
No s� qu� te habr� dicho James
Miller de mi,
125
00:15:32,724 --> 00:15:34,810
pero yo no me tomaria en serio
nada de lo que dice.
126
00:15:34,935 --> 00:15:38,021
S�lo sali con �l una vez
e intent� toda clase de cosas,
127
00:15:38,146 --> 00:15:40,065
pero no lleg� muy leios.
128
00:15:40,148 --> 00:15:43,151
Asi que yo no creeria nada de lo que
�l o Frank Sutton diiera.
129
00:15:44,319 --> 00:15:45,445
?Qu� te han dicho de mi!
130
00:15:46,363 --> 00:15:48,365
- No me han dicho nada.
- No lo creo.
131
00:15:48,490 --> 00:15:50,450
Quiero saberlo.
?Qu� te han dicho!
132
00:15:53,745 --> 00:15:56,957
Podriamos ir en coche
a Harlestown,
133
00:15:57,833 --> 00:15:59,877
alli hay tres cines. Habr� alguna
pelicula que no hayas visto.
134
00:16:01,962 --> 00:16:03,046
Ver�s...
135
00:16:04,214 --> 00:16:08,302
me gustaria salir contigo, Louis,
porque eres de una buena familia,
136
00:16:09,469 --> 00:16:12,598
pero no me gusta que hagas caso
de lo que diga James Miller.
137
00:16:18,770 --> 00:16:21,899
Ya sabes donde vivo.
138
00:16:22,816 --> 00:16:24,860
Puedes pasar a recogerme a las 7.
139
00:16:26,111 --> 00:16:28,238
- IDe acuerdo, a esa hora!
- Oye...
140
00:16:29,239 --> 00:16:32,201
rec�geme en mi casa
como harias con otras chicas.
141
00:16:32,326 --> 00:16:34,494
Lleva chaqueta y corbata.
142
00:16:55,265 --> 00:16:57,351
Lavar� los platos cuando vuelva.
143
00:17:14,993 --> 00:17:18,080
- Este vestido me lo he hecho yo.
- ?De veras!
144
00:17:19,122 --> 00:17:23,252
Me lo hago yo casi todo. Como
el vestido que estren� el mes pasado,
145
00:17:23,377 --> 00:17:28,549
cuando los del club representamos
"Damas del teatro" de Kauffman.
146
00:17:28,674 --> 00:17:31,677
?Estuviste! Fue un gran �xito.
147
00:17:31,844 --> 00:17:33,846
A todo el mundo le gust� mucho.
148
00:17:33,929 --> 00:17:36,932
Diieron que era la meior obra
que habian hecho en el club dram�tico.
149
00:17:37,933 --> 00:17:40,978
Fueron todos tan amables conmigo
que me puse a llorar.
150
00:17:41,103 --> 00:17:44,356
La Srta. Jiddish me diio
"?Por qu� est�s llorando!"
151
00:17:45,232 --> 00:17:47,484
Le contest� "No s�, porque
son muy buenos conmigo".
152
00:17:48,360 --> 00:17:52,489
Y ella diio "Deberias estar contenta,
�sta es tu noche triunfal".
153
00:17:52,573 --> 00:17:53,699
Mi madre fue a verme.
154
00:17:54,575 --> 00:17:56,827
Mi madre es adventista del s�ptimo
dia.
155
00:17:57,786 --> 00:18:00,956
En estos �ltimos anos mi madre
se ha vuelto muy religiosa.
156
00:18:02,040 --> 00:18:05,043
Supongo que no te molestar�
que est� hablando tanto.
157
00:18:05,169 --> 00:18:08,297
S� que me he ganado la fama
de ser muy parlanchina.
158
00:18:09,173 --> 00:18:11,383
No te preocupes, a mi me gusta
que las chicas lleven la iniciativa
159
00:18:11,425 --> 00:18:13,385
en la conversaci�n.
160
00:18:13,510 --> 00:18:16,430
Me parece que soy muy popular,
161
00:18:16,555 --> 00:18:18,557
precisamente por llevar siempre
la iniciativa.
162
00:18:24,897 --> 00:18:28,942
?Sueles sonar despierto!
Yo lo hago muy a menudo.
163
00:18:29,026 --> 00:18:31,278
Sueno con ir a Hollywood
y ser una estrella de cine.
164
00:18:32,196 --> 00:18:34,323
Supongo que muchas chicas
suenan lo mismo.
165
00:18:35,282 --> 00:18:37,534
No es que yo me considere guapa,
ni nada de eso,
166
00:18:38,410 --> 00:18:40,621
pero he oido que los maquilladores
de Hollywood
167
00:18:41,496 --> 00:18:44,833
hacen que las estrellas de cine
parezcan mucho m�s guapas.
168
00:18:45,709 --> 00:18:47,753
Deberias leer
alguna de esas revistas.
169
00:18:47,836 --> 00:18:50,005
Te cuentan las verdaderas historias
de las estrellas.
170
00:18:50,839 --> 00:18:53,008
Te aseguro que es casi todo
maquillaie.
171
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
De todas maneras,
yo opino que...
172
00:18:57,179 --> 00:18:59,431
Ann Sheridan es una belleza
aut�ntica. ?Opinas igual!
173
00:19:02,351 --> 00:19:06,688
?Sabes que a Lana Turner
la descubrieron a los 17 anos!
174
00:19:08,649 --> 00:19:10,776
Yo sueno con eso muchas veces.
175
00:19:11,902 --> 00:19:15,989
- ?Nunca suenas con eso!
- No tengo esa clase de suenos.
176
00:19:16,990 --> 00:19:18,158
?Con qu� suenas t�!
177
00:19:22,162 --> 00:19:26,416
Pues, ver�s,
siempre sueno con chicas.
178
00:19:26,500 --> 00:19:29,461
No suele irme muy bien.
179
00:19:30,629 --> 00:19:33,632
?Quieres que te diga una cosa!
180
00:19:33,757 --> 00:19:36,760
Tu problema es que eres
muy vergonzoso.
181
00:19:36,844 --> 00:19:40,931
Eres un chico muy atractivo, pero
no deberias ser tan timido.
182
00:19:41,139 --> 00:19:45,185
Yo no es que est� coladita por ti,
pero me he alegrado mucho
183
00:19:45,269 --> 00:19:47,229
cuando me has invitado a salir.
184
00:19:49,231 --> 00:19:50,524
Soy consciente de que tu padre
es m�dico,
185
00:19:51,525 --> 00:19:55,654
y de que mucha gente de aqui nos
considera vulgares a mi madre y a mi.
186
00:19:56,780 --> 00:19:59,867
?Sabes que antes de que mi padre
muriera viviamos en Tennessee!
187
00:20:00,784 --> 00:20:03,871
?Y que mi padre era el propietario
de una lavanderia!
188
00:20:03,954 --> 00:20:05,998
Est�bamos muy bien considerados.
189
00:20:06,081 --> 00:20:08,166
Mi madre tenia una sirvienta de color
que iba dos veces por semana
190
00:20:08,250 --> 00:20:12,337
a lavar y planchar.
Iramos una de las meiores familias.
191
00:20:14,464 --> 00:20:18,510
A muchas chicas de esta ciudad
les gustaria tener mi pasado.
192
00:20:19,636 --> 00:20:22,764
Ya s� que a mi no me invitaron
al baile ni a la fiesta.
193
00:20:23,640 --> 00:20:26,935
Y no sabes c�mo me doli�.
Estuve llorando semanas.
194
00:20:27,978 --> 00:20:30,147
Habria matado a Thelma Doris
y a su madre.
195
00:20:31,023 --> 00:20:35,194
Se supone que era mi amiga y no quiso
invitarme a su fiesta de cumpleanos.
196
00:20:35,319 --> 00:20:39,489
Se lo pedi a mi madre miles de veces
"V�monos de esta ciudad, por favor",
197
00:20:40,324 --> 00:20:42,576
pero no me hizo caso. Est� loca
por el dinero, y se lo guarda todo.
198
00:20:42,659 --> 00:20:45,704
?Por qu� crees que trabaio en la tienda
de teiidos despu�s de las clases!
199
00:20:46,580 --> 00:20:49,791
Porque ella no me da ni un penique,
ni siquiera para comprarme un vestido.
200
00:20:53,003 --> 00:20:56,173
Menudo genio tengo, ?verdad!
201
00:20:59,134 --> 00:21:02,221
Tendr�s que perdonar que me haya
desahogado asi contigo,
202
00:21:03,305 --> 00:21:05,390
pero esas cosas me afectan mucho.
203
00:21:06,600 --> 00:21:10,604
No espero que comprendas
la verg�enza y la humillaci�n
204
00:21:10,646 --> 00:21:14,775
que sufre una chica cuando no la
invitan a una fiesta de cumpleanos.
205
00:21:14,900 --> 00:21:16,985
Claro que lo comprendo, Emily Ann.
206
00:21:17,945 --> 00:21:21,156
Lo �nico que pido es que se me trate
con la misma cortesia y respeto
207
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
que a las dem�s chicas.
208
00:21:24,159 --> 00:21:27,454
La verdad, no creo que sea pedir
demasiado, Emily Ann.
209
00:21:30,582 --> 00:21:33,502
Eres un chico encantador, Louis.
210
00:21:34,628 --> 00:21:36,672
?Sabes que me gustas mucho!
211
00:22:19,590 --> 00:22:21,675
Su verdadero nombre
no es Ginger Rogers.
212
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Se llama Virginia McMath.
213
00:22:24,636 --> 00:22:25,762
?Sabes c�mo empez� en el cine!
214
00:22:25,888 --> 00:22:30,017
Estaba bailando en un concurso
de Charleston, alguien la vio y...
215
00:22:31,101 --> 00:22:33,020
la convirti� en estrella.
216
00:22:34,021 --> 00:22:36,064
He pensado mucho en ello,
en ir a clases de baile,
217
00:22:36,148 --> 00:22:38,275
aprender claqu� y todo eso.
218
00:22:38,358 --> 00:22:41,486
Pero en Haggerstown no hay un solo
lugar donde se pueda aprender.
219
00:22:42,362 --> 00:22:43,405
?Conoces alguno!
220
00:22:49,745 --> 00:22:51,705
?Ad�nde vamos, Louis!
221
00:23:02,216 --> 00:23:05,427
Lo meior ser� que pongas el coche
en marcha y me lleves a casa.
222
00:23:16,939 --> 00:23:17,981
Louis...
223
00:23:23,237 --> 00:23:24,196
iLouis, d�iame!
224
00:23:29,243 --> 00:23:31,370
Lo... haces con todos los dem�s,
?por qu� no conmigo!
225
00:23:32,579 --> 00:23:35,541
Estoy muerta... te lo aseguro.
226
00:23:37,626 --> 00:23:39,670
S� lo que todo el mundo
piensa de mi.
227
00:23:39,837 --> 00:23:42,840
Los chicos murmuran
cuando entro en clase.
228
00:23:42,965 --> 00:23:46,009
Me da miedo deiarles, eso es todo.
Nadie me invitaria a salir
229
00:23:46,093 --> 00:23:48,053
si no les deiara.
230
00:23:50,138 --> 00:23:52,224
Me gustaria estar muerta.
231
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Me gustaria volver a verte, Louis.
232
00:24:17,332 --> 00:24:19,334
Aunque supongo que t� no querr�s.
233
00:24:29,887 --> 00:24:30,971
Est� bien.
234
00:24:36,059 --> 00:24:37,144
Como quieras.
235
00:24:39,313 --> 00:24:41,273
No me importa.
236
00:24:43,358 --> 00:24:45,569
Si quieres abrazarme,
puedes hacerlo.
237
00:25:14,598 --> 00:25:19,978
Alg�n dia ir� a Hollywood.
Ir�... Ir�.
238
00:25:46,046 --> 00:25:48,090
Mira ese.
239
00:25:49,132 --> 00:25:52,261
- Menuda borrachera, ?eh!
- Quiz�s est� muerto.
240
00:25:53,262 --> 00:25:55,389
Deberiamos llevarle a alg�n sitio
o coger� una pulmonia.
241
00:25:56,306 --> 00:25:57,432
Si, vamos.
242
00:25:59,434 --> 00:26:00,519
Eh, amigo.
243
00:26:03,730 --> 00:26:07,818
Oye, ?sabes qui�n es!
Es Tower, de la compania de John Tower.
244
00:26:08,819 --> 00:26:11,947
?Sab�is qui�n es!
John Tower, el hiio del actor de cine.
245
00:26:12,072 --> 00:26:14,074
Dios mio, qu� locura
deiuventud.
246
00:26:14,199 --> 00:26:16,118
Ichame una mano, ?quieres!
247
00:26:16,243 --> 00:26:18,412
- ?Crees que estar� bien!
- Sarah, ?no has oido!
248
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Es John Tower, el hiio del actor.
249
00:26:22,374 --> 00:26:25,711
Lleva la llave de un hotel,
el Montgomery. Vamos.
250
00:26:27,629 --> 00:26:30,674
IJohn Tower,
el hiio de John E. Tower!
251
00:26:54,656 --> 00:26:55,699
Joey, ?qu� vamos a hacer con �l!
252
00:26:55,824 --> 00:26:58,911
Son casi las doce y tenemos
que coger el autob�s.
253
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Le diremos al recepcionista
que llame a un m�dico.
254
00:27:04,208 --> 00:27:07,336
Lo siento, carino, pero debemos
coger el autob�s.
255
00:27:07,419 --> 00:27:10,422
- Ten�is que ir a casa solas.
- No te preocupes.
256
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Est�is seguras de que sab�is
ir solas.
257
00:27:12,591 --> 00:27:15,594
Si, seguro. Id a coger el autob�s.
Yo me ocupar� de �l.
258
00:27:15,636 --> 00:27:17,763
- Te llamar�, carino.
- De acuerdo.
259
00:27:20,891 --> 00:27:21,892
Sarah,
260
00:27:22,935 --> 00:27:25,020
creo que ser� meior que te vayas
a casa.
261
00:27:25,103 --> 00:27:27,147
Yo me quedar� aqui
y me ocupar� de �l.
262
00:27:28,023 --> 00:27:30,317
Puedes marcharte.
Ya te llamar�.
263
00:27:31,401 --> 00:27:33,278
Adi�s.
264
00:28:25,497 --> 00:28:28,542
Fuera de aqui.
Fuera.
265
00:30:04,471 --> 00:30:08,684
Te encontramos tirado en la calle.
En la calle Jackson.
266
00:30:08,809 --> 00:30:12,855
Estaba lloviendo y te traiimos aqui.
267
00:30:17,067 --> 00:30:19,236
?Eres realmente
el hiio de John Tower!
268
00:30:21,196 --> 00:30:25,492
No puedo conocer ni a una sola chica
sin usar esas mismas referencias.
269
00:30:30,581 --> 00:30:33,625
- Si ya est�s bien...
- ?Qu� dices!
270
00:30:34,877 --> 00:30:37,963
Pensaba quedarme hasta asegurarme
de que estabas bien.
271
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Y como ya lo est�s,
ser� meior que me vaya.
272
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
Si�ntate, no me deies ahora.
273
00:30:44,303 --> 00:30:47,306
No intentar� nada terrible,
salvo el suicidio.
274
00:30:47,389 --> 00:30:49,516
Para eso vine aqui,
para ahogarme en la banera.
275
00:30:50,392 --> 00:30:52,477
Si quieres comprobarlo,
a�n est� llena.
276
00:30:53,604 --> 00:30:55,772
Ayer por la tarde me emborrach�,
entr� aquiy fui dando tumbos
277
00:30:56,648 --> 00:30:58,650
completamente desnudo
hasta la banera.
278
00:30:58,734 --> 00:31:01,820
Meti la cabeza dentro del agua
y casi lo consegui.
279
00:31:02,988 --> 00:31:05,073
Pero no tengo talento
para suicidarme.
280
00:31:06,074 --> 00:31:09,203
En el hotel Axford de Nueva York
tom� 17 pastillas para dormir.
281
00:31:09,328 --> 00:31:12,456
Pero me hicieron un lavado de est�mago
y pas� la noche en urgencias.
282
00:31:13,332 --> 00:31:16,502
Lo intent� con gas, pero s�lo consegui
color en las meiillas.
283
00:31:16,585 --> 00:31:18,587
Sencillamente, no s� hacerlo.
284
00:31:23,926 --> 00:31:27,012
?Para qu� vives t�!
S� sincera, dimelo.
285
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
Cualquier dia estar�s bes�ndote
en el asiento trasero de un coche
286
00:31:34,186 --> 00:31:37,397
con un chico de la ciudad. Y como todas
tus amigas, t� tambi�n te casar�s.
287
00:31:38,315 --> 00:31:40,526
Empezar�s a engordar y tu marido
se liar� con...
288
00:31:41,485 --> 00:31:43,570
con una camarera de un hotel.
289
00:31:44,571 --> 00:31:46,782
Tendr�s hiios,
sufrir�s por el alquiler,
290
00:31:46,823 --> 00:31:50,786
te saldr�n canas y de pronto mirar�s
atr�s y dir�s "?Qu� ha pasado!
291
00:31:50,869 --> 00:31:51,870
Todo acaba".
292
00:31:51,954 --> 00:31:53,997
Tus amigos morir�n y t� morir�s
en la melancolia
293
00:31:54,081 --> 00:31:58,335
llorando amargamente tras
unas cortinas blancas.
294
00:31:59,253 --> 00:32:02,422
Y por fin te meter�n en una tumba
en una caia de madera.
295
00:32:02,506 --> 00:32:06,593
?Y qu� habr� sido tu vida
salvo penas y sufrimiento!
296
00:32:07,511 --> 00:32:08,595
?Pero qu� sabr�s t�,
297
00:32:08,720 --> 00:32:10,806
pueblerina de calcetines rotos!
298
00:32:12,850 --> 00:32:14,935
No sabes qu� es la soledad.
299
00:32:21,191 --> 00:32:23,318
Para ti ser� no tener una cita
el s�bado por la noche,
300
00:32:24,236 --> 00:32:28,532
y no conoces el grande y terrible
dolor de la desolaci�n.
301
00:32:29,575 --> 00:32:31,493
La desolaci�n.
302
00:32:34,705 --> 00:32:36,832
Tengo frio, cierra la ventana.
303
00:32:39,001 --> 00:32:40,878
Ci�rrala.
304
00:33:00,731 --> 00:33:02,983
La �ltima vez que vi a mi padre
fue hace 6 anos.
305
00:33:05,903 --> 00:33:10,115
Estaba sentado en el sal�n de la casa
que tiene en Sherman Oaks,
306
00:33:11,325 --> 00:33:14,369
haciendo solitarios y bebiendo vino
porque es demasiado caro
307
00:33:15,287 --> 00:33:17,497
comprar un poco de whisky
irland�s de centeno.
308
00:33:17,581 --> 00:33:20,584
Estaba medio escondido tras
la fina cortina blanca
309
00:33:20,709 --> 00:33:22,711
del humo de su cigarrillo,
310
00:33:23,587 --> 00:33:24,755
en una casa vacia.
311
00:33:25,672 --> 00:33:27,799
Vacia.
312
00:33:34,223 --> 00:33:37,142
Mi madre sufri� una crisis nerviosa
cuando yo tenia 11 anos
313
00:33:37,226 --> 00:33:40,437
y mi hermano Tom est� ingresado
hace anos en un manicomio,
314
00:33:40,521 --> 00:33:45,651
donde se pasa el dia recogiendo
cuerdas imaginarias del suelo.
315
00:33:45,734 --> 00:33:47,694
Mi hermano mayorTom.
316
00:33:52,908 --> 00:33:55,077
Mi padre me pregunt� "?D�nde
has estado las �ltimas semanas!"
317
00:33:55,953 --> 00:33:57,079
Las �ltimas semanas...
318
00:33:57,162 --> 00:34:00,290
Habia estado un ano y medio
en la Guerra Civil Espanola.
319
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
Y le diie "Necesito ayuda psiqui�trica,
pap�, estoy perdido.
320
00:34:09,633 --> 00:34:12,678
A veces tengo que esforzarme
para no tirarme por una ventana.
321
00:34:12,845 --> 00:34:14,888
Te pido que seas bueno conmigo".
Me respondi�
322
00:34:14,930 --> 00:34:17,808
"Mantengo un hiio loco,
con ese tengo bastante".
323
00:34:17,933 --> 00:34:19,935
Ese es mi padre.
324
00:34:20,060 --> 00:34:23,105
Estrella del cine, el teatro y la radio,
admirado por todos.
325
00:34:23,230 --> 00:34:25,232
Pero t� no puedes entenderlo.
326
00:34:27,359 --> 00:34:29,319
No puedes entenderlo.
327
00:34:29,444 --> 00:34:31,530
No sabes qu� es la soledad.
328
00:34:32,614 --> 00:34:35,617
Seguro que s�lo has llorado por...
329
00:34:38,912 --> 00:34:41,790
historias de amor de adolescencia.
330
00:35:06,857 --> 00:35:07,983
Te quiero, John.
331
00:35:10,194 --> 00:35:12,154
Te quiero mucho.
332
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
No s� qu� hacer si el ei�rcito
te destina a otro sitio.
333
00:35:20,454 --> 00:35:21,538
Creo que morir�.
334
00:35:35,010 --> 00:35:36,094
Te seguir�.
335
00:35:37,137 --> 00:35:38,263
De veras, hablo en serio.
336
00:35:44,436 --> 00:35:45,646
Oial� estuvi�ramos casados.
337
00:35:48,649 --> 00:35:49,816
Seria una buena esposa.
338
00:35:50,859 --> 00:35:52,778
Tendriamos un buen hogar.
339
00:35:53,820 --> 00:35:54,988
Nunca lo lamentariamos.
340
00:36:08,502 --> 00:36:11,547
- Pero yo no te intereso, ?verdad!
- Eso no es cierto.
341
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
S�lo soy alguien con quien pasar
el fin de semana,
342
00:36:15,717 --> 00:36:17,845
- de quien aprovecharte.
- No es verdad.
343
00:36:20,013 --> 00:36:25,185
Cada vez me haces esperar delante
del hotel una hora u hora y media.
344
00:36:28,188 --> 00:36:30,232
Y nunca s� si vendr�s.
345
00:36:32,526 --> 00:36:34,403
Los soldados pasan
346
00:36:34,653 --> 00:36:37,739
y me gastan bromas
hasta ponerme furiosa.
347
00:36:39,658 --> 00:36:40,742
?Por qu� lo hago!
348
00:36:42,911 --> 00:36:45,956
?Y para qui�n!
Ni siquiera te intereso.
349
00:36:49,084 --> 00:36:52,337
Lloro cada noche antes de dormir,
pensando en ti.
350
00:36:54,298 --> 00:36:56,466
Pienso en el dano que te han hecho
en la vida.
351
00:37:00,554 --> 00:37:03,682
Y pienso en cuidarte y en crear
un hogar para ti.
352
00:37:07,978 --> 00:37:10,939
Pero s�lo soy una chica,
como podria ser otra.
353
00:37:11,023 --> 00:37:12,107
No es cierto.
354
00:37:16,195 --> 00:37:18,405
Eres lo �nico que tengo en la vida,
lo m�s importante.
355
00:37:21,408 --> 00:37:24,494
?Crees que soy un conquistador que
va por ahi coleccionando muieres!
356
00:37:24,620 --> 00:37:26,580
Eres la primera con la que he hablado
en meses.
357
00:37:26,747 --> 00:37:28,707
A veces me siento tan solo
en mi barrac�n
358
00:37:30,834 --> 00:37:36,006
que tengo que frenarme para no salir
corriendo a llamarte por tel�fono.
359
00:37:38,175 --> 00:37:40,302
Oial� lo hicieras. Oial�.
360
00:37:41,178 --> 00:37:43,305
Temo destruir lo �nico que significa
algo para mi.
361
00:37:44,348 --> 00:37:45,516
Eso no es verdad.
362
00:37:47,392 --> 00:37:49,728
Nada me habia hecho tan feliz en mi
vida como lo que acabas de decir.
363
00:37:51,730 --> 00:37:53,815
Soy muy poca cosa para ti.
364
00:37:54,816 --> 00:37:56,860
Tengo muchas ganas de abrazarte,
Johnny.
365
00:37:56,944 --> 00:38:02,032
No nos entendemos. Ahora te quiero
y luego tal vez me arrepienta.
366
00:38:03,158 --> 00:38:05,369
Sientes pasi�n por la respetabilidad
y yo horror por la soledad.
367
00:38:07,371 --> 00:38:10,415
Lo peor que puede ocurrirnos
es que nos casemos.
368
00:38:10,457 --> 00:38:14,545
Te odiaria antes de que te quitaras
el maquillaie de la ceremonia.
369
00:38:17,881 --> 00:38:19,967
Seria una buena esposa, John.
370
00:38:21,885 --> 00:38:23,053
Tendriamos un buen hogar.
371
00:38:26,014 --> 00:38:27,099
Te quiero.
372
00:38:36,483 --> 00:38:38,527
Que Dios os bendiga y os proteia.
373
00:38:38,610 --> 00:38:40,612
Que la luz de Dios brille sobre
vosotros
374
00:38:40,696 --> 00:38:41,780
y os muestre su misericordia.
375
00:38:42,656 --> 00:38:45,909
- Quiero daros las gracias por todo.
- No hay por qu�.
376
00:38:46,076 --> 00:38:48,954
- Te lo mereces todo.
- Os llamar� el lunes por la manana.
377
00:38:48,996 --> 00:38:50,122
No os vay�is a dormir tarde.
378
00:38:50,998 --> 00:38:53,166
Gracias por los regalos
y por todo.
379
00:38:54,209 --> 00:38:56,253
No s� lo que me pasa.
380
00:38:56,336 --> 00:38:58,463
Ll�mame manana por la manana
y dime c�mo te sientes.
381
00:38:58,589 --> 00:39:01,508
- ?Alguien quiere que le lleve!
- Adi�s, mam�.
382
00:39:01,633 --> 00:39:03,760
Adi�s, mam�,
hasta el lunes.
383
00:39:04,636 --> 00:39:06,847
IAdi�s, adi�s!
384
00:39:08,765 --> 00:39:09,892
IAdi�s!
385
00:39:31,830 --> 00:39:32,873
Soy feliz.
386
00:39:36,043 --> 00:39:37,127
ISoy feliz!
387
00:39:40,130 --> 00:39:43,300
Quiero darte las gracias por haber
soportado la ceremonia,
388
00:39:44,176 --> 00:39:47,387
es decir, el cura
y todas las formalidades.
389
00:39:48,514 --> 00:39:50,641
S� que detestas todas
esas pequenas formalidades.
390
00:39:51,558 --> 00:39:52,726
Pero para mi son muy importantes.
391
00:39:54,645 --> 00:39:56,688
Quiero que sepas
que te lo agradezco.
392
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Bueno,
393
00:40:06,114 --> 00:40:08,325
supongo que deberia limpiar
todo esto un poco.
394
00:40:18,836 --> 00:40:20,879
?Est�s a gusto!
?Te encuentras bien!
395
00:40:21,839 --> 00:40:22,923
Estoy bien.
396
00:40:25,008 --> 00:40:28,136
- ?En qu� piensas!
- En nada.
397
00:40:31,139 --> 00:40:33,350
Dame una oportunidad,
no me vuelvas la espalda.
398
00:40:33,433 --> 00:40:35,310
ITe he dicho que estoy bien!
399
00:40:37,563 --> 00:40:39,565
Intentar� que esto funcione,
400
00:40:39,690 --> 00:40:42,651
pero ahora d�iame solo.
401
00:41:14,975 --> 00:41:17,186
Ya he conseguido que me trasladen
a una unidad de combate.
402
00:41:18,061 --> 00:41:20,314
Me voy el pr�ximo martes.
Espero que me maten.
403
00:41:22,357 --> 00:41:24,443
Yo tambi�n lo espero.
404
00:42:34,346 --> 00:42:38,308
Est� bien, ya voy.
Ya estoy aqui. ?Qu� quieres!
405
00:42:40,435 --> 00:42:42,729
?Qu� te ocurre!
?Qu� te pasa!
406
00:42:44,606 --> 00:42:45,816
Calla ya.
407
00:42:46,775 --> 00:42:49,820
Mam� te dar� un beso
y te callar�s.
408
00:42:50,821 --> 00:42:52,990
?De acuerdo!
Ya est�.
409
00:42:59,246 --> 00:43:01,331
?Qu� te pasa!
Ya has cenado.
410
00:43:04,501 --> 00:43:07,588
?Quieres acabarte el biber�n!
Te lo dar�.
411
00:43:07,754 --> 00:43:11,842
C�llate ya, vamos.
IC�llate!
412
00:43:14,845 --> 00:43:15,888
Aqui est�.
413
00:43:16,013 --> 00:43:20,142
?No lo quieres!
Anda, s�lo un poco.
414
00:43:28,525 --> 00:43:30,444
C�llate ya.
415
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
?Est�s moiada!
416
00:43:36,742 --> 00:43:38,827
No est�s moiada.
?Qu� te ocurre!
417
00:43:40,078 --> 00:43:41,955
C�llate ya.
418
00:43:44,166 --> 00:43:45,209
ICalla!
419
00:43:47,252 --> 00:43:50,339
C�llate ya.
C�llate ya. Lo digo en serio.
420
00:43:50,422 --> 00:43:52,591
ILo digo en serio!
IC�llate!
421
00:43:53,467 --> 00:43:54,551
ICalla!
422
00:43:58,680 --> 00:43:59,848
ID�iame en paz!
423
00:44:00,849 --> 00:44:09,191
IDios mio, Dios mio...!
IMam�, no lo soporto m�s!
424
00:44:10,192 --> 00:44:12,361
ITengo que irme de esta ciudad!
IDeiar� a la nina contigo!
425
00:44:13,237 --> 00:44:17,449
INo puedo, es demasiado para mi!
INo aguanto m�s, no lo soporto!
426
00:44:19,535 --> 00:44:21,662
ITan solo tengo 19 anos!
427
00:44:22,621 --> 00:44:26,834
Tengo una bonita figura.
A�n me miran cuando paso por la calle.
428
00:44:26,917 --> 00:44:28,919
IQuiero divertirme!
429
00:44:29,002 --> 00:44:30,128
?Y qu� har�s con la pequena!
430
00:44:32,005 --> 00:44:35,092
No la quiero...
iNo la quiero!
431
00:44:35,217 --> 00:44:38,303
No la queria cuando naci�
y no la quiero ahora.
432
00:44:51,859 --> 00:44:55,946
SEGUNDA PARTE
RETRATO DE UNA JOVEN
433
00:44:58,115 --> 00:45:00,367
HOLLYWOOD
1947
434
00:45:07,499 --> 00:45:08,625
Hola, ?d�nde est�n los dem�s!
435
00:45:10,586 --> 00:45:13,714
?Sabes que Dutch Seymour te llam�
10 minutos despu�s de que te fueras!
436
00:45:13,922 --> 00:45:14,965
Tendr� que llamarle.
437
00:45:15,841 --> 00:45:17,843
Hoy sales de nuevo en la columna
de Abe Sullivan.
438
00:45:17,926 --> 00:45:19,970
- Si, lo s�.
- Oye esto.
439
00:45:20,053 --> 00:45:23,140
"El gran boxeador Dutch Seymour
est� habl�ndole de campanas de boda
440
00:45:23,223 --> 00:45:26,351
a la estrella Rita Shaw, antes llamada
Emily Ann Faulkner,
441
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
de Wicon City, Maryland".
?Por qu� habr� escrito esto!
442
00:45:29,563 --> 00:45:32,524
Porque ayer llam� a Joe Glass
y le diie "Joe... "
443
00:45:32,691 --> 00:45:35,652
?Puedes traerme una cola
con hielo triturado!
444
00:45:35,819 --> 00:45:40,991
Le diie "Joe, Dutch Seymour
no deia de rogarme que me case con �l.
445
00:45:41,867 --> 00:45:44,161
?Eso puede ser noticia!"
Y le diie tambi�n
446
00:45:45,037 --> 00:45:48,123
"Si consigues publicarlo, que salga
mi nombre real, Emily Ann Faulkner".
447
00:45:48,207 --> 00:45:50,334
Habl� con mi madre la semana pasada
y me diio que nadie cree
448
00:45:51,210 --> 00:45:53,420
que esos articulos se refieran a mi.
449
00:45:54,338 --> 00:45:57,549
?Sabes que mi madre
no sabia qui�n era Dutch! En serio.
450
00:45:57,716 --> 00:46:03,722
Le diie "Mam�, Dutch Seymour es
uno de los grandee del boxeo".
451
00:46:05,933 --> 00:46:10,103
- ?Ahora bebes antes de comer!
- Llevaba 5 copas antes de que vinieras.
452
00:46:13,148 --> 00:46:17,319
Deberias haberle visto anoche.
Se est� convirtiendo en una alcoh�lica.
453
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
Su madre tiene
el coraz�n destrozado.
454
00:46:19,530 --> 00:46:21,532
Voy a tener que cambiar de apartamento,
Hillary.
455
00:46:21,615 --> 00:46:23,784
No se oyen m�s que gritos
y discusiones todo el dia.
456
00:46:24,660 --> 00:46:27,829
- ?Con qui�n vives ahora!
- Con Sandra Shelby.
457
00:46:28,830 --> 00:46:30,040
Creia que estabas con Charlene.
458
00:46:31,917 --> 00:46:35,087
En serio, ?Dutch Seymour
quiere casarse contigo!
459
00:46:36,213 --> 00:46:38,173
No s� qu� ha visto en mi.
460
00:46:38,257 --> 00:46:40,384
Hablo en serio. S�lo he hecho
siete peliculas,
461
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
y tan solo hablaba en dos de ellas.
462
00:46:42,553 --> 00:46:45,430
Aunque debo decir que, desde que
sali� ese articulo esta manana,
463
00:46:45,556 --> 00:46:47,683
he recibido cuatro llamadas.
464
00:46:49,643 --> 00:46:51,687
Acabo de hablar con Hal Kings
de la Metro.
465
00:46:51,770 --> 00:46:53,939
Y hablar� con Burt Harris
dentro de media hora.
466
00:46:54,022 --> 00:46:56,984
Conozco a un par de chicas que salieron
con Dutch Seymour,
467
00:46:57,067 --> 00:46:58,151
dicen que es muy aburrido.
468
00:46:59,027 --> 00:47:01,280
Hillary, Dutch ha salido con casi
todas las chicas de Hollywood.
469
00:47:02,239 --> 00:47:03,323
Pero es un alma perdida.
470
00:47:04,408 --> 00:47:07,452
Debe ser muy duro para un hombre
ser una celebridad del deporte
471
00:47:07,536 --> 00:47:10,539
y luego retirarse y no ser nada.
472
00:47:10,664 --> 00:47:14,793
?Sabes que viaia de un lado a otro
del pais dando charlas a boys scouts!
473
00:47:15,794 --> 00:47:18,922
Y si no pasa el dia en la habitaci�n
del hotel llamando a sus amigos.
474
00:47:19,882 --> 00:47:21,925
A mi me llama dos veces al dia.
475
00:47:22,968 --> 00:47:26,138
Creo que casarme con �l le iria bien
a mi carrera.
476
00:47:26,346 --> 00:47:31,351
Si, creo que me casar�. Es meior
que vivir con Joanna y su madre.
477
00:47:31,435 --> 00:47:32,561
Voy a llamar a Dutch.
478
00:47:35,689 --> 00:47:37,691
?Qu� tal la vida de casada,
Srta. Seymour!
479
00:47:37,774 --> 00:47:38,817
Sra. Seymour.
480
00:47:40,777 --> 00:47:41,945
Nunca he sido m�s feliz en mi vida.
481
00:47:42,863 --> 00:47:44,031
Ha sido un viaie estupendo.
482
00:47:44,907 --> 00:47:47,075
Pero usted ya estuvo antes alli
hace cuatro o cinco anos.
483
00:47:47,201 --> 00:47:49,203
?Cree que el matrimonio
interferir� en su carrera!
484
00:47:51,163 --> 00:47:52,372
A�n no he pensado en eso.
485
00:47:53,332 --> 00:47:57,419
Pero no creo que ocurra.
?Verdad!
486
00:48:06,970 --> 00:48:07,971
?Sabes!
487
00:48:08,931 --> 00:48:10,933
Reci�n llegada aqui,
488
00:48:12,017 --> 00:48:14,269
iba por los bares y deiaba que los
hombres intentaran ligarme
489
00:48:15,187 --> 00:48:16,355
para tener con qui�n hablar.
490
00:48:17,272 --> 00:48:18,440
En aquella �poca no bebia.
491
00:48:20,317 --> 00:48:23,570
Me sentaba con aquellos hombres
hasta que se emborrachaban
492
00:48:23,654 --> 00:48:26,657
y luego me iba a casa a leer.
493
00:48:28,742 --> 00:48:31,787
A veces me quedaba dormida
leyendo.
494
00:48:33,872 --> 00:48:36,166
Vivia con un matrimonio griego
en South Orange Drive,
495
00:48:38,168 --> 00:48:43,382
y me sentia tan sola como un n�ufrago
en una isla desierta.
496
00:48:47,636 --> 00:48:50,597
Pero nunca me llevaba a casa
ninguno de aquellos hombres.
497
00:48:52,891 --> 00:48:55,936
En esa �poca no soportaba la idea
de que nadie me tocara.
498
00:48:57,062 --> 00:48:59,106
Estuve a punto
de perder la raz�n.
499
00:49:01,108 --> 00:49:04,236
Eh, yo tambi�n,
poco antes de casarnos.
500
00:49:06,280 --> 00:49:09,408
Cuido mucho mi aspecto.
Siempre he sido asi,
501
00:49:09,491 --> 00:49:12,619
desde que era ioven mi familia
me ensen�. Eran muy limpios.
502
00:49:14,788 --> 00:49:19,918
Ese era mi sello personal,
ir impecable.
503
00:49:20,878 --> 00:49:25,048
No s�, pero medio ano antes
de casarnos, me daba...
504
00:49:26,175 --> 00:49:28,260
por no afeitarme en una semana.
505
00:49:30,387 --> 00:49:32,264
Dios,
506
00:49:32,514 --> 00:49:35,642
alguien como yo... sin afeitarse.
507
00:49:37,519 --> 00:49:40,731
Nunca deiaba de hacerlo,
incluso lo hacia dos veces al dia
508
00:49:40,856 --> 00:49:42,774
si tenia que ir a alg�n sitio.
509
00:49:45,027 --> 00:49:48,071
A veces pasaba dias sin salir
de la habitaci�n del hotel.
510
00:49:48,155 --> 00:49:51,158
Me quedaba sentado como un pasmarote
con barba de tres dias.
511
00:49:52,284 --> 00:49:54,328
Me estaba volviendo loco.
512
00:49:56,455 --> 00:49:58,415
?A qu� se debia, Dutch!
513
00:49:59,583 --> 00:50:01,502
No s�.
514
00:50:06,924 --> 00:50:10,928
Al no hacer nada en todo el dia,
el hombre acaba consumi�ndose.
515
00:50:12,054 --> 00:50:14,014
Todavia estoyioven.
516
00:50:17,351 --> 00:50:20,354
No s� qu� quiero hacer,
pero quiero hacer algo.
517
00:50:20,479 --> 00:50:22,397
Tal vez un negocio.
518
00:50:25,484 --> 00:50:27,569
No se puede ser eternamente
ex campe�n del mundo
519
00:50:27,694 --> 00:50:29,655
de los pesos ligeros.
520
00:50:31,782 --> 00:50:33,867
Oye, ?qu� crees que podria hacer!
521
00:50:35,994 --> 00:50:37,079
No lo s�.
522
00:50:39,122 --> 00:50:42,209
Yo quiero irme de Hollywood
cuanto antes.
523
00:50:45,462 --> 00:50:46,463
?En serio!
524
00:50:48,465 --> 00:50:51,635
Aqui no estoy haciendo nada.
?Para qu� enganarnos!
525
00:50:55,848 --> 00:50:58,851
?Te gustaria que fu�ramos
a Saint Louis!
526
00:51:00,018 --> 00:51:03,146
?A Saint Louis!
?Qu� hariamos alli!
527
00:51:03,230 --> 00:51:06,358
Mi padre muri� y ahora
lleva el negocio mi hermano.
528
00:51:07,234 --> 00:51:08,277
Es contratista.
529
00:51:08,360 --> 00:51:11,405
Me escribe a menudo para que vuelva
y participe en el negocio.
530
00:51:11,488 --> 00:51:15,534
A mitambi�n me gustaria volver
y participar.
531
00:51:17,661 --> 00:51:19,705
Yo era alli muy importante.
532
00:51:19,830 --> 00:51:22,791
Tenia... una buena reputaci�n.
533
00:51:25,085 --> 00:51:29,131
Oye, comprariamos una casa
y organizariamos fiestas.
534
00:51:30,299 --> 00:51:32,342
A mi hermano ya le conociste
en la boda.
535
00:51:33,260 --> 00:51:35,345
Le gustas mucho, de veras.
536
00:51:36,471 --> 00:51:38,682
Creo que seria bonito...
537
00:51:41,727 --> 00:51:42,853
y aut�ntico.
538
00:51:43,729 --> 00:51:46,857
Ya no estariamos suspendidos
en el aire como ahora.
539
00:51:49,109 --> 00:51:51,028
Seria bonito, te gustaria.
540
00:51:56,408 --> 00:51:58,243
Dutch,
541
00:51:58,493 --> 00:51:59,536
?me quieres!
542
00:52:01,580 --> 00:52:02,664
Claro que si.
543
00:52:03,624 --> 00:52:06,793
Quiero decir de verdad.
?Me quieres de verdad!
544
00:52:07,711 --> 00:52:09,796
Claro que te quiero, carino.
545
00:52:13,008 --> 00:52:14,134
Entonces,
546
00:52:15,135 --> 00:52:19,097
vay�monos.
IVay�monos a Saint Louis!
547
00:52:19,223 --> 00:52:23,352
- Alli incluso tengo parientes.
- Oh, carino.
548
00:52:25,395 --> 00:52:27,606
Seremos muy felices,
ya lo ver�s.
549
00:52:37,908 --> 00:52:41,119
Me quieres, Dutch.
IMe quieres!
550
00:52:43,288 --> 00:52:49,461
Me quieres, me quieres.
Me quieres.
551
00:52:55,717 --> 00:52:58,720
?Qu� se siente cuando
se quiere a alguien, Dutch!
552
00:52:59,930 --> 00:53:01,056
Nunca has querido a nadie, ?eh!
553
00:53:04,059 --> 00:53:06,186
Nunca me ha querido nadie.
554
00:53:09,356 --> 00:53:12,276
En muchos aspectos soy
una chica terrible.
555
00:53:13,527 --> 00:53:15,529
Renunci� a mi hiia de tres anos
556
00:53:16,530 --> 00:53:18,782
cedi�ndola sencillamente
a mi primer marido.
557
00:53:21,702 --> 00:53:22,870
Il me envi� unos papeles
558
00:53:22,953 --> 00:53:26,039
y yo los firm� sin ni siquiera
leer lo que ponian.
559
00:53:28,041 --> 00:53:30,252
Nunca he ido a Nueva York
a visitarla.
560
00:53:35,299 --> 00:53:37,384
A�n no comprendo
por qu� me quieres.
561
00:53:38,427 --> 00:53:39,553
Eres como una nina.
562
00:53:40,554 --> 00:53:42,556
Como una nina.
563
00:53:43,724 --> 00:53:46,727
Me gustan los ninos.
Adoro a los ninos de mi hermano.
564
00:53:46,852 --> 00:53:48,812
Estoy loco por ellos.
565
00:53:48,937 --> 00:53:52,983
Carino, voy a ducharme.
Luego baiaremos, cenaremos,
566
00:53:53,108 --> 00:53:55,277
tomaremos un par de cocteles
e iremos a casa de Burt Lancaster.
567
00:53:56,236 --> 00:53:57,237
Estamos invitados.
568
00:54:02,367 --> 00:54:04,494
- ?Te ocurre algo!
- Disc�lpale.
569
00:54:05,704 --> 00:54:08,832
- Quiero ir arriba, Dutch.
- ?No iremos a casa de Lancaster!
570
00:54:09,750 --> 00:54:11,793
- IQuiero ir arriba!
- Eh, carino...
571
00:54:19,092 --> 00:54:22,137
Dutch, no puedo ir a Saint Louis.
INo puedo!
572
00:54:24,264 --> 00:54:27,559
- No iremos, carino.
- Te cansar�s de mi de todos modos.
573
00:54:28,477 --> 00:54:30,646
- ?Por qu� dices eso!
- Estoy segura de que me deiar�s.
574
00:54:33,690 --> 00:54:36,860
Si vamos a St. Louis te avergonzar�s
de mi.
575
00:54:37,861 --> 00:54:41,114
Te arrepentir�s de haberme llevado.
No le gustar� a tu familia.
576
00:54:41,990 --> 00:54:43,116
- Vamos...
- ?C�mo voy a gustarles!
577
00:54:43,200 --> 00:54:46,245
No soy m�s que una fulana.
Dutch, d�iame otra oportunidad
578
00:54:46,328 --> 00:54:47,371
para mi carrera.
579
00:54:48,288 --> 00:54:50,332
Si llego a ser alguien podr�s
llevarme a St. Louis,
580
00:54:50,415 --> 00:54:52,543
y seguro que gustar�
a todos tus amigos
581
00:54:53,460 --> 00:54:55,671
y te sentir�s orgulloso de mi.
582
00:54:56,588 --> 00:54:59,758
Carino, te comportas como una nina.
Ven, si�ntate.
583
00:54:59,883 --> 00:55:02,845
- Lo siento.
- Ven aquiy tranquilizate.
584
00:55:02,970 --> 00:55:09,059
- Carino...
- Lo siento. No sirvo para nada.
585
00:55:09,184 --> 00:55:12,271
- No digas eso.
- Soy una in�til.
586
00:55:12,396 --> 00:55:13,480
Carino...
587
00:56:55,499 --> 00:56:56,625
?Me alcanzas eso!
588
00:58:37,809 --> 00:58:39,937
?No vas a lavarte los dientes
o a ducharte!
589
01:00:16,825 --> 01:00:18,869
?Tienes que posar para esta
clase de fotos!
590
01:00:20,996 --> 01:00:23,081
No sabia que iba a sacarlas
en la revista.
591
01:00:23,165 --> 01:00:25,167
Me diio que eran para Esquire.
592
01:00:36,512 --> 01:00:37,596
?No vienes conmigo!
593
01:00:38,639 --> 01:00:39,681
?Ad�nde!
594
01:00:40,682 --> 01:00:43,936
- Ya sabes ad�nde.
- Nunca s� ad�nde vas.
595
01:00:44,937 --> 01:00:47,064
Lester Blackman da una fiesta
en el plat�
596
01:00:47,105 --> 01:00:49,024
porque acabar�n la pelicula
esta noche.
597
01:00:49,191 --> 01:00:53,195
Lester dice que mi papel
es el m�s destacado de la pelicula.
598
01:00:53,320 --> 01:00:56,323
Y que R. M. Lucas, el vicepresidente
de la productora,
599
01:00:56,406 --> 01:00:59,618
ha visto las pruebas y opina
tambi�n que mi papel es el meior.
600
01:01:01,537 --> 01:01:03,622
Y van a dar esa fiesta en el plat�.
601
01:01:04,831 --> 01:01:06,708
?Vienes o no!
602
01:01:07,918 --> 01:01:11,088
Este vestido no me gusta.
Voy a cambiarme.
603
01:01:12,047 --> 01:01:13,215
Cierra las persianas, ?quieres!
604
01:01:14,258 --> 01:01:19,263
?Para qu�!
S�lo tienen que comprar esa revista.
605
01:01:21,473 --> 01:01:24,601
No te he enganado ni una sola vez
en los once meses de matrimonio.
606
01:01:24,685 --> 01:01:27,688
Podria haber firmado un contrato
con Lester Blackman cientos de veces,
607
01:01:27,771 --> 01:01:30,899
cuando quisiera. Pero le diie
"Sr. Blackman, soy una muier casada,
608
01:01:31,775 --> 01:01:32,985
yo no hago esas cosas".
609
01:01:34,027 --> 01:01:36,113
No te he enganado ni una sola vez.
610
01:01:38,198 --> 01:01:40,242
Eso es algo
que t� no puedes decir.
611
01:01:43,328 --> 01:01:44,496
?Por qu� no te afeitas!
612
01:01:45,497 --> 01:01:47,583
Llevas dos dias encerrado aqui.
613
01:01:49,710 --> 01:01:51,670
M�s vale que espabiles.
614
01:01:51,795 --> 01:01:54,798
Duermes hasta la una, las dos,
las cuatro, las cinco de la tarde.
615
01:01:54,923 --> 01:01:56,884
Si, quiz�s si tuviera una esposa...
616
01:01:58,886 --> 01:01:59,052
?Qu�!
617
01:01:59,928 --> 01:02:01,138
T� no piensas en mi,
nunca lo has hecho.
618
01:02:02,014 --> 01:02:03,182
- Siempre que lo has querido...
- C�llate.
619
01:02:03,265 --> 01:02:07,227
IC�llate! Te casaste conmigo para
salir en los peri�dicos, nada m�s.
620
01:02:07,352 --> 01:02:10,314
?Y t� por qu� te casaste conmigo!
?Quieres decirmelo!
621
01:02:10,397 --> 01:02:11,607
- IEres una fulana!
- IAnda, dimelo!
622
01:02:12,482 --> 01:02:13,692
Incluso tengo que llevar
mi ropa a la lavanderia.
623
01:02:14,568 --> 01:02:17,654
- ?Por qu� te casaste conmigo!
- ?Por qu�! ?Ahora me lo preguntas!
624
01:02:17,779 --> 01:02:19,865
?Quieres que te oiga todo el mundo!
625
01:02:23,994 --> 01:02:26,079
Me cas� contigo porque creia
que eras una buena chica
626
01:02:26,163 --> 01:02:27,206
y que yo te gustaba.
627
01:02:30,250 --> 01:02:33,504
IQuiero irme de esta maldita ciudad!
INo s� qu� hago aqui!
628
01:02:40,761 --> 01:02:42,846
No s� ad�nde ir ni qu� hacer.
629
01:03:10,832 --> 01:03:12,000
Yo ya estoy, Dutch.
630
01:03:14,002 --> 01:03:16,088
Te esperar� si quieres vestirte.
631
01:03:19,383 --> 01:03:21,218
Dutch...
632
01:03:23,470 --> 01:03:24,555
me marcho.
633
01:03:26,515 --> 01:03:27,558
?De acuerdo!
634
01:04:21,820 --> 01:04:24,865
Lester, mi esposa,
635
01:04:25,991 --> 01:04:30,078
- ?tiene realmente talento artistico!
- Tiene algo, Dutch.
636
01:04:30,287 --> 01:04:33,207
Est� bien en esta pelicula.
Llamar� la atenci�n.
637
01:04:34,416 --> 01:04:36,418
Tiene lo que yo llamo...
638
01:04:37,586 --> 01:04:39,671
la cualidad de la disponibilidad.
639
01:04:40,547 --> 01:04:43,675
Si enseno la m�s guapa hace que
todos los hombres del p�blico
640
01:04:43,759 --> 01:04:46,803
piensen que podrian hacerla suya
si llegaran a conocerla.
641
01:04:46,929 --> 01:04:50,015
Y es buena actriz c�mica.
R. M. Lucas ha visto las pruebas.
642
01:04:51,058 --> 01:04:55,229
Est� entusiasmado. Quiere contratarla
y hacer una gran campana publicitaria.
643
01:04:55,312 --> 01:04:56,313
Un boom.
644
01:04:58,273 --> 01:04:59,316
Lester,
645
01:05:00,442 --> 01:05:03,487
he oido que quieres acostarte
con mi muier.
646
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Si lo vuelvo a oir,
te romper� la cabeza.
647
01:05:36,979 --> 01:05:41,024
Dutch, quiero irme contigo.
Quiero irme a St. Louis contigo.
648
01:06:38,415 --> 01:06:39,499
Dutch...
649
01:06:41,585 --> 01:06:42,669
Dutch...
650
01:06:45,839 --> 01:06:48,884
No resistiria vivir en St. Louis
y ser una "don nadie".
651
01:06:51,845 --> 01:06:54,056
Te cansarias de mi en tres meses.
652
01:06:55,224 --> 01:06:58,143
Me volveria loca sin hacer nada
en todo el dia.
653
01:06:59,144 --> 01:07:00,187
Dutch...
654
01:07:47,150 --> 01:07:48,235
Hola, Lester.
655
01:07:49,319 --> 01:07:51,488
Rita, no hace falta que te diga
qui�n es, ?verdad!
656
01:07:52,364 --> 01:07:54,449
El Sr. R. M. Lucas, uno de nuestros
vicepresidentes.
657
01:07:54,658 --> 01:07:57,536
Encantada de conocerle.
658
01:07:57,703 --> 01:08:01,832
El Sr. Lucas vio la pelicula anoche.
Est� entusiasmado con tu escena.
659
01:08:03,834 --> 01:08:05,043
Es usted una muier muy atractiva.
660
01:08:07,004 --> 01:08:11,216
Tiene grandee cualidades c�micas
y es muy sensual.
661
01:08:12,217 --> 01:08:15,262
La respuesta del p�blico hacia usted
ha sido muy interesante.
662
01:08:15,470 --> 01:08:17,556
Creemos que va a ser algo grande.
663
01:08:18,473 --> 01:08:21,602
Tengo un papel para usted.
6 semanas de trabaio.
664
01:08:21,727 --> 01:08:24,855
Su agente le dir� que lo acepte
y le enviaremos el gui�n.
665
01:08:26,773 --> 01:08:28,942
Adem�s, nos gustaria contratarla.
666
01:08:30,068 --> 01:08:32,154
Los t�cnicos le serian
muy favorables.
667
01:08:33,197 --> 01:08:37,409
?Por qu� no viene esta noche a mi casa
y discutimos con calma el asunto!
668
01:08:39,244 --> 01:08:42,581
Suelo cenar a las ocho.
Seguro que le gustar� el men�.
669
01:08:45,751 --> 01:08:50,881
- ?Debo arreglarme o... ser� informal!
- Como quiera.
670
01:08:52,966 --> 01:08:55,052
El Sr. Blackman
le dar� la direcci�n.
671
01:08:56,011 --> 01:08:58,055
Salude de mi parte a su marido.
672
01:08:58,138 --> 01:09:00,182
Es un tipo muy amable.
673
01:09:09,608 --> 01:09:11,735
Bueno, ha nacido una estrella.
674
01:09:19,076 --> 01:09:24,331
TERCERA PARTE
RETRATO DE UNA DIOSA. 1952
675
01:10:08,000 --> 01:10:09,126
iJoe, Sally!
676
01:10:11,211 --> 01:10:13,172
Hola, venid aqui.
677
01:10:21,555 --> 01:10:22,681
Quiero presentaros a mi madre.
678
01:10:23,557 --> 01:10:26,810
La Sra. Faulkner, Joe y Sally Wilsey.
Mi madre lleg� ayer.
679
01:10:26,894 --> 01:10:28,854
Encantada de conocerla.
?C�mo est�!
680
01:10:28,979 --> 01:10:31,064
Mi madre ley� en los peri�dicos
que habia tenido una crisis nerviosa.
681
01:10:31,940 --> 01:10:33,066
Me llam� por tel�fono.
682
01:10:34,067 --> 01:10:38,238
Ya os lo habia dicho, ?verdad!
Lo de la llamada que cost� 81 d�lares.
683
01:10:38,322 --> 01:10:41,408
Sabia que mi madre iba a venir.
Anda, si�ntate.
684
01:10:43,452 --> 01:10:45,454
?Cu�nto tiempo va a quedarse,
Sra. Faulkner!
685
01:10:45,662 --> 01:10:49,708
Ella dice que se quedar� dos semanas,
pero yo quiero que se quede a vivir.
686
01:10:50,751 --> 01:10:52,794
Este ser� su nuevo hogar.
687
01:10:53,795 --> 01:10:55,964
Hacia anos que intentaba que viniera
y deiara la triste casa donde vivia
688
01:10:56,089 --> 01:10:59,009
con mis tios.
689
01:10:59,092 --> 01:11:01,136
Ahora que est� aqui,
aqui se quedar�.
690
01:11:01,303 --> 01:11:04,264
Mam�, el Sr. Wilsey es el productor
de la pelicula donde tuve...
691
01:11:04,389 --> 01:11:06,266
el famoso agotamiento nervioso.
692
01:11:06,350 --> 01:11:08,435
Estuvieron a mi lado
en todo momento.
693
01:11:09,478 --> 01:11:11,605
Mis m�s vieios y queridos amigos.
694
01:11:12,648 --> 01:11:16,693
Fueron los �nicos que vinieron
a visitarme al sanatorio,
695
01:11:17,861 --> 01:11:19,029
aparte de...
696
01:11:20,948 --> 01:11:24,034
Shirley Donahoe. Es mi peluquera.
697
01:11:24,076 --> 01:11:26,286
Ha estado en todas las peliculas
que he hecho desde 1949.
698
01:11:27,162 --> 01:11:28,372
No haria una pelicula sin ella.
699
01:11:29,248 --> 01:11:33,377
?Los dem�s amigos!
Se comportan como si estuviera muerta.
700
01:11:33,627 --> 01:11:36,755
Eso demuestra algo, ?eh!
Aunque no s� qu�.
701
01:11:38,715 --> 01:11:40,759
?Por qu� no os sent�is!
702
01:11:40,843 --> 01:11:44,930
En realidad hemos venido
a invitarte a comer con nosotros.
703
01:11:45,055 --> 01:11:47,099
- Vamos a ir a...
- Lo siento, Sally, no puedo ir.
704
01:11:48,141 --> 01:11:52,354
Tengo que comer con mi madre.
Hacia ocho anos que no nos veiamos.
705
01:11:53,397 --> 01:11:55,315
Ocho anos.
706
01:11:55,482 --> 01:11:58,402
No es normal entre madre
e hiia, ?eh!
707
01:12:00,487 --> 01:12:04,741
Joe, Abe Sullivan me telefone� ayer.
Diio que acababa de enterarse
708
01:12:04,867 --> 01:12:06,952
de que no iba a ver
a ese psiquiatra.
709
01:12:07,828 --> 01:12:08,912
Si, lo s�.
710
01:12:08,954 --> 01:12:09,955
Y le diie:
711
01:12:10,080 --> 01:12:14,126
"iNo estoy loca!
?Para qu� quiero un psiquiatra!"
712
01:12:16,128 --> 01:12:18,422
?Por qu� no os qued�is aqui
y com�is con nosotras!
713
01:12:19,298 --> 01:12:20,507
- No, Rita, es que...
- No hay problema.
714
01:12:21,383 --> 01:12:22,634
Se lo dir� a la cocinera.
No tardar�.
715
01:12:23,635 --> 01:12:28,724
Rita, vamos a comer con
Arlene Cubo en Frascatis.
716
01:12:36,190 --> 01:12:38,150
?Me disculp�is un momento!
717
01:12:48,619 --> 01:12:52,873
Quiero darles las gracias por lo que han
hecho por mi hiia cuando lo necesitaba.
718
01:12:53,832 --> 01:12:57,878
Habla de su amistad
con un prof undo afecto.
719
01:12:57,961 --> 01:13:01,006
Sra. Faulkner, apenas
conocemos a su hiia.
720
01:13:01,215 --> 01:13:04,301
Yo no la conoci hasta que
empezamos mi pelicula hace 4 meses.
721
01:13:05,260 --> 01:13:08,347
Y mi esposa s�lo hace
tres semanas que la conoce.
722
01:13:09,348 --> 01:13:12,684
Fui a visitarla al sanatorio porque
me retras� la pelicula trece dias.
723
01:13:13,560 --> 01:13:16,688
Eso me cost� m�s
de 150.000 d�lares.
724
01:13:17,773 --> 01:13:21,902
Me entristece pensar que nos
considera sus meiores amigos.
725
01:13:22,945 --> 01:13:24,988
Pero me alegra que est�
usted aqui,
726
01:13:25,072 --> 01:13:27,115
porque necesita a alguien.
727
01:13:28,325 --> 01:13:32,496
Intente convencerla para que vaya
a ver a ese psiquiatra otra vez.
728
01:13:34,498 --> 01:13:38,710
- La verdad es que no s� c�mo hacerlo.
- Hable con ella, Sra. Faulkner,
729
01:13:39,628 --> 01:13:41,713
le aseguro que necesita
a ese psiquiatra.
730
01:13:41,880 --> 01:13:43,757
Hable con ella.
731
01:13:53,308 --> 01:13:57,396
Ciudadanos americanos, permitidme
que os diga que ha llegado el momento.
732
01:13:57,521 --> 01:14:00,524
Ha llegado el momento
de una nueva victoria.
733
01:14:00,607 --> 01:14:03,694
Otra gloriosa victoria
del partido republicano,
734
01:14:03,777 --> 01:14:08,740
y un feliz relevo para
el sufrido pueblo americano
735
01:14:08,866 --> 01:14:11,910
en el dia de la inauguraci�n.
736
01:14:20,252 --> 01:14:21,378
No es...
737
01:14:22,337 --> 01:14:26,675
No es una detracci�n del honor
738
01:14:27,551 --> 01:14:29,845
y la gloria de nuestro
primer presidente.
739
01:14:30,721 --> 01:14:34,892
El dia de este hombre es
el de nuestra generaci�n.
740
01:14:35,851 --> 01:14:40,022
Y como Harry Lee diio del inmortal
Washington,
741
01:14:40,189 --> 01:14:43,275
es el primero en la guerra,
el primero en la paz,
742
01:14:44,193 --> 01:14:47,362
y el primero en el coraz�n
de sus compatriotas.
743
01:15:06,215 --> 01:15:07,257
?Est�s a gusto, mam�!
744
01:15:09,301 --> 01:15:10,511
Todo est� bien.
745
01:15:12,346 --> 01:15:15,516
Creo que esta es la casa
m�s grande que he vistoiam�s.
746
01:15:15,641 --> 01:15:18,769
Si, creo que la casa de la que tanto
presumia la Sra. Phillips
747
01:15:18,852 --> 01:15:22,856
- cabria dentro de la sala de estar.
- Seguro.
748
01:15:25,067 --> 01:15:29,154
He preguntado por la congregaci�n
adventista de Los �ngeles y hay una.
749
01:15:29,279 --> 01:15:32,157
- Te llevar� manana.
- Bien.
750
01:15:32,241 --> 01:15:34,326
No quiero perderme
la ceremonia del sabbath.
751
01:15:40,541 --> 01:15:41,750
Sigue con tus oraciones, mam�.
752
01:15:42,835 --> 01:15:44,795
Yo me sentar� ahi.
753
01:15:56,181 --> 01:15:59,268
Ahora gano 4.000 a la semana,
?lo sabias!
754
01:16:02,646 --> 01:16:04,606
?Has visto el �ltimo Film Daily!
755
01:16:05,732 --> 01:16:09,820
?Sabes que me consideran una
de las seis actrices m�s taquilleras!
756
01:16:14,032 --> 01:16:18,078
?Y sabes lo que ha recaudado la
pelicula en Nueva York en una semana!
757
01:16:18,161 --> 01:16:22,291
La estrenaron en el Roxy y
obtuvieron 135.624 d�lares.
758
01:16:23,292 --> 01:16:24,376
Es un record.
759
01:16:26,545 --> 01:16:30,757
- ?Qu� opinas de tu hiia!
- Que est� muy bien.
760
01:16:35,804 --> 01:16:36,930
?Qu� lees, mam�!
761
01:16:40,184 --> 01:16:46,231
"Sabr�is que yo soy el Senor y
he abierto vuestras tumbas,
762
01:16:46,315 --> 01:16:47,399
oh pueblo mio.
763
01:16:48,442 --> 01:16:53,697
Os he sacado de ellas,
os infundir� mi espiritu
764
01:16:54,573 --> 01:16:56,617
y vivir�is...
765
01:17:00,829 --> 01:17:02,039
Me alegra que hayas venido, mam�.
766
01:17:03,123 --> 01:17:06,210
Podria volverme loca dando vueltas
en esta casa tan grande.
767
01:17:07,085 --> 01:17:09,338
Queria venir el dia que lei en los
peri�dicos lo de tu crisis nerviosa.
768
01:17:10,214 --> 01:17:11,340
INo s� qu� me pasa!
769
01:17:11,423 --> 01:17:14,468
?Sabes qu� me ocurri� el dia
que tuve la crisis en el estudio!
770
01:17:15,427 --> 01:17:16,595
Me puse a gritar.
771
01:17:17,554 --> 01:17:18,722
Vi un gato en el plat�.
772
01:17:19,723 --> 01:17:21,892
Y me puse a gritar "Al�iate de mi".
773
01:17:22,809 --> 01:17:26,021
Y me gustan los gatos, t� lo sabes.
Aquitengo dos siameses.
774
01:17:27,064 --> 01:17:29,191
Creo que mis nervios
llegaron al limite.
775
01:17:30,234 --> 01:17:32,236
Estaba bebiendo mucho.
776
01:17:33,195 --> 01:17:35,280
Confieso el pecado de beber.
777
01:17:36,490 --> 01:17:38,325
Mam�,
778
01:17:39,576 --> 01:17:41,620
no soporto estar sola.
779
01:17:43,747 --> 01:17:47,793
A veces traigo hombres a casa,
pero cuando se van no s� qu� hacer,
780
01:17:47,876 --> 01:17:49,837
porque no soporto estar sola.
781
01:17:55,217 --> 01:18:00,264
Me despierto muchas veces
en plena noche, sudando.
782
01:18:01,306 --> 01:18:03,475
Tengo palpitaciones
y no puedo respirar.
783
01:18:04,434 --> 01:18:05,686
Entonces llamo a los criados
y les pido
784
01:18:06,562 --> 01:18:08,689
que me hagan compania
hasta que amanezca.
785
01:18:11,859 --> 01:18:16,113
Te necesito aqui, mam�, conmigo,
porque noto que me vuelvo loca.
786
01:18:16,989 --> 01:18:19,157
En serio, creo que me estoy
volviendo loca.
787
01:18:20,284 --> 01:18:23,203
Estamos en esta tierra para sufrir.
788
01:18:23,412 --> 01:18:27,374
Yo cuidar� de ti, mam�.
De veras, cuidar� de ti.
789
01:18:27,457 --> 01:18:30,460
Ir�s conmigo a donde quiera que vaya.
Estar�s a mi lado.
790
01:18:30,627 --> 01:18:34,673
La semana pasada, despu�s
de hablar contigo por tel�fono,
791
01:18:36,800 --> 01:18:44,141
fui a ver al Sr. Weingwright, el anciano.
A �l y a tu tia, que estaba alli,
792
01:18:45,309 --> 01:18:47,269
les mir� y les diie:
793
01:18:48,353 --> 01:18:51,398
"La riqueza y la fama no son nada.
794
01:18:51,565 --> 01:18:54,651
Ahi est� mi hiia,
la envidia de su generaci�n,
795
01:18:56,612 --> 01:18:58,780
que estaba desmoron�ndose
por tel�fono...
796
01:18:59,865 --> 01:19:04,953
Y anadi "Mi hiia se acerca
a su cataclismo.
797
01:19:05,078 --> 01:19:09,208
Ha vivido atormentada y en pecado.
798
01:19:10,209 --> 01:19:13,378
Ha llevado la marca de la bestia
sobre ella.
799
01:19:14,505 --> 01:19:18,550
Ella debe unirse a Jes�s
y entonces
800
01:19:19,635 --> 01:19:21,803
tal vez pueda llegar a redimirse,
801
01:19:22,804 --> 01:19:26,767
como se redimir�n todos los hombres
de la maldici�n,
802
01:19:26,892 --> 01:19:29,978
cuando sus cuerpos vuelvan
a la madre tierra...
803
01:19:30,979 --> 01:19:34,274
S�lo abre tu alma.
Abrir tus brazos,
804
01:19:35,359 --> 01:19:41,406
y deiar que Jesucristo entre en ti.
No debes ocultarle nada.
805
01:19:42,574 --> 01:19:46,662
Deia que il llene tu cuerpo
y tu alma,
806
01:19:49,748 --> 01:19:54,962
y ser�s transportada
a la paz y al amor.
807
01:19:57,047 --> 01:19:58,131
Senor,
808
01:20:01,426 --> 01:20:05,430
me entrego sin ning�n rencor,
809
01:20:07,558 --> 01:20:11,770
y siento tu dulce amor
810
01:20:12,729 --> 01:20:14,773
y tu paz.
811
01:20:16,984 --> 01:20:22,197
Lo siento cerca de mi.
Muy cerca de mi.
812
01:20:23,156 --> 01:20:24,324
Abre tu alma y tu coraz�n.
813
01:20:26,451 --> 01:20:34,626
Oh, Dios mio, Dios mio...
Dios mio, Dios mio...
814
01:20:34,793 --> 01:20:41,049
La vida es dolor, pecado y tormento.
Jesucristo te absuelve, hiia,
815
01:20:41,925 --> 01:20:47,097
y no hay dolor, no hay pecado
y no hay tormento,
816
01:20:48,265 --> 01:20:51,310
porque tu cuerpo est� lleno
de su eterno amor,
817
01:20:51,476 --> 01:20:56,648
su eterna compasi�n.
Abre tu coraz�n
818
01:20:57,649 --> 01:21:00,819
y deia que Cristo entre
en cada parte de ti.
819
01:21:23,550 --> 01:21:25,636
- IJoe!
- Hola, Rita.
820
01:21:26,720 --> 01:21:28,972
- ?C�mo est�s, querida!
- Siento haberme retrasado.
821
01:21:29,848 --> 01:21:33,018
Pero el tiempo vuela.
Mam�, estamos aqui.
822
01:21:36,104 --> 01:21:39,233
He llevado a mi madre a dar un paseo
por Sherman Oaks.
823
01:21:39,316 --> 01:21:42,486
Le he ensenado la enorme casa
que tiene JohnnyTower. O tenia.
824
01:21:43,403 --> 01:21:45,531
?Sab�is que era el padre
de mi primer marido!
825
01:21:45,614 --> 01:21:46,698
No s� qui�n vivir� ahora.
826
01:21:47,574 --> 01:21:49,785
Hay muchos naranios y limoneros
por alli.
827
01:21:54,039 --> 01:21:56,124
Supongo que mi madre
habr� ido arriba.
828
01:21:57,042 --> 01:21:59,086
Me alegra mucho verte tan bien.
829
01:22:01,129 --> 01:22:02,339
Joe, soy feliz.
830
01:22:04,299 --> 01:22:07,427
?Sabes!
He encontrado a Dios.
831
01:22:08,470 --> 01:22:09,596
Te lo aseguro.
832
01:22:11,598 --> 01:22:14,893
Creo que a Sally y a ti podr�
cont�roslo, porque no os burlar�is.
833
01:22:18,021 --> 01:22:22,150
El pasado mi�rcoles me despert�
a medianoche con mi vieio p�nico.
834
01:22:23,068 --> 01:22:25,153
Joe, t� estuviste cuando rod�bamos
en Arizona.
835
01:22:25,237 --> 01:22:29,283
Ya sabes c�mo estaba aquella noche,
cuando intent� suicidarme.
836
01:22:30,409 --> 01:22:31,577
La noche del mi�rcoles,
837
01:22:32,452 --> 01:22:35,581
fui a la habitaci�n de mi madre,
la despert�
838
01:22:36,623 --> 01:22:37,749
y rezamos.
839
01:22:38,750 --> 01:22:40,961
Le pedi a Dios que salvase mi alma.
840
01:22:42,880 --> 01:22:47,217
Ella cogi� mi mano,
apret�ndomela con sus dedos.
841
01:22:49,136 --> 01:22:52,264
Creo que eso me salv�,
que mi madre me apretase fuerte.
842
01:22:53,265 --> 01:22:58,520
Ahora s� por qu� tenia aquellas
pesadillas cuando me emborrachaba.
843
01:22:58,687 --> 01:23:00,731
Era lo m�s terrible del mundo.
844
01:23:01,732 --> 01:23:05,819
Mi primer marido me contaba
lo solo que se sentia.
845
01:23:06,945 --> 01:23:08,906
Ahora s� lo que queria decir.
846
01:23:09,114 --> 01:23:10,991
Es como...
847
01:23:12,117 --> 01:23:15,120
si el resto del mundo
estuviera en otra parte.
848
01:23:16,330 --> 01:23:18,248
Como un eco.
849
01:23:23,670 --> 01:23:27,841
Es dificil explicarlo.
En fin...
850
01:23:28,926 --> 01:23:35,140
mi madre cogi� mi mano
y rezamos. Y...
851
01:23:38,101 --> 01:23:42,356
Senti como si desapareciera.
Habia desaparecido.
852
01:23:44,441 --> 01:23:48,570
Me senti ligera
y libre de preocupaciones.
853
01:23:51,657 --> 01:23:54,826
Era tan maravilloso
que nos pasamos la noche charlando.
854
01:23:54,993 --> 01:23:58,080
Entonces lleg� el alba.
Fue maravilloso.
855
01:23:59,164 --> 01:24:03,126
El cielo estaba roio, como en llamas,
como si Dios me estuviera diciendo
856
01:24:04,169 --> 01:24:05,295
"Todo est� bien".
857
01:24:06,463 --> 01:24:09,508
Como si me lo diiera a mi
personalmente.
858
01:24:10,592 --> 01:24:12,678
Me sentia tan bien
que queria gritar.
859
01:24:14,638 --> 01:24:17,850
IDios mio, es maravilloso
estar con mi madre!
860
01:24:18,809 --> 01:24:21,979
Rita, es maravilloso verte asi.
861
01:24:22,980 --> 01:24:24,064
Joe,
862
01:24:25,232 --> 01:24:30,362
estoy a punto para volver al trabaio.
Ahora llamar� a Abe Sullivan
863
01:24:30,445 --> 01:24:34,575
para que diga al estudio que pueden
enviarme guiones cuando quieran.
864
01:25:23,582 --> 01:25:26,543
ISi crees que voy a pagarte
el billete del tren, est�s loca!
865
01:25:27,628 --> 01:25:28,837
Y tampoco te llevar� a la estaci�n.
866
01:25:29,713 --> 01:25:30,923
Puedes ir t� sola.
867
01:25:33,008 --> 01:25:36,011
INo volver� a enviarte dinero!
No te enviar� nada.
868
01:25:36,094 --> 01:25:38,180
Carino, que conste que te lo adverti
al llegar.
869
01:25:39,097 --> 01:25:41,308
Mam�, ?qu� te he hecho!
?Me lo quieres decir, por favor!
870
01:25:42,142 --> 01:25:44,269
No pensaba quedarme m�s de
dos o tres semanas.
871
01:25:44,394 --> 01:25:46,355
He hecho lo posible
para hacerte feliz.
872
01:25:46,438 --> 01:25:47,606
He estado aqui
m�s de dos meses.
873
01:25:48,482 --> 01:25:50,734
Hice una donaci�n de 10 mil d�lares
para ayudarte en tus labores misioneras.
874
01:25:51,777 --> 01:25:55,739
Carino, ya sabes que tu tio George
se encuentra muy enfermo.
875
01:25:56,865 --> 01:25:58,951
Y Alice Mary tiene que encargarse
de la tienda,
876
01:25:59,034 --> 01:26:01,078
no pueden arreglarse sin mi.
877
01:26:03,038 --> 01:26:04,289
Nada de lo que hago te complace,
?verdad!
878
01:26:05,165 --> 01:26:07,209
ICreo que nunca te ha complacido!
879
01:26:07,376 --> 01:26:09,461
Lo �nico que haces es huir de mi.
880
01:26:10,546 --> 01:26:15,676
Te odio tanto que no s� c�mo decirtelo.
IPuedes irte de mi casa, m�rchate!
881
01:26:16,593 --> 01:26:18,804
Nunca te ha importado si estaba
viva o muerta. iVete de aqui!
882
01:26:19,680 --> 01:26:21,890
No quiero volver a verte,
ini siquiera en tu tumba!
883
01:26:21,974 --> 01:26:24,935
IEspero que te mueras pronto,
que ese coraz�n de hielo
884
01:26:25,060 --> 01:26:27,020
te estalle en mil pedazos!
885
01:26:27,187 --> 01:26:29,273
ITenia ganas de decirtelo!
886
01:26:55,215 --> 01:26:57,259
IDios no existe!
887
01:26:57,426 --> 01:27:00,429
?Me oyes!
IDios no existe!
888
01:27:02,598 --> 01:27:04,600
?Has oido lo que he dicho!
889
01:27:06,768 --> 01:27:11,899
IDios no existe!
IDios no existe! iNo!
890
01:27:14,151 --> 01:27:16,111
IDios no existe!
891
01:27:26,538 --> 01:27:28,707
Dios no existe.
892
01:28:20,676 --> 01:28:22,928
Espero que toda esa gente piense
que est� abatida por el dolor,
893
01:28:23,804 --> 01:28:26,974
pero ha venido al funeral de su madre
completamente borracha.
894
01:28:27,099 --> 01:28:29,101
No es por falta de respeto.
895
01:28:29,226 --> 01:28:31,186
Casi siempre est� bebida.
896
01:29:27,576 --> 01:29:28,660
Hola, Emily Ann.
897
01:29:35,959 --> 01:29:37,794
IJohn!
898
01:29:49,473 --> 01:29:55,729
Te presento a mi tia, Alice Mary
y a la Srta. Highwood, mi secretaria.
899
01:29:58,690 --> 01:30:00,943
Mi primer marido,
el Sr. John Tower.
900
01:30:16,583 --> 01:30:18,627
Te ruego que me disculpes.
901
01:30:29,972 --> 01:30:32,099
Oi una voz celestial que decia
en mi interior
902
01:30:32,224 --> 01:30:36,311
"Bienaventurados sean aquellos
que mueren en paz con el Senor".
903
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
"Si", diio el espiritu, "porque
descansar�n de sus labores
904
01:30:40,399 --> 01:30:42,484
y sufrimientos terrenales".
905
01:30:43,569 --> 01:30:47,781
Y vi un nuevo cielo y una nueva tierra,
porque el cielo y la primera tierra
906
01:30:47,906 --> 01:30:51,034
quedaron atr�s.
Y no habia m�s semilla.
907
01:30:51,994 --> 01:30:55,163
Y yo, Juan, vi la ciudad santa,
la nueva Jerusal�n,
908
01:30:56,081 --> 01:30:59,293
que descendia del cielo de Dios
preparada como una esposa
909
01:30:59,376 --> 01:31:01,378
para su esposo.
910
01:31:02,296 --> 01:31:05,465
Y oi una voz del cielo que decia
"Prestad atenci�n,
911
01:31:05,549 --> 01:31:07,676
el tabern�culo del Senor est�
entre los hombres... "
912
01:31:08,635 --> 01:31:13,974
iQuiero morir! iQuiero morir!
IQuiero morir, quiero morir...!
913
01:31:14,975 --> 01:31:20,105
ISoltadme, soltadme!
IQuiero morir, quiero morir!
914
01:31:21,064 --> 01:31:23,275
Mam�... me quiero morir.
915
01:31:48,300 --> 01:31:50,260
Estamos aqui, en el porche.
916
01:31:59,853 --> 01:32:02,898
Han sido muy amables usted y la nina
viniendo al funeral.
917
01:32:03,857 --> 01:32:05,859
Mi hiia me pidi� que vini�ramos.
918
01:32:07,152 --> 01:32:09,112
Ella est� dormida, Sr. Tower.
919
01:32:09,238 --> 01:32:11,281
Le di un sedante
cuando se desvaneci�.
920
01:32:12,282 --> 01:32:14,284
A mi hiia
le gustaria mucho conocerla.
921
01:32:14,368 --> 01:32:16,370
Creo que no le permitir� verla,
Sr. Tower.
922
01:32:16,537 --> 01:32:18,622
?Qu� autoridad tiene en esto,
Srta. Highwood!
923
01:32:19,498 --> 01:32:23,585
Llevo tres anos con la Srta. Shaw,
y le tengo un gran afecto.
924
01:32:23,794 --> 01:32:26,839
Si hay algo en este mundo que recordar�
hasta el dia en que muera,
925
01:32:26,964 --> 01:32:30,008
es la imagen de usted, hace dos anos,
en el despacho de aquel abogado,
926
01:32:30,050 --> 01:32:33,136
mientras esa muier le rogaba
hist�rica y de rodillas
927
01:32:34,012 --> 01:32:36,265
que le deiase ver a su hiia,
y usted le decia que no.
928
01:32:37,140 --> 01:32:40,394
No me parecia buena idea que mi hiia
pasase dos semanas con una hist�rica.
929
01:32:40,477 --> 01:32:42,563
?Sabe que aquella noche
intent� suicidarse!
930
01:32:43,564 --> 01:32:46,733
Supongo que su deber es cuidar
de esa pobre muier.
931
01:32:47,818 --> 01:32:50,779
El mio es hacer que mi hiia
ame la vida.
932
01:32:50,863 --> 01:32:53,031
Mi hiia fue una nina extrana
durante mucho tiempo,
933
01:32:54,950 --> 01:32:56,118
como sus padres.
934
01:32:57,160 --> 01:32:59,079
Y como sus abuelos.
935
01:33:00,205 --> 01:33:02,291
Y como las generaciones
que la precedieron,
936
01:33:02,374 --> 01:33:08,630
y que llegaron al borde del suicidio
y la locura. Pero ahora est� bien.
937
01:33:09,631 --> 01:33:11,550
Le gusta vivir.
938
01:33:11,758 --> 01:33:13,886
Creo que ser� una muier feliz
cuando crezca.
939
01:33:14,720 --> 01:33:18,015
Su gran deseo es conocer a su madre.
Es una nina carinosa.
940
01:33:19,099 --> 01:33:22,102
Me ha dado el poco inter�s
que siento por la vida.
941
01:33:22,186 --> 01:33:25,230
Y creo que a Rita
tambi�n podria d�rselo.
942
01:33:26,231 --> 01:33:28,358
Usted oc�pese de su nina, Sr. Tower.
943
01:33:30,360 --> 01:33:31,570
Yo me ocupar� de la mia.
944
01:33:32,529 --> 01:33:34,615
Asi que finalmente ha encontrado
a una madre.
945
01:33:39,786 --> 01:33:41,830
- Volver� luego.
- No.
946
01:33:42,039 --> 01:33:43,957
Puede esperar aqui mismo.
947
01:33:44,124 --> 01:33:46,001
Se levantar� pronto.
948
01:33:47,211 --> 01:33:50,339
Ser� meior que vaya arriba.
Le gusta verme cuando despierta.
949
01:34:08,065 --> 01:34:09,149
Hola, pequena.
950
01:34:20,494 --> 01:34:22,496
El Sr. Tower est� abaio.
951
01:34:27,751 --> 01:34:29,878
- ?La nina est� con �l!
- No.
952
01:34:35,092 --> 01:34:39,221
- ?Puedes decirle que suba!
- De acuerdo.
953
01:34:41,431 --> 01:34:43,392
Est� empezando otra vez.
954
01:34:45,477 --> 01:34:48,730
- Estoy poni�ndome nerviosa.
- Rita.
955
01:35:01,076 --> 01:35:04,329
Ha llegado un telegrama de condolencia
de Joe y Sally Wilsey.
956
01:35:06,456 --> 01:35:08,333
?Qui�nes son!
957
01:35:10,419 --> 01:35:12,546
Oh, si, si...
958
01:35:13,755 --> 01:35:15,716
Ahora me acuerdo.
959
01:35:19,011 --> 01:35:21,972
A veces he pensado
qu� seria de ellos.
960
01:35:25,267 --> 01:35:28,228
No s�, no s�, no s�...
961
01:35:29,354 --> 01:35:32,524
No deberiamos estar aqui. No
deberiamos haber venido a esta ciudad.
962
01:35:34,610 --> 01:35:39,865
Es la misma de siempre.
La misma de siempre.
963
01:35:41,742 --> 01:35:43,827
?Has visto la casa donde me cri�!
964
01:35:43,952 --> 01:35:46,955
?La has visto!
Horrenda, ?eh!
965
01:35:49,082 --> 01:35:54,296
Horrenda, horrenda, horrenda.
Dios mio...
966
01:35:56,423 --> 01:36:00,511
Sigo siendo la misma.
Soy la misma.
967
01:36:00,636 --> 01:36:02,763
Nunca ser� diferente.
968
01:36:04,848 --> 01:36:11,063
Era una nina... miserable.
969
01:36:11,980 --> 01:36:15,192
Una nina que andaba por estas
sucias calles con sus botines.
970
01:36:18,237 --> 01:36:21,532
Me gustaria dormir,
pero para el resto de mi vida.
971
01:36:22,533 --> 01:36:26,537
Oial� pudiera dormir
el resto de mi vida.
972
01:36:30,749 --> 01:36:32,918
?Quieres un sedante
para ver a tu ex marido!
973
01:36:56,900 --> 01:36:59,069
?Tienes pildoras para dormir!
974
01:37:00,988 --> 01:37:02,030
Si.
975
01:37:03,198 --> 01:37:07,202
Tengo una idea. Oye,
976
01:37:08,370 --> 01:37:12,583
?por qu� no vas abaio y le dices
a mi ex marido que suba!
977
01:37:13,542 --> 01:37:16,795
Luego tomar� unas pildoras para
dormir, y descansar� en el avi�n.
978
01:37:19,882 --> 01:37:20,883
De acuerdo.
979
01:37:29,266 --> 01:37:32,436
- ?Un bocadillo!
- Estaria bien.
980
01:38:30,702 --> 01:38:31,787
Hola, Amy.
981
01:38:35,999 --> 01:38:38,001
?Sabes qu� estaba pensando!
982
01:38:40,170 --> 01:38:43,215
Pensaba que la vida es una farsa.
983
01:38:44,383 --> 01:38:46,426
En realidad no es nada.
984
01:38:48,387 --> 01:38:50,597
Tengo 31 anos
y cuando miro atr�s
985
01:38:51,557 --> 01:38:53,725
lo �nico que se me ocurre decir es
"?Y qu�!"
986
01:38:54,810 --> 01:38:57,813
Tengo una bonita casa, ?sabes!
987
01:38:58,856 --> 01:38:59,940
Un iardin...
988
01:39:01,108 --> 01:39:03,151
hasta donde alcanza la vista.
989
01:39:05,195 --> 01:39:10,242
Flores... roias del paraiso
y tulipanes.
990
01:39:13,412 --> 01:39:17,541
No puedo baiar de un taxi en Nueva
York sin tener cientos de personas
991
01:39:17,708 --> 01:39:20,669
a mi alrededor gritando
cu�nto me quieren.
992
01:39:22,921 --> 01:39:24,840
He conocido hombres.
993
01:39:27,009 --> 01:39:28,093
Muchos hombres,
994
01:39:30,304 --> 01:39:32,222
con caras an�nimas,
995
01:39:34,224 --> 01:39:37,394
porque no recuerdo a ninguno.
Son an�nimos.
996
01:39:42,774 --> 01:39:46,862
Y teiuro que no se me ocurre ning�n
motivo para levantarme manana.
997
01:39:47,863 --> 01:39:50,991
- La vida es una farsa, ?eh, John!
- No.
998
01:39:55,329 --> 01:39:57,206
Me estoy acordando de ti,
999
01:39:58,248 --> 01:40:02,419
borracho como una cuba
en la habitaci�n de aquel hotel,
1000
01:40:03,545 --> 01:40:07,799
el hotel Montgomery,
dici�ndome estas mismas cosas,
1001
01:40:09,801 --> 01:40:11,887
y citando a los grandee poetas.
1002
01:40:12,012 --> 01:40:15,933
"La vida es un hastio, diio el
predicador, nadie puede cambiarla".
1003
01:40:16,183 --> 01:40:18,143
Cuando era pequena,
1004
01:40:19,269 --> 01:40:22,356
sonaba muy a menudo
que me ahogaba.
1005
01:40:23,357 --> 01:40:27,486
"Tranquilas y oscuras corrientes
de la nada, donde todo se ahogaba".
1006
01:40:28,487 --> 01:40:30,739
Creo que debe de ser
una sensaci�n agradable...
1007
01:40:32,699 --> 01:40:35,744
tenderse y flotar...
1008
01:40:37,955 --> 01:40:40,082
deiar que el agua te cubra.
1009
01:40:47,422 --> 01:40:52,511
No soporto m�s esta vida, John.
?C�mo est�s!
1010
01:40:52,678 --> 01:40:56,807
No pudimos hablar mucho
la �ltima vez que nos vimos.
1011
01:40:57,850 --> 01:40:59,935
Yo a�n resisto.
1012
01:41:03,063 --> 01:41:06,024
Pareces tan bueno.
1013
01:41:08,235 --> 01:41:10,195
Veo que no has cambiado.
1014
01:41:10,279 --> 01:41:12,364
Me gustaria que nos hubi�ramos
conocido hoy.
1015
01:41:14,575 --> 01:41:20,622
IAbr�zame, Johnny,
abr�zame, abr�zame...!
1016
01:41:31,258 --> 01:41:34,219
Eres el �nico hombre que he querido.
1017
01:41:36,471 --> 01:41:40,475
A mitampoco me querias,
me necesitabas, pero no me querias.
1018
01:41:41,560 --> 01:41:44,605
Nunca has sabido qu� es el amor.
No te lo ensenaron.
1019
01:41:44,813 --> 01:41:47,816
La vida es insoportable
si no se quiere a alguien.
1020
01:41:47,941 --> 01:41:51,945
Vente conmigo, nuestra hiia
est� esperando en un bar.
1021
01:41:52,112 --> 01:41:55,073
Quiero que la conozcas.
Las personas como nosotros
1022
01:41:55,157 --> 01:41:57,284
no podemos querer a nadie
m�s que a nuestros propios hiios.
1023
01:41:58,202 --> 01:42:00,204
Ella me ha dado momentos
de felicidad,
1024
01:42:00,329 --> 01:42:02,372
momentos en los que he comprobado
que la vida es bonita.
1025
01:42:02,414 --> 01:42:06,543
- Ella quiere conocerte.
- No puedo verla, John, no puedo.
1026
01:42:07,628 --> 01:42:09,713
Hemos venido porque
ella quiere conocerte.
1027
01:42:09,838 --> 01:42:12,883
INo puedo mirarla, Johnny!
Ella me odia.
1028
01:42:12,966 --> 01:42:15,844
- Amy...
- iD�iame, d�iame!
1029
01:42:15,928 --> 01:42:17,012
D�iela.
1030
01:42:17,137 --> 01:42:20,224
?Prefiere verla tomando amor a dosis
en habitaciones de hoteles baratos!
1031
01:42:21,099 --> 01:42:23,143
ISoy una in�til, una in�til!
1032
01:42:23,227 --> 01:42:25,437
Tuve a mi madre sufriendo durante
17 horas cuando naci.
1033
01:42:26,313 --> 01:42:28,398
INo he causado m�s que dolor a todos
los que conozco desde entonces!
1034
01:42:28,524 --> 01:42:31,527
?D�nde est�n las pildoras,
d�nde las has puesto!
1035
01:42:31,693 --> 01:42:33,654
IUna in�til!
ID�iame en paz!
1036
01:42:33,820 --> 01:42:37,908
- Rita, dime d�nde est�n las pildoras.
- ID�iame, por favor!
1037
01:42:38,992 --> 01:42:41,119
?D�nde est�n las pildoras, carino!
1038
01:42:45,290 --> 01:42:49,378
- Debaio del colch�n.
- Acu�state, carino.
1039
01:43:08,021 --> 01:43:10,274
Estuvo yendo a un psiquiatra
durante cuatro meses.
1040
01:43:11,108 --> 01:43:14,361
Luego el m�dico diio que ella
nunca responder� al tratamiento,
1041
01:43:14,486 --> 01:43:16,488
que siempre ser� la misma.
1042
01:43:17,614 --> 01:43:20,534
Ahora sigue una terapia simple.
1043
01:43:22,619 --> 01:43:25,831
Me la llevar� a California,
para que siga haciendo peliculas.
1044
01:43:25,956 --> 01:43:27,875
Es lo �nico que sabe hacer.
1045
01:43:28,041 --> 01:43:30,919
Y lo que pase despu�s, pasar�.
1046
01:43:33,088 --> 01:43:34,214
Pero yo la quiero.
1047
01:43:36,216 --> 01:43:38,302
Y me cuidar� de ella.
1048
01:43:53,942 --> 01:43:56,987
?Cuando est� en Hollywood
vendr�s a visitarme!
1049
01:43:58,280 --> 01:44:00,157
Bineinteles
86234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.